Aquest informe és generat el 18/10/2025 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (170)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, checklookbehinds, dddd, endianness, eshnum, eshstrndx, ftok, ipcposix, lookbehind, nullptr, opcode, parsedskip, pseudoatributs, qtmetadata, qwindowgeometry, qwindowicon, qwindowtitle, rcode, subpatrons, subpatró,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extrafi, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Inser, Jeonja, Kaku, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Supr, Thaana, Touroku, Transf, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Hangul, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, System, THEN, Tab, You, binary, feature, hello, in, pt, vert,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Mimer, Ogham, Romaji,

Lletra solta: J, P, R, c, p, x,

Tot majúscules: ABI, DFA, DLL, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, LTR, NDATA, OCSP, ODBC, PNXNUM, QPA, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: BIOADDRnew, BIOADDnew, InProgress, KiB, PetSis, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquest, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, basicConstraints, iTouch, noAbans, noDesprés,

Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,

Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, 0x%1, F%1, ,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS23
FALLAR5
NOMBRE_SEPARAT3
NUMBERS_IN_WORDS3
SUPER2
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
DIACRITICS_021
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC1
Total:45

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (23)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...l quantificador {} manca la terminació ] a la classe caràcter fora d'interval a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- només es permeten les classes a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... caràcter no reconegut després de (? o (?- només es permeten les classes amb no...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...POSIX caràcter no reconegut després de (?P seqüència \P o \p incorrecta nom de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ranques s'esperava un dígit després de (?+ o (?- el «lookbehind» és massa compl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...pilació manca ) després d'un comentari (?# ha fallat en assignar la memòria en ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...lla s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study()...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... que 255 s'esperava un tancament ) per (?C seqüència d'escapada no vàlida en un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...rn: paràmetre desconegut de línia nova (?R (crida recursiva de patró) cal que es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...xi o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» descon...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» desconeg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat amb ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...sperava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència parci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...ML no vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

... no vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingut ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ««».
Suggeriments: «»

...o vàlid. No es permet la seqüència «]]>» al contingut. S'ha trobat contingut co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (5)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

... Fitxer de sortida: ... El procés ha fallat en iniciar Error en llegir des del pro...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ror en escriure al procés El procés ha fallat No s'ha definit cap programa No s'ha ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...s fill ha informat un error: %1: %2 Ha fallat la configuració del procés fill: %1: %2...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ada per escriptura Error de recurs (ha fallat la bifurcació): %1 L'operació del proc...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...rocés ha excedit el temps El procés ha fallat en iniciar: %1 Cancel·la sense error ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...e codi Unicode no permès (>= 0xd800 <= 0xdfff) el nom és massa llarg en (*MARK), (*P...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-8: s'excedeix la seqüència...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-32: no s'han definit punts...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda

...després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no hauria d'ocórrer aquesta versió ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el connector de la plataforma «direct2d» perquè la versió del Direct2D en aques...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el connector de la plataforma «direct2d» Retrocedeix < Enrere Continua Segü...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (2)
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

... Arquitecte E Nota Quart Sentència Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...cte E Nota Quart Sentència Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...l final del document Premeu drecera %1,... Ha fallat en extreure les metadades de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...a pogut recuperar l'últim QODBCResult::reset: no s'ha pogut establir «SQLCURSORSTATI...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «parells» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: parelles

...es les pàgines Pàgines senars Pàgines parells Opcions >> Imprimeix Opcions << Def...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...Ajusta a l'amplada Ajusta a la pàgina Amplia Redueix Vertical Apaïsat Mostra nom...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...e (*MARK) cal que tingui un argument \k no és seguit per un nom entre claus, cl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...e caràcter de coma a una seqüència en \u.... és massa gran error intern: codi «meta...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

...ueix la lluminositat del teclat Apaga Desperta Expulsa Estalvi de pantalla WWW Sus...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Retrocedir pàgina Avançar pàgina...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: PÚBLIC

...rocés no vàlid. %1 és un identificador PUBLIC no vàlid. Nom XML no vàlid. Marcadors...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:789(#146)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookup%2312
msgid "Reply was too large"
msgstr "La resposta era massa llarga"
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4089(#760)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4094(#761)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (182)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, autovalidació, checklookbehinds, dