Aquest informe és generat el 24/06/2022 amb les eines LanguageTool 5.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (34)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bibilografia, portaretalls, tradutors,

Primera lletra majúscula: Metadata, Zotero,

En anglès: Access, Embedded, ID, Limits, Site, The, and, are, button, contain, domain, extension, failing, first, latest, localized, message, name, names, of, placeholders, run, string, the, translator, translators, will, with,

Tot majúscules: JSTOR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
BE4
FOR3
CA_SIMPLE_REPLACE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (4)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...el $1. Actualitzeu-lo a la $2. $2 will be a link with the localized text 'latest ...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...issatge als fòrums del Zotero. $1 will be the error message sent to the Zotero se...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...zar la citació basada en web. $1 will be the localized string for the extension ...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...nsion (e.g., Zotero Connector). $2 will be the app name (e.g., Zotero). El docume...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (3)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a més informació. The placeholders are for the failing translator label (e.g., Goo...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...xperiència. Entesos The Accept button for the first-run dialog Està executant-se...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... web. $1 will be the localized string for the extension (e.g., Zotero Connector)....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...gle Scholar) and the Site Access Limits link Resolució d'incidències dels tradutors...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

.... Actualitzeu-lo a la $2. $2 will be a link with the localized text 'latest version...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

... a link with the localized text 'latest version'. darrera versió Connector del $1 Ac...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dialogo

...os The Accept button for the first-run dialog Està executant-se el $1? El $1 no s'h...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:189(#27)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .progressWindow_error_translation.message
msgid "An error occurred while saving this item. See $1 for more information."
msgstr "S'ha produït un error desar l'element. Vegeu $1 per a més informació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:213(#30)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .progressWindow_error_siteAccessLimitsError.description
msgid ""
"The placeholders are for the failing translator label (e.g., Google Scholar) "
"and the Site Access Limits link"
msgstr ""
"The placeholders are for the failing translator label (e.g., Google Scholar) "
"and the Site Access Limits link"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:256(#36)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .progressWindow_error_fallback.description
msgid ""
"The placeholders will contain the names of Zotero translators (e.g., JSTOR "
"or Embedded Metadata)."
msgstr ""
"The placeholders will contain the names of Zotero translators (e.g., JSTOR "
"or Embedded Metadata)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:527(#69)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .integration_error_connection.message
msgid ""
"The $1 was unable to communicate with the $2 desktop application. $2 must be "
"open to use web-based citing."
msgstr ""
"El $1 no s'ha pogut comunicar amb l'aplicació d'escriptori del $2. El $2 cal "
"que sigui obert per a utilitzar la citació basada en web. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:537(#70)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .integration_error_connection.description
msgid ""
"$1 will be the localized string for the extension (e.g., Zotero Connector). "
"$2 will be the app name (e.g., Zotero)."
msgstr ""
"$1 will be the localized string for the extension (e.g., Zotero Connector). "
"$2 will be the app name (e.g., Zotero)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.connectorjson/json-ca.po-translated-only.po:712(#89)
# Source: /translations/zotero.connectorjson/json-ca.po from project 'Zotero -
# yumex'
#: .integration_googleDocs_orphanedCitations_alert.message
msgid "The citation you are trying to edit has become unlinked from $1."
msgstr "La cita que heu provat d'editar s'ha desenllaçat de $1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: zotero/yumex/translations/zotero.timelineproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Zotero,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (290)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: automàica, dispositu, donç, exediria, hasn, intal·lació, intemediari, json, mantigut, odt, portaretalls, prog, sincroització, versio,

Primera lletra majúscula: Bibcode, Bulleted, Cmd, Esponsor, Monospaced, Podcaster, Premu, Preprint, Resize, Strikethrough, Substituteix, Unlink, Zotero,

