Aquest informe és generat el 18/10/2021 amb les eines LanguageTool 5.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. Avui Esborra S'ha copiat el text al...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:175(#24)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:624
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:631
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:182(#25)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:625
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:189(#26)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:626
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:196(#27)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:627
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:203(#28)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:628
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:210(#29)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:629
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:217(#30)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:630
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:346(#50)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:658
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:353(#51)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:659
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:367(#53)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:661
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:388(#56)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:664
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:395(#57)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:665
msgctxt "Short name of month"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:402(#58)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:666
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:409(#59)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:667
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:416(#60)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:668
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:423(#61)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:669
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 16 problems.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (148)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaa, abcabcabc, avatarurlprefix, backendverbose, django, engagelink, filename, filtercount, filterpos, filtxers, fromuser, gettext, gpgkeyid, html, kashida, keytype, linkend, linkstart, macrollengua, msgid, msgmerge, notificationname, persistend, projectname, pseudolocalitzacions, respositori, shareurl, sitetitle, sourcedescription, spugeu, timestamp, uid, url, weblate, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Codeberg, Fedivers, Inno, Liberapay, Linkedin, Referer,

En anglès: Advanced, Alpha, BB, Celery, Co, FSF, Hosted, ID, Language, Linguist, Mastodon, Qt, RC, RFC, Scheme, Sentry, Setup, Team, Textile, ac, action, author, authored, branch, by, check, count, diaspora, existing, expiry, field, fingerprint, first, flag, flags, go, language, last, line, locale, method, name, new, old, origin, percent, position, premium, price, safe, same, time, translation, used, user, username, value, wrap,

En castellà: hereda,

En francès: abc, po,

Lletra solta: N, n, r,

Tot majúscules: ALLLINGUAS, ARB, BCP, CDN, GWT, IDML, LCMESSAGES, LINGUAS, OSI, PMF, RESX, RST, TBX, TMX, VCS, YAML,

CamelCase: AngularJS, BBcode, DokuWiki, MessageFormat, MicroDVD, OpenDocument, SubRip, SubStation, TermBase, WebExtension, deDE, eXchange, enGB, enUS, reStructuredText,

Amb dígit: i18n, i18next, l18n,

Amb símbol: %%23Weblate, %d, %s, lo%, s%%, saquest%, usuari@amfitrió,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL35
TIPUS_DE_LLETRA21
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS6
RARE_WORDS5
CONCORDANCES_DET_NOM5
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS4
CONTACTAR3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM3
COMMA_PERO2
URL2
DET_GN2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC2
QUANT_QUAN1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
DES_DE1
PER_INFINITIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PUBLIC1
COMPLERT_COMPLET1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
SUGGERENCIA1
VERBS_PRONOMINALS1
CONFUSIO_E1
Total:108

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (35)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...er cada esdeveniment d'aquest tipus a %(project)s. Rebreu una notificació per cada esd...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ons per a les llengües de traducció a %(project)s. Només rebreu aquestes notificacions...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Convidat al Weblate per {username}. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...i. S'ha bloquejat l'accés al projecte {project} S'ha configurat la contrasenya per a ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...itza la variable ALLLINGUAS del fitxer «configure» Actualitza la variable ALLLINGUAS als...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...tza la variable ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...le ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

... fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una traducció nova. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...a la prova! Usuaris S'hi va unir el %(date)s %(count)s traducció %(count)s tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...mprovacions Comprovacions fallides a %(project)s — %(language)s Comprovacions fallide...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...(language)s Comprovacions fallides a %(project)s Comprovacions fallides en %(language...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...x Comparteix-ho al Facebook Traduïu %(object)s fent servir el %%23Weblate a %(shareu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...lades Involucreu-vos amb el projecte %(project)s Bon dia i gràcies pel vostre interès...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...Bon dia i gràcies pel vostre interès %(project)s es tradueix amb el %(weblatenamelink)...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...cent)s%% El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadena tra...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadena tra...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...aduïble. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

