Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: winscp/winscp/winscp/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (206)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arrossegadeixa, cer, checksum, crt, hostkey, html, istre, knownhosts, mapejades, mutex, naaaa, ngrep, nha, nja, nno, pem, pfx, ppk, publichtml, reintercanvi, rnd, scp, sftp, webdav, winadj,

Primera lletra majúscula: Attr, Introduiu, Kerberos, Reconnexio,

En anglès: ASCII, Beep, Commander, DST, Explorer, Ext, FTPS, Grep, HDD, Kb, Maj, Neon, PATH, PK, Pageant, Tab, Telnet, Terrapin, Touch, batch, dd, exit, ftp, hash, hex, id, key, language, log, name, neon, off, photo, profile, pt, save, scripting, zip,

En castellà: AES,

En francès: RSA, abc, grosso, nA, nC, ns,

Lletra solta: P, R, T, Y, d, n, r, t, z,

Tot majúscules: ACL, BOM, DLL, ECDH, EOF, GID, GSSAPI, HMAC, MLSD, MSI, OCX, SCP, SFTP, SSHFXPNAME, SSPI, UID, UNC, VMS,

CamelCase: CryptoCard, GZip, PuTTY, PuTTYgen, ToolKit, UnTar, WinSCP, nAbandoneu, nAl, nAlguns, nAlternativament, nAneu, nAquest, nAra, nAssumpte, nAvís, nCal, nClau, nCodi, nConvé, nDesprés, nDetalls, nEl, nEls, nEmpremta, nEncara, nError, nEspero, nExemple, nExistent, nFeu, nFitxer, nHabitualment, nHeu, nImportar, nInstal·lar, nJa, nLa, nLes, nMantingueu, nMissatge, nNo, nNom, nNota, nNou, nObriu, nPatrons, nPer, nPodeu, nPremeu, nProtocol, nPàgina, nRemot, nResum, nSi, nTanqueu, nThe, nTingueu, nTot, nTrieu, nTrobareu, nUbiqueu, nUn, nUs, nVisiteu, nVoleu, nVolíeu, nVàlid, nWinSCP, nÉs, xXX,

Amb dígit: RegSvr32, libs3, n1G, p12, s3, scp1, scp2,

Amb símbol: %%PATH%%, %%s, %APP%, %GETIMG%, %HOST%, %PATH%, %d, %s, %s'no, %u, 0x%, n%%, n%1, n%3, n%4, n%Resoleu, n%host, n%pass, n%port, n%s, n%s%s, n%user, nL'operació, nL'ordre, nS'iniciarà, servidor%s, t%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR131
PER_INFINITIU92
MAJ_DESPRES_INTERROGANT10
AL_INFINITIU8
SE_DAVANT_SC7
TIPUS_DE_LLETRA6
K_MINUSCULA5
ACCENT_SOLT4
MB_AMB4
COMA_PUNTSSUSPENSIUS3
PREP_VERB_CONJUGAT3
ESPAIS_SOBRANTS3
PER_PER_A2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
HAVER_SENSE_HAC2
SUGGERIMENTS_N2
NOMS_OPERACIONS_DESAT2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
ARREL_DE2
DES_DE1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
NOUN_PLURAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
EL_PROPER1
L1
LS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
ON_EN_QUE1
CONTRACCIONS1
FINS_I_TOT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
COMMA_PERO1
DE_SCHOLA1
CASING_START1
INCLOENTHI1
COMMA_LOCUTION1
DEGUT_A1
UNPAIRED_BRACKETS1
MES11
MHI1
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT1
DOUBLE_PUNCTUATION1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
COMMA_ADVERB1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
ES1
FRASE_INFINITIU1
VER_FER1
CONFUSIONS_B_V1
Total:321

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (131)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desa

...ió Canvia codificació de fitxer Desa Desa|Desa el fitxer Desa'ls tots Desa els fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Retallar; Retalla

...ls fitxers a tots els editors Retalla Retallar|Retalla la selecció al porta-retalls Copia|Cop...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Copia

...r|Retalla la selecció al porta-retalls Copia|Copia la selecció al porta-retalls Enganxa ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Enganxa; Insereix

... la selecció al porta-retalls Enganxa Enganxa|Insereix el contingut del porta-retalls Selecci...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Tot; Selecciona

...tingut del porta-retalls Selecciona-ho Tot|Selecciona tot el document Desfer Desfer|Reverte...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desfer; Reverteix

...Tot|Selecciona tot el document Desfer Desfer|Reverteix l'última acció Refer Refer|Reverteix ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Refer; Reverteix

...Desfer|Reverteix l'última acció Refer Refer|Reverteix els efectes del Desfer més recent Supr...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Suprimeix; Esborra

...ectes del Desfer més recent Suprimeix Suprimeix|Esborra la selecció Preferències... Preferènc...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Preferències; Mostra

...x|Esborra la selecció Preferències... Preferències|Mostra/Canvia les preferències de l'editor Ce...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Cerca

...les preferències de l'editor Cerca... Cerca|Cerca el text especificat Substitueix... Su...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Substituir; Substitueix

...ca el text especificat Substitueix... Substituir|Substitueix el text especificat amb un text diferen...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: següent; Cerca

...n text diferent Cercar següent Cercar següent|Cerca la següent aparició del text especifica...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: línia; Anar

...t Ves al número de línia... Anar a la línia|Anar a una línia específica Ajuda de l'edit...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: carregar; Torna

... de l'editor Torna a carregar Torna a carregar|Torna a carregar el fitxer Per defecte|Codif...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: defecte; Codificació

...arregar|Torna a carregar el fitxer Per defecte|Codificació del sistema per defecte (%s) UTF-8|Cod...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 8; Codificació

...cació del sistema per defecte (%s) UTF-8|Codificació UTF-8 Color Canvia color de l'editor ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Direcció; Directori

...itxers existents Previsualitza canvis Direcció|Directori destinació Ambdues Remot Local Crit...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Baixa

...nat(s) al directori remot en segon pla Baixa|Baixa el(s) fitxer(s) remot(s) seleccionat(s)...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Puja

...ccionat(s) al directori local Puja... Puja|Puja fitxer(s) local(s) seleccionat(s) al di...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: suprimeix; Baixa

...ri remot Baixa i suprimeix... Baixa i suprimeix|Baixa el(s) fitxer(s) remot(s) seleccionat(s)...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Selecciona

...ó addicional Selecciona/Desselecciona Selecciona|Selecciona/desselecciona el fitxer marcat Canvia ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: nom; Canvia

...sselecciona el fitxer marcat Canvia el nom|Canvia el nom del fitxer seleccionat Ascenden...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Descendent; Commutar

...itxer seleccionat Ascendent Ascendent/Descendent|Commutar l'ordre dels fitxers en el panell entre...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Edita

...el panell entre ascendent i descendent Edita|Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) Amaga c...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: columna; Amaga

...s) seleccionat(s) Amaga columna Amaga columna|Amaga columna seleccionada Enrere Visualitz...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Visualitzar; Voltar

...lumna seleccionada Enrere Visualitza Visualitzar|Voltar entre estils de vista Icones grans Ic...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: grans; Vegeu

...e estils de vista Icones grans Icones grans|Vegeu icones grans Icones petites Icones pe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: petites; Vegeu

...eu icones grans Icones petites Icones petites|Vegeu icones petites Llista Llista|Veure ll...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Llista; Veure

...s petites|Vegeu icones petites Llista Llista|Veure llista Detalls Detalls|Veure detalls ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Detalls; Veure

... Llista Llista|Veure llista Detalls Detalls|Veure detalls Desplaça a... Desplaçar|Despl...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desplaçar; Desplaça

... Detalls|Veure detalls Desplaça a... Desplaçar|Desplaça fitxer(s) seleccionat(s) al directori r...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Suprimeix

...onat(s) al directori remot o altre nom Suprimeix|Suprimeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) Propiet...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Propietats; Mostra

...) fitxer(s) seleccionat(s) Propietats Propietats|Mostra/Canvia propietats del(s) fitxer(s) sele...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Directori; Crea

...eleccionat(s) Crear Directori... Crea Directori|Crea un nou directori Endavant Línia d'ord...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pare; Anar

...nia d'ordres Directori pare Directori pare|Anar al directori pare Directori arrel Dir...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: arrel; Anar

...ectori pare Directori arrel Directori arrel|Anar al directori arrel Directori d'usuari ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: usuari; Anar

... arrel Directori d'usuari Directori d'usuari|Anar al directori d'usuari Actualitza Actu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Actualitza

...Anar al directori d'usuari Actualitza Actualitza|Actualitza el contingut del directori Quant a... ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: a; Mostra

...tingut del directori Quant a... Quant a|Mostra quadre Quant a Barra d'estat Amaga/mo...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: interès; Obre

...a d'interès... Obre directori/adreça d'interès|Obre el directori especificat o l'adreça d'i...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Selecciona

...'interès desada Selecciona fitxers... Selecciona|Selecciona els fitxers per màscares Desselecciona...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desselecciona

...per màscares Desselecciona fitxers... Desselecciona|Desselecciona fitxers per màscara Selecciona tots el...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: llocs; Obre

...litzades Gestor de llocs... Gestor de llocs|Obre el gestor de llocs (mantingueu premuda ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Preferències; Mostra

...ees de treball Àrea de treball oberta Preferències|Mostra/Canvia les preferències de l'usuari Ca...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: nom; Ordena

... d'estat de panell Per Nom Ordena per nom|Ordena panell pel nom Per Extensió Ordena pe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: extensió; Ordena

...anell pel nom Per Extensió Ordena per extensió|Ordena panell per l'extensió de nom de fitxer ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mida; Ordena

... de nom de fitxer Per Mida Ordena per mida|Ordena panell per la mida de fitxer Per Atrib...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: atributs; Ordena

...ida de fitxer Per Atributs Ordena per atributs|Ordena panell pels atributs Per Tipus Ordena...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: tipus; Ordena

...ll pels atributs Per Tipus Ordena per tipus|Ordena panell pel tipus de fitxer Per Data mo...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: temps; Ordena

...itxer Per Data modificació Ordena per temps|Ordena panell pel temps de la darrera modifica...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: permisos; Ordena

... Permisos/Atributs Ordena per atributs/permisos|Ordena panell pels atributs/permisos Per Prop...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: propietari; Ordena

...ts/permisos Per Propietari Ordena per propietari|Ordena panell pel propietari del fitxer Per G...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: grup; Ordena

...ietari del fitxer Per Grup Ordena per grup|Ordena panell pel grup de fitxer Ascendent/De...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Descendent; Commutar

...na panell pel grup de fitxer Ascendent/Descendent|Commutar l'ordre del panell actual entre ascende...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: nom; Ordena

...ntre ascendent i descendent Ordena per nom|Ordena el panell actual pel nom Ordena per ex...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: extensió; Ordena

...na el panell actual pel nom Ordena per extensió|Ordena el panell actual per l'extensió dels fi...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mida; Ordena

...per l'extensió dels fitxers Ordena per mida|Ordena el panell actual per la mida dels fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: tipus; Ordena

...al per la mida dels fitxers Ordena per tipus|Ordena el panell actual pel tipus de fitxer O...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: permisos; Ordena

...el tipus de fitxer Ordena per atributs/permisos|Ordena el panell actual pels atributs/permisos...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: modificació; Ordena

...tual pels atributs/permisos Ordena per modificació|Ordena el panell actual per la darrera modific...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: propietari; Ordena