En anglès: ADS, Above, Again, Align, An, Annotation, Annotations, Archive, Area, Ask, Attachment, Automatically, Below, Block, Blue, Center, Change, Check, Citation, Citations, Clear, Close, Closed, Collection, Collections, Column, Create, Custom, Delete, Dictionaries, Did, Downloading, Duplicate, Enable, End, Engines, Find, Formatting, Go, Heading, Height, Hide, Highlighted, ID, If, In, Include, Information, Installation, Item, Items, Key, Languages, Later, Learn, Left, List, Locate, Lookup, Maj, Manage, More, Move, New, Next, Number, Numbered, Other, Out, Page, Pages, Please, Previous, Proxy, Purple, Quote, Remove, Reopen, Replace, Repository, Required, Return, Rich, Right, Rotate, Row, Scanning, Search, Select, Selected, Selection, Settings, Shift, Some, Spelling, Start, Store, Sub, Tab, Table, Tabs, The, This, Tools, Unable, Update, Upgrade, Validation, Wait, Width, Window, Work, Yellow, You, Your, about, accidentally, account, affected, again, an, and, annotation, annotations, appear, are, attachment, automatic, available, because, been, being, cannot, changed, changes, comment, completed, computer, configured, connection, copied, could, database, delete, deleted, directory, down, downloaded, earlier, edited, empty, enable, enabled, engines, ensure, extracted, find, freeze, from, happen, help, identify, if, images, importing, in, install, intermediate, it, later, library, likely, list, location, longer, make, may, mean, missing, monitored, moved, newer, number, occurred, of, operation, page, pages, previous, properly, protected, resources, restart, root, rt, see, selected, sidebar, snapshot, stored, style, supported, sync, synced, syncing, tags, that, the, this, toolbar, transferred, try, update, upgrade, want, was, while, will, with, won, work, you, your,

En castellà: conectar, cuota, verbo,

Lletra solta: n, r, é,

Tot majúscules: BOM, CSL, OPML, PMID,

CamelCase: CompartirIgual, NoComercial, ReferenceMarks, SenseObraDerivada, WebDav, nDesprés, nEls, nLes, nPer, nTanqueu,

Amb dígit: u2014, u2193,

Amb símbol: $INTEGRATIONVERSION, $NUMBER, %1$S, %2$S, %3$S, %4$S, %5$S, %S, %SMB, %d, %f, %h, %p, Citing in, D%S, PDF in, tab is, to this,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL33
PER_INFINITIU31
PUNT_EN_ABREVIATURES9
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL7
CONCORDANCES_DET_NOM7
BE7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS6
CA_SIMPLE_REPLACE5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM4
CONCORDANCES_NUMERALS4
PREP_VERB_CONJUGAT4
FOR3
A_QUE2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
REALITZAR2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES1
MAJUSCULA_IMPROBABLE_1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
HAVER_DE_PARTICIPI1
MISSING_COMMA1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
FALLAR1
AMBLA1
TAL_I_COM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
VERBS_MOVIMENT1
PROVAR_A_DE1
COMMA_ADVERB1
PROPER1
P_EX1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:147

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (33)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...n is likely being monitored, and %S has not been configured to trust the intermedia...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Exporto

... Exporta els elements seleccionats... Export Note… Export Notes… Crea una bibliogr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Exporto

...elements seleccionats... Export Note… Export Notes… Crea una bibliografia a partir ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noti; noto

...uesta nota? %1$S nota;%1$S notes Some note images are missing and cannot be copied...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...n error occurred importing the selected file with “%S”. Please ensure that the file ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

... file with “%S”. Please ensure that the file is valid and try again. No s'han pogut...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...licon Mac with macOS 11.3 or earlier is not supported and may cause %S to freeze. P...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: causi; causo

...1.3 or earlier is not supported and may cause %S to freeze. Please upgrade to macOS 1...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...embla un fitxer d'estil vàlid. "%S" is not a valid CSL 1.0.2 style file, and may n...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...d. "%S" is not a valid CSL 1.0.2 style file, and may not work properly with %S. Ar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...t a valid CSL 1.0.2 style file, and may not work properly with %S. Are you sure yo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suri; suro

...may not work properly with %S. Are you sure you want to continue? %1$S fa referènc...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: continuo; continuï

...erly with %S. Are you sure you want to continue? %1$S fa referència a un fitxer inexis...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: completi; completo

...ització. Wait for the previous sync to complete or restart Firefox. Ja no teniu permis...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...en if you accidentally deleted the %2$S file in your %1$S data directory or the loca...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: continuo; continuï

...of your data directory changed. If you continue, data in the ‘%1$S’ account will be dow...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Verifico; Verifiqui

...vidor. La verificació de %S ha fallat. Verifique la configuració de sincronització de fi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...Xiv ID, or ADS Bibcode to identify this file Veure en línia Open PDF Open PDF in ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dropo

...abled in this list appear in the Locate drop-down in the toolbar. La instal·lació d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noti; noto

...ta a esquerra D'esquerra a dreta This note was edited with a newer version of %1$S...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...reta This note was edited with a newer version of %1$S. Please update %1$S to make cha...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Edito

...xt Replace All Go to Page Show Item Edit Citation Show on Page Unlink Set Ed...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...otations Annotations stored in the PDF file will be moved to %1$S. Store Annotatio...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...otations will be transferred to the PDF file and will no longer be editable in %S. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...er be editable in %S. The operation is not supported for password-protected PDF fi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suri; suro

...ected PDF files. Delete Pages Are you sure you want to delete %1$S page from the P...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...u want to delete %1$S page from the PDF file?;Are you sure you want to delete %1$S p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suri; suro

...te %1$S page from the PDF file?;Are you sure you want to delete %1$S pages from the ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

... want to delete %1$S pages from the PDF file? Rotate 90° Rotate 180° Rotate 270° ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Edito

... Rotate 90° Rotate 180° Rotate 270° Edit Page Number… Edit Highlighted Text Ch...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Edito

...e 180° Rotate 270° Edit Page Number… Edit Highlighted Text Change page number fo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suri; suro

... pages All pages Auto-Detect Are you sure you want to delete the selected annotat...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suri; suro

...elete the selected annotation? Are you sure you want to delete the selected annotat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... estiguin oberts i reinicieu el Firefox per tornar a intentar l'actualització. Si continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...or d'ençà que ha iniciat %S. Premeu %S per enviar un informe als desenvolupadors de Zoter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ori de dades seleccionat és massa antic per ser utilitzat amb aquesta versió del Zotero...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...sta visualització Seleccioneu elements per combinar Combina %S elements Cal accés d'escri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fusionar

... Cal accés d'escriptura a la biblioteca per fusionar els elements. Només els elements sence...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... dades en http://zotero.org/utils/dbfix per intentar corregir aquests errors. Zotero pot in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...ements... Trieu la base de dades de %S per importar Elements exportats Importat El fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...alitzar el conducte que Zotero utilitza per comunicar-se amb el processador de textos. Voleu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...una versió més nova. Prepara les cites per transferir El Zotero convertirà les cites del doc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...nien el %2$S. Si voleu una oportunitat per copiar fitxers modificats a algun altre lloc o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...ció del grup. Si voleu una oportunitat per copiar fitxers modificats a algun altre lloc o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

... Fes clic a la icona de sincronització per sincronitzar de forma manual. El rellotge del siste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...un dels vostres elements és massa llarg per sincronitzar-se. Escurceu-lo i torneu a sincronitzar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...un dels vostres elements és massa llarg per sincronitzar-se. Escurceu-lo i torneu a sincronitzar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...versions. La nota «%S» és massa llarga per sincronitzar-la. Escurceu-la i torneu a sincronitzar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tiples ubicacions. Feu clic a la versió per utilitzar per a resoldre els camps en conflicte, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tiples ubicacions. Feu clic a la versió per utilitzar i llavors feu clic a %S. Tria aquesta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...idor de sincronització Carregant dades per sincronitzar el servidor Càrrega acceptada \u2014 e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ar amb el servidor %S. No teniu permís per crear un directori del Zotero a l'adreça segü...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...'usuari i contrasenya. No teniu permís per accedir a %S al servidor WebDAV. La càrrega de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...S Carregueu la URL WebDAV al navegador per obtenir més informació. Consulteu la documenta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conèixer