... voleu col·laborar en la traducció de %(project)s, cal que us registreu en aquest servi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...st pla de facturació se suprimiran el %(date)s. Si no s'aprova el vostre període de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...st pla de facturació se suprimiran el %(date)s. S'ha suprimit el vostre projecte de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...a %(component)s Anunci Anunci nou a %(project)s Anunci nou a %(sitetitle)s Comentar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ada desactivada Nombre d'entrades a %(project)s Nombre d'entrades compartides pujade...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ció remota %(author)s ho va publicar %(date)s Última consigna a Weblate Dipòsit d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...eguiment Deixa de seguir el projecte %(project)s Personalitza les notificacions per a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... Personalitza les notificacions per a %(object)s Silencia les notificacions per a %(o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...t)s Silencia les notificacions per a %(object)s No en feu seguiment Segueix el proj...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...en feu seguiment Segueix el projecte %(project)s Segueix el component %(component)s ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment el component %(object)s i tot el contingut relacionat. Se su...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...er. Se suprimiran de manera permanent %(object)s traduccions i tot el contingut relaci...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...e suprimirà permanentment el projecte %(object)s i tot el contingut relacionat. Això ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment la traducció %(object)s i tot el contingut relacionat. Tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... %(filename)s. %(flags)s s'hereda de %(object)s. Afegeix una variant nova de «%(exis...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...t. No s'ha pogut analitzar el fitxer %(file)s: %(error)s Sembla que aquesta cadena...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...r-les a la configuració. S'ha afegit %(project)s als vostres projectes en seguiment. P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (21)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ada Traducció prohibida Terminologia Tipus de lletra Mida de la lletra Pes de la lletra E...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...del Weblate Estil de lletra Fitxer de tipus de lletra Els tipus de lletra suportats són Open...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Les lletres; Les famílies; Les lletres tipogràfiques; Les famílies tipogràfiques
Més informació

...l de lletra Fitxer de tipus de lletra Els tipus de lletra suportats són OpenType i TrueType. Nom...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...n OpenType i TrueType. Nom del grup de tipus de lletra Identificador que utilitzareu a les co...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...acions per a seleccionar aquest grup de tipus de lletra. Eviteu els espais en blanc i els caràc...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...is en blanc i els caràcters especials. Tipus de lletra per defecte S'utilitza el tipus de lle...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...Tipus de lletra per defecte S'utilitza el tipus de lletra per defecte llevat que hi hagi coincidè...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ncidències de substitució per llengua. Tipus de lletra Llengua Format de fitxer no suportat....


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...ls errors a continuació. S'ha suprimit el tipus de lletra. No s'ha trobat cap substitució. S'ha...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

... substitució. S'ha suprimit el grup de tipus de lletra. No s'han pogut carregar les cadenes d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ueix Mostra les llengües del projecte Tipus de lletra Mida del fitxer Creat Pujat per Uti...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...ujat per Utilitzat als grups Grups de tipus de lletra Nom del grup Substitucions per llengu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...tucions per llengua Afegeix un grup de tipus de lletra Pugeu tipus de lletra per a poder defi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...egeix un grup de tipus de lletra Pugeu tipus de lletra per a poder definir grups de tipus de l...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

... de lletra per a poder definir grups de tipus de lletra. Afegeix un tipus de lletra Puja Gru...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...inir grups de tipus de lletra. Afegeix un tipus de lletra Puja Grup de tipus de lletra substit...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...egeix un tipus de lletra Puja Grup de tipus de lletra substitució de llengua Suprimeix Afe...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...bstitució per llengua Edita el grup de tipus de lletra Funciona amb el %(weblateversionlink)s...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...rreu electrònic registrat Proporcioneu un tipus de lletra adequat per al CSS. Tipus de lletra de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...un tipus de lletra adequat per al CSS. Tipus de lletra de la pàgina Tipus de lletra de la cap...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

... al CSS. Tipus de lletra de la pàgina Tipus de lletra de la capçalera Color de focus Color ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (6)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...anvis del dipòsit remot Obtén Fes un «rebase» dels canvis del Weblate al dipòsit rem...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...ls canvis del Weblate al dipòsit remot Rebase El blocatge impedeix que els traductor...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...it S'ha fusionat el dipòsit S'ha fet «rebase» al dipòsit Ha fallat la fusió del dip...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...lat la fusió del dipòsit Ha fallat el «rebase» del dipòsit Ha fallat l'enviament del...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...a de fusionar el dipòsit font o fer-hi «rebase» dels canvis. Missatge de les publicac...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...r el dipòsit de %s. No s'ha pogut fer «rebase» de la branca local a la branca remota ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (5)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...ribucions. Esclafa les publicacions al Git Esclafa les publicacions del Git abans...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...ns al Git Esclafa les publicacions del Git abans d'enviar els canvis. Personalitz...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