...ra modificació dels fitxers Ordena per propietari|Ordena el panell actual pel propietari dels fi...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: grup; Ordena

...itxers (només panell remot) Ordena per grup|Ordena el panell actual pel grup dels fitxers ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: lloc; Desa

...sió com a lloc... Desa la sessió com a lloc|Desa la sessió actual com a lloc Nom Mostr...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: directoris; Marca

...s atributs Compara directoris Compara directoris|Marca fitxers diferents entre panells de fitx...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: remot; Actualitza

...ctori remot... Actualitza el directori remot|Actualitza el directori remot Fòrum de suport Ob...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: interès; Afegeix

... adreces d'interès Afegeix a adreces d'interès|Afegeix el directori actual a la llista d'adrec...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: terminal; Obre

...'adreces d'interès Obre terminal Obre terminal|Obre un terminal que permeti executar ordres...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: PuTTY; Executa

...usuari entri paràmetres) Obre sessió a PuTTY|Executa el terminal SSH PuTTY i obrir-hi la ses...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: document; Obre

...b el directori local actual Obre Obre document|Obre el document seleccionat amb l'aplicació...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: navegació; Sincronitza

...ent Sincronitza navegació Sincronitza navegació|Sincronitza la navegació entre ambdós panells Edit...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: enllaç; Afegeix

...panells Edita enllaç... Afegeix/Edita enllaç|Afegeix un nou enllaç/drecera o edita l'enllaç/...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: enllaç; Edita

...ita l'enllaç/drecera seleccionat Edita enllaç|Edita l'enllaç/drecera seleccionat Surt Sur...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: aplicació; Tanca

...aç/drecera seleccionat Surt Surt de l'aplicació|Tanca l'aplicació (es tancaran les sessions o...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pestanya; Selecciona

...obertes) Pestanyes obertes Selecciona pestanya|Selecciona la pestanya per activar Duplica pestan...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pestanya; Obre

... per activar Duplica pestanya Duplica pestanya|Obre una nova pestanya amb la mateixa carpet...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: enllaç; Crea

...en una nova finestra) Enllaç... Crear enllaç|Crea nou enllaç/drecera Ordres personalitza...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxer; Crea

...sió del porta-retalls Fitxer... Crear fitxer|Crea un fitxer nou i obre'l a l'editor Conf...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Duplicar

...a... Personalitza editors Duplica... Duplicar|Duplicar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) a un alt...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: amb; Edita

...de la documentació Edita amb... Edita amb|Edita fitxer(s) seleccionat(s) amb l'editor q...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: cua; Activa

...Processa la cua Activa processament de cua|Activa processament de cua (quan el processame...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Filtra

...tots els elements de la cua Filtra... Filtra|Filtra els fitxers mostrats Cerca fitxers... ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; Cerca

...txers mostrats Cerca fitxers... Cerca fitxers|Cerca fitxers i directoris Edita (intern)|Ed...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: treball; Desa

...a l'àrea de treball... Desar l'àrea de treball|Desa l'àrea de treball Puja i suprimeix... ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: suprimeix; Puja

...de treball Puja i suprimeix... Puja i suprimeix|Puja el(s) fitxer(s) local(s) al directori r...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pestanya; Canvia

...nom de la pestanya Canvia el nom de la pestanya|Canvia el nom de la pestanya actual Copia els...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: objecte; Crea

...es de gestió de cua Opcions Nou Crea objecte|Crea nou objecte Obre directori: Adreces d...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: log; Tots

...Fitxers de registre de sessió (*.log)|*.log|Tots els fitxers (*.*)|*.* Selecciona fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: xml; Tots

... XML Fitxers de registre XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers (*.*)|*.* Selecciona el fi...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ini; Tots

...I personalitzat: Fitxers INI (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.* Directori tempor...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: rnd; Tots

... Fitxers de llavor aleatòria (*.rnd)|*.rnd|Tots els fitxers (*.*)|*.* Selecciona fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ppk; Tots

...Fitxers de clau privada PuTTY (*.ppk)|*.ppk|Tots els fitxers de clau privada (*.ppk;*.pe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Tots

...pk;*.pem;*.key;id*)|*.ppk;*.pem;*.key;id*|Tots els fitxers (*.*)|*.* Selecciona fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pem; Tots

...;*.p12;*.key;*.pem)|*.pfx;*.p12;*.key;*.pem|Tots els fitxers (*.*)|*.* Seleccioneu el f...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pub; Tots

...lica Fitxers de clau pública (*.pub)|*.pub|Tots els fitxers (*.*)|*.* Seleccioneu el f...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Binari

... Text Binari Tipus de transferència: %s|Binari|Text|Automàtic (%s)|Automàtic Modifica...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Text; Automàtic

...nari Tipus de transferència: %s|Binari|Text|Automàtic (%s)|Automàtic Modificació del nom de ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Sense

...tomàtic Modificació del nom de fitxer: %s|Sense canvis|Majúscules|Minúscules|Primera ll...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: canvis; Majúscules

...Modificació del nom de fitxer: %s|Sense canvis|Majúscules|Minúscules|Primera lletra majúscula|Min...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Minúscules; Primera

...m de fitxer: %s|Sense canvis|Majúscules|Minúscules|Primera lletra majúscula|Minúscules 8.3 Establ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: majúscula; Minúscules

...is|Majúscules|Minúscules|Primera lletra majúscula|Minúscules 8.3 Estableix permisos: %s Afegeix X ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: actual; Algunes

...tes no es poden utilitzar en el context actual|Algunes|Totes Ignora els errors de permisos U...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ara; avui

... de la seva carpeta pare. Reviseu-los. ara|avui|ahir|demà|fa un segon|fa %d segons|fa u...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ahir; demà

...va carpeta pare. Reviseu-los. ara|avui|ahir|demà|fa un segon|fa %d segons|fa un minut|fa...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: segon; fa

... Reviseu-los. ara|avui|ahir|demà|fa un segon|fa %d segons|fa un minut|fa %d minuts|fa u...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: segons; fa

.... ara|avui|ahir|demà|fa un segon|fa %d segons|fa un minut|fa %d minuts|fa una hora|fa %d...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: minut; fa

...hir|demà|fa un segon|fa %d segons|fa un minut|fa %d minuts|fa una hora|fa %d hores|fa un...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: minuts; fa

...un segon|fa %d segons|fa un minut|fa %d minuts|fa una hora|fa %d hores|fa un dia|fa %d di...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: hora; fa

... segons|fa un minut|fa %d minuts|fa una hora|fa %d hores|fa un dia|fa %d dies|fa una se...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: hores; fa

...un minut|fa %d minuts|fa una hora|fa %d hores|fa un dia|fa %d dies|fa una setmana|fa %d ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dia; fa

...%d minuts|fa una hora|fa %d hores|fa un dia|fa %d dies|fa una setmana|fa %d setmanes|f...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dies; fa

...fa una hora|fa %d hores|fa un dia|fa %d dies|fa una setmana|fa %d setmanes|fa un mes|fa...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: setmana; fa

...fa %d hores|fa un dia|fa %d dies|fa una setmana|fa %d setmanes|fa un mes|fa %d mesos|fa un...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: setmanes; fa

... un dia|fa %d dies|fa una setmana|fa %d setmanes|fa un mes|fa %d mesos|fa un any|fa %d anys...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mes; fa

...ies|fa una setmana|fa %d setmanes|fa un mes|fa %d mesos|fa un any|fa %d anys %d dies ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mesos; fa

... setmana|fa %d setmanes|fa un mes|fa %d mesos|fa un any|fa %d anys %d dies Codi SSH i ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: any; fa

...%d setmanes|fa un mes|fa %d mesos|fa un any|fa %d anys %d dies Codi SSH i SCP basat ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: PuTTY; Client

...moment des del diàleg Entra)|Client SSH PuTTY|Client FTP FileZilla|%s i %s **Restaurar conf...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: FileZilla; %S

...àleg Entra)|Client SSH PuTTY|Client FTP FileZilla|%s i %s **Restaurar configuració des d'un...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Sobreescriu; Utilitza

...tual es preserva, per si cal tornar-hi.|Sobreescriu|Utilitza **Voleu sobreescriure un fitxer INI '%...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: activada; desactivada

...anviat la navegació sincronitzada a %s.|activada|desactivada S'ha canviat la visualització de fitxe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: activada; desactivada

... visualització de fitxers amagats a %s.|activada|desactivada S'ha canviat l'actualització automàtic...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: activada; desactivada

...tori remot després d'una operació a %s.|activada|desactivada La transferència en segon pla requerei...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Directori

...il d'ubicació \%s\.|Directori local:\n %s|Directori remot:\n %s Imprimeix la llista de xi...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: exe; Tots

...'editor. Fitxers executables (*.exe)|*.exe|Tots els fitxers (*.*)|*.* %s de %s en %s d...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Terminal; %S

.../Terminal. Executable del client PuTTY/Terminal|%s|Fitxers executables (*.exe)|*.exe|Tots ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: exe; Tots

...rminal|%s|Fitxers executables (*.exe)|*.exe|Tots els fitxers (*.*)|*.* %s de %s|N/A Co...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; N

...*.exe|Tots els fitxers (*.*)|*.* %s de %s|N/A Comparant Sincronitzant Bàner d'au...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ppk; Tots

...Fitxers de clau privada PuTTY (*.ppk)|*.ppk|Tots els fitxers (*.*)|*.* S'ha convertit l...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Fitxers

...xats: %s (%s)|Fitxers locals suprimits: %s|Fitxers remots suprimits: %s|Temps de comparaci...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Temps

...suprimits: %s|Fitxers remots suprimits: %s|Temps de comparació: %s|Temps de sincronitzac...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %s; Temps

...mots suprimits: %s|Temps de comparació: %s|Temps de sincronització: %s L'extensió de l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (92)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...mander, la drecera de teclat F5 serveix per transferir fitxers. Si voleu que serveixi per refr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a refrescar

...ansferir fitxers. Si voleu que serveixi per refrescar un panell de fitxers, feu clic aquí per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...car un panell de fitxers, feu clic aquí per anar a les preferències. Baixa Navega Cam...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redimensionar

...s Utilitza fitxers remots Arrossegueu per redimensionar la llista de cua. Feu doble clic per am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...sionar la llista de cua. Feu doble clic per amagar la llista de cua. Arrossegueu per redi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redimensionar

...r amagar la llista de cua. Arrossegueu per redimensionar la llista de fitxers de cua. Feu doble ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...lista de fitxers de cua. Feu doble clic per amagar la llista de cua. Operació Origen De...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adaptar

...ament Ajusta l'amplada de les columnes per adaptar-se al contingut Baixa en segon pla... ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...a barra d'eines de preferències Botons per ordenar Amaga/mostra barra d'eines per ordenar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...per ordenar Amaga/mostra barra d'eines per ordenar Botó d'actualització Amaga/mostra bar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...gestor de llocs (mantingueu premuda Maj per obrir el gestor en una nova finestra) Tanca ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...ecciona pestanya|Selecciona la pestanya per activar Duplica pestanya Duplica pestanya|Obr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...arpeta (mantingueu premuda la tecla Maj per obrir la pestanya en una nova finestra) Enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...servidor... Instal·la una clau pública per autenticar en el servidor Calcula les mides del d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...es de fitxer dins Selecciona el format per mostrar les mides de fitxers Columnes Tot Or...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...da greument el rendiment. Useu-lo només per resoldre incidències. Registre de sessió fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ual 'Envia a' de l'Explorador Registra per gestionar les adreces URL Afegeix el WinSCP al d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...fegeix el WinSCP al directori de cerca Per afegir dreceres que obrin directament el lloc,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...m a text Copia com a octal |Arrossega per modificar la ràtio dels panells de fitxers. Amb d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redimensionar