...iguració del vostre compte a zotero.org per conèixer opcions addicionals d'emmagatzematge. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... Nom de l'element Selecciona un fitxer per escanejar Scanning RTF Document... Formatting R...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...nriquit (.rtf) Selecciona una ubicació per desar el fitxer formatat (Escanejat) Anotac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...estigui obert i que tingui els permisos per poder-hi escriure. Reiniciar l'ordinador o d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...d'aquest menú. Escriu un títol o autor per cercar una referència.\n\nDesprés que hagis fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s clic a la bombolla o prem Ctrl-\u2193 per afegir números de pàgina, prefixos o sufixos. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... juntament amb els teus termes de cerca per afegir-lo directament.\n\nLes cites es poden e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...dor de textos. Escriu un títol o autor per cercar una referència.\n\nDesprés que hagis fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...es clic a la bombolla o prem Cmd-\u2193 per afegir números de pàgina, prefixos o sufixos. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... juntament amb els teus termes de cerca per afegir-lo directament.\n\nLes cites es poden e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (9)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...ions'? Afegeix nota de les anotacions Add Notes from Annotations Cerca els PDF d...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...disponibles Cerca els PDF disponibles Add to Collection Elimina l'element de la ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...tion Show on Page Unlink Set Edita Add Citation Hide Citation Find and Repla...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...an annotation to see it in the sidebar Add extracted text Add comment Add tags… ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

... it in the sidebar Add extracted text Add comment Add tags… Afegeix una nota S...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...debar Add extracted text Add comment Add tags… Afegeix una nota Select Area P...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...ix una nota Select Area Pick a Color Add to Note Zoom In Zoom Out Automatical...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

... selected annotations? Check Spelling Add/Remove Dictionaries… Add/Remove Dictio...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...eck Spelling Add/Remove Dictionaries… Add/Remove Dictionaries %S (update availab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (7)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...ction is likely being monitored, and %S has not been configured to trust the interm...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...aquest arxiu adjunt? %S arxiu adjunt: Has attachment Has PDF attachment Has sna...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...unt? %S arxiu adjunt: Has attachment Has PDF attachment Has snapshot Has link ...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...t: Has attachment Has PDF attachment Has snapshot Has link Selecciona un fitxe...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...ment Has PDF attachment Has snapshot Has link Selecciona un fitxer PDF Tools n...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi han

...d'ençà de la darrera sincronització. S'han mantigut les versiones remotes. S'ha m...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi han

...ls. S'ha mantingut la versió local. S'han mantigut les versions més recents. S'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la basa; de la base; de les bases

...alització. Carrega l'Eina de reparació de la bases de dades El Zotero no pot moure tots e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del fitxer; dels fitxers

...s metadades ascendents Canvia els noms del fitxers amb les metadades ascendents Mostra l'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...les preferències del Zotero. Introduïu una URL WebDAV. %S no és una URL WebDAV vàlida...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...o. Introduïu una URL WebDAV. %S no és una URL WebDAV vàlida. El servidor WebDAV no a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...cat SSL en connectar-se a %S Carregueu la URL WebDAV al navegador per obtenir més inf...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...rtificat per a més informació. Carrega la URL WebDAV S'ha trobat un potencial proble...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el doi; els dois

...guns editors incorrectament reutilitzen els DOI originals i/o els PMID en reemplaçar un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (7)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...e dades nou… The data directory cannot be set to a “%S” directory. Did you mean %...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...Some note images are missing and cannot be copied. Nou títol: Canvia el nom del ...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ció de problemes? The operation cannot be completed because the %S tab is no long...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ntinue, data in the ‘%1$S’ account will be downloaded to this computer. Your onlin...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...his computer. Your online library won’t be affected. Si les dades del %S existeix...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...Annotations stored in the PDF file will be moved to %1$S. Store Annotations in Fi...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...e Annotations in File Annotations will be transferred to the PDF file and will no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (6)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Cita en blanc La cita s'ha especificat estaria buida en l'estil seleccionat. Segur que...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ally deleted the %2$S file in your %1$S data directory or the location of your data ...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... data directory or the location of your data directory changed. If you continue, da...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...era sincronització. S'han mantigut les versiones remotes. S'ha mantingut la versió remo...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... la versió remota. S'han mantingut les versiones locals. S'ha mantingut la versió local...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...termediari introduït no és vàlid donç s'aplicaria a tots els amfitrions. Zotero ha detec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: Xarxa