... la línia d'ordres: Accés als dipòsits Git La clau de l'API també s'utilitza per ...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...ilitza per a autenticar-se als dipòsits Git exportats automàticament. Pareu atenci...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...aris Nombre de comprovacions fallides Git amb enviament forçós No hi ha cap dipò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la porta; a les portes

...'API personal: S'ha copiat la clau API al porta papers. Copia al porta-retalls Torna ...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

...xplora %(count)s projecte Explora tots els %(count)s projectes Configura el taule...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la porta; a les portes

.... S'ha copiat l'adreça del respositori al porta papers. Branca del dipòsit Darrera pu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la porta; a les portes

...Ordena per S'ha copiat la clau pública al porta papers. El Weblate utilitza una clau S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la porta; a les portes

...'editor S'ha copiat l'enllaç permanent al porta papers. Copia l'enllaç permanent Term...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (4)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...L Les etiquetes XML de la traducció no coincideixen amb l'original Referències de Markdown...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cció automatitzada, s'ha actualitzat %d cadena. S'ha completat la traducció automatit...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a del fitxer pujat. S'ha processat {0} cadena dels fitxers pujats (omeses: {1}, no tr...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...t l'edició massiva, s'ha actualitzat %d cadena. S'ha completat l'edició massiva, s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (3)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...demanat un període de prova recentment. Contacteu-nos perquè puguem trobar la millor solució ...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...ervir %(avatarurlprefix)s. Descripció Contacteu-nos immediatament si veieu res sospitós al ...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contacteu amb nosaltres
Més informació

... algun problema amb el vostre registre, contacteu-nos. Cadena d'origen Ubicació de la caden...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «remotes» amb els noms precedents.
Suggeriments: remot; remota; remots; remots

...noms de fitxer del dipòsit actual o URL remotes que s'analitzaran cercant-hi cadenes tr...


Missatge: Reviseu la concordança de «entrades» amb els noms precedents.
Suggeriments: entrada

... Suprimeix l'entrada del glossari Puja entrades al glossari Utilitza els suggeriments ...


Missatge: Reviseu la concordança de «entrades» amb els noms precedents.
Suggeriments: entrat; entrats

... suprimirà de forma permanent %(count)s entrades de la memòria de traducció. Nombre d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...l Weblate utilitzant %(backendverbose)s (%(uid)s). Contactar amb els administrad...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

... L'URL de confirmació caducarà al cap d'%(count)s hora. L'URL de confirmació ca...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...%(host)s amb l'empremta %(fingerprint)s (%(keytype)s), comproveu que sigui correc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...nviat la llicència de %(component)s a %(target)s S'ha canviat l'acord de col·laboraci...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...st component s'ha enllaçat al dipòsit %(target)s. S'ha copiat l'adreça del respositor...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

... component %(component)s de %(old)s a %(target)s. Contacta amb els mantenidors Apunt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...a caràcters que utilitzeu amb freqüència però que són difícils de trobar al vostre te...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...r de traducció per a la llengua d'origen però voleu que el Weblate l'ignori, ajusteu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d’adreça d’Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... de noms de fitxer del dipòsit actual o URL remotes que s'analitzaran cercant-hi ca...


