Aquest informe és generat el 30/08/2025 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (170)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, checklookbehinds, dddd, endianness, eshnum, eshstrndx, ftok, ipcposix, lookbehind, nullptr, opcode, parsedskip, pseudoatributs, qtmetadata, qwindowgeometry, qwindowicon, qwindowtitle, rcode, subpatrons, subpatró,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extrafi, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Inser, Jeonja, Kaku, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Supr, Thaana, Touroku, Transf, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Hangul, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, System, THEN, Tab, You, binary, feature, hello, in, pt, vert,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Mimer, Ogham, Romaji,

Lletra solta: J, P, R, c, p, x,

Tot majúscules: ABI, DFA, DLL, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, LTR, NDATA, OCSP, ODBC, PNXNUM, QPA, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: BIOADDRnew, BIOADDnew, InProgress, KiB, PetSis, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquest, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, basicConstraints, iTouch, noAbans, noDesprés,

Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,

Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, 0x%1, F%1, ,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS23
FALLAR5
NOMBRE_SEPARAT3
NUMBERS_IN_WORDS3
SUPER2
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
DIACRITICS_021
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC1
Total:45

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (23)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...l quantificador {} manca la terminació ] a la classe caràcter fora d'interval a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- només es permeten les classes a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... caràcter no reconegut després de (? o (?- només es permeten les classes amb no...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...POSIX caràcter no reconegut després de (?P seqüència \P o \p incorrecta nom de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ranques s'esperava un dígit després de (?+ o (?- el «lookbehind» és massa compl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...pilació manca ) després d'un comentari (?# ha fallat en assignar la memòria en ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...lla s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study()...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... que 255 s'esperava un tancament ) per (?C seqüència d'escapada no vàlida en un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...rn: paràmetre desconegut de línia nova (?R (crida recursiva de patró) cal que es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...xi o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» descon...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» desconeg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat amb ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...sperava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència parci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...ML no vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

... no vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingut ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ««».
Suggeriments: «»

...o vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingut co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (5)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

... Fitxer de sortida: ... El procés ha fallat en iniciar Error en llegir des del pro...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ror en escriure al procés El procés ha fallat No s'ha definit cap programa No s'ha ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...s fill ha informat un error: %1: %2 Ha fallat la configuració del procés fill: %1: %2...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ada per escriptura Error de recurs (ha fallat la bifurcació): %1 L'operació del proc...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...rocés ha excedit el temps El procés ha fallat en iniciar: %1 Cancel·la sense error ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...e codi Unicode no permès (>= 0xd800 <= 0xdfff) el nom és massa llarg en (*MARK), (*P...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-8: s'excedeix la seqüència...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-32: no s'han definit punts...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda

...després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no hauria d'ocórrer aquesta versió ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el connector de la plataforma «direct2d» perquè la versió del Direct2D en aques...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el connector de la plataforma «direct2d» Retrocedeix < Enrere Continua Segü...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (2)
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

... Arquitecte E Nota Quart Sentència Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...cte E Nota Quart Sentència Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...l final del document Premeu drecera %1,... Ha fallat en extreure les metadades de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...a pogut recuperar l'últim QODBCResult::reset: no s'ha pogut establir «SQLCURSORSTATI...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «parells» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: parelles

...es les pàgines Pàgines senars Pàgines parells Opcions >> Imprimeix Opcions << Def...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...Ajusta a l'amplada Ajusta a la pàgina Amplia Redueix Vertical Apaïsat Mostra nom...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...e (*MARK) cal que tingui un argument \k no és seguit per un nom entre claus, cl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...e caràcter de coma a una seqüència en \u.... és massa gran error intern: codi «meta...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

...ueix la lluminositat del teclat Apaga Desperta Expulsa Estalvi de pantalla WWW Sus...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Retrocedir pàgina Avançar pàgina...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: PÚBLIC

...rocés no vàlid. %1 és un identificador PUBLIC no vàlid. Nom XML no vàlid. Marcadors...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:789(#146)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookup%2312
msgid "Reply was too large"
msgstr "La resposta era massa llarga"
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4089(#760)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4094(#761)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (182)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, autovalidació, checklookbehinds, dddd, eshentsize, eshsize, extranya, ftok, impromible, lookbehind, metacodi, multiarquitectura, namespace, nullptr, parsedskip, rodata, shstrtab, subpatrons, subpatró, windowgeometry, windowicon, windowtitle,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, Small, Standalone, THEN, Tab, You, encoding, fork, id, in, pm, pseudo, pt, root, socket, sockets, standalone, sub,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Ogham, Romaji, ns,

Lletra solta: J, P, R, c, p, x,

Tot majúscules: DFA, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, OCSP, ODBC, QPA, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: BIOADDnew, ExclusiveStates, InProgress, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquesta, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,

Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %n, 0x%1, F%1, ,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS38
PER_INFINITIU16
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM4
SUPER3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
FALLAR3
NOMBRE_SEPARAT3
TIPUS_DE_LLETRA2
NUMBERS_IN_WORDS2
PET_PER2
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
VAL1
AM_AMB1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
SE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
AL_INFINITIU1
FRASE_INFINITIU1
MES11
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
SON1
DIACRITICS_021
Total:96

