Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backend, configuraxió, confirmgurar, exportacio, instalant, instalats, instsleu, logcat, portaretalls, precompartida, qrencode, reinicar, rx, tx, wg,

Primera lletra majúscula: Descàrega, Instalant, Magisk, Slecciona,

En anglès: Log, kernel, quick, root, shell, tunnel, zip,

En castellà: Instala, cambiar, instala, instalar,

En francès: conf,

Lletra solta: t,

Tot majúscules: MTU,

CamelCase: GiB, KiB, MiB, TiB, wgTurnOn,

Amb dígit: 2f, ansiutf8, base64,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %d, %s, v%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
SIGLES2
HA_A2
SG_PL_NOMBRE_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_DESDE1
COMMA_IMPERATIU1
ACCENT_SOLT1
APOSTROF_ACCENT1
VERB_SEGUIT_DINFINITIU1
AL_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIA1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_RENOMBRAR1
Total:20

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

... us plau, instsleu un gestor de fitxers per navegar pels arxius Afegeix un túnel per comen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...r navegar pels arxius Afegeix un túnel per començar Desactiva l'exportació de configuracio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...nels a un fitxer zip Autentifiqueu-vos per exportar els túnels Autentifiqueu-vos per veure...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... exportar els túnels Autentifiqueu-vos per veure la clau privada Error d'autenticació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrancar

... No s'activaran els túnels seleccionats al arrancar el sistema S'activaran els túnels sele...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrancar

...ma S'activaran els túnels seleccionats al arrancar el sistema Restableix a l'inici Guard...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Android

... No s'ha pogut iniciar el servei de VPN de Android No s'han pogut exportar els túnels: %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...) Permet aplicacions de control remot IPs permeses %1$s de %2$s %s %1$s en %2$...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...entar Error activant túnel: %s Exclou IPs privades Genera nova clau privada Err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (2)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha quedat; ha guardat

...%1$s": %2$s La configuració per "%s" s'ha guadat correctament Crear túnel WireGuard No...


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha pogut; ha sigut; ha rigut

...a pogut crear el dispositiu túnel No s'ha pigut confirmgurar el túnel (wg-quick ha torn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: ports

...positiu : Ha de ser un nombre vàlid de port UDP Clau no vàlida Número no vàlid V...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_DESDE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des de»?
Suggeriments: des de

...ut importar el túnel: %s Importa túnel desde codi QR Importat “%s” Interfície Car...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IMPERATIU (1)


Missatge: Falta una coma per a separar el vocatiu.
Suggeriments: Guarda,

...e Guardat a "%s" Exporta el registre Guarda registre El registre pot ajudar a solu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada Clau pública Consell: generar amb `qrencode -t ansiutf8 < tunnel.conf`. No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_ACCENT (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: confí

...erar amb `qrencode -t ansiutf8 < tunnel.conf`. No s'activaran els túnels seleccionat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «llegir»?
Suggeriments: llegir

...a-ho tot Configuració La shell no pot llegit l'estat de sortida La shell esperava 4...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ació es reiniciarà… Canviar tot Error al canviar el túnel WireGuard: %s wg i wg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: línia

...ts No s'ha pogut instalar les eines de linia de comandes (ets root?) wg i wg-quick ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_RENOMBRAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: canviar de nom; canviar el nom a; redenominar; reanomenar

...e el nom del domini "%s" No s'ha pogut renombrar el túnel: %s El nom del túnel s'ha can...