Missatge: En el sentit d’adreça d’Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ent. Ja hi ha un component amb aquesta URL amigable al projecte. Ja hi ha un comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...eguiu el progrés de la traducció i tots el canvis importants mitjançant els canals...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest

...l component. Ja hi ha un component amb aquesta URL amigable al projecte. Ja hi ha un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...r la posició %(position)s / %(total)s Vés a la posició Vés a / %(total)s Etiqu...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...sition)s / %(total)s Vés a la posició Vés a / %(total)s Etiquetes Edita l'etiq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...nya nova S'ha canviat la contrasenya. Quant és %s? No és correcte, torneu-ho a pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …:; …

...enir indicacions com ara «Co-authored-by: …». S'utilitzarà aquest missatge de publ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...o s'ha pogut analitzar el fitxer JSON: {!s} S'ha produït un error en analitzar el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. Nom de la captura de pantalla Imatge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...contrasenya Gràcies pel vostre interès per provar el Weblate! La vostra oferta de períod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Sol·lícita

...dicions següents: Aprova com a lliure Sol·licita aprovació per a allotjament lliure Aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...canvis pendents al dipòsit del Weblate Publica Publicacions sortints al dipòsit del W...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completes».
Suggeriments: completes

...rrers tres mesos. Línies directrius no complertes de la llista de comprovació per a la lo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...s'ha extret de %(filename)s. %(flags)s s'hereda de %(object)s. Afegeix una varia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

...eriments Els usuaris només poden votar suggerències i no poden fer traduccions directes. A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...al Blau marí Blau Cian Xarxet Verd oliva Verd Llima Groc Carabassa Vermell ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...egació mòbil Mostra el menú persistend e navegació a la cantonada superior dreta...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3003(#496)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/consistency.py:75
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
[note] rule [id=ff-inconsistent] ==> «Inconsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistent» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3334(#558)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/format.py:639
msgid ""
"There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for "
"translators to reorder them"
msgstr ""
"Hi ha múltiples variables sense nom a la cadena, la qual cosa fa impossible "
"que els traductors les reordenin"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3824(#649)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/formats/ttkit.py:1251
msgid ".NET resource file"
msgstr "Fitxer de recursos de .NET"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4442(#753)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:31
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4448(#754)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:32
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4460(#756)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:34
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4478(#759)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:37
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4484(#760)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:38
msgctxt "Short name of month"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4490(#761)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:39
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4496(#762)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:40
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4502(#763)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:41
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4508(#764)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/metrics/wrapper.py:42
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6796(#1104)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/component.html:310
msgid ""
"Lists all translators contributing to this component in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest component en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6911(#1119)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/dashboard/user.html:109
msgid ""
"Lists all translators contributing in a given time period. Useful for "
"inclusion in documentation or the app itself, to thank translators and "
"generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que hi han col·laborat en un període de temps "
"concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la mateixa aplicació, "
"per a donar les gràcies als traductors i generar-los reaccions."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7042(#1138)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:19
#, python-format
msgid ""
"%(project)s is being translated using %(weblate_name_link)s, a web tool "
"designed to ease translating for both developers and translators."
msgstr ""
"%(project)s es tradueix amb el %(weblate_name_link)s, una eina web "
"dissenyada per a facilitar la traducció a desenvolupadors i traductors "
"alhora."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7140(#1147)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:53
msgid ""
"This translation is open only to a limited group of translators, if you want "
"to contribute please get in touch with the project maintainers."
msgstr ""
"Aquesta traducció només és oberta a un grup limitat de traductors; si voleu "
"col·laborar-hi, contacteu amb els responsables del projecte."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7505(#1213)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/js/git-status.html:86
msgid "Locking prevents translators from doing changes"
msgstr "El blocatge impedeix que els traductors facin canvis"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8948(#1448)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project.html:290
msgid ""
"Lists all translators contributing to this project in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest projecte en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9272(#1500)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/snippets/info.html:87
msgid "Instructions for translators"
msgstr "Instruccions per als traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9387(#1520)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/snippets/info.html:245
msgid "Most active translators"
msgstr "Traductors més actius"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9501(#1537)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/snippets/libre-basic.html:7
msgid ""
"Mention you use Weblate for translations in the README. It’ll attract new "
"translators
and also help Weblate to be free for more projects."
msgstr ""
"Esmenteu que feu servir el Weblate per a les traduccions al fitxer \"Llegiu-"
"me\". Atraureu traductors nous i ajudareu a fer que el Weblate sigui gratuït "
"per a més projectes."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10872(#1754)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/translate.html:399
msgid "Comment on this string for fellow translators and developers to read."
msgstr ""
"Comenteu en aquesta cadena perquè ho llegeixin els altres traductors i els "
"desenvolupadors."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11067(#1788)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/translation.html:234
msgid ""
"Automatic translation takes existing translations in this project and "
"applies them to the current component. It can be used to push translations "
"to a different branch, to fix inconsistent translations or to translate a "
"new component using translation memory."
msgstr ""
"La traducció automatitzada agafa les traduccions existents en aquest "
"projecte i les aplica al component actual. Es pot fer servir per a enviar "
"traduccions a una branca diferent, per a corregir traduccions inconsistents "
"o per a traduir un component nou utilitzant la memòria de traducció."
[note] rule [id=ff-inconsistent] ==> «Inconsistent» es tradueix generalment per «Incoherent/inconstant» (excepte densitat de materials), no per «Inconsistent» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11661(#1892)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:922
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de la traducció, debats amb altres traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12118(#1976)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/guide.py:132
msgid "Define translation instructions to give translators a guideline."
msgstr "Definiu instruccions de traducció per a donar una guia als traductors."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12136(#1979)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/guide.py:177
msgid "Provide context to the translators"
msgstr "Proporcioneu context als traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12153(#1982)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/guide.py:217
msgid "Add safe-html flag to avoid dangerous HTML from translators."
msgstr ""
"Afegiu la marca safe-html per a evitar HTML perillós per part dels "
"traductors."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13097(#2136)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:599
msgid "Components with higher priority are offered first to translators."
msgstr "Els components amb més prioritat es mostren abans als traductors."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (58)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apoderadores, gettext, gzip, linkend, linkstart, timestamp, wlc, xz,