...ia Ordres personalitzades Arrossegueu per redimensionar l'arbre de directoris. Feu doble clic p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...r l'arbre de directoris. Feu doble clic per amagar l'arbre de directoris. Feu clic per mo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...amagar l'arbre de directoris. Feu clic per mostrar els fitxers amagats Feu clic per modif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...r mostrar els fitxers amagats Feu clic per modificar o netejar el filtre Historial remot N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redimensionar

...l panell Selecció Adreça Arrossegueu per redimensionar l'arbre de directoris. Feu doble clic p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...r l'arbre de directoris. Feu doble clic per amagar l'arbre de directoris. about.html\r\ni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...ya a la primera sol·licitud Certificat per usar amb la clau privada: Permet reenviamen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ectori local Directori remot Feu clic per seleccionar les accions d'aquest tipus Accions de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a és de %d B. No es pot executar l'SCP per començar la transferència. Assegureu-vos que l'S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...uprimir el fitxer. Si no teniu permisos per suprimir fitxers a la destinació, haureu de desa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...er remot '%s'.$$\n \nPremeu 'Suprimeix' per suprimir el fitxer i crear-ne un de nou en compt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reprendre

...itxer existent?**\n\nSi no, premeu 'No' per reprendre la transferència del fitxer. %s\n \nNo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a connectar

...confieu en aquest certificat premeu Sí. Per connectar sense desar el certificat premeu No. Pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a abandonar

...ar sense desar el certificat premeu No. Per abandonar la connexió premeu Cancel·la.\n\nVoleu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...fieu en aquest amfitrió, seleccioneu %s per afegir la clau a la memòria cau del WinSCP i s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a abandonar

...fieu en aquest amfitrió, seleccioneu %s per abandonar la connexió. Si esperàveu aquest canvi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...onnectat al servidor, bé seleccioneu %s per actualitzar la memòria cau, bé seleccioneu %s per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...itzar la memòria cau, bé seleccioneu %s per afegir la nova clau a la memòria cau tot mante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...nar la connexió del tot, seleccioneu %s per cancel·lar. Seleccionar %s és l'ÚNICA opció segura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confiar

... la (les) que el WinSCP està configurat per confiar en aquest servidor. A més, aquesta cla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avortar

...uprimit Esperant canvis, premeu Ctrl-C per avortar... Omet tot Executa una ordre remota ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...niciat l'ordinador després d'instal·lar per carregar l'extensió 'arrossega i deixa anar'. \n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...a pogut determinar l'aplicació iniciada per obrir el fitxer. El WinSCP no pot analitzar e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...iva.\n \nSi voleu utilitzar l'aplicació per obrir fitxers des del WinSCP, penseu de confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...a oberts, tanqueu-los i proveu de nou. Per utilitzar l'ordre personalitzada seleccionada nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...cutar l'ordre per parelles de fitxers. Per utilitzar l'ordre personalitzada seleccionada nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...s automàtiques degut a un ús excessiu. Per activar les actualitzacions automàtiques amb l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...mentre s'està transferint.\nPremeu 'Sí' per cancel·lar la transferència de fitxer i tancar la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...xer i tancar la connexió'.\nPremeu 'No' per acabar la transferència de fitxer actual.\nPre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...a de fitxer actual.\nPremeu 'Cancel·la' per continuar amb l'operació. Segur que voleu suprim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...ixats prèviament.\n\nObriu les carpetes per revisar-ne el contingut i suprimir-lo. No torn...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...n \nUs calen privilegis d'administrador per fer-ho. Voleu afegir el camí d'aplicació '...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...%PATH%%)? L'editor (aplicació) iniciat per obrir el fitxer '%s' s'ha tancat massa aviat....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ser

... i es tanca ella mateixa immediatament. Per ser compatible amb aquesta mena d'editors, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...Voleu tornar a connectar la sessió '%s' per pujar el fitxer editat '%s'? Acabar les sess...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...tor intern del WinSCP no està dissenyat per editar fitxers grosso. Intenteu usar un editor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sobreescriure

...s' existent?**\n\nTrieu 'Sobreescriure' per sobreescriure el fitxer INI seleccionat amb la config...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...onfiguració actual.\n\nTrieu 'Utilitza' per reiniciar el WinSCP amb la configuració carregada...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ure un fitxer INI '%s' de només lectura per desar la vostra configuració actual?**Es fa a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar

...es. Considereu tancar algunes pestanyes per alliberar recursos de l'ordinador. El fitxer rem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...tancat massa aviat l'aplicació iniciada per obrir el fitxer '%s'. Si no l'heu tancat, pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...rns.\n \nSi voleu utilitzar l'aplicació per obrir fitxers des del WinSCP, procureu config...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...NET. Carregant... %s\n\nFeu clic aquí per veure les novetats. %d Resolent enllaços i l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

... a format .ppk o edita la clau. Usar %s per especificar el fitxer de sortida. Usar %s per canvi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...pecificar el fitxer de sortida. Usar %s per canviar o definir la frase secreta. Usar %s per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...iar o definir la frase secreta. Usar %s per canviar o definir el comentari. Usar %s per afe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...canviar o definir el comentari. Usar %s per afegir certificat. Introduïu la frase secreta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...re el lloc '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir el lloc en una nova finestra) %s llicè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a duplicar

...sessió d'intèrpret d'ordres independent per duplicar el %s?**\n \nLa sessió actual no admet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...sessió d'intèrpret d'ordres independent per processar la duplicació. Alternativament podeu du...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...de treball '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir l'àrea de treball en una nova finestra)...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...a de llocs '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir la carpeta en una nova finestra) Crea ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enganxar

... instal·lat i carregat. **Clau pública per enganxar al fitxer de claus autoritzades OpenSSH...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...au pública \%s\... Seleccioneu la clau per instal·lar al servidor Llista de verificació de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...ar en aquest sistema. Color de fitxer Per habilitar les actualitzacions automàtiques, feu u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a invertir

...uprimeix fitxer obsolet local Feu clic per invertir Esquerre Dret Feu clic per obrir una...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... per invertir Esquerre Dret Feu clic per obrir una nova pestanya local.\nMantingueu pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ocal.\nMantingueu premuda la tecla Ctrl per obrir una nova pestanya remota. Feu clic per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...rir una nova pestanya remota. Feu clic per obrir una nova sessió en una nova pestanya re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...emota.\nMantingueu premuda la tecla Maj per obrir una nova sessió en una nova finestra. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

.... %s\nMantingueu premuda la tecla Ctrl per obrir una nova pestanya local. S'han convert...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a certificar

... pública: Aquesta clau és de confiança per certificar amfitrions vàlids: No s'ha especificat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a operar

...lloc de les entrades de registre, idoni per operar des de medis extraïbles. La documentaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

.../. Aquest lloc conté un fòrum d'usuaris per donar suport i demanar peticions. El WinSCP e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a abandonar

...no vàlid. Utilitzeu la tecla d'escapada per abandonar els canvis Valor d'entrada no vàlid T...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... que tingueu privilegis d'administrador per poder instal·lar aquest programa. Cal que ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...inador, executeu aquest programa de nou per completar la instal·lació de [name]. La instal·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...minar. Poden ser eliminats manualment. Per completar la instal·lació de %1, cal reiniciar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ual 'Envia a' de l'Explorador Registra per gestionar les adreces URL Afegeix directori d'in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...estadístiques d'ús anònimes Registrant per gestionar les adreces URL... Afegint directori d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...ació al camí de cerca (%PATH%) WinSCP (per pujar) Arrenca el WinSCP Obre la pàgina Com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ri inicials (es poden canviar després) Per completar la instal·lació del WinSCP, cal reinici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...ant a donacions Dona %s Buscant llocs per importar... Fareu servir una traducció incomple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (10)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, fa; ? Fa

...dir amb qualsevol nombre de caràcters.\n? fa coincidir exactament amb un caràcter.\n...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, expandeix; ! Expandeix

...xemple: */publichtml/*.html Patrons:\n!! expandeix a signe d'exclamació\n! expandeix a nom...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, expandeix; ! Expandeix

...ns:\n!! expandeix a signe d'exclamació\n! expandeix a nom de fitxer\n! expandeix a llista d...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, expandeix; ! Expandeix

...xclamació\n! expandeix a nom de fitxer\n! expandeix a llista de fitxers seleccionats (entre...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, petició; ? Petició

...n!N expandeix al nom de sessió actual\n!?petició[\\]?defecte! expandeix al valor introdu...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, defecte; ? Defecte

...x al nom de sessió actual\n!?petició[\\]?defecte! expandeix al valor introduït per l'usu...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, expandeix; ! Expandeix

...dre local\n \nPatrons d'ordre local:\n!^! expandeix a nom de fitxer del panell local\n \nEx...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, expandeix; ! Expandeix

...ujant Baixant %d a la cua Patrons:\n!! expandeix a signe d'exclamació\n!/ expandeix a ca...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, petició; ? Petició

...n!N expandeix al nom de sessió actual\n!?petició[\\]?defecte! expandeix al valor introdu...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, defecte; ? Defecte

...x al nom de sessió actual\n!?petició[\\]?defecte! expandeix al valor introduït per l'usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (8)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ir fitxers (recomanat) Tancar sessions al sortir de l'aplicació Operacions d'arr...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ntre sessions Selecciona el nom sencer al canviar de nom el fitxer Selecciona to...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ipció del tipus predefinit Auto Avisa al seleccionar automàticament un tipus pre...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en obtenir
Més informació

...sortida no vàlida '%s'. Hi ha un error a l'obtenir el nom del directori remot actual. Hi ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en establir
Més informació

... ha reeixit, però s'ha produït un error a l'establir els permisos i/o la marca de temps.**\n...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...onent fitxer .crt/.cer. Hi ha un error al bloquejar el fitxer '%s'. Hi ha un err...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...oquejar el fitxer '%s'. Hi ha un error al desbloquejar el fitxer '%s'. El fitxer...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en encriptar
Més informació

