Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: zim/zim/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (69)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accerdir, animarval, cmd, connecttor, contenira, enrera, gtkspell, necessaria, nerror, nwarning, pataquets, sel·lecció, seqdiag, sequència, weekstart, wiky, zim,

Primera lletra majúscula: Backend, Ditaa, Gevatter, Gtk, Interwiki, Jaap, Karssenberg, Lilypond, Zim,

En anglès: AND, ASCII, Bazaar, Contributions, FAQ, Fossil, Latex, Math, Rev, bug, code, count, daemon, line, overwrite, page, snippet, widget,

En castellà: Evaluar, TODO, evaluar,

En francès: Giorgio, ns,

Tot majúscules: FIXME, GTK, MHTML,

CamelCase: CamelCase, GraphViz, SNavas, TreeView, enGNU,

Amb símbol: %A, %B, %D, %T, %Y, %d, %f, %i, %n, %p, %s, %t,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU17
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS4
ES4
ESPAIS_SOBRANTS4
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS2
NOUN_PLURAL2
CONCORDANCES_DET_NOM2
DIACRITICS_022
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR2
MES12
RARE_WORDS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS2
S_APOSTROF1
CERO1
CALENDAR1
DET_GN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TEXTE1
ALTRE_UN_ALTRE1
URL1
PER_SUPOSAT1
TATXAR1
TIPUS_DE_LLETRA1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
APROP1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN1
NOMS_OPERACIONS_FORMATAT1
COMMA_IJ1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
UNPAIRED_BRACKETS1
QUANT_QUAN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN1
VARIS1
P_EX1
EN_LLOC_DE1
A_COSTAT1
Total:80

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (17)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ns Obrir amb "%s" Triar una aplicació per obrir els enllaços "%s" Triar una aplicació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... els enllaços "%s" Triar una aplicació per obrir fitxers del tipus "%s" Configurar Apli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...litza el registre No existeix extensió per mostrar els objectes del tipus: %s L'extensió ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ipus: %s L'extensió "%s" és necessaria per mostrar aquest objecte Habilita l'extensió Ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...mat Eines Vés Ajuda Capsa Empra %s per canviar al panell lateral Emprar sempre la dar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

... i una carpeta per al quadern Carpeta Per crear un nou quadern necessitau seleccionar u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...rn de zim Nou Adjunt Empra la tecla per seguir els enllaços. (Si està deshabilitada, p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...de la wiky al vol Format predeterminat per copiar text al portapapers Carpeta amb planti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... ha estat possible desar la pàgina: %s Per continuar, podeu desar una còpia d'aquesta pàgina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...hir Darrera modificació Cerca Cerca Per fer cerques elaborades, podeu emprar operad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...quadern: %s Es necessària una ubicació per exportar La carpeta de sortida existeix i no es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...no està buida, especifica "--overwrite" per forçar l'exportació El fitxer de sortida exis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...tida existeix, especifica "--overwrite" per forçar l'exportació Es necessari un fitxer de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...quest connecttor afegeix configuracions per ajudar a emprar zim com a editor lliure de dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inserir

...ida Aquesta extensió afegeix un diàleg per inserir ràpidament text (o el contingut del por...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a capturar

...art del codi principal de zim Comanda per capturar pantalla Captura de pantalla Captura ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...actual. O seleccioneu diverses versions per veure els canvis entre elles. Comentari Re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Esteu; Estat; Està; Estan; Estar; Estem; Estàs; Escau; Resteu; Esmeu

...o es pot obrir: %s Editant fitxer: %s Estau editant un fitxer amb una aplicació ext...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Enllaceu; Enllaça; Enllaçar; Enllaçat; Enllaço; Enllacem; Enllacen; Enllaces; Enllaca; Enllacar

...xportació Altre... Format Plantilla Enllaçau els documents del directori arrel amb l...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mireu; mira; mirar; mirat; miro; mirem; miren; mires; direu; tireu

...nerror)i errors i %(nwarning)i alertes, mirau el fitxer de registre Han ocorregut %i...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mireu; mira; mirar; mirat; miro; mirem; miren; mires; direu; tireu

...r de registre Han ocorregut %i errors, mirau el fitxer de registre Han ocorregut %i...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mireu; mira; mirar; mirat; miro; mirem; miren; mires; direu; tireu