...t… Rich Text Clear Selection Yellow Red Green Blue Purple Una operació del ...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

... Has PDF attachment Has snapshot Has link Selecciona un fitxer PDF Tools no es ...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaços»?
Suggeriments: Enllaços

... adjunts Inclou anotacions Include %S Links Utilitza l'abreviació de la publicació...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: Enllaç

...ase update %1$S to make changes. Enter Link Heading 1 Heading 2 Heading 3 Monos...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: Enllaç

...uperíndex Return to Notes List Insert Link Clear Formatting Align Align Left A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...%S MB Element PDF Enrere Languages Default Custom S'està carregant… Rich Text ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicis de sessió

...uprimiu els fitxers cert9.db, key4.db i logins.json del directori de perfils del %1$S....


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ll be downloaded to this computer. Your online library won’t be affected. Si les dade...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...%S. The operation is not supported for password-protected PDF files. Delete Pages Are...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tons

... nou… The data directory cannot be set to a “%S” directory. Did you mean %S? El ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: versions

...eu-vos que esteu executant el Word 2011 versió 14.7.7 o superior. macOS Upgrade Requi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

...on an Apple Silicon Mac with macOS 11.3 or earlier is not supported and may cause ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

...to freeze. Please upgrade to macOS 11.4 or later. Voleu veure les instruccions de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (4)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Refrescar; Refresc; Refrescat; Refrescs

...es de les cites? Caldrà que feu clic a Refresca en la barra d'eines del Zotero quan hàg...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Refrescar; Refresc; Refrescat; Refrescs

...d'inserir cites. Caldrà que feu clic a Refresca a la pestanya del Zotero quan hàgiu aca...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Refrescar; Refresc; Refrescat; Refrescs

...Per a veure la bibliografia, feu clic a Refresca en la barra d'eines del Zotero. Les ac...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Refrescar; Refresc; Refrescat; Refrescs

...Per a veure la bibliografia, feu clic a Refresca en la pestanya del Zotero. Document tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (3)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a una operació de sincronització. Wait for the previous sync to complete or restar...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... in %S. The operation is not supported for password-protected PDF files. Delete P...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...it Highlighted Text Change page number for: This annotation Selected annotations...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (2)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: portar al fet que; portar que; portar a fer que
Més informació

...iciat d'una imatge de disc, fet que pot portar a que es trenqui alguna funcionalitat. Per a...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: al fet que
Més informació

... els estils, o modifiqueu la referència a què es refereix. Si feu clic a "No", s'elim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...th “%S”. Please ensure that the file is valid and try again. No s'han pogut llegir d...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...un fitxer d'estil vàlid. "%S" is not a valid CSL 1.0.2 style file, and may not work ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (2)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: fer
Més informació

...ocument. Cal inserir una cita abans de realitzar aquesta operació. Cal inserir una bibl...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: fer
Més informació

... Cal inserir una bibliografia abans de realitzar aquesta operació. Els camps del Zotero...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

...g. Configura la sincronització %S hasn’t synced in a while. Do you want to enabl...


Missatge: Pronom feble solt.

...ror de certificat SSL Error en conectar-se al servidor. Comproveu la connexió a In...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Multilloc
Més informació

...o Desa l'etiqueta Desa les etiquetes Multi-lloc Information Validation Error Els esqu...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multilloc
Més informació

...g). L'esquema del servidor intemediari multi-lloc ha de contenir la variable de l'amfitri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES (1)


Missatge: Paraules en anglès.