...xers de text. %s\n\nHi ha hagut errors a l'encriptar contrasenyes utilitzant la nova contras...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (7)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... parcialment.\n\nNota: Si responeu 'No' es suprimirà el fitxer transferit parcialm...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...és gran que un fitxer origen. El fitxer es suprimirà. **Voleu afegir el fitxer '%...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... en un directori '%s'?**\n\nEls fitxers es sobreescriuran un sobre l'altre.\n\nSi ...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...Contrasenya del servidor intermediari: Es suprimiran tots els fitxers del directo...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... xifratge SSH del WinSCP (de manera que es seleccionarà un algorisme sense la vuln...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ent els fitxers INI de només lectura no es sobreescriuen i qualsevol canvi de la c...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...nou el: %s Llocs recents Les màscares es separen amb punt i coma, o coma.\nUbiqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (6)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...nua Copia Selecciona-ho Tot Utilitza un tipus de lletra fix Obre enllaç Configuració avançada...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ació de doble clic Obre Copia Edita Tipus de lletra del panell Tipus de lletra... Tipus d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...pia Edita Tipus de lletra del panell Tipus de lletra... Tipus de lletra personalitzat Comm...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... lletra del panell Tipus de lletra... Tipus de lletra personalitzat Commander Les preferènc...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ó per defecte: Ajusta línies llargues Tipus de lletra Tipus de lletra... Color del text Fo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...justa línies llargues Tipus de lletra Tipus de lletra... Color del text Fons per defecte C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (5)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ament quan Opcions comunes Velocitat (KB/s): Mantén marca horària Calcula mida...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...litzada l'operació Límit de velocitat (KB/s) Ubicació: Mida: Enllaça a: Permi...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Límit de velocitat de transferència: %u KB/s Copia la clau Actualitza Manté nom...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...d'instal·lació necessita com a mínim %1 KB d'espai lliure, però el disc selecciona...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...e, però el disc seleccionat només té %2 KB disponibles.\n\nTot i amb això, desitge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e donats (\\ opcional evita escapada)\n!`ordre` expandeix a la sortida de l'ordre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ts (\\ opcional evita escapada)\n!`ordre` expandeix a la sortida de l'ordre local...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e donats (\\ opcional evita escapada)\n!`ordre` expandeix a la sortida de l'ordre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ts (\\ opcional evita escapada)\n!`ordre` expandeix a la sortida de l'ordre local...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... Aquest programa necessita un mínim de [mb] MB d'espai a disc. La instal·lació no...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...\nVoleu continuar igualment? %1 Kb %1 Mb Aquesta selecció requereix un mínim de...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Aquesta selecció requereix un mínim de [mb] Mb d'espai al disc. Trieu tasques add...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...sta selecció requereix un mínim de [mb] Mb d'espai al disc. Trieu tasques addicio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (3)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ode text: Text (text pla, html, scripts, ...) Binari (imatges, doc, ...) Automàtic...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...tml, scripts, ...) Binari (imatges, doc, ...) Automàtic Altres Màscara de fitxer:...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...%d enllaços simbòlics %s Propietats %s, ... Propietats Entrar un nom de grup vàlid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (3)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'arrossega; d'arrossegar; d'arrossegat; d'arrissada; d'arrossada; d'arrossera; d'arrosada; d'arrossegó

...ns al sortir de l'aplicació Operacions d'arrossega i deixa, i enganxa a altres aplicacions...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'arrossega; d'arrossegar; d'arrossegat; d'arrissada; d'arrossada; d'arrossera; d'arrosada; d'arrossegó

...Selecciona el directori per als fitxers d'arrossega i deixa anar temporals. Neteja els dir...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'arrossega; d'arrossegar; d'arrossegat; d'arrissada; d'arrossada; d'arrossera; d'arrosada; d'arrossegó

...al·lant %1. Aplicació WinSCP Extensió d'arrossega i deixa anar per a l'intèrpret d'ordres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: \!

...ell local\n \nExemple:\ngrep \!?Patró:?!\ ! Han finalitzat totes les transferèncie...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !

...ió. La cua de transferències és buida.  !Y any\n!M mes\n!D dia\n!T hora\n!P ID de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !

... un format cru, com el d'un fitxer INI.  !E expandeix a dades de connexió en sèrie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (2)


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

...tenticació (vegeu el registre de sessió per més detalls):\n%s\n Autenticació falli...


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

...ers a altres destinacions. Premeu Ajuda per més detalls. Hi ha un error actualitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: premeu. No; premeu, no; premeu no

...Per connectar sense desar el certificat premeu No. Per abandonar la connexió premeu Cance...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: trieu. No; trieu, no; trieu no

...onar correctament. Si no n'esteu segur, trieu No. Deixar el fitxer al sistema no farà ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...: **Voleu convertir la clau privada %s a format PuTTY?**\n\n%s N'esteu segur de...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

... aquest ús. Converteix la clau privada a format .ppk o edita la clau. Usar %s pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: No; Ni; En

...al número de port de la sessió actual\n!N expandeix al nom de sessió actual\n!?pe...


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: No; Ni; En

...al número de port de la sessió actual\n!N expandeix al nom de sessió actual\n!?pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ertificat de client Premeu 'No' per al desat automàtic de l'àrea de treball. Selecc...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...a una drecera a l'escriptori Activa el desat automàtic d'aquesta àrea de treball Ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «binari» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: binària; binaris

...tius extraïbles Modes de transferència binari i text, cua de transferències i transfe...


Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionat

... fitxers Compara el camí local i remot seleccionats amb una eina de comparació de fitxers e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (2)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de

...pcions són específiques del lloc. Camí arrel del Web: Utilitza HTTPS Camí arrel de l'...


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de

...mí arrel del Web: Utilitza HTTPS Camí arrel de l'URL (opcional): Sobreescriu nom de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De

...oc Local: Cancel·la Dades Ubicació Des/activa-ho tot Configuració avançada de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...pcions de l'editor extern (afecta només a l'edició de fitxers remots) Força mode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: fitxers

...dena per grup|Ordena panell pel grup de fitxer Ascendent/Descendent|Commutar l'ordre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...a si hi ha actualitzacions disponibles Dóna Obre un navegador web i apunta a la pà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...nterfície Els canvis s'aplicaran en el proper inici. Interfície d'usuari - dos pane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «El /»?
Suggeriments: EL /; LA /

...res personalitzades Descripció Ordre L/R Arrossega i deixa anar Arrossega i d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «deLS»?
Suggeriments: deLS

...toris Ordre de llistat: Ignora avisos de LS Provar d'aconseguir la marca horària c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

... no vàlid %d (s'esperava %d). Resposta OK inesperada. Resposta EOF inesperada. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ON_EN_QUE (1)


Missatge: Si no es tracta d’un lloc físic, és preferible dir «en què».
Suggeriments: en què

...ecificat és un directori, en un context on no es poden utilitzar directoris. Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

... error calculant la suma de verificació per el fitxer '%s'. Error intern %s (%s). Op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_I_TOT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi ha»?
Suggeriments: hi ha

... l'àrea de treball. Error de xarxa: No hi el camí a l'amfitrió \%HOST%\. Error d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: ajudeu-nos

...entrada és confús al desencriptar %s\n\nAjudeu-nos a millorar el WinSCP tot informant l'er...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...vació '%s'. No s'ha pogut verificar el %s %s Motius habituals pel codi d'error 4:\n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...(o antigues). Si voleu seguir connectat però sense actualitzar la memòria cau, selec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ableix o mostra el valor de les opcions d'script Sincronitza el directori remot a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...e construcció Muntatge de depuració - NO distribuir El servidor admet aquestes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...rega l'assemblatge .NET del WinSCP %s (incloent directoris) El fitxer ha de tenir codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Useu una de les combinacions recomanades de comes en aquesta expressió.
Suggeriments: , i per tant; i, per tant,

...no pot analitzar els canvis en el fitxer, i per tant, no pujarà el fitxer modificat.\n \nUn p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...correu per actualitzacions automàtiques degut a un ús excessiu. Per activar les actual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...ment desmarcant l'opció de preferències 'Editor extern obre cada fitxer en una fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...de transferències és buida. !Y any\n!M mes\n!D dia\n!T hora\n!P ID del procés\n!@ ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MHI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «n’Hi»?
Suggeriments: n'Hi

...associat amb els fitxers de text. %s\n\nHi ha hagut errors a l'encriptar contrasen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi ha hagut»?
Suggeriments: hi ha hagut

...ciat amb els fitxers de text. %s\n\nHi ha hagut errors a l'encriptar contrasenyes utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...ió a fitxer. Nivell d'enregistrament (0..2), afegir * per a permetre enregistrar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...es dels fitxers La vostra versió: %s !K expandeix al camí de clau privada de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «alternativament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Alternativament,

...ndependent per processar la duplicació. Alternativament podeu duplicar el %s mitjançant una còp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...H (fitxer de claus autoritzades).\n\nEl vostre servidor és %s. Instal·lant la clau pú...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...txer(s) clau en %d sessió(ns) importada(es) en el format admès. Es pot modificar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...ertificació de l'amfitrió de confiança Afegir l'autoritat de certificació de l'amfitr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VER_FER (1)


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: fer; vers

...ame] Aquest programa instal·larà [name/ver] al vostre ordinador.\n\nÉs molt recoma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ve» (del v. ‘venir’)?
Suggeriments: ve

...tat, per exemple:\n\nC:\\Aplicació\n\no una ruta UNC en la forma:\n\n\\\\servid...