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (38)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...n Continu, plegat en acordió US (14.875 x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11) Continu, plegat en acordió Alemany (8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5 x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12) Continu, plegat en acordió Alemany Le...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5 x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter seqüència d'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...negut(s) falta ) després del comentari (?# massa nivells jerarquitzats de parèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...anques s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ques s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (?- nom de classe POSIX desconegut...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (?- nom de classe POSIX desconegut erro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...255 s'esperava un ) de tancament per a (?C seqüència d'escapament no vàlida al ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(*VERB) caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... nom/nombre citat, o per un nombre pla (?R (crida de patró recursiva) ha d'anar ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ntaxi o nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: codi d'operació...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...axi o nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: codi d'operació d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarqu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarquitzats d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarquitzats de parèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...'espera una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...spera una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidènci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidència pa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha t...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha tro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha troba...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...autenticació Es requereix autenticació per utilitzar %1 Es requereix autenticació per utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...utilitzar %1 Es requereix autenticació per utilitzar %1 en %2 Nom d'usuari: Contrasenya N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

... és vàlid. Sòcol no vàlid («nullptr») Per iniciar el protocol de connexió s'ha de configu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...primer l'adreça i el port de l'homòleg Per iniciar una conformitat de connexió, el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...exió, donat que ja està feta o en curs Per continuar amb la conformitat de connexió cal un Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...egeu la documentació de QGuiApplication per veure les opcions disponibles per a cada comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acomodar

...ltiples tipus de llicències dissenyades per acomodar les necessitats dels nostres diversos u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... de les respectives llicències.Veieu %2 per obtenir una visió general de la llicència del Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... per a separar intervals i pàgines. '-' per definir intervals i per estar segur que no tene...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

... i pàgines. '-' per definir intervals i per estar segur que no tenen cap intersecció entr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... s'ha pogut contactar amb cap autoritat per obtenir l'autorització No hi ha credencials L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...començament del document. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. %1 és un ident...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... tàctil inactiva Ctrl Maj Alt Meta Num + F%1 S'ha refusat la connexió al se...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)
Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació

...Seminegreta Mitjà Negre Lleuger Fi Super fi Extranegreta Extra Semi Cursiva Ob...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «dúplex» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dúplexs

...lex Hi ha conflictes en configuracions dúplex. Voleu solucionar-los? Imprimeix a un ...


Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid

...Els paràmetres de Diffie-Hellman no son vàlids Versió d'OpenSSL amb corbes el·líptiqu...


Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada

...reccional pop PDF LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés El procés ha petat ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...trada per a llegir Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 No s'ha pogut obrir la r...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...edirecció de sortida per a escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la cap ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) l'aplicació ha desactivat l'ús d'UTF ...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff Error UTF-8: seqüència de 2 bytes mass...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

... Error UTF-32: els punts de codi 0xd800-0xdfff no estan definits Error UTF-32: els pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... Símbol Ogham Rúnic Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...c Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda

...classe POSIX desconegut error intern a pcre2study(): no hauria de passar aquesta versió ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el complement de la plataforma direct2d perquè la versió Direct2D d'aquest sist...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PET_PER (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per

...rn Intro Ins Supr Pausa Imprimeix Pet Sis Inici Fi Esquerra Amunt Dreta ...


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per

...Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet Sis Selecciona Sí No Context1 Cont...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...t Grava Mèdia Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Pàgina d'inici...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...s Banda Ultra Ampla Avança ràpidament el mèdia Repeteix l'àudio Reprodueix aleatòria...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere < Enrere Continua Endavant S...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)
Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...t Quant al Qt No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...inal del document Premeu la drecera %1, ... «%1» no és un objecte ELF (%2) fitxer...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE (1)
Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:
Més informació

...a estar a %1 la taula de cadena sembla se a %1 la secció amb nom %1 de %2 es tro...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... L'operació no té un sòcol El tipus de proxy no és vàlid per a aquesta operació Err...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...habilitar l'autovalidació QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en executar
Més informació

...n perdut - probablement s'han descartat a l'executar una altra consulta SQL. No es pot crea...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació

...rimeix a un fitxer (PDF) Fitxer local Escriure un fitxer PDF Imprimeix a un fitxer......


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

..., \U, o \u el nombre després de (?C és mes gran de 255 s'esperava un ) de tancame...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...r seguit d'una lletra o un dels [\]^? \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...nt de codi de caràcter a la seqüència \u.... és massa gran falten dígits a \x{} o \...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

... 1 Els paràmetres de Diffie-Hellman no son vàlids Versió d'OpenSSL amb corbes el·...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Vàlida

... Enrere Continua Endavant Següent > Valida Fet Finalitza Cancel·la Ajuda Ajud...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:110(#15)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QAbstractSocket%235
msgctxt "QAbstractSocket#5"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:548(#85)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCommandLineParser%233
msgid "Displays help including Qt specific options."
msgstr "Mostra l'ajuda incloent les opcions específiques de Qt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:776(#121)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%232
msgid "Authentication needed to use %1."
msgstr "Es requereix autenticació per utilitzar %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:782(#122)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%233
msgid "Authentication needed to use %1 on %2."
msgstr "Es requereix autenticació per utilitzar %1 en %2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:794(#124)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%235
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:954(#148)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1034(#161)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1264(#197)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDtls%237
msgid "Cannot start/continue handshake, invalid handshake state"
msgstr ""
"No es pot iniciar/continuar el protocol de connexió, el seu estat no és "
"vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2517(#386)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QGuiApplication%233
msgid "Path to the platform plugins."
msgstr "Camí de la plataforma de complements"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2568(#393)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QGuiApplication%2310
msgid "Restores the application from an earlier session."
msgstr "Restaura l'aplicació des d'una sessió anterior"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3213(#496)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QLibrary%2314
msgid "empty .rodata. not a library."
msgstr ".rodata. buida, no és una llibreria"
[note]
rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3219(#497)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QLibrary%2315
msgid "missing section data. This is not a library."
msgstr "manca la secció de dades. Això no és una llibreria"
[note]
rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3863(#592)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNativeSocketEngine%2313
msgctxt "QNativeSocketEngine#13"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4066(#625)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%232
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4078(#627)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%234
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4117(#633)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5043(#780)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5049(#781)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5860(#910)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintPropertiesWidget%234
msgid "There are conflicts in some options. Please fix them."
msgstr "Hi ha conflictes en algunes opcions. Solucioneu-los"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5932(#921)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintSettingsOutput%2311
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6423(#1002)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2337
msgid "\\C is not allowed in a lookbehind assertion in UTF-16 mode"
msgstr "No es permet \\C en una asserció lookbehind en mode UTF-16."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6729(#1052)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2387
msgid "using \\C is disabled in this PCRE2 library"
msgstr "l'aplicació ha desactivat l'ús de \\C en aquesta llibreria PCRE2"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6796(#1063)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2398
msgid ""
"script runs require Unicode support, which this version of PCRE2 does not "
"have
"
msgstr ""
"l'execució de scripts requereix compatibilitat amb Unicode, cosa que aquesta "
"versió de PCRE2 no té."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7563(#1186)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7614(#1194)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7694(#1207)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7700(#1208)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7788(#1222)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8687(#1370)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%23184
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8693(#1371)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%23185
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9115(#1439)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSocks5SocketEngine%231
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9945(#1563)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2334
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10021(#1573)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2344
msgid "The OCSP status request had invalid syntax"
msgstr "La sol·licitud d'estat d'OCSP tenia una sintaxi no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10027(#1574)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2345
msgid ""
"OCSP response contains an unexpected number of SingleResponse structures"
msgstr ""
"La resposta d'OCSP conté un nombre inesperat d'estructures SingleResponse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10035(#1575)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2346
msgid "OCSP responder reached an inconsistent internal state"
msgstr "El contestador OCSP ha arribat a un estat intern inconsistent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10041(#1576)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2347
msgid ""
"OCSP responder was unable to return a status for the requested certificate"
msgstr ""
"El contestador OCSP no ha pogut retornar un estat per al certificat "
"sol·licitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10050(#1577)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2348
msgid ""
"The server requires the client to sign the OCSP request in order to "
"construct a response
"
msgstr ""
"El servidor requereix que el client signi la sol·licitud OCSP per tal de "
"construir una resposta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10060(#1578)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2349
msgid "The client is not authorized to request OCSP status from this server"
msgstr ""
"El client no està autoritzat a sol·licitar l'estat d'OCSP des d'aquest "
"servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10074(#1580)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2351
msgid ""
"The identity of a certificate in an OCSP response cannot be established"
msgstr "No es pot establir la identitat d'un certificat en una resposta OCSP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10081(#1581)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2352
msgid "The certificate status response has expired"
msgstr "La resposta sobre l'estat del certificat ha caducat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10199(#1600)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2371
msgid "Failed to decode a SingleResponse from OCSP status response"
msgstr "No s'ha pogut descodificar una resposta d'estat SingleResponse d'OCSP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10206(#1601)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2372
msgid "Failed to extract 'this update time' from the SingleResponse"
msgstr ""
"No s'ha pogut extreure \"aquesta hora d'actualització\" de SingleResponse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10261(#1610)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2381
msgid "An unsupported function was requested"
msgstr "S'ha sol·licitat una funció no compatible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 45 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (169)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: chipset, dev, fifo, idrsa, ipc, istrament, istre, momés, myvbox, màim, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, startvm, sys, tmp, trobarla, unicast, url, usb, usbnet, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, virtio, vnc,

Primera lletra majúscula: Bloq, Chipset, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Permissos, Reinstaleu, Virtio, Virtualbox, Virtualizació, Virtualization,

En anglès: Audio, Boot, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, Id, Infrastructure, Maj, Manager, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, id, log, ova, root, ssh, trusted,

En castellà: ISA, SATA,

Lletra solta: B, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, RDP, SWTPM, TPM, UEFI, USBFS, UUID, UUIDS, VDI, VERRFILENOTFOUND, VFS, VHD, VM, VMM, VMSVGA, VNC, VRDE, VSD, WD,

CamelCase: AltGr, BusLogic, DirectSound, EtherCard, EtherLink, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NouDirectori, NumPad, PCIe, PCnet, QemuRamFB, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtioSCSI, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, botóActualitzar, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 3C501, 3C503, ARMv8Virtual, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, WD8013E, WD8013EBT, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU50
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS23
ESPAI_EN_UNITATS12
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ11
COMMA_ADVERB10
ACCENTUATION_CHECK6
MAJUSCULA_IMPROBABLE4
COMMA_PERO4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK3
SUFICIENT_PROU3
UNPAIRED_BRACKETS3
MES13
NOMBRE_SEPARAT2
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT2
COMMA_LOCUTION2
SIGLES2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
LA_NA_NOM_FEMENI1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
MOTS_NO_SEPARATS1
QUATRE_PUNTS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
PERA_PER_A1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
COMMA_JA_QUE1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
APOSTROF_REPETIT1
A_NIVELL1
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
ES_POT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
EL_PROPER1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID1
Total:178

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (50)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 No hem trobat cap clau pública...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 Enganxeu la clau pública Nave...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...connexió Creeu una connexió de consola per poder utilitzar clients ssh/vnc Suprimeix la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desconnectar

...xió Elimineu la connexió de la consola per desconnectar els clients ssh/vnc Configura les apli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...onsola Obriu el diàleg de configuració per editar la configuració de l'aplicació consola ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encriptar

...ió de disc Tipus de xifratge utilitzat per encriptar els discs Entreu la nova contrasenya d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ció. Torneu a introduir la contrasenya per confirmar que coincideix Preassignar mida comple...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

... anar Activa el mètode d'arrossegament per copiar dades entre eines del gestor de fitxers...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...loc de bytes Contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Tanca la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...n nom d'usuari i una contrasenya vàlids per iniciar el gestor de fitxers. La sessió de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...a pàgina Afegeix un marcador Feu clic per ampliar la imatge Elimina el marcador Elimina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...arla pàgina 1 No s'ha trobat Feu clic per obrir el següent URL en un navegador extern ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...nt URL en un navegador extern Feu clic per navegar a un URL intern Ajuda Mode bàsic Mod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Discs durs re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. Tanca la màquina virtual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...jar-los automàticament o cancel·lar-los per mantenir el diàleg obert. Accepta Rebutja Vol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ilitat... La xarxa %1 està configurada per obtenir les adreces automàticament, però el ser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

.... No s'ha pogut crear l'explorador VFS per comprovar els fitxers. Contrasenya incorrecta......


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... si hi ha una nova versió ... Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. Habil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

...eliminant el fitxer %1 Tanca Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... disc òptic virtual o una unitat física per fer servir amb la unitat virtual. La màquin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Conté el nom de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Amplia la pàgina "% 1" Multimèdia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...a màquina %1. Premeu el botóActualitzar per  actualitzar la carpeta de registre %2. %1 - Visual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nuar, seleccioneu almenys una instància per afegir una màquina virtual a partir d'ella. P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...r Conté el camí del fitxer seleccionat per exportar. Paràmetres de format Màquines virtua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...e núvol remota. Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...t Conté el camí del fitxer seleccionat per importar. Inclou totes les adreces MAC de l'ada...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... Imatges Volums d'arrencada Ubicació per crear Trieu la ubicació per a crear-hi la mà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (23)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...registres Obre el panell d'operacions Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...istres Obre el panell de preferències Vés endavant Endavant Vés enrere Restaur...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...e preferències Vés endavant Endavant Vés enrere Restaura Restaura el(s) object...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...b les operacions del gestor de fitxers Vés enrere Obre el tauler per a les opcion...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...up Expandeix el grup Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...na Cerca el següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Reca...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Recarrega la pàgin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... editant Descarta Continua Continua Vés enrere Continua Mostra sempre la barr...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... el tema d'ajuda corresponent. Enrere Vés a la pàgina prèvia de l'assistent. End...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...àgina prèvia de l'assistent. Endavant Vés a la pàgina següent de l'assistent. Fi...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... Desa el registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...rtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Ajuda Tanca e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (12)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...ers de paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets Camí ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2.88 M

...FAT12 Formata el disquet com a FAT12. 2.88M Crea el disc i tanca aquest diàleg. C...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s N...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi po...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantall...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantalla remota ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (11)
Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionat

...trió Suprimeix la xarxa només-amfitrió seleccionada Obre el panell amb les propietats sele...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...r només amfitrió [OBSOLET] Xarxa només amfitrió Novell NE2000 (NE2000) Novell NE1000 ...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...%1 MB Activat Desactivat Xarxa només amfitrió, «%1» Estat visual Tipus de TPM Arre...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Xarxa NAT Xarxa al núvol Xarxa només amfitrió Desconnectat Conducte cap a l'amfitri...


Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Alt Gr Bloq Majús Bloq Despl Tecla amfitrió+ Cap El nom de domini ha de tenir com...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitrions

...e xarxa al núvol. Els adaptadors només amfitrió ja no són compatibles, utilitzeu xarxes...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriones

...són compatibles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap no...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...matge %1. Eliminar aquesta xarxa només amfitrió suposarà l'eliminació de la interfície ...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...e la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per a poder controlar el punter a dins...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriones

...rxes al núvol registrades Xarxes només amfitrió registrades No s'ha pogut inicialitzar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...'encriptació del disc no coincideixen. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...bles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa no...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (6)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...x Afegeix els elements seleccionats al VISO Elimina Elimina els elements seleccio...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... Elimina els elements seleccionats del VISO Directori nou Crea un directori nou a...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...itxers de registre Afegeix elements al VISO Afegeix un fitxer d'imatge de disc Cr...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... Elimina els elements seleccionats del VISO Reinicialitza el contingut VISO. Rein...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (4)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpetes. O; carpetes, o; carpetes o

...us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpeta. O; carpeta, o; carpeta o

...na, si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (4)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Adaptado...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

... ... No s'ha pogut obtenir l'Extension Pack Manager. No es pot crear l'explorador ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (3)
Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...da a la màquina virtual. No s'ha deixat suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou

... màquina virtual. Això podria no deixar suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...entrar en el mode fluid perquè no hi ha suficient memòria de vídeo.Heu de configurar la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les Gu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les Gues...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (3)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ista d'eines de VirtualBox. %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon B...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... Definit per l'usuari Fa %n any Fa %n mes Fa %n dia Fa %n hora Fa %n minut Fa...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Comprova si hi ha actualitzacions...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...D8013EBT) WD EtherCard Plus (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...s (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3C501) Predeterminat Àudio...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...ls discs Entreu la nova contrasenya de xifrat de disc. Contrasenya per a accedir als...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...na virtual. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: DVD