...t+ Cmd+Shift+ No ho tornis a mostrar Don’t Ask Again Remind Me Later Arregla… T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE_ (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula.
Suggeriments: Remind. Me; Remind me

...o ho tornis a mostrar Don’t Ask Again Remind Me Later Arregla… Torna-ho a provar Pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nitored, and %S has not been configured to trust the intermediate server. El %1$S és un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_DE_PARTICIPI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «reparar»?
Suggeriments: reparar

...vostra base de dades del Zotero s'ha de reparada abans de continuar amb l'actualització....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

... informe del canal… Refresca el canal Si us plau entra un nou nom per aquesta etiqueta. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

... la vostra biblioteca, i assegureu-vos d'[instal·lar un %S] per a poder afegir el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...est element? %S elements relacionats: Vés a aquest element en línia No hi ha cap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

... dels traductors El procés de desar ha fallat a causa d'un error anterior de Zotero. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMBLA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb la»? Correcte si és del v. ‘amblar’.
Suggeriments: amb la

...o ($INTEGRATIONVERSION) és incompatible ambla versió actual del Zotero (%1$S). Assegu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com

...l, assegureu-vos que passa la validació tal i com es descriu a https://github.com/citatio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %S

...rmanentment per tal de funcionar amb el %S %S o superior. Es recomana que feu una còp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: pujar-se'n; pujar

...xers que heu canviat localment no poden pujar-se. Si continueu, tots els fitxers del gru...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: En el sentit de ‘intentar, mirar de’ cal usar la preposició «de».
Suggeriments: de sincronitzar

...er a sincronitzar. Escurceu-lo i proveu a sincronitzar de nou. El valor de %1$S «%2$S» d'un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

.... Escurceu-lo i torneu a sincronitzar. Actualment no es poden sincronitzar les notes amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «properes».
Suggeriments: pròximes versions; versions següents
Més informació

...imatges incrustades podria funcionar en properes versions. La nota «%S» és massa llarga per sinc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ervit per aquest servidor intermediari (p.ex., jstor.org). L'esquema del servidor in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la instantània

...Open PDF Open PDF in New Window Veure l'instantània Veure el fitxer Obre en un visor exte...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:56(#7)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.browserIsOffline
msgid "%S is currently in offline mode."
msgstr "%S actualment treballa fora de línia"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:74(#10)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.restartRequiredForChange
msgid "%S must be restarted for the change to take effect."
msgstr "S'ha de reiniciar el %S per tal que el canvi faci efecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:80(#11)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.restartRequiredForChanges
msgid "%S must be restarted for the changes to take effect."
msgstr "S'ha de reiniciar el %S per tal que els canvis facin efecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:110(#16)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.errorHasOccurred
msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:344(#55)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.disable
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
[note] rule [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:392(#63)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.keys.ctrlShift
msgid "Ctrl+Shift+"
msgstr "Ctrl+Shift+"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:398(#64)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: general.keys.cmdShift
msgid "Cmd+Shift+"
msgstr "Cmd+Shift+"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:861(#136)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: errorReport.invalidResponseRepository
msgid "Invalid response from repository"
msgstr "Resposta del dipòsit invàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:867(#137)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: errorReport.repoCannotBeContacted
msgid "Repository cannot be contacted"
msgstr "No es pot contactar amb el dipòsit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:952(#149)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: dataDir.dirCannotBeCreated
msgid "The %S data directory (%S) cannot be created."
msgstr "No es pot crear el directori de dades del %S (%S)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:1416(#208)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: startupError.bundledFileUpdateError
msgid "%S was unable to load translators and styles."
msgstr "%S no ha pogut carregar els traductors i els estils."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:1522(#224)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.collections.delete.keepItems
msgid "Items within this collection will not be deleted."
msgstr "Els elements d'aquesta col·lecció no s'esborraran"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:1574(#232)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.collections.newCollection
msgid "New Collection"
msgstr "Nova col·lecció"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:1592(#235)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.collections.savedSearchName
msgid "Enter a name for this saved search:"
msgstr "Entra un mom per aquesta cerca desada"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:1797(#269)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.tagSelector.rename.title
msgid "Rename Tag"
msgstr "Si us plau entra un nou nom per aquesta etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:2081(#310)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.items.menu.moveToTrash
msgid "Move Item to Trash"
msgstr "Desplaça l'element a la paperera."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:2243(#337)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.items.interview.manyParticipants
msgid "Interview by %S et al."
msgstr "Entrevista per %S i altres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:2434(#368)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: pane.item.attachments.rename.title
msgid "New title:"
msgstr "Nou títol:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:2764(#420)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: itemTypes.blogPost
msgid "Blog Post"
msgstr "Entrada de bloc"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3276(#505)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: itemFields.programmingLanguage
msgid "Prog. Language"
msgstr "Llenguatge de prog."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3725(#579)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: ingester.scrapeComplete
msgid "Item Saved"
msgstr "Element desat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3731(#580)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: ingester.scrapeError
msgid "Could Not Save Item"
msgstr "No s'ha pogut desar l'element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3737(#581)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: ingester.scrapeErrorDescription
msgid ""
"An error occurred while saving this item. Check %S for more information."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan es desava aquest element. Comprova %S per a més "
"informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3764(#585)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: ingester.importFile.text
msgid "Do you want to import the file \"%S\"?"
msgstr ""
"Voleu importar el fitxer \"%S\"?\\n\\nEls elements s'afegiran a una "
"col·lecció nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:3946(#609)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: db.dbRestored.cloudStorage
msgid ""
"If your data directory is stored in a cloud storage folder or on a network "
"drive, you should move it back to the default location immediately."
msgstr ""
"Si el vostre directori de dades està emmagatzemat en una carpeta "
"d'emmagatzematge en el núvol o en una unitat de xarxa, caldria que el mogueu "
"de nou a la ubicació per defecte immediatament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4339(#662)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: zotero.preferences.advanced.resetTranslatorsAndStyles
msgid "Reset Translators and Styles"
msgstr "Reinicialitza traductors i estils"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4345(#663)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: zotero.preferences.advanced.resetTranslatorsAndStyles.changesLost
msgid "Any new or modified translators or styles will be lost."
msgstr "Qualsevol traductor i/o estil nou o modificat es perdrà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4351(#664)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: zotero.preferences.advanced.resetTranslators
msgid "Reset Translators"
msgstr "Reinicialitza els traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4357(#665)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: zotero.preferences.advanced.resetTranslators.changesLost
msgid "Any new or modified translators will be lost."
msgstr "Qualsevol traductor nou o modificat es perdrà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4369(#667)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: zotero.preferences.advanced.resetStyles.changesLost
msgid "Any new or modified styles will be lost."