Primera lletra majúscula: Gammu, Inno, Intl, Michal, Pootle, Trezor,

En anglès: Hosted, Platform, Qt, Setup, author, comfort, copyleft, count, created, currency, field, minimum, percent, premium, price, projects, pull, requests, size, when, zip,

En francès: Pagure,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: GWT, IDML, YAML,

CamelCase: GiB, HackerOne, KiB, MiB, OpenDocument, TermBase, WebExtension, eXchange, phpMyAdmin,

Amb dígit: 1f, GPLv3, I18n, bzip2, i18next,

Amb símbol: %d, %s, s%%, sdocumentació%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RARE_WORDS4
CONCORDANCES_DET_NOM3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC2
TENIR_EN_MENT1
TIPUS_MENA1
FLUIDA1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (4)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...t clau és la integració completa amb el Git. Els canvis es publiquen a una branca l...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...vis es publiquen a una branca local del Git i es fusionen de manera fàcil. Març 20...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

... Per què el Weblate? Integració amb el Git Atribució als traductors Gestió de br...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

... versions. De moment, és compatible amb Git i Mercurial. Llocs web de col·laboraci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el GNU

...te! Estat dels serveis Llicenciat amb la GNU GPLv3+ Condicions i privadesa Disseny...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...btingueu més informació de com funciona a la %(linkstart)sdocumentació%(linkend)s. ...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...btingueu més informació de com funciona a la %(linkstart)sdocumentació%(linkend)s. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...e soluciona una errada? Obriu una pull request al GitHub amb el pedaç. Assegureu-vos ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...egureu-vos que la descripció de la pull request descriu el problema i la solució de man...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

... relacionat, si s'escau. Obre una pull request Trobeu a faltar alguna funcionalitat o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

... mot, una frase o un paràgraf. Weblate dóna suport als projectes lliures Si penseu...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...dies Conjunt robust de funcionalitats Vés a les tarifes Usuaris i patrocinadors ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_EN_MENT (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: tingueu al cap; tingueu present

...s temes més freqüents. Suggeriu el que tingueu en ment a les discussions del GitHub. Explora ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

...cionat fons monetaris. Agraïm qualsevol tipus d'ajuda. Si teniu una idea, feu-nos-ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FLUIDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «fluida»? «fluïda» és correcte com a participi de «fluir».
Suggeriments: fluida

...riquides dins del Weblate. Comunicació fluïda Es fa un seguiment de totes les traduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: poden baixar