----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:103(#18)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. Label1.Caption
msgid ""
"Following list contains all application data possibly stored on this "
"computer. Check those you want to remove.\\r\\n\\r\\nIf another instance of "
"application is running, please close it before cleaning data."
"\\r\\n\\r\\nNotice: Opening session and/or next execution of application "
"will recreate some of data.
"
msgstr "Local:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:113(#19)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CancelButton.Caption
msgid "Close"
msgstr "Cancel·la"
[note] rule [id=t-sc-close] ==> «Close» es tradueix per «tanca» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:648(#124)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EditorActions.EditUndo.Caption
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:658(#126)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EditorActions.EditRedo.Caption
msgid "Re&do"
msgstr "&Refer"
[note] rule [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:1156(#225)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. OptionsPageControl.AssemblySheet.Caption
msgid ".NET assembly code"
msgstr "Assemblatge .NET"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:1481(#290)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ManageNewSitePopupMenu.MenuItem12.Caption
msgid "New Site"
msgstr "Nou lloc"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:3461(#666)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ExplorerActions.NewTabAction.Caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova pestanya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:4522(#868)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MainPanel.PageControl.UpdatesSheet.UpdatesGroup2.UpdatesAuthenticationEmailLabel.Caption
msgid "&Email address authorized to automatic updates:"
msgstr "Adr&eça de correu autoritzada per actualitzacions automàtiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:5536(#1068)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MainPanel.PageControl.RecycleBinSheet.RecycleBinGroup.DeleteToRecycleBinCheck.Caption
msgid "&Preserve deleted remote files to recycle bin"
msgstr "Preserva els fitxers remots s&uprimits a la paperera de reciclatge"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:5541(#1069)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MainPanel.PageControl.RecycleBinSheet.RecycleBinGroup.OverwrittenToRecycleBinCheck.Caption
msgid "Preserve &overwritten remote files to recycle bin (SFTP only)"
msgstr ""
"Preserva fitxers remots s&obreescrits a paperera reciclatge (només SFTP)"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6610(#1279)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COMMAND_FAILED2
msgid ""
"Command '%s'\\nfailed with return code %d and the following error message."
msgstr ""
"L'ordre '%s'\\nha fallat amb el codi de retorn %d i el missatge d'error "
"següent."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6623(#1281)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. INVALID_OUTPUT_ERROR
msgid "Command '%s' failed with invalid output '%s'."
msgstr "L'ordre '%s' ha fallat amb sortida no vàlida '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6642(#1284)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CHANGE_DIR_ERROR
msgid "Error changing directory to '%s'."
msgstr "Hi ha un error canviant el directori a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6647(#1285)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LIST_DIR_ERROR
msgid "Error listing directory '%s'."
msgstr "Hi ha un error llistant el directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6652(#1286)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LIST_LINE_ERROR
msgid "Unexpected directory listing line '%s'."
msgstr "Línia inesperada llistant el directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6657(#1287)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RIGHTS_ERROR
msgid "Invalid rights description '%s'"
msgstr "Descripció de drets no vàlida '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6694(#1294)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FILE_NOT_EXISTS
msgid "File or folder '%s' does not exist."
msgstr "El fitxer o la carpeta '%s' no existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6699(#1295)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CANT_GET_ATTRS
msgid "Can't get attributes of file '%s'."
msgstr "No es poden obtenir els atributs del fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6704(#1296)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. OPENFILE_ERROR
msgid "Can't open file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6709(#1297)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. READ_ERROR
msgid "Error reading file '%s'."
msgstr "Hi ha un error llegint el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6714(#1298)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_FATAL
msgid "Copying file '%s' fatally failed."
msgstr "La còpia del fitxer '%s' ha fallat fatalment."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6744(#1304)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_ERROR
msgid "Copying file '%s' failed."
msgstr "La còpia del fitxer '%s' ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6754(#1306)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NOT_DIRECTORY_ERROR
msgid "'%s' is not folder!"
msgstr "'%s' no és una carpeta!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6759(#1307)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_DIR_ERROR
msgid "Error creating folder '%s'."
msgstr "Hi ha un error creant la carpeta '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6764(#1308)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_FILE_ERROR
msgid "Can't create file '%s'."
msgstr "No es pot crear el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6769(#1309)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. WRITE_ERROR
msgid "Error writing to file '%s'"
msgstr "Hi ha un error escrivint al fitxer '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6774(#1310)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CANT_SET_ATTRS
msgid "Can't set attributes of file '%s'."
msgstr "No es poden definir els atributs del fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6779(#1311)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. REMOTE_ERROR
msgid "Received error message from remote side: '%s'"
msgstr "S'ha rebut un missatge d'error de la part remota: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6784(#1312)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DELETE_FILE_ERROR
msgid "Error deleting file '%s'."
msgstr "Hi ha un error suprimint el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6794(#1314)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOG_OPENERROR
msgid "Can't open log file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6799(#1315)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RENAME_FILE_ERROR
msgid "Error renaming file '%s' to '%s'."
msgstr "Hi ha un error canviant el nom del fitxer '%s' a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6804(#1316)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RENAME_CREATE_FILE_EXISTS
msgid "File with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6809(#1317)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RENAME_CREATE_DIR_EXISTS
msgid "Directory with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un directori amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6856(#1326)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SAVE_KEY_ERROR
msgid "Error saving key to file '%s'."
msgstr "Hi ha un error desant la clau al fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6945(#1342)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. READ_SYMLINK_ERROR
msgid "Error reading symbolic link '%s'."
msgstr "Hi ha un error llegint l'enllaç simbòlic '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6950(#1343)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EMPTY_DIRECTORY
msgid "Server returned empty listing for directory '%s'."
msgstr "El servidor ha retornat una llista buida pel directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6960(#1345)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SFTP_REALPATH_ERROR
msgid "Cannot get real path for '%s'."
msgstr "No es pot obtenir el camí real per '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6965(#1346)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CHANGE_PROPERTIES_ERROR
msgid "Cannot change properties of file '%s'."
msgstr "No es poden canviar les propietats del fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6982(#1349)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SFTP_CREATE_FILE_ERROR
msgid "Cannot create remote file '%s'."
msgstr "No es pot crear el fitxer remot '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6987(#1350)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SFTP_OPEN_FILE_ERROR
msgid "Cannot open remote file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer remot '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6992(#1351)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SFTP_CLOSE_FILE_ERROR
msgid "Cannot close remote file '%s'."
msgstr "No es pot tancar el fitxer remot '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:6997(#1352)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NOT_FILE_ERROR
msgid "'%s' is not file!"
msgstr "'%s' no és un fitxer!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7002(#1353)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RENAME_AFTER_RESUME_ERROR
msgid ""
"Transfer was successfully finished, but temporary transfer file '%s' could "
"not be renamed to target file name '%s'
. If the problem persists, you may "
"try to turn off transfer resume support."
msgstr ""
"La transferència ha finalitzat satisfactòriament, però el fitxer temporal de "
"transferència '%s' no s'ha pogut canviar de nom a la destinació '%s'. Si el "
"problema persisteix, apagueu el suport de represa de transferència."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7013(#1354)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_LINK_ERROR
msgid "Cannot create link '%s'."
msgstr "No es pot crear l'enllaç '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7018(#1355)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. INVALID_SHELL_COMMAND
msgid "Invalid command '%s'."
msgstr "Ordre '%s' no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7023(#1356)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. INVALID_OCTAL_PERMISSIONS
msgid "'%s' is not valid permission in octal format."
msgstr "'%s'no és un permís vàlid en format octal."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7071(#1365)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_ERROR
msgid "Error executing custom command '%s' on file '%s'."
msgstr ""
"Hi ha un error executant l'ordre personalitzada '%s' sobre el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7087(#1368)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CALCULATE_SIZE_ERROR
msgid "Error calculating size of directory '%s'."
msgstr "Hi ha un error calculant la mida del directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7110(#1371)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DUPLICATE_BOOKMARK
msgid "Location Profile with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix el perfil de localització amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7115(#1372)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MOVE_FILE_ERROR
msgid "Error moving file '%s' to '%s'."
msgstr "Hi ha un error desplaçant el fitxer '%s' a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7129(#1374)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. PRESERVE_TIME_PERM_ERROR3
msgid ""
"**Upload of file '%s' was successful, but error occurred while setting the "
"permissions and/or timestamp.**\\n\\nIf the problem persists, turn off "
"setting permissions or preserving timestamp. Alternatively you can turn on "
"'Ignore permission errors' option."
msgstr ""
"**La pujada del fitxer '%s' ha reeixit, però s'ha produït un error a "
"l'establir els permisos i/o la marca de temps.**\\n\\nSi persisteix el "
"problema, desactiveu l'establiment de permisos o el manteniment de marques "
"de temps. Alternativament, podeu activar l'opció 'Ignora els errors de "
"permisos'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7167(#1379)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_FILE_ERROR
msgid "Error copying file '%s' to '%s'."
msgstr "Hi ha un error copiant el fitxer '%s' a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7172(#1380)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_UNTERMINATED
msgid "Unterminated pattern '%s' starting at %d."
msgstr "Patró indeterminat '%s' començant a %d."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7177(#1381)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_UNKNOWN
msgid "Unknown pattern '%s' starting at %d."
msgstr "Patró desconegut '%s' començant a %d."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7191(#1383)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_COMMAND_UNKNOWN
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr "Ordre desconeguda '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7196(#1384)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_COMMAND_AMBIGUOUS
msgid "Ambiguous command '%s'. Possible matches are: %s"
msgstr "Ordre ambigua '%s'. Les possibles coincidències són: %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7201(#1385)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_MISSING_PARAMS
msgid "Missing parameter for command '%s'."
msgstr "Falta un paràmetre per l'ordre '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7206(#1386)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_TOO_MANY_PARAMS
msgid "Too many parameters for command '%s'."
msgstr "Massa paràmetre per l'ordre '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7216(#1388)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_SESSION_INDEX_INVALID
msgid "Invalid session number '%s'."
msgstr "Número de sessió no vàlida '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7221(#1389)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_OPTION_UNKNOWN
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "Opció desconeguda '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7226(#1390)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_VALUE_UNKNOWN
msgid "Unknown value '%s' of option '%s'."
msgstr "Valor desconegut '%s' de l'opció '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7236(#1392)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DELETE_ON_RESUME_ERROR
msgid ""
"Error deleting file '%s'. After resumable file upload the existing "
"destination file must be deleted. If you do not have permissions to delete "
"the destination file, you need to disable resumable file transfers."
msgstr ""
"Hi ha un error suprimint el fitxer '%s'. Quan acabi la recuperació de la "
"pujada del fitxer cal suprimir el fitxer. Si no teniu permisos per suprimir "
"fitxers a la destinació, haureu de desactivar les transferències "
"recuperables de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7253(#1394)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ITEM_NAME_INVALID
msgid "Invalid name '%s'. Name cannot contain '%s'."
msgstr "Nom no vàlid '%s'. El nom no pot contenir '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7332(#1407)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. KEY_TYPE_UNKNOWN2
msgid "File '%s' does not contain private key in known format."
msgstr "El fitxer '%s' no conté una clau privada en el format conegut."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7337(#1408)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. KEY_TYPE_UNSUPPORTED2
msgid ""
"**Private key file '%s' contains key in %s format. WinSCP supports only "
"PuTTY format.**"
msgstr ""
"**El fitxer de clau privada '%s' conté la clau en format %s. El WinSCP només "
"admet el format PuTTY.**"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7346(#1409)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. KEY_TYPE_SSH1
msgid "Private key file '%s' contains key in deprecated SSH-1 format."
msgstr "El fitxer de clau privada '%s' conté la clau en format SSH-1 obsolet."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7351(#1410)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SFTP_OVERWRITE_FILE_ERROR2
msgid ""
"Cannot overwrite remote file '%s'.$$\\n \\nPress 'Delete' to delete the file "
"and create new one instead of overwriting it.$$"
msgstr ""
"No es pot sobreescriure el fitxer remot '%s'.$$\\n \\nPremeu 'Suprimeix' per "
"suprimir el fitxer i crear-ne un de nou en comptes de sobreescriure'l.$$"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7360(#1411)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SPACE_AVAILABLE_ERROR
msgid "Error checking space available for path '%s'."
msgstr "Hi ha un error comprovant l'espai disponible per al camí '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7386(#1416)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CHECKSUM_ERROR
msgid "Error calculating checksum for file '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error calculant la suma de verificació per el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7412(#1421)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FTP_RESPONSE_ERROR
msgid "Invalid response to %s command '%s'."
msgstr "Resposta no vàlida a %s ordre '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7417(#1422)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_UNKNOWN_SWITCH
msgid "Unknown switch '%s'."
msgstr "Commutació '%s' desconeguda."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7422(#1423)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. TRANSFER_ERROR
msgid "Error transferring file '%s'."
msgstr "Hi ha un error transferint el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7427(#1424)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EXECUTE_APP_ERROR
msgid "Cannot execute '%s'."
msgstr "No es pot executar '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7432(#1425)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FILE_NOT_FOUND
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7442(#1427)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SPEED_INVALID
msgid "'%s' is not a valid speed limit."
msgstr "El límit de velocitat '%s' no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7523(#1443)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MASK_ERROR
msgid "Mask is invalid near '%s'."
msgstr "La màscara no és vàlida prop de '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7539(#1445)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. URL_OPTION_BOOL_VALUE_ERROR
msgid "Invalid switch value '%s'. Valid values are 'on' and 'off'."
msgstr ""
"El valor de commutació '%s' no és vàlid. Els valors vàlids són 'on' i 'off'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7598(#1455)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_MATCH_NO_MATCH
msgid "No file matching '%s' found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer coincident amb '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7643(#1464)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. REQUEST_REDIRECTED
msgid "WebDAV resource moved to '%s'."
msgstr "Recurs WebDAV desplaçat a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7692(#1473)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. KEY_TYPE_UNOPENABLE
msgid "Private key file '%s' does not exist or cannot be opened."
msgstr "El fitxer de clau privada '%s' no existeix o no es pot obrir."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7697(#1474)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UNKNOWN_CHECKSUM
msgid "Checksum algorithm '%s' is not supported."
msgstr "No s'admet l'algorisme de suma de comprovació '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7749(#1482)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOCK_FILE_ERROR
msgid "Error locking file '%s'."
msgstr "Hi ha un error al bloquejar el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7754(#1483)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UNLOCK_FILE_ERROR
msgid "Error unlocking file '%s'."
msgstr "Hi ha un error al desbloquejar el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7759(#1484)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NOT_LOCKED
msgid "File '%s' is not locked."
msgstr "El fitxer '%s' no està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7844(#1497)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SIZE_INVALID
msgid "'%s' is not a valid size."
msgstr "'%s' no és una mida vàlida."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7946(#1514)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_TEMP_DIR_ERROR
msgid ""
"Cannot create temporary directory '%s'. You may change root directory to "
"store temporary files in Preferences."
msgstr ""
"No es pot crear el directori temporal '%s'. A Preferències modifiqueu el "
"directori arrel que conté els fitxers temporals."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:7967(#1517)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FTP_MALFORMED_RESPONSE
msgid "FTP server returned invalid response '%s'."
msgstr "El servidor FTP ha retornat la resposta no vàlida '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8022(#1528)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SSH_HOST_CA_CERTIFICATE
msgid "CA key may not be a certificate (type is '%s')."
msgstr "És possible que la clau CA no sigui un certificat (el tipus és '%s')."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8027(#1529)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SSH_HOST_CA_INVALID
msgid "Invalid '%s' key data."
msgstr "Dades de clau '%s' no vàlides."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8040(#1531)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. PROMPT_KEY_PASSPHRASE
msgid "&Passphrase for key '%s':"
msgstr "&Frase secreta per a la clau '%s':"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8045(#1532)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FILE_OVERWRITE
msgid "File '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. El sobreescric?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8050(#1533)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DIRECTORY_OVERWRITE
msgid "Directory '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "El directori '%s' ja existeix. El sobreescric?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8070(#1537)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RESUME_TRANSFER2
msgid ""
"**Do you want to resume file transfer?**\\n\\nTarget directory contains "
"partially transferred file '%s'
.\\n\\nNote: Answering 'No' would delete "
"partially transferred file and restart transfer."
msgstr ""
"**Voleu reprendre la transferència de fitxers?**\\n\\nEl directori "
"destinació conté el fitxer '%s' transferit parcialment.\\n\\nNota: Si "
"responeu 'No' es suprimirà el fitxer transferit parcialment i es reiniciarà "
"la transferència."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8082(#1538)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. PARTIAL_BIGGER_THAN_SOURCE
msgid ""
"Target directory contains partially transferred file '%s', which is bigger "
"than a source file. The file will be deleted."
msgstr ""
"El directori destinació conté el fitxer '%s' transferit parcialment, que és "
"més gran que un fitxer origen. El fitxer es suprimirà."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8091(#1539)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. APPEND_OR_RESUME2
msgid ""
"**Do you want to append file '%s' at the end of existing file?**\\n\\nPress "
"'No' to resume file transfer instead."
msgstr ""
"**Voleu afegir el fitxer '%s' al final del fitxer existent?**\\n\\nSi no, "
"premeu 'No' per reprendre la transferència del fitxer."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8105(#1541)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. READ_ONLY_OVERWRITE
msgid "File '%s' is read-only. Overwrite?"
msgstr "El fitxer '%s' és de només escriptura. El sobreescric?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8110(#1542)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOCAL_FILE_OVERWRITE2
msgid ""
"**Overwrite local file '%s'?**\\n\\nDestination directory already contains "
"file '%s'
.\\nChoose, if you want to overwrite the file or skip this transfer "
"and keep existing file."
msgstr ""
"**Voleu sobreescriure el fitxer local '%s'?**\\n\\nEl directori de "
"destinació ja conté el fitxer '%s'.\\nTrieu si voleu sobreescriure el fitxer "
"o ometre aquesta transferència i mantenir el fitxer existent."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8121(#1543)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. REMOTE_FILE_OVERWRITE2
msgid ""
"**Overwrite remote file '%s'?**\\n\\nDestination directory already contains "
"file '%s'
.\\nChoose, if you want to overwrite the file or skip this transfer "
"and keep existing file."
msgstr ""
"**Voleu sobreescriure el fitxer remot '%s'?**\\n\\nEl directori de "
"destinació ja conté el fitxer '%s'.\\nTrieu si voleu sobreescriure el fitxer "
"o ometre aquesta transferència i mantenir el fitxer existent."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8188(#1554)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NEW_PASSWORD_TITLE
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8218(#1560)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NEW_PASSWORD_NEW_PROMPT
msgid "&New password:"
msgstr "&Nova contrasenya:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8278(#1569)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CERTIFICATE_PASSPHRASE_TITLE
msgid "Client certificate passphrase"
msgstr "Clau secreta del certificat de client:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8288(#1571)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MULTI_FILES_TO_ONE
msgid ""
"**Are you sure you want to transfer multiple files to a single file '%s' in "
"a directory '%s'?**\\n\\nThe files will overwrite one another.\\n\\nIf you "
"actually want to transfer all files to a directory '%s'
, keeping their name, "
"make sure you terminate the path with a slash."
msgstr ""
"N'esteu segur de transferir diversos fitxers a un sol fitxer '%s' en un "
"directori '%s'?**\\n\\nEls fitxers es sobreescriuran un sobre l'altre."
"\\n\\nSi realment voleu transferir els fitxers a un directori '%s', "
"mantenint el seu nom, comproveu que el camí acaba amb barra inclinada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8728(#1643)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_SESSION_CLOSED
msgid "Session '%s' closed."
msgstr "Sessió '%s' tancada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8733(#1644)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_SYNCHRONIZE
msgid "Local '%s' %s Remote '%s'"
msgstr "Local '%s' %s Remot '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8738(#1645)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SCRIPT_SYNCHRONIZE_DELETED
msgid "'%s' deleted"
msgstr "'%s' suprimit"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8847(#1666)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SYNCHRONIZE_SCAN
msgid "Scanning '%s' for subdirectories..."
msgstr "Escanejant '%s' per subdirectoris..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8857(#1668)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SYNCHRONIZE_CHANGE
msgid "Change in '%s' detected."
msgstr "S'ha detectat un canvi a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8862(#1669)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SYNCHRONIZE_UPLOADED
msgid "File '%s' uploaded."
msgstr "S'ha pujat el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:8867(#1670)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SYNCHRONIZE_DELETED
msgid "File '%s' deleted."
msgstr "S'ha suprimit el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9274(#1744)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CODE_PS_ADD_TYPE
msgid "Load WinSCP .NET assembly"
msgstr "Carrega l'assemblatge .NET del WinSCP"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9402(#1766)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_LOCAL_DIR_ERROR
msgid "Can't create folder '%s'."
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9417(#1769)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CANNOT_OVERWRITE_SPECIAL_SESSION
msgid "Cannot overwrite special site '%s'."
msgstr "No es pot sobreescriure el lloc especial '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9422(#1770)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EXPLORE_LOCAL_DIR_ERROR
msgid "Cannot explore directory '%s'."
msgstr "No es pot explorar el directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9432(#1772)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DELETE_TEMP_EXECUTE_FILE_ERROR
msgid "Cannot remove temporary directory '%s'."
msgstr "No es pot suprimir el directori temporal '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9437(#1773)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EXECUTE_FILE_ERROR
msgid "Cannot open or execute file '%s'"
msgstr "No es pot obrir o executar el fitxer '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9442(#1774)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_ERROR
msgid "Cannot launch editor '%s'."
msgstr "No es pot iniciar l'editor '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9456(#1776)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. RESOLVE_SHORTCUT_ERROR
msgid "Cannot resolve shortcut '%s'."
msgstr "No es pot resoldre la drecera '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9461(#1777)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. BOOKMARK_INVALID_NAME
msgid "'%s' is not valid Location Profile name."
msgstr "'%s' no és un nom de perfil de localització vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9466(#1778)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. BOOKMARK_FOLDER_INVALID_NAME
msgid "'%s' is not valid Location Profile folder name."
msgstr "'%s' no és un nom de carpeta de perfil de localització vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9471(#1779)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DUPLICATE_BOOKMARK_FOLDER
msgid "Location Profile folder with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una carpeta de perfil de localització amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9476(#1780)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_INVALID
msgid "Custom command description cannot contain '%s'."
msgstr "La descripció de l'ordre personalitzada no pot contenir '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9481(#1781)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_DUPLICATE
msgid "Custom command with description '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una ordre personalitzada amb la descripció '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9533(#1788)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UNKNOWN_TRANSLATION
msgid "File '%s' does not contain translation for this product version."