... de registre Han ocorregut %i alertes, mirau el fitxer de registre Exportació compl...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: necessiteu; necessitat; necessita; necessitem; necessiten; necessito; necessites; necessitar; necessità

...dern Carpeta Per crear un nou quadern necessitau seleccionar una carpeta buida. Per supo...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...ot modificar la pàgina: %s Error a %(file)s a línia %(line)i aprop "%(snippet)s" ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...sió desada? Voleu tornar a la versió %(version)s de la pàgina %(page)s ? Tots els can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (4)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...alitza Insereix Cerca Format Eines Vés Ajuda Capsa Empra %s per canviar al ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...s Tanca Barra de menú només lectura Vés a... Precedent Següent Mare Filla ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...Precedent Següent Mare Filla Inici Vés a Salta Vés a la pàgina Quadern Obr...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...üent Mare Filla Inici Vés a Salta Vés a la pàgina Quadern Obre un quadern ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...quadern No s'ha trobat el quadern: %s Es necessària una ubicació per exportar L...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

... "--overwrite" per forçar l'exportació Es necessari un fitxer de sortida per a ex...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...txer de sortida per a exportar a MHTML Es necessari un fitxer de sortida per a ex...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...El connector de calculadora en línia no es capaç d'avaluar l'expressió que hi ha a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: marcadors?

...re configuració Vols esborrar tots els marcadors ? Mostra nom complet pàgina Estableix N...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fila!

...a La taula ha de contenira almenys una fila ! No s'ha esborrat. Per favor, seleccion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s?

... versió %(version)s de la pàgina %(page)s ? Tots els canvis efectuats des que la v...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Wiki:

...a events al daemon de Zeitgeist Pàgina Wiki : %s Creat Previ Índex Següent Retr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...Format predeterminat per copiar text al portapapers Carpeta amb plantilles de fitxers adju...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...rir ràpidament text (o el contingut del portapapers a una pàgina. Aquesta és una extensió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (2)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: fitxers

...ap plantilla instal·lada Plantilles de fitxer Elimina el format Troba... Troba el ...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...cament. Nom de la pàgina Plantilla de pàgina Importa la pàgina Fitxers de text De...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una pàgina; unes pàgines

...Errors Quant a Pàgina nova Enllaçant un pàgina que no existeix la creeu automàticament...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la IC; a les IC

... Mostra la capçalera de títol de pàgina al IC Degradar Promoure ÍNDEX Etiquetes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (2)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...ta de sortida existeix i no està buida, especifica "--overwrite" per forçar l'exportació ...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...ortació El fitxer de sortida existeix, especifica "--overwrite" per forçar l'exportació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserir

...a Color fons del text Color del text Insertar Ditaa Aquest plugin proveeix un editor...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserir

... que se subministra amb Zim. Equació Insertar Gnuplot Aquest connector proveeix un e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...diari amb una pàgina per dia, setmana o mes. També afegeix un giny de calendari per...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...dir a aquestes pàgines. Dia Setmana Mes Any Oculta panell Diari si està buit ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...sistemes de control de versions Bazaar, Git i Mercurial. Aquest connector forma pa...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...e la darrera versió Bazaar Mercurial Git Fossil Voleu activar el control de ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...sar es perdran! Canvis Rev. Registra events amb Zeitgeist Envia events al daemon d...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

.... Registra events amb Zeitgeist Envia events al daemon de Zeitgeist Pàgina Wiki : %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: S_APOSTROF (1)


Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha

Error executant aplicació: %s %(cmd)s ha retornat un estat diferent de cero %(co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «zero» (nombre) en lloc de «cero» (variant de «cérvol»)?
Suggeriments: zero

...(cmd)s ha retornat un estat diferent de cero %(code)i Error executant: %s Per defe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...de)i Error executant: %s Per defecte calendar:weekstart:1 Sembla que has trobat un e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als

...al menú d'eines i a la barra d'eines, o al menús contextuals Edita eina personali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TEXTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «text»?
Suggeriments: text

...t o paraula seleccionat al cursor %T el texte seleccionat incloent el formatat wiki ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre

...es Seleccioneu el format d'exportació Altre... Format Plantilla Enllaçau els doc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