.... Exportació i importació Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i fusi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...er a renovar-la. Subscripció actual: %(package)s El vostre donatiu a weblate.org cadu...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:529(#92)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:38
msgid "Consistency checks"
msgstr "Comprovacions de consistència"
[note] rule [id=ff-consistency] ==> «Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància» (excepte densitat de materials), no per «Consistència» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:549(#96)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:77
msgid "Contributors and translators united"
msgstr "Col·laboradors i traductors units"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:632(#112)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:116
msgid ""
"Support for uploading screenshots to provide better context for translators"
msgstr ""
"Suport per a penjar captures de pantalla per a proporcionar més context als "
"traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:948(#160)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/contribute.html:56
#, python-format
msgid ""
"Share what is on your mind in the <a href=\"%(url)s\">GitHub discussions</a>."
msgstr ""
"Suggeriu el que tingueu en ment a les <a href=\"%(url)s\">discussions del "
"GitHub</a>."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1049(#174)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/discover.html:18
msgid ""
"Check out who’s using Weblate already. We are a community of translators and "
"localization specialists who use and improve our common tool to empower "
"readers and app users around the World. Find your favorite projects and "
"start contributing together with us."
msgstr ""
"Descobriu qui ja està fent servir el Weblate. Som una comunitat de "
"traductors i especialistes de la localització que usem i millorem la nostra "
"eina comuna per a ajudar els lectors i usuaris d'aplicacions de tot el món. "
"Trobeu els vostres projectes preferits i comenceu a contribuir-hi amb "
"nosaltres."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1087(#179)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/discover.html:51
#, python-format
msgid "%(count)s translator"
msgid_plural "%(count)s translators"
msgstr[0] "%(count)s traductors"
msgstr[1] "%(count)s traduccions"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1601(#258)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:13
msgid ""
"As a feature rich computer aided translation tool, Weblate saves both "
"developers and translators time. Make your users happier!"
msgstr ""
"El Weblate és una eina de traducció assistida rica en funcionalitats. "
"Estalvia temps a desenvolupadors i traductors. Feu més feliços els vostres "
"usuaris!"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1643(#264)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:31
msgid ""
"Translators are provided detailed translation context, from translation "
"files, or data enriched within Weblate."
msgstr ""
"Els traductors reben el context detallat de la traducció, a partir dels "
"fitxers de la traducció, o de dades enriquides dins del Weblate."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1678(#270)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:56
msgid ""
"Translators can be notified of new strings to translate or other events."
msgstr ""
"Es pot notificar als traductors de noves cadenes per a traduir o d'altres "
"esdeveniments."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1823(#296)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:111
msgid ".NET resource files"
msgstr "Fitxers de recursos de .NET"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1893(#310)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:135
msgid "Define frequently used terminology for consistency."
msgstr "Definiu la terminologia més freqüent per a obtenir consistència."
[note] rule [id=ff-consistency] ==> «Consistency» es tradueix generalment per «Coherència/constància» (excepte densitat de materials), no per «Consistència» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1953(#320)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:170
msgid "Several options for translators to review contributions made by peers."
msgstr ""
"Els traductors tenen diferents opcions per a revisar les contribucions fetes "
"pels altres."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2260(#370)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:278
#, python-format
msgid ""
"Hosted Weblate allows localization without any extra effort, and "
"<strong>premium support</strong> backed by core developers and professional "
"translators
. Ask about hosting of larger projects, or let us answer your "
"questions by <a href=\"%(contact)s\">getting in touch</a>—we are ready to "
"find the perfect solution."
msgstr ""
"Hosted Weblate permet la localització sense cap esforç addicional, i "
"<strong>assistència premium</strong> per part de desenvolupadors principals "
"i traductors professionals. Demaneu informació pel que fa a l'allotjament de "
"projectes més grossos, o deixeu que responguem els vostres dubtes tot <a "
"href=\"%(contact)s\">contactant amb nosaltres</a>: estem llestos per a "
"trobar la solució perfecta."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2309(#377)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:303
msgid "Number of translators"
msgstr "Nombre de traductors"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:3035(#483)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/snippets/features-1.html:22
msgid "All translators are properly credited in the version control system."
msgstr ""
"Tots els traductors són reconeguts adequadament al sistema de control de "
"versions."
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.