...rà la llista de discs òptics alliberant DVD's inaccessibles de les màquines virtuals ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...el text de la barra d'eines %1 CPU %1 CPUs Carregant... %1 No accessible Buit ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...es tornarà a mostrar. Conté el camí de la ISO que s'afegirà a la màquina com a mitjà ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...ta: només és compatible amb el tipus de firmware de la BIOS, és a dir, quan l'opció UEFI...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...automàticament (per defecte). Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Multitàctil

...xtensió del teclat TLS RDP NEGOCIAR Multi tàctil Pantalla tàctil i ratolí tàctil USB Et...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... Paquet d'extensions del VirtualBox Se...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: monitor; monitora

...rada deshabilitada %1 MB Connectats 1 monitors Acceleració 3D activada sense especif...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...nt La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Aquest disc dur ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... els dispositius USB de l'amfitrió. No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa

... No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar la màquina ... No es pot reprendre la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...trió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbox" o "/tmp/myvbox", per a sistemes...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...%n dia %n hora %n minut %n segon B KB MB GB TB PB Definit per l'usuari ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...l registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: múltiple objecte; múltiples objectes

...s amagats Quan està marcat, es mostren múltiple objectes ocults al navegador de fitxers Creador...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! Sistema de fit...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: invàlid

...l·lar manualment. El camí al fitxer és invalid o és illegible Fes servir un fitxer de...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:175(#20)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QApplication%2315
msgid ""
"This VirtualBox application was built for a different CPU architecture (<b>"
"%1</b>) than the host (<b>%2</b>). Please reinstall."
msgstr ""
"Aquesta aplicació VirtualBox es va crear per a una arquitectura de CPU "
"diferent (<b>%1</b>) que l'amfitrió (<b>%2</b>). Reinstaleu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:218(#26)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QIDialogContainer%231
msgid "Loading"
msgstr "Carregant..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:355(#46)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquireCloudMachineCloneNameDialog%232
msgid "Enter machine name..."
msgstr "Entra el nom de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:373(#49)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%233
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable locations. If you have "
"one, please put it under one of those folders OR copy content to the edit box"
"
below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using one of "
"the following tools to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] als llocs adients. Si en teniu "
"una, si us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el "
"contingut a la capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu "
"cap, si us plau considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-"
"la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:388(#50)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%234
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable location. If you have "
"one, please put it under specified folder OR copy content to the edit box "
"below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using the "
"following tool to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] al lloc adient. Si en teniu una, "
"si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la "
"capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu cap, si us plau "
"considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1775(#272)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23220
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2280(#353)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23301
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2503(#390)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23338
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2516(#392)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23340
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3098(#487)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23435
msgid "&Upgrade Guest Additions..."
msgstr "&Actualitza les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3128(#492)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23440
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3244(#511)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23459
msgid "Reset the VISO content"
msgstr "Reinicialitza el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3250(#512)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23460
msgid "Reset the VISO Content"
msgstr "Reinicialitza el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3256(#513)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23461
msgid "Open the VISO content"
msgstr "Obre el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3262(#514)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23462
msgid "Open the VISO Content"
msgstr "Obre el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3268(#515)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23463
msgid "Save the VISO content"
msgstr "Desa el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3274(#516)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23464
msgid "Save the VISO Content"
msgstr "Desa el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3286(#518)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23466
msgid "Import ISO into the VISO content"
msgstr "Importa ISO en el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3292(#519)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23467
msgid "Import Selected ISO Into the VISO Content"
msgstr "Importa l'ISO seleccionat en el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3304(#521)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23469
msgid "Remove the imported ISO from the VISO content"
msgstr "Elimina l'ISO importat del contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3310(#522)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23470
msgid "Remove the Imported ISO From the VISO Content"
msgstr "Elimina l'ISO importat del contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3388(#535)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23483
msgid "&Machines"
msgstr "&Màquines:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3430(#542)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23490
msgid "&Open..."
msgstr "&Obre"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4070(#639)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioControllerEditor%231
msgid "Audio &Controller"
msgstr "&Controlador d'àudio:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4076(#640)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioControllerEditor%232
msgid ""
"Virtual sound card type. Depending on this value, VirtualBox will provide "
"different audio hardware to the virtual machine."
msgstr ""
"Tipus de la targeta de so virtual. Segons aquest valor, VirtualBox proveirà "
"diferents dispositius de maquinari de so a la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4125(#646)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioHostDriverEditor%231
msgid "Host Audio &Driver"
msgstr "Controla&dor d'àudio de l'amfitrió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4147(#649)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioSettingsEditor%232
msgid ""
"A virtual PCI audio card will be plugged into the virtual machine and will "
"communicate with the host audio system using the specified driver
"
msgstr ""
"Una targeta de so PCI virtual es connectarà a dins de la màquina virtual, la "
"qual farà servir un controlador específic per a comunicar-se amb la targeta "
"de so de l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4198(#655)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBaseMemoryEditor%233
msgid "Base &Memory"
msgstr "&Memòria base:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4287(#668)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBootFailureDialog%2310
msgid "The path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4293(#669)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBootFailureDialog%2311
msgid "The path is valid"
msgstr "El camí és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4521(#703)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UICloudConsoleManager%2312
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7535(#1138)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDiskEncryptionSettingsEditor%236
msgid "E&nter New Encryption Password"
msgstr "&Entreu la nova contrasenya de xifrat de disc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7548(#1140)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDiskEncryptionSettingsEditor%238
msgid "C&onfirm New Encryption Password"
msgstr "Confirmeu la nova contrasenya d'encriptació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7612(#1150)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDisplayFeaturesEditor%235
msgid "Screen saver of the host OS is disabled"
msgstr "L'estalvi de pantalla del sistema operatiu amfitrió està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7631(#1153)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDisplayScreenFeaturesEditor%233
msgid ""
"The VM will be given access to the 3D graphics capabilities available on the "
"host
"
msgstr ""
"La màquina virtual tindrà accés a les capacitats de gràfics 3D disponibles a "
"l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7974(#1206)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFDCreationDialog%2315
msgctxt "UIFDCreationDialog#15"
msgid "File path is valid"
msgstr "El camí del fitxer és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8143(#1233)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFileManager%2327
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8618(#1307)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8648(#1312)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8674(#1315)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFontScaleEditor%231