msgstr "Qualsevol estil nou o modificat es perdrà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:4689(#714)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: advancedSearchMode
msgid "Advanced search mode — press Enter to search."
msgstr "Mode de cerca avançada — premeu la tecla de Retorn per a cercar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5133(#788)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: annotations.close.tooltip
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Esborra l'anotació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5139(#789)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: annotations.move.tooltip
msgid "Move Annotation"
msgstr "Mou l'anotació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5145(#790)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: annotations.collapse.tooltip
msgid "Collapse Annotation"
msgstr "Col·lapsa l'anotació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5151(#791)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: annotations.expand.tooltip
msgid "Expand Annotation"
msgstr "Expandeix l'anotació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5499(#835)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: integration.error.macWordSBPermissionsMissing
msgid ""
"Zotero does not have permission to control Word. To grant this permission:\n"
"\n"
"1) Open System Preferences\n"
"2) Click on “Security & Privacy”\n"
"3) Select the “Privacy” tab\n"
"4) Find and select “Automation” on the left\n"
"5) Check the checkbox for “Microsoft Word” under “Zotero”\n"
"6) Restart Word"
msgstr ""
"El Zotero no té permisos per a controlar el Word. Per a atorgar-li:\n"
"\n"
"1) Obriu les preferències del sistema\n"
"2) Feu clic a «Seguretat i privadesa»\n"
"3) Seleccioneu la pestanya de «Privadesa»\n"
"4) Trobeu i seleccioneu «Automatització» a l'esquerra\n"
"5) Marqueu la casella de «Microsoft Word» sota «Zotero»\n"
"6) Reinicieu el Word"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5587(#844)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: integration.missingItem.description
msgid ""
"Clicking \"No\" will delete the field codes for citations containing this "
"item, preserving the citation text but deleting it from your bibliography."
msgstr ""
"Si feu clic a \"No\" se suprimiran els codis de camp de les cites que "
"continguin aquest element i es mantindrà el text de la cita, però se "
"suprimirà de la vostra bibliografia."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5644(#849)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: integration.corruptField.description
msgid ""
"Clicking \"No\" will delete the field codes for citations containing this "
"item, preserving the citation text but potentially deleting it from your "
"bibliography."
msgstr ""
"En fer clic a \"No\" se suprimiran els codis de camp de les cites que "
"continguin aquest element i es mantindrà el text la cita, però potencialment "
"se suprimirà la teva bibliografia."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5687(#853)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: integration.citationChanged.description
msgid ""
"Clicking \"Yes\" will prevent Zotero from updating this citation if you add "
"additional citations, switch styles, or modify the item to which it refers. "
"Clicking \"No\"
will erase your changes."
msgstr ""
"En feu clic a \"Sí\" evitareu que el Zotero actualitzi aquesta cita si "
"n'afegiu més de cites, commuteu els estils, o modifiqueu la referència a què "
"es refereix. Si feu clic a \"No\", s'eliminaran els canvis."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5880(#876)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: styles.installed
msgid "The style \"%S\" was installed successfully."
msgstr "L'estil \"%S\" s'ha instal·lat correctament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:5968(#889)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: sync.openSyncPreferences
msgid "Open Sync Preferences"
msgstr "Obre les preferències de sincroització..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:6387(#938)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: sync.conflict.autoChange.log
msgid "A Zotero %S has changed both locally and remotely since the last sync:"
msgstr ""
"Un %S de Zotero ha canviat localment i remotament d'ençà de la darrera "
"sincronització."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:6425(#944)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: sync.conflict.recentVersionKept
msgid "The most recent version, '%S', has been kept."
msgstr "S'ha mantingut la versio més recent '%S'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:6781(#994)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: sync.storage.error.fileNotCreated
msgid "The file '%S' could not be created in the Zotero 'storage' directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer '%S' al directori d'\"emmagatzematge\" del "
"Zotero."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:6995(#1021)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: sync.storage.error.zfs.restart
msgid ""
"A file sync error occurred. Please restart %S and/or your computer and try "
"syncing again.\n"
"\n"
"If the error persists, there may be a problem with either your computer or "
"your network: security software, proxy server, VPN, etc. Try disabling any "
"security/firewall software you're using or, if this is a laptop, try from a "
"different network."
msgstr ""
"S'ha produït un error de sincronització de fitxers. Reinicieu el %S i/o el "
"vostre ordinador i torneu a sincronitzar.\n"
"\n"
"Si l'error persisteix, pot haver-hi un problema amb el vostre ordinador o bé "
"amb la vostra xarxa: programari de seguretat, servidor intermediari, VPN, "
"etc. Proveu d'inhabilitar el programari de seguretat o de tallafocs que "
"estigueu fent servir o, si es tracta d'un portàtil, proveu de fer servir una "
"altra xarxa."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:7091(#1033)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: proxies.error.host.invalid
msgid ""
"You must enter a full hostname for the site served by this proxy (e.g., "
"jstor.org)."
msgstr ""
"Cal introduir un nom d'amfitrió complet del lloc servit per aquest servidor "
"intermediari (p.ex., jstor.org)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:7119(#1036)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: proxies.error.host.proxyExists
msgid "You have already defined another proxy for the host %1$S."
msgstr "Ja has definit un altre servidor intermediari per l'amfitrió %1$S"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zotero/yumex/translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po-translated-only.po:7557(#1097)
# Source: /translations/zotero.zoteroproperties/properties-ca.po from project
# 'Zotero - yumex'
#: firstRunGuidance.authorMenu
msgid ""
"Zotero lets you specify editors and translators, too. You can turn an author "
"into an editor or translator by selecting from this menu."
msgstr ""
"Zotero també permet especificar editors i traductors. Pots convertir un "
"autor en un editor o traductor mitjançant la selecció d'aquest menú."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 49 problems.