----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:257(#46)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: config_exists_error
msgid "Configuration for “%s” already exists"
msgstr "Configuració per \"%s\" ja existeix"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:262(#47)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: config_file_exists_error
msgid "Configuration file “%s” already exists"
msgstr "Fitxer de configuració \"%s\" ja existeix"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:267(#48)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: config_not_found_error
msgid "Configuration file “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:272(#49)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: config_rename_error
msgid "Cannot rename configuration file “%s”"
msgstr "No es pot cambiar el nom del fitxer de configuració \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:282(#51)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: config_save_success
msgid "Successfully saved configuration for “%s”"
msgstr "La configuració per \"%s\" s'ha guadat correctament"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:464(#86)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: generic_error
msgid "Unknown “%s” error"
msgstr "Error “%s” desconegut"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:494(#92)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: illegal_filename_error
msgid "Illegal file name “%s”"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:509(#95)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: import_success
msgid "Imported “%s”"
msgstr "Importat “%s”"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:572(#107)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: log_export_success
msgctxt "log_export_success"
msgid "Saved to “%s”"
msgstr "Guardat a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:813(#154)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: save
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:958(#183)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: tunnel_create_success
msgid "Successfully created tunnel “%s”"
msgstr "El túnel \"%s\" s'ha creat correctament"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:963(#184)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: tunnel_error_already_exists
msgid "Tunnel “%s” already exists"
msgstr "El túnel \"%s\" ja existeix"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:988(#189)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: tunnel_dns_failure
msgid "Unable to resolve DNS hostname: “%s”"
msgstr "Impossible resoldre el nom del domini \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:998(#191)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: tunnel_rename_success
msgid "Successfully renamed tunnel to “%s”"
msgstr "El nom del túnel s'ha canviat correctament a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-android/ui/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1107(#212)
# Source: /ui/src/main/res/ca.po from project 'WireGuard - WireGuard-android'
#: zip_export_success
msgctxt "zip_export_success"
msgid "Saved to “%s”"
msgstr "Guardat a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.

Fitxer analitzat: wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (78)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ethernet, keepalive, preshared, qrencode,

Primera lletra majúscula: Preshared,

En anglès: Activate, Activating, Activation, Address, Automatic, Cellular, Close, Deactivating, Delete, Deleting, Discard, Empty, Endpoint, Hide, Latest, Listen, Log, Manage, Minimize, Networks, None, Now, Off, Optional, Reactivating, Required, Restarting, Save, Status, Strongly, Time, Toggle, Tunnel, Tunnels, Waiting, Window, an, and, archive, are, cellular, code, configuration, configurations, corrupt, encoding, handshake, in, key, keys, message, only, peer, recommended, section, status, tunnel, tunnels, unspecified, zip,

Lletra solta: t,

Tot majúscules: CIDR, MTU, SSID,

CamelCase: AllowedIPs, ListenPort, PersistentKeepalive, PresharedKey, PrivateKey, PublicKey,

Amb dígit: ansiutf8, base64,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL11
SIGLES11
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ON_DEMAND2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_VALID2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
FRASE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID1
CONCORDANCES_NUMERALS1
ACCENT_SOLT1
APOSTROF_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_QUIT1
Total:39

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (11)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Èxit; Edat; Cedit; Edita; Edil; Elit; Rèdit; Edità; Redit

...le to import tunnel New configuration Edit configuration Inactive Activating Ac...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Inactivi; Inactivo; Inactiva; Invectiva; Inactives; Inactivar; Inactivat; Inactivem; Inactiven; Inactiveu

... New configuration Edit configuration Inactive Activating Active Deactivating Reac...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Activi; Activo; Activa; Activar; Actives; Activat; Altiva; Activen; Activem; Activeu

...it configuration Inactive Activating Active Deactivating Reactivating Restarting...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Export» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Esport; Expert; Exporta; Exhort; Exporti; Exporto; Exportà; Exportí

...ireGuard for iOS WireGuard Go Backend Export configurations Export zip archive Reg...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Export» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Esport; Expert; Exporta; Exhort; Exporti; Exporto; Exportà; Exportí

...uard Go Backend Export configurations Export zip archive Registre Mostra el regist...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Fili; Filo; Fila; Fira; Fina; Fita; Fixa; Falla; Fulla; Files

... Hide WireGuard Hide Others Show All File Close Window Edit Talla Copia Past...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Èxit; Edat; Cedit; Edita; Edil; Elit; Rèdit; Edità; Redit

...e Others Show All File Close Window Edit Talla Copia Paste Tunnel Toggle St...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Pasti; Pasto; Pasta; Passa; Resta; Pesca; Posta; Pastes; Pesa; Basta

...File Close Window Edit Talla Copia Paste Tunnel Toggle Status Edit… Delete S...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Èxit; Edat; Cedit; Edita; Edil; Elit; Rèdit; Edità; Redit

...a Copia Paste Tunnel Toggle Status Edit… Delete Selected Window Minimize Zo...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Export» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Esport; Expert; Exporta; Exhort; Exporti; Exporto; Exportà; Exportí

...nel(s) from file Import Save log to: Export tunnels to: On-Demand: SSIDs: Discar...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Èxit; Edat; Cedit; Edita; Edil; Elit; Rèdit; Edità; Redit

...e Network panel in System Preferences. Edit tunnel (⌘E) Toggle status (⌘T) Time ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (11)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...ed key Endpoint Persistent keepalive IPs permeses Dades rebudes Dades enviades...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...ades enviades Latest handshake Exclou IPs privades On-Demand Activation Cellula...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... Activation Cellular Ethernet Wi-Fi SSIDs Qualsevol SSID Només aquestes SSIDs ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... SSIDs Qualsevol SSID Només aquestes SSIDs Excepte aquestes SSIDs Només %d SSID ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... Només aquestes SSIDs Excepte aquestes SSIDs Només %d SSID Només %d SSIDs Excepte...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...aquestes SSIDs Només %d SSID Només %d SSIDs Excepte %d SSID Excepte %d SSIDs No ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...s %d SSIDs Excepte %d SSID Excepte %d SSIDs No SSIDs Afegir SSIDs Afegir connect...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... Excepte %d SSID Excepte %d SSIDs No SSIDs Afegir SSIDs Afegir connectada: %@ A...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...SID Excepte %d SSIDs No SSIDs Afegir SSIDs Afegir connectada: %@ Afegir nova So...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...e a 32-byte key in base64 encoding Les IPs permeses de parells han de ser una llis...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...og to: Export tunnels to: On-Demand: SSIDs: Discard Name is required Configurat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: interfície

... %@ hores %@ minuts activat Invalid interface Interface name is required Interface’...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície

...s required Configuration must have an ‘Interface’ section. Configuration must have only...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície

...ion. Configuration must have only one ‘Interface’ section. Private key is invalid. Val...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ON_DEMAND (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Segons demanda; Per encàrrec; A la carta

... Latest handshake Exclou IPs privades On-Demand Activation Cellular Ethernet Wi-Fi ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Segons demanda; Per encàrrec; A la carta

...port Save log to: Export tunnels to: On-Demand: SSIDs: Discard Name is required Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...only Wi-Fi or ethernet Ethernet only Add peer Delete peer Delete this peer? D...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...na túnels Import Tunnel(s) from File… Add Empty Tunnel… View Log Export Tunnels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_VALID (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Vàlid

...ace’ section. Private key is invalid. Valid keys are: ‘PrivateKey’, ‘ListenPort’, ‘...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Vàlid

...y is invalid Preshared key is invalid Valid keys are: ‘PublicKey’, ‘PresharedKey’, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

OK Save WireGuard Configuració Afegir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

OK Save WireGuard Configuració Afegir un túnel Delete Selecciona %d selecc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Invàlid

...d segons %@ hores %@ minuts activat Invalid interface Interface name is required ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tons

... persistent keepalive must be between 0 to 65535, or unspecified Dos o més parell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Escaneja un codi QR Tip: Generate with `qrencode -t ansiutf8 < tunnel.conf` Càm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_ACCENT (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: confí

...ate with `qrencode -t ansiutf8 < tunnel.conf` Càmera no suportada Aquest dispositiu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Bat

... Could not open zip file for writing. Bad or corrupt zip archive. Nothing to exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_QUIT (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Quid

...xport Tunnels to Zip… About WireGuard Quit WireGuard Hide WireGuard Hide Others ...

----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#. Generic alert action names
#: actionOK
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:27(#2)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#: actionSave macSheetButtonExportLog macSheetButtonExportZip macEditSave
msgid "Save"
msgstr "Save"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:1252(#199)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#: macMenuEdit macButtonEdit
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:1258(#200)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#: macMenuCut
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:1270(#202)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#: macMenuPaste
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/wireguard/wireguard-apple/Sources/WireGuardApp/ca-apple.po-translated-only.po:1650(#261)
# Source: /Sources/WireGuardApp/ca-apple.po from project 'WireGuard -
# WireGuard-apple'
#: macLogButtonTitleClose
msgid "Close"
msgstr "Close"
[note] rule [id=t-sc-close] ==> «Close» es tradueix per «tanca» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.