msgstr "El fitxer '%s no conté traducció per a aquesta versió del producte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9538(#1789)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. INCOMPATIBLE_TRANSLATION
msgid "File '%s' contains translation for %s version %s."
msgstr "El fitxer '%s' conté traducció per a %s versió %s."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9553(#1792)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. WATCH_ERROR_DIRECTORY
msgid "Error watching for changes in directory '%s'."
msgstr "Hi ha un error esperant canvis al directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9558(#1793)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FILE_WATCH_ERROR
msgid "Error watching for changes of file '%s'."
msgstr "Hi ha un error esperant canvis del fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9563(#1794)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDIT_SESSION_CLOSED2
msgid ""
"**Cannot upload edited file '%s'**\\n\\nThe session '%s' has been already "
"closed.\\n\\nOpen a new session on the same site and try saving file again."
msgstr ""
"**No es pot pujar el fitxer editat '%s'**\\n\\nLa sessió '%s' ja s'ha tancat."
"\\n\\nObriu una nova sessió en el mateix lloc i intenteu de nou desar el "
"fitxer."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9671(#1806)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ADD_PATH_ERROR
msgid "Error adding path '%s' to search path (%%PATH%%)."
msgstr "Hi ha un error afegint el camí '%s' al camí de cerca (%%PATH%%)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9676(#1807)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. REMOVE_PATH_ERROR
msgid "Error removing path '%s' from search path (%%PATH%%)."
msgstr "Hi ha un error suprimint el camí '%s' del camí de cerca (%%PATH%%)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9681(#1808)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ALREADY_EDITED_EXTERNALLY_OR_UPLOADED
msgid ""
"The file '%s' is already opened in external editor (application) or is being "
"uploaded."
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja està obert a l'editor extern (aplicació) o bé s'està "
"pujant."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9695(#1810)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_PARAM_DUPLICATE
msgid "Transfer settings preset with description '%s' already exists."
msgstr ""
"Ja existeix un tipus predefinit de paràmetres de transferència amb la "
"descripció '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9702(#1811)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_IMPOSSIBLE2
msgid ""
"**Custom command '%s' cannot be executed right now.** You may need to select "
"files for the command or open a session first."
msgstr ""
"**Ara mateix no es pot executar l'ordre personalitzada '%s'.** Potser cal "
"seleccionar fitxers per a l'ordre o obrir primer una sessió."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9716(#1813)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDIT_SESSION_CLOSED_RELOAD
msgid "Cannot reload file '%s', the session '%s' has been already closed."
msgstr ""
"No es pot tornar a carregar el fitxer '%s', la sessió '%s' ja s'ha tancat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9751(#1819)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. WORKSPACE_NOT_FOLDER
msgid "'%s' is workspace, not site folder."
msgstr "'%s' és una àrea de treball, no una carpeta de lloc."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9756(#1820)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FOLDER_NOT_WORKSPACE
msgid "'%s' is site folder, not workspace."
msgstr "'%s' és una carpeta de lloc, no una àrea de treball."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9959(#1855)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_OVERWRITE_SESSION
msgid "Site with name '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "El lloc amb el nom '%s' ja existeix. El sobreescric?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9964(#1856)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CREATE_LOCAL_DIRECTORY
msgid "Directory '%s' doesn't exist. Create?"
msgstr "El directori '%s' no existeix. El creo?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9983(#1858)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_DELETE_FILE
msgid "Are you sure you want to delete file '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el fitxer '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:9993(#1860)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CLOSE_SESSION
msgid "Terminate session '%s' and close application?"
msgstr "Voleu finalitzar la sessió '%s' i tancar l'aplicació?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10003(#1862)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DD_WARN_LACK_OF_TEMP_SPACE
msgid ""
"Too little space on temporary drive!\\n\\nWhen dragging files from remote "
"directory, files are downloaded first to temporary directory '%s'
. There are "
"%s free on the drive. Total size of dragged files is %s.\\n\\nNote: "
"Temporary directory can be changed from Preferences window.\\n\\nDo you "
"still want to download files?"
msgstr ""
"No hi ha prou espai a la unitat temporal!\\n\\nEls fitxers que s'arrosseguen "
"des del directori remot primer es baixen al directori temporal '%s'. Hi ha "
"%s lliures a la unitat. La mida total dels fitxers arrossegats és %s."
"\\n\\nNota: Es pot modificar el directori temporal a la finestra de "
"Preferències.\\n\\nEncara voleu baixar fitxers?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10018(#1863)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. ADD_BOOKMARK_CONFIRM
msgid "Add directory '%s' to bookmarks?"
msgstr "Voleu afegir el directori '%s' a les adreces d'interès?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10023(#1864)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_CREATE_SHORTCUT
msgid "Create desktop shortcut for site '%s'?"
msgstr "Voleu crear una drecera a l'escriptori per al lloc '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10028(#1865)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_CREATE_SENDTO
msgid "Create Explorer's 'send to' shortcut for site '%s'?"
msgstr "Voleu crear una drecera 'envia a' de l'Explorador per al lloc '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10145(#1881)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_ADD_SEARCH_PATH
msgid ""
"Do you want to add application path '%s' to system search path (%%PATH%%)?"
msgstr ""
"Voleu afegir el camí d'aplicació '%s' al camí de cerca del sistema (%%PATH%%)"
"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10153(#1882)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_EARLY_CLOSED2
msgid ""
"Editor (application) launched to open file '%s' was closed too early. If it "
"was not closed by you, it may have happened because your external editor "
"opens multiple files in one window (process). Additional launched instances "
"of the editor then just sends the new file to existing instance of editor "
"and closes itself immediately. To support this kind of editors, WinSCP must "
"adapt its behavior, not to remove temporary file when the process exits, but "
"to keep it as long as WinSCP is running. The behavior can be turned on by "
"unsetting editor preference option 'External editor opens each file in "
"separate window (process)'. If your editor is not of this kind, ignore this "
"message and let the file be removed from temporary directory now.\\n \\nDo "
"you want to remove the opened file now? (By pressing 'No' you will enable "
"the special behavior and keep the file in temporary folder.)"
msgstr ""
"L'editor (aplicació) iniciat per obrir el fitxer '%s' s'ha tancat massa "
"aviat. Si no l'heu tancat, potser és degut al fet que l'editor extern obre "
"diversos fitxers en una finestra (procés). Una instància iniciada addicional "
"de l'editor envia el nou fitxer a la instància existent de l'editor i es "
"tanca ella mateixa immediatament. Per ser compatible amb aquesta mena "
"d'editors, el WinSCP adapta el seu comportament per no eliminar el fitxer "
"temporal quan el procés acaba, sinó que el manté mentre el WinSCP s'executa. "
"Modifiqueu el comportament desmarcant l'opció de preferències 'Editor extern "
"obre cada fitxer en una finestra separada (procés)'. Si l'editor no és "
"d'aquest tipus, ignoreu el missatge i el fitxer s'eliminarà ara del "
"directori temporal.\\n \\nVoleu suprimir ara el fitxer obert? (Si premeu "
"'No' esteu acceptant el comportament especial i el fitxer es manté a la "
"carpeta temporal.)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10208(#1885)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_DELETE_SESSION
msgid "Are you sure you want to delete site '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el lloc '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10229(#1888)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_RECYCLE_FILE
msgid "Are you sure you want to move file '%s' to recycle bin?"
msgstr "Segur que voleu desplaçar el fitxer '%s' a la paperera de reciclatge?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10249(#1891)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SYNC_DIR_BROWSE_CREATE2
msgid ""
"**Do you want to try to create directory '%s'?**\\n\\nCannot open "
"corresponding directory in the opposite panel."
msgstr ""
"**Voleu provar de crear el directori '%s'?**\\n\\nNo es pot obrir el "
"directori corresponent en el panell oposat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10295(#1895)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_CREATE_SHORTCUT_FOLDER
msgid "Create desktop shortcut for site folder '%s'?"
msgstr "Voleu crear una drecera a l'escriptori per a la carpeta del lloc '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10301(#1896)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONFIRM_CREATE_SHORTCUT_WORKSPACE
msgid "Create desktop shortcut for workspace '%s'?"
msgstr "Voleu crear una drecera a l'escriptori per a l'àrea de treball '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10306(#1897)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDIT_SESSION_RECONNECT
msgid "Do you want to reconnect session '%s' to upload edited file '%s'?"
msgstr ""
"Voleu tornar a connectar la sessió '%s' per pujar el fitxer editat '%s'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10371(#1905)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDIT_SESSION_REATTACH
msgid ""
"**Do you want to attach edited file '%s' to session '%s'?**\\n\\nOriginal "
"session used to download file '%s'
to editor was closed already."
msgstr ""
"**Voleu adjuntar el fitxer editat '%s' a la sessió '%s'?**\\n\\nJa s'ha "
"tancat la sessió original que havia baixat el fitxer '%s' a l'editor."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10419(#1910)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_INI_FILE_OVERWRITE
msgid ""
"**Do you want to overwrite an existing INI file '%s'?**\\n\\nChoose "
"'Overwrite' to overwrite the selected INI file with the current "
"configuration.\\n\\nChoose 'Use' to restart WinSCP with a configuration "
"loaded from the selected INI file. Your current configuration will be "
"preserved
and you can revert to it, if needed.|&Overwrite|&Use"
msgstr ""
"**Voleu sobreescriure el fitxer INI '%s' existent?**\\n\\nTrieu "
"'Sobreescriure' per sobreescriure el fitxer INI seleccionat amb la "
"configuració actual.\\n\\nTrieu 'Utilitza' per reiniciar el WinSCP amb la "
"configuració carregada des del fitxer INI seleccionat. La configuració "
"actual es preserva, per si cal tornar-hi.|&Sobreescriu|&Utilitza"
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10434(#1911)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. READONLY_INI_FILE_OVERWRITE
msgid ""
"**Do you want to overwrite a read-only INI file '%s' to save your current "
"configuration?**This question is asked, when you hold down Shift key while "
"closing WinSCP and your INI file is set read-only. Normally read-only INI "
"files are not overwritten and any changes to configuration are lost when "
"closing WinSCP."
msgstr ""
"**Voleu sobreescriure un fitxer INI '%s' de només lectura per desar la "
"vostra configuració actual?**Es fa aquesta pregunta quan premeu la tecla Maj "
"mentre tanqueu el WinSCP i el fitxer INI és de només lectura. Habitualment "
"els fitxers INI de només lectura no es sobreescriuen i qualsevol canvi de la "
"configuració es perd quan es tanca el WinSCP."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10449(#1912)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CLOSE_SESSION_WORKSPACE
msgid ""
"Terminate session '%s' and close application without saving a workspace?"
msgstr ""
"Acabar la sessió '%s' i tancar l'aplicació sense desar una àrea de treball?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10485(#1917)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SHORTCUT_INFO_TIP
msgid "Opens site '%s'\\n%s"
msgstr "Obre el lloc '%s'\\n%s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10547(#1929)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMANDS_PARAMS_TITLE
msgid "'%s' command parameters"
msgstr "Paràmetres de l'ordre '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10632(#1946)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_PARAM_AUTOSELECTED
msgid "Transfer settings preset '%s' was automatically selected."
msgstr ""
"S'ha seleccionat automàticament el tipus predefinit '%s' de paràmetres de "
"transferència."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10639(#1947)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_PARAM_DEFAULT_CUSTOM
msgid "Returned back to transfer settings preset '%s'."
msgstr "S'ha retornat al tipus predefinit '%s' de paràmetres de transferència."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10662(#1951)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. APP_EARLY_CLOSED
msgid ""
"Application launched to open file '%s' was closed too early. If it was not "
"closed by you, it may have happened because the application opens multiple "
"files in one window (process). Additional launched instances of the "
"application then just sends the new file to existing instance of application "
"and closes itself immediately. WinSCP can support this kind of applications "
"as external editor only.\\n \\nIf you want to use the application to open "
"files from WinSCP, consider configuring it as an external editor."
msgstr ""
"S'ha tancat massa aviat l'aplicació iniciada per obrir el fitxer '%s'. Si no "
"l'heu tancat, potser és degut al fet que l'aplicació obre diversos fitxers "
"en una finestra (procés). Una instància iniciada addicional de l'aplicació "
"envia el nou fitxer a la instància existent de l'aplicació i es tanca ella "
"mateixa immediatament. El WinSCP només admet aquest tipus d'aplicacions si "
"són editors externs.\\n \\nSi voleu utilitzar l'aplicació per obrir fitxers "
"des del WinSCP, procureu configurar-la com a editor extern."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10681(#1952)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EXTERNAL_EDITOR_HINT
msgid "Edit (external)|Edit selected file(s) using external editor '%s'"
msgstr ""
"Edita (extern)|Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb l'editor extern '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10908(#1982)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SHORTCUT_INFO_TIP_FOLDER
msgid "Opens site folder '%s'"
msgstr "Obre la carpeta '%s' del lloc"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10913(#1983)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SHORTCUT_INFO_TIP_WORKSPACE
msgid "Opens workspace '%s'"