... ruta completa Enllaçar pàgina rel amb una URL Baixar més plantilles en línia Selecc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_SUPOSAT (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: Per descomptat; I tant; Ja ho crec; Naturalment; No cal dir-ho

...cessitau seleccionar una carpeta buida. Per suposat, també podeu seleccionar una carpeta on...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TATXAR (1)


Missatge: Incorrecte o col·loquial en alguns sentits. Correcte en altres sentits.
Suggeriments: Passat ratlla a; Ratllat; Esborrat; Guixat; Titllat

...pçalat 5 Destacat Emfasitzat Marcat Tatxat Subíndex Superíndex Text pur No hi ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...rències Extensions Aplicacions Empra un tipus de lletra personalitzat Més Configura Obrir ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...rpeta Seleccioneu una imatge Panell esquerra Panell dret Panell abaix Panell supe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

... Panell esquerra Panell dret Panell abaix Panell superior Esquerra Dreta Tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'emmagatzematge

... pot ser usat per limitacions tècniques del emmagatzematge La pàgina ja existeix: %s No es pot m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APROP (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a prop»?
Suggeriments: a prop; prop

...%s Error a %(file)s a línia %(line)i aprop "%(snippet)s" Aritmètica Aquest conne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «adjunts» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: adjunt

... aquí Copia aquí Cancel·la Navegador adjunts Aquest connector mostra la carpeta d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... Color del text Insertar Ditaa Aquest plugin proveeix un editor de diagrames a zim b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FORMATAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

...diàleg 'Insereix un símbol' i permet el formatat automàtic de caràcters tipogràfics. Aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Per favor,

... %A %d %B %Y Classificador de línies Per favor selecciona més d'una línia de text Cla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

...ió bàsica que se subministra amb Zim. Index de la pàgina Aquesta extensió afegeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: us permetrà; us permetia; us permetria; us permetran; us permeta; us permetrem; us permetreu; us permetré; us permetera; us perpetra

...est disposi de suport d'impressió, això us permetra d'imprimir les vostres pàgines en dos p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...x un diàleg per inserir ràpidament text (o el contingut del portapapers a una pàg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: quan

... Retard segons Un error ha ocorregut quant s'executava "%s" Inserir diagrama de s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «seran»?
Suggeriments: Seran

...oden incrustar 'Taules' a les pàgines. Seràn mostrades com a ginys GTK TreeView. Tam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...K TreeView. També es poden exportar amb varis formats (p.ex. HTML/LaTeX). amb grael...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...bé es poden exportar amb varis formats (p.ex. HTML/LaTeX). amb graella de línies s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...ncipal de zim. Mostra giny flotant IC enlloc del panell lateral. Mostra la capçaler...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_COSTAT (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: al costat; ha costat

...staura la versió Mostra els canvis Un a costat de l'altre Font de la pàgina anotada ...