msgid "F&ont Scaling"
msgstr "Escalat de la &lletra:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8680(#1316)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFontScaleEditor%232
msgid "Scale factor for the font size"
msgstr "Factor d'escala per a la mida de la lletra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8717(#1322)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIGlobalSettingsGeneral%231
msgid "Default machine folder is missing."
msgstr "No es troba la carpeta de la màquina per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8760(#1328)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIGraphicsControllerEditor%231
msgid "&Graphics Controller"
msgstr "Controladora &gràfica:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9293(#1411)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9299(#1412)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9341(#1419)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9410(#1429)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostnameDomainNameEditor%237
msgid "Host Na&me"
msgstr "Nom de l'&amfitrió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9422(#1431)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostnameDomainNameEditor%239
msgid "&Domain Name"
msgstr "Nom del &domini:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10264(#1553)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsNetwork%2310
msgid "No host-only network name is currently specified."
msgstr "Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa només amfitrió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10475(#1578)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSystem%2311
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10911(#1641)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2322
msgctxt "UIMediumManager#22"
msgid "Show dialog help"
msgstr "Mostra el diàleg d'ajuda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11000(#1655)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2336
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementada"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12456(#1832)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23107
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12480(#1836)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23111
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12563(#1845)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23120
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12841(#1867)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23142
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12858(#1869)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23144
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13373(#1917)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23192
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13383(#1918)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23193
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13420(#1922)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23197
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13504(#1931)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23206
msgid ""
"<p>As this hard disk is inaccessible its image file cannot be deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Com que aquest disc dur és inaccessible, el seu fitxer imatge no es pot "
"suprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13614(#1942)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23217
msgid ""
"<p>Do you want to remove the cloud console application <nobr><b>%1</b>?</"
"nobr></p>"
msgstr ""
"<p>Voleu eliminar l'aplicació <nobr><b>%1</nobr> de la consola del núvol?</p>"
[note] rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14327(#2050)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23325
msgid "Can't pause machine ..."
msgstr "No es pot pausar la màquina ..."
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14555(#2088)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23363
msgid "Can't remove NAT network ..."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la xarxa NAT."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14749(#2120)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23395
msgid "Unable to validate guest additions image ..."
msgstr "No es pot validar la imatge de les guest additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14779(#2125)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23400
msgid "Failed to acquire Extension Pack parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre del paquet d'extensió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14785(#2126)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23401
msgid "Failed to acquire VSD parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15970(#2303)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2318
msgid "Reset changes in current network details"
msgstr "Restableix els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15976(#2304)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2319
msgid "Apply changes in current network details"
msgstr "Aplica els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16043(#2314)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2329
msgctxt "UINetworkManager#29"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16203(#2340)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2355
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16744(#2424)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%233
msgid "Copying medium ..."
msgstr "Copia un mitjà"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16888(#2448)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2327
msgid "Listing cloud source boot volumes ..."
msgstr "Llista dels volums d'arrencada de fonts al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16894(#2449)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2328
msgid "Listing cloud instances ..."
msgstr "Llista d'instàncies al núvol."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17251(#2508)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17652(#2570)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%233
msgid ""
"In Host Pipe mode: Holds the path to the serial port's pipe on the host. "
"Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and UNIX-"
"like systems respectively. In Host Device mode: Holds the host serial device "
"name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\". In Raw File mode: Holds the file-"
"path on the host system, where the serial output will be dumped. In TCP "
"mode: Holds the TCP \"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when "
"in client mode."
msgstr ""
"En mode «conducte d'amfitrió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a "
"l'amfitrió. Exemples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" o \"/tmp/myvbox\", per a "
"sistemes Windows i UNIX, respectivament. En mode de «dispositiu amfitrió»: "
"Es manté el nom del dispositiu sèrie de l'amfitrió. Exemples: \"COM1\" o \"/"
"dev/ttyS0\". En mode «fitxer en cru»: Es manté la ruta del fitxer al sistema "
"amfitrió, on s'abocarà la sortida sèrie. En mode «TCP»: Es manté el \"port\" "
"TCP quan s'està en mode servidor, o \"nom d'amfitrió:port\" quan s'està en "
"mode client."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17963(#2616)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%239
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17969(#2617)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2310
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18362(#2678)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18542(#2708)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18548(#2709)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18586(#2715)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18592(#2716)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2353
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18914(#2764)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2326
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18926(#2766)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2328
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20281(#2974)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVMActivityOverviewWidget%2310
msgctxt "UIVMActivityOverviewWidget#10"
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21599(#3172)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2311
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21748(#3194)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%236
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#6"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21859(#3209)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%239
msgid "Clone name cannot be empty"
msgstr "El nom del clon no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21865(#3210)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2310
msgid "Path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22594(#3312)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2316
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22600(#3313)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2317
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22660(#3320)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2324
msgctxt "UIWizardImportApp#24"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22723(#3329)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2333
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22812(#3340)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%231
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22861(#3346)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%237
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#7"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22881(#3348)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%239
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#9"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23186(#3391)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2322
msgctxt "UIWizardNewVM#22"
msgid "File path is valid"
msgstr "El camí del fitxer és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23444(#3432)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2363
msgctxt "UIWizardNewVM#63"
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 105 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (172)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: br, chipset, dev, fifo, hostname, intel, ipc, istrament, istre, maj, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio,

Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Passthrough, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, Maj, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, Video, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, intro, log, mount, ova, root, trusted, type,

En castellà: ISA, SATA,

Lletra solta: B, t, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, QNX, RDP, RTC, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VHD, VMM, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: Am79C960, Am79C970A, Am79C973, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU42
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS15
ESPAI_EN_UNITATS14
COMMA_PERO10
COMMA_ADVERB10
UNPAIRED_BRACKETS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ7
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT5
ACCENTUATION_CHECK4
QUANT_QUAN3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD3
CONCORDANCES_DET_NOM3
COMMA_LOCUTION3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
SUFICIENT_PROU3
SIGLES3
MES12
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
CASING_START2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S2
CONCORDANCES_NUMERALS2
SG_PL_NOMBRE_DE2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
QUATRE_PUNTS1
COMMA_IJ1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
MASCARA1
PERA_PER_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
ESPAIS_SOBRANTS1
ES1
COMMA_JA_QUE1
ADV_MENT1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
P_EX1
APOSTROF_REPETIT1
A_NIVELL1
ES_UNKNOWN1
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
EL_PROPER1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:197

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (42)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...ya Mostra la contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Crea una sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...fície %1 de l'amfitrió està configurada per obtenir l'adreça automàticament però el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... de xarxa virtual. Mostra una finestra per configurar les regles de redirecció de ports. Act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...de la pàgina sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador virtual. Es farà a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... el sistema amfitrió. Cal desactivar-la per iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la paginació imbricada. S'activarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Extensió actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a carpeta existeix i que teniu permisos per eliminar-la. No es pot crear la carpeta de la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. S'ha habilitat l'accelerac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... ha fallat (%1 de %2) Feu doble clic per obtenir més informació. %1: %2 No s'ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... una tauleta multitàctil USB. Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. Quan ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

... El fitxer es crearà a sota: Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Edita el text Ree...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Benvingut Multimèdia Xarxa Núvol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...vàlida. Seleccioneu una màquina virtual per veure els seus registres No s'ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...borra l'opció actual Afegeix Feu clic per mostrar/amagar la vista en arbre Afegeix els o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...ge ISO Compte: Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. Quan es...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (15)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...d'operacions Obre el panell de sessió Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de màquines virtuals Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere No s'ha pogut crear una nova mà...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a escanejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...e registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Biblioteca d'a...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (14)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...r: Mida: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...a: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

...ema de fitxers FAT té una mida límit de 4GB. Error en crear la imatge del disc vir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge al disc dur físic Copi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Ubicació i mida del fitxer Introduïu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (10)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...rada per obtenir l'adreça automàticament però el servidor DHCP corresponent no està h...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Control...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Qualita...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ntar aquest valor, l'audio sonarà millor però la mida del fitxer augmentarà. La màqu...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...rar les regles de redirecció de ports. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... Desa el registre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Quan e...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Quan estigui marcat, ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (7)
Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Alt Gr Bloq Majús Bloq Despl Tecla amfitrió+ Cap Adaptador Servidor DHCP Config...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona; amfitrions

...lica els canvis en els detalls de xarxa amfitrió actuals Tanca el diàleg sense desar R...


Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...e la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per a poder controlar el punter a dins...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

...Habilita I/O APIC Activa EFI (només SO especials) Quan estigui marcat, el client tindrà...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (5)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...nvis (%1) Tanca el panell Habilita el xifrat de disc Quan estigui marcat, els discs...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...enya nova: Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. Quant estigui marcat, les fin...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...quina virtual es xifraran. Habilita el xifrat de disc Xifrador de disc: Conté la cl...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...a virtual. Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. No s'ha especificat cap màqui...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...els canvis. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...els objectes del fitxer seleccionat del VISO Nom Mida Canvia el temps Propietari...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...eix els objectes dels fitxers triats al VISO Inicialitza el contingut VISO Creador...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...rmeu la contrasenya de xifrat de disc. Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...ta... Nom Valor Assigna un valor... Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...àxima que volem que el client utilitzi Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...reixen la virtualització per maquinari i per tant això s'activarà automàticament si confi...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...uina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la carpeta anomenada s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...e' per a accedir a la carpeta anomenada share des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...n sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mountpoint' per a accedir-hi des d'un s...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (3)
Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...da a la màquina virtual. No s'ha deixat suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou

... màquina virtual. Això podria no deixar suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...entrar en el mode fluid perquè no hi ha suficient memòria de vídeo.Heu de configurar la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %1% Quan estigui marcat, la funció de...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

...uis els noms dels discs No canviïs els UUIDs del maquinari durant la clonació. No m...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

... durant la clonació. No modifiquis els UUIDs del maquinari Nom i directori de la mà...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...o Només vídeo Només àudio %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon S...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Quan estigui marcat, l'aplicació ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (2)
Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pass...


Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Quan...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (2)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions

... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions

... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB Port SATA %1 Port SCSI %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... VirtualBox Guest Additions Seleccione...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...rió No hi ha sessió de convidat! Si us plau feu servir el tauler de sessions per a ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara

...fície %1 de l'amfitrió no disposa d'una mascara de xarxa IPv4 vàlida. La interfície %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...à. La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie

... del port en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...de conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del conducte a l'amfitrió. Exemples: «\...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: directament
Més informació

...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es redrecen

... tecles especials (incloent-hi Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu prémer la te...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitora

...ts en sèrie USB Carpetes compartides Monitoritza el rendiment No hi ha Guest Additions....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: hi decep

...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina selec...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...ejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! S'està importa...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:33(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1666(#303)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23250
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2137(#393)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23340
msgid "&New Cloud VM..."
msgstr "&Nova MV al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2147(#395)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23342
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2335(#432)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23379
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2346(#434)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23381
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3513(#654)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIApplianceImportEditorWidget%2310
msgctxt "UIApplianceImportEditorWidget#10"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3782(#694)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIAutoCaptureKeyboardEditor%232
msgctxt "UIAutoCaptureKeyboardEditor#2"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4185(#759)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UICloudConsoleDetailsWidget%232
msgctxt "UICloudConsoleDetailsWidget#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6312(#1118)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23311
msgid "Pause instance ..."
msgstr "Posa la instància en pausa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6317(#1119)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23312
msgid "Start instance ..."
msgstr "Engega la instància"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7527(#1316)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIDetailsWidgetHostNetwork%2317
msgctxt "UIDetailsWidgetHostNetwork#17"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8438(#1465)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFileManager%2329
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8772(#1529)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8797(#1534)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8991(#1561)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#6"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8997(#1562)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#7"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9188(#1592)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#1"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9228(#1598)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#7"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9234(#1599)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#8"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10087(#1744)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10092(#1745)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10127(#1752)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10211(#1766)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgctxt "UIHostNetworkDetailsWidget#11"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10408(#1792)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11053(#1900)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIInputDialogCloudConsoleApplication%232
msgctxt "UIInputDialogCloudConsoleApplication#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12395(#2096)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgctxt "UIMachineSettingsNetwork#17"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12485(#2111)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per a accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per a "
"accedir-hi des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12572(#2124)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgctxt "UIMachineSettingsSF#14"
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12578(#2125)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgctxt "UIMachineSettingsSF#15"
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12656(#2136)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgctxt "UIMachineSettingsSFDetails#11"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12760(#2150)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13216(#2212)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2354
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#54"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13370(#2235)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2377
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#77"
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13382(#2237)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#79"
msgid "Choose/Create a Virtual Optical Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc òptic virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13388(#2238)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2380
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#80"
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13394(#2239)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2381
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#81"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13744(#2280)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSystem%2341
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13919(#2301)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsUSB%2310
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Així i tot, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per a "
"poder iniciar la màquina."
[note] rule [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14247(#2344)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%233
msgctxt "UIMaximumGuestScreenSizeEditor#3"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14261(#2346)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%235
msgctxt "UIMaximumGuestScreenSizeEditor#5"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14410(#2371)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgctxt "UIMediumDetailsWidget#17"
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15000(#2473)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMediumTools%238
msgctxt "UIMediumTools#8"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16201(#2629)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23143
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16226(#2634)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23148
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16427(#2662)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23176
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16570(#2674)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23188
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16780(#2693)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23207
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16795(#2695)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23209
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16869(#2702)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23216
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17426(#2760)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23274
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17435(#2761)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23275
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17468(#2765)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23279
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17501(#2769)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23283
msgid "Failed to change graphics adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador gràfic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17506(#2770)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23284
msgid "Failed to change audio adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador d'àudio"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17511(#2771)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23285
msgid "Failed to change network adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17521(#2773)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23287
msgid "Failed to acquire attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adjunt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17531(#2775)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23289
msgid "Failed to create cloud machine."
msgstr "No s'ha pogut crear la màquina al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19639(#3146)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UINetworkFeaturesEditor%232
msgctxt "UINetworkFeaturesEditor#2"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20667(#3339)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21486(#3466)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UISharedFolderDetailsEditor%2313
msgctxt "UISharedFolderDetailsEditor#13"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21634(#3490)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIShortcutConfigurationEditor%233
msgctxt "UIShortcutConfigurationEditor#3"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21641(#3491)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIShortcutConfigurationEditor%234
msgctxt "UIShortcutConfigurationEditor#4"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21968(#3549)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22118(#3579)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22123(#3580)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22144(#3584)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2350
msgid " has been deleted"
msgstr "ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22154(#3586)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid " has failed"
msgstr "ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22175(#3590)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2356
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22180(#3591)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2357
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22610(#3649)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIStorageSettingsEditor%2359
msgctxt "UIStorageSettingsEditor#59"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:23000(#3719)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24156(#3897)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVMInformationDialog%2313
msgid "Performance &Monitor"
msgstr "&Monitoritza el rendiment"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25095(#4063)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%239
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25118(#4067)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2313
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuració"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25150(#4073)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2319
msgctxt "UIVisoCreator#19"
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25191(#4080)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2326
msgctxt "UIVisoCreator#26"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25212(#4084)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2330
msgid "Reset VISO content."
msgstr "Inicialitza el contingut VISO"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25255(#4091)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIVisoCreatorWidget%2314
msgctxt "UIVisoCreatorWidget#14"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25430(#4118)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardAddCloudVM%236
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#6"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25779(#4167)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgctxt "UIWizardCloneVM#22"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26573(#4296)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2319
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26578(#4297)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2320
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26677(#4310)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2333
msgctxt "UIWizardImportApp#33"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26748(#4321)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageExpert%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageExpert#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26769(#4324)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageSettings%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageSettings#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26793(#4328)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26818(#4332)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%236
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:27107(#4374)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 97 problems.