msgstr "Obre l'àrea de treball '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10928(#1986)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. AUTO_WORKSPACE
msgid "Workspace '%s' will be automatically saved."
msgstr "L'àrea de treball '%s' es desarà automàticament."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10958(#1991)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_AUTO_CONFIG2
msgid ""
"**Do you want to use '%s' instead of default internal editor?**\\n\\nWinSCP "
"has detected that you have custom text editor '%s'
associated with text "
"files."
msgstr ""
"**Voleu utilitzar '%s' en comptes de l'editor intern per "
"defecte?**\\n\\nWinSCP ha detectat que teniu l'editor de text personalitzat '"
"%s' associat amb els fitxers de text."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:10978(#1993)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. REGISTERED_APP_DESC4
msgid ""
"WinSCP is a popular free SFTP and FTP client for Windows, a powerful file "
"manager that will improve your productivity. It supports also local-local "
"mode and FTPS, S3, SCP and WebDAV protocols. Power users can automate WinSCP "
"using .NET assembly."
msgstr ""
"El WinSCP és un client SFTP i FTP gratuït i popular per al Windows, un "
"potent gestor de fitxers per a millorar la productivitat. També admet el "
"mode local-local els protocols Amazon S3, FTPS, SCP i WebDAV. Els usuaris "
"avançats poden automatitzar el WinSCP amb l'assemblatge .NET."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:11373(#2060)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. COPY_FILE
msgid "%s file '%s' to %s:"
msgstr "%s fitxer '%s' a %s:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:11503(#2086)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SAVEDSESSION_HINT
msgid "Open site '%s' (hold down Shift to open site in new window)"
msgstr ""
"Obre el lloc '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir el lloc en una nova "
"finestra)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:11550(#2095)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_FIND_END
msgid "Could not find the string '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar la cadena '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:11590(#2103)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. OPENED_TAB_HINT
msgid "Select tab '%s'"
msgstr "Selecciona pestanya '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12019(#2186)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOGIN_DUPLICATE_SESSION_FOLDER_WORKSPACE
msgid "Site folder or workspace with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una carpeta de lloc o àrea de treball amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12024(#2187)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOGIN_DELETE_SESSION_FOLDER
msgid "Are you sure you want to delete site folder '%s' with %d site(s)?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta de lloc '%s' amb %d lloc(s)?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12029(#2188)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOGIN_DELETE_SPECIAL_SESSION
msgid "Cannot delete special site '%s'."
msgstr "No es pot suprimir el lloc especial '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12162(#2211)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. LOGIN_DELETE_WORKSPACE
msgid "Are you sure you want to delete workspace '%s' with %d session(s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir l'àrea de treball '%s' amb '%d' sessió(ns)?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12192(#2217)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. WORKSPACE_HINT
msgid "Open workspace '%s' (hold down Shift to open workspace in new window)"
msgstr ""
"Obre l'espai de treball '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir l'àrea de "
"treball en una nova finestra)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12204(#2219)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SAVEDSESSIONFOLDER_THIS_HINT
msgid "Open site folder '%s' (hold down Shift to open folder in new window)"
msgstr ""
"Obre carpeta de llocs '%s' (mantingueu premuda Maj per obrir la carpeta en "
"una nova finestra)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12231(#2224)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. MOVE_FILE
msgid "%s file '%s' to %s and delete original:"
msgstr "%s fitxer '%s' a %s i suprimeix l'original:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12261(#2230)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_ENCODING_ERROR
msgid "Error loading file '%s' using '%s' encoding."
msgstr "Hi ha un error pujant el fitxer '%s' usant la codificació '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12266(#2231)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_LOAD_ERROR
msgid "Error loading file '%s'."
msgstr "Hi ha un error pujant el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12271(#2232)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EDITOR_ENCODING_REVERTED
msgid "Falling back to '%s' encoding."
msgstr "Retornant a codificació '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12435(#2261)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CONVERTKEY_SAVED
msgid "Private key was converted and saved to '%s'."
msgstr "S'ha convertit la clau privada i s'ha desat a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12470(#2268)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CUSTOM_COMMAND_HINT_LONG
msgid "Execute custom command '%s' as '%s'"
msgstr "Executa l'ordre personalitzada '%s' com a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12563(#2285)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. EXTENSION_OPTIONS_BROWSE_TITLE
msgid "Select '%s'"
msgstr "Selecciona '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12873(#2340)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CERTIFICATE_ADDED
msgid ""
"Matching certificate was detected in '%s' and added to the converted key "
"file."
msgstr ""
"S'ha detectat un certificat coincident a '%s' i s'ha afegit al fitxer de "
"claus convertit."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12917(#2348)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SSH_HOST_CA_LOAD_ERROR
msgid "Unable to load public key from '%s'"
msgstr "No es pot carregar la clau pública des de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12969(#2355)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DESCRIPTION_450_LETTERS3
msgid ""
"WinSCP is a popular free SFTP and FTP client for Windows, a powerful file "
"manager that will improve your productivity. It offers an easy to use GUI to "
"copy files between a local and remote computer using multiple protocols: "
"Amazon S3, FTP, FTPS, SCP, SFTP or WebDAV. WinSCP can copy files between two "
"local folders too. Power users can automate WinSCP using .NET assembly. "
"WinSCP is available in English and many other languages."
msgstr ""
"El WinSCP és un client SFTP i FTP gratuït i popular per al Windows, un "
"potent gestor de fitxers per a millorar la productivitat. Ofereix un entorn "
"visual fàcil per a copiar fitxers entre un ordinador local i un remot usant "
"diversos protocols: Amazon S3, FTP, FTPS, SCP o WebDAV. El WinSCP també "
"permet copiar fitxers entre dues carpetes locals. Els usuaris avançats poden "
"automatitzar el WinSCP amb l'assemblatge .NET. El WinSCP està disponible en "
"anglès i molts altres idiomes."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:12987(#2356)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DESCRIPTION_2000_LETTERS3
msgid ""
"WinSCP is a popular free SFTP and FTP client for Windows. Moreover, WinSCP "
"is a powerful universal file manager that will improve your productivity. "
"WinSCP can copy files between a local and remote computer using multiple "
"protocols: Amazon S3, FTP, FTPS, SCP, SFTP or WebDAV. WinSCP can copy files "
"between two local folders too. On the one hand, WinSCP offers an easy to use "
"graphical user interface; you can choose between Windows Explorer look and "
"tabbed twin-panel interface like Norton commander. On the other hand, "
"advanced users can automate WinSCP functionality using .NET assembly or "
"simple batch file scripting. You will use WinSCP for all common operations "
"with files. You can start editing a file directly from WinSCP, either using "
"WinSCP internal text editor or using integration with your favorite external "
"text editor. WinSCP operations are not limited to individual files; WinSCP "
"offers also several ways to synchronize directories. After connecting to a "
"site you can choose to store site information for repeated access, WinSCP "
"can even share site settings with another popular open source tool PuTTY. "
"WinSCP integrates also with Pageant (PuTTY authentication agent) for full "
"support of public key authentication with SSH. Admins love WinSCP support "
"for portable operation using a configuration file instead of registry "
"entries, suitable for operation from removable media. A comprehensive WinSCP "
"documentation is freely accessible at https://winscp.net/. This site hosts "
"also a very active user forum for support and feature requests. WinSCP is "
"available in <English> and many other languages. WinSCP is an open source "
"software distributed free of charge under the terms of the GNU General "
"Public License (GPL)."
msgstr ""
"El WinSCP és un client SFTP i FTP gratuït i popular per al Windows. A més, "
"el WinSCP és un potent gestor de fitxers universal per a millorar la "
"productivitat. El WinSCP permet copiar fitxers entre un ordinador local i un "
"remot usant diversos protocols: Amazon S3, FTP, FTPS, SCP o WebDAV. El "
"WinSCP també permet copiar fitxers entre dues carpetes locals. Per altra "
"banda, el WinSCP ofereix una senzilla interfície gràfica d'usuari; permet "
"escollir entre el mode Explorador de Windows o el mode Norton Commander. Els "
"usuaris avançats poden automatitzar el WinSCP amb l'assemblatge .NET o amb "
"el batch scripting. Usareu el WinSCP per a totes les operacions habituals "
"amb fitxers. Podeu començar editant un fitxer des del WinSCP, bé amb "
"l'editor intern del WinSCP o amb el vostre editor extern favorit. Les "
"operacions del WinSCP no es limiten a fitxers individuals; el WinSCP permet "
"sincronitzar directoris de diferents maneres. Després de connectar a un lloc "
"podeu triar desar la informació del lloc per a repetir l'accés, el WinSCP "
"àdhuc pot compartir la configuració de llocs amb el PuTTY, una altra eina "
"popular. El WinSCP s'integra amb Pageant (agent d'autenticació PuTTY) per a "
"l'autenticació de claus amb SSH. Els administradors prefereixen el WinSCP "
"pel fitxer de configuració en lloc de les entrades de registre, idoni per "
"operar des de medis extraïbles. La documentació completa del WinSCP és "
"accessible gratuïtament a https://winscp.net/. Aquest lloc conté un fòrum "
"d'usuaris per donar suport i demanar peticions. El WinSCP està disponible en "
"anglès i molts altres idiomes. El WinSCP és un programari de codi obert que "
"es distribueix gratuïtament sota els termes de GNU General Public License "
"(GPL)."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13060(#2361)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. FUNCTIONS_AUTOMATION2
msgid ""
"Scripting and task automation with batch file scripting, command-line "
"interface and .NET assembly"
msgstr ""
"Automatització de tasques i scripting amb fitxers batch, interfície de línia "
"d'ordres i assemblatge .NET"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13257(#2393)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. Customdirview_SDirNotExists
msgid "Directory '%s' doesn't exist."
msgstr "El directori '%s' no existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13347(#2411)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. System_Sysconst_SInvalidDate
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' no és una data vàlida"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13352(#2412)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. System_Sysconst_SInvalidDateTime
msgid "'%s' is not a valid date and time"
msgstr "'%s' no són una data i hora vàlides"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13357(#2413)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. System_Sysconst_SInvalidTime
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr "'%s' no és una hora vàlida"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13523(#2443)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. InvalidParameter
msgid "An invalid parameter was passed on the command line:\\n\\n%1"
msgstr "Un paràmetre invàlid ha estat passat a la línia de comanda:\\n\\n%1"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13756(#2481)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. NewFolderName
msgid "New Folder"
msgstr "Nova carpeta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13761(#2482)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. WelcomeLabel1
msgid "Welcome to the [name] Setup Wizard"
msgstr "Benvingut a l'assistent d'instal·lació de [name]"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13844(#2496)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UserInfoOrg
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organització"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13854(#2498)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UserInfoNameRequired
msgid "You must enter a name."
msgstr "Cal que hi introduïu un nom"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13893(#2505)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. CannotInstallToUNCPath
msgid "Setup cannot install to a UNC path."
msgstr "La instal·lació no es pot fer a una ruta UNC."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13898(#2506)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. InvalidPath
msgid ""
"You must enter a full path with drive letter; for "
"example:\\n\\nC:\\\\APP\\n\\nor a UNC path in the "
"form:\\n\\n\\\\\\\\server\\\\share"
msgstr ""
"Cal donar una ruta completa amb lletra d'unitat, per "
"exemple:\\n\\nC:\\\\Aplicació\\n\\no bé una ruta UNC en la "
"forma:\\n\\n\\\\\\\\servidor\\\\compartit"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:13931(#2510)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. DirNameTooLong
msgid "The folder name or path is too long."
msgstr "El nom de la carpeta o de la ruta és massa llarg."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:14303(#2570)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. SelectDiskLabel2
msgid ""
"Please insert Disk %1 and click OK.\\n\\nIf the files on this disk can be "
"found in a folder other than the one displayed below, enter the correct path "
"or click Browse."
msgstr ""
"Introduiu el disc %1 i premeu Continua.\\n\\nSi els fitxers d'aquest disc es "
"poden trobar en una carpeta diferent de la indicada tot seguit, introduïu-ne "
"la ruta correcta o bé premeu Explora."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:14618(#2627)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UninstallUnknownEntry
msgid "An unknown entry (%1) was encountered in the uninstall log"
msgstr "S'ha trobat una entrada desconeguda (%1) al fitxer de desinstal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/winscp/winscp/winscp/strings-ca.po-translated-only.po:14673(#2635)
# Source: /winscp/strings-ca.po from project 'WinSCP'
#. UninstallDataCorrupted
msgid "\\%1\\ file is corrupted. Cannot uninstall"
msgstr "El fitxer \\%1\\ està corromput. No es pot desinstal·lar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 205 problems.