----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:124(#14)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Text in a question dialog for creating a folder, %s will be the folder base
#. name
#: zim/gui/applications.py:597
#, python-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not yet exist.\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"La carpeta \"%s\" no existeix encara.\n"
"La voleu crear ara?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:148(#17)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. description for dialog for editing external files
#: zim/gui/applications.py:731
msgid ""
"You are editing a file in an external application. You can close this dialog "
"when you are done
"
msgstr ""
"Estau editant un fitxer amb una aplicació externa. Podeu tancar aquest "
"diàleg quan acabeu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:171(#20)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. menu item to open a file with an application, %s is the app name
#: zim/gui/applications.py:1137
#, python-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obrir amb \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:179(#21)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Text in the 'custom command' dialog, "%s" will be URL scheme like "http://"
#. or "ssh://"
#: zim/gui/applications.py:1146
#, python-format
msgid "Configure an application to open \"%s\" links"
msgstr "Triar una aplicació per obrir els enllaços \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:187(#22)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Text in the 'custom command' dialog, "%s" will be mimetype like
#. "text/plain"
#: zim/gui/applications.py:1149
#, python-format
msgid ""
"Configure an application to open files\n"
"of type \"%s\"
"
msgstr ""
"Triar una aplicació per obrir fitxers\n"
"del tipus \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:248(#29)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Error message for new commands in "open with" dialog
#: zim/gui/applications.py:1306
#, python-format
msgid "Could not find executable \"%s\""
msgstr "No es pot trobar l'executable \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:260(#31)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. help text in "Custom Tools" dialog
#: zim/gui/customtools.py:538
msgid ""
"You can configure custom tools that will appear\n"
"in the tool menu and in the tool bar or context menus."
msgstr ""
"Podeu configurar eines personalitzades que apareixeran\n"
"al menú d'eines i a la barra d'eines, o al menús contextuals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:345(#40)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Title for progressbar window
#: zim/gui/exportdialog.py:55
msgid "Exporting notebook"
msgstr "Exportant el quadern."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:384(#45)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. title of step in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:167
msgid "Select the pages to export"
msgstr "Seleccioneu les pàgines a exportar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:450(#54)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. radio option in export dialog
#: zim/gui/exportdialog.py:227
msgid "Link files under document root with full file path"
msgstr "Enllaçau els documents del directori arrel amb la ruta completa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:548(#69)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Label for object manager - "%s" is the plugin name
#: zim/gui/insertedobjects.py:276
#, python-format
msgid "Plugin \"%s\" is required to display this object"
msgstr "L'extensió \"%s\" és necessaria per mostrar aquest objecte"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:633(#82)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu title
#: zim/gui/mainwindow.py:58
msgid "_Checkbox"
msgstr "Capsa"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:815(#111)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Label in Add Notebook dialog
#: zim/gui/notebookdialog.py:407
msgid "Please select a name and a folder for the notebook."
msgstr "Trieu un nom i una carpeta per al quadern"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:827(#113)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. help text in the 'Add Notebook' dialog
#: zim/gui/notebookdialog.py:429
msgid ""
"To create a new notebook you need to select an empty folder.\n"
"Of course you can also select an existing zim notebook folder.\n"
"
"
msgstr ""
"Per crear un nou quadern necessitau seleccionar una carpeta buida.\n"
"Per suposat, també podeu seleccionar una carpeta on ja existeixi un quadern "
"de zim\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:837(#114)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu title
#: zim/gui/pageview/__init__.py:165
msgid "New _Attachment"
msgstr "Nou _Adjunt"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1135(#158)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6908
msgid "Check Checkbox '>'"
msgstr "Marcar casella com a '>'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1141(#159)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6909
msgid "Check Checkbox 'X'"
msgstr "Marcar casella com a 'X'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1147(#160)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. popup menu menuitem
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6910
msgid "Check Checkbox 'V'"
msgstr "Marcar casella com a 'V'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1154(#161)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. popup menu menuitem |
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6911 zim/gui/pageview/__init__.py:6974
msgid "Un-check Checkbox"
msgstr "Desmarcar casella"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1187(#166)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6954
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1214(#170)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6980
msgid "Toggle Checkbox 'V'"
msgstr "Canvia la marca 'V'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1220(#171)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6989
msgid "Toggle Checkbox 'X'"
msgstr "Canvia la marca 'X'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1226(#172)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/pageview/__init__.py:6998
msgid "Toggle Checkbox '>'"
msgstr "Canvia casella '>'"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1265(#178)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item |
#. Menu item,
#: zim/gui/pageview/__init__.py:7144 zim/gui/pageview/__init__.py:7171
msgid "Checkbo_x List"
msgstr "Llista de _Controls"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1289(#182)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item in "Insert > New File Attachment" submenu
#: zim/gui/pageview/__init__.py:7327
msgid "File _Templates..."
msgstr "Plan_tilles de fitxer"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1395(#199)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Error dialog - %s is the full page name
#: zim/gui/pageview/__init__.py:7867
#, python-format
msgid "Page \"%s\" does not have a folder for attachments"
msgstr "La pàgina \"%s\" no té cap carpeta per als adjunts"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1408(#201)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Dialog text in 'new filename' dialog
#: zim/gui/pageview/__init__.py:7928
#, python-format
msgid ""
"A file with the name <b>\"%s\"</b> already exists.\n"
"You can use another name or overwrite the existing file."
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer amb el nom <b>\"%s\"</b>.\n"
"Podeu emprar un altre nom o sobreescriure el fitxer existent"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1669(#243)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Dialog title
#: zim/gui/pageview/__init__.py:8712
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:1824(#267)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. info text in the preferences dialog
#: zim/gui/preferencesdialog.py:485
msgid ""
"This plugin also has properties,\n"
"see the notebook properties dialog
"
msgstr ""
"Aquesta extensió també té propietats, \n"
"veure el diàleg de propietats del quadern."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2010(#296)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:106
msgid "New S_ub Page..."
msgstr "S_ubpàgina nova"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2022(#298)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:122
msgid "_Open Another Notebook..."
msgstr "_Obre un altre quadern"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2028(#299)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:142
msgid "_Import Page..."
msgstr "_Importa una pàgina"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2034(#300)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:165
msgid "Save A _Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2040(#301)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:170
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporta"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2107(#312)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Menu item
#: zim/gui/uiactions.py:302
msgid "Search _Backlinks..."
msgstr "_Cerca els retroenllaços"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2251(#335)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Heading in 'move page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:594
#, python-format
msgid "Rename page \"%s\""
msgstr "Reanomena la pàgina \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2304(#343)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Heading in 'delete page' dialog - %s is the page name
#: zim/gui/uiactions.py:772
#, python-format
msgid "Delete page \"%s\"?"
msgstr "Voleu eliminar la pàgina \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2739(#406)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin description
#: zim/plugins/backlinkpane.py:23
msgid ""
"This plugin adds an extra widget showing a list of pages\n"
"linking to the current page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquest connector afegeix un widget extra que mostra la llista de pàgines \n"
"que enllacen a la pàgina actual.\n"
"\n"
"Aquest és un connector del codi principal de zim\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:2801(#414)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin description
#: zim/plugins/bookmarksbar.py:37
msgid ""
"\t\tThis plugin provides bar for bookmarks.\n"
"\t\t
"
msgstr ""
"\t\tAquest connector proporciona una barra de marcadors\n"
"\t\t"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3146(#463)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. menu item
#: zim/plugins/insertsymbol.py:77
msgid "Sy_mbol..."
msgstr "Sí_mbol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3218(#474)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. strftime format for current date label
#: zim/plugins/journal.py:396
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
[note]
rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
rule [id=libc-day] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febrer». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febrer»
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3345(#493)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin name
#: zim/plugins/pathbar.py:38
msgid "Path Bar"
msgstr "Barra de ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3496(#514)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin description
#: zim/plugins/scoreeditor.py:44
msgid ""
"This plugin provides an score editor for zim based on GNU Lilypond.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquest connector proveeix un editor de partitures a zim basat enGNU Lilypond."
"\n"
"\n"
"Aquest connector forma part del codi principal de zim\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3533(#519)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin description
#: zim/plugins/screenshot.py:108
msgid ""
"This plugin allows taking a screenshot and directly insert it\n"
"in a zim page.\n"
"\n"
"This is a core plugin shipping with zim.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquest connector permet fer una captura de pantalla i inserir-la directament "
"dins\n"
"una pàgina de zim.\n"
"\n"
"Aquest connector forma part del codi principal de zim\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3553(#521)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. menu item for insert screenshot plugin
#: zim/plugins/screenshot.py:161
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Captura de pantalla"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3585(#526)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. Error message in "insert screenshot" dialog, %s will be replaced by
#. application name
#: zim/plugins/screenshot.py:221
#, python-format
msgid "Some error occurred while running \"%s\""
msgstr "Un error ha ocorregut quant s'executava \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3651(#536)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. preference option for sourceview plugin
#: zim/plugins/sourceview.py:89
msgid "Smart Home key"
msgstr "Tecla inici intel·ligent"
[note] rule [id=k-Home-1] ==> La tecla «Home» es tradueix per «Inici»/«tecla d'inici» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:3998(#588)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. option for plugin preferences
#: zim/plugins/tableofcontents.py:117
msgid "Show ToC as floating widget instead of in sidepane"
msgstr "Mostra giny flotant IC enlloc del panell lateral."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/zim/zim/ca.po-translated-only.po:4579(#674)
# Source: /ca.po from project 'Zim'
#. plugin description
#: zim/plugins/zeitgeist-logger.py:34
msgid "Pushes events to the Zeitgeist daemon."
msgstr "Envia events al daemon de Zeitgeist"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 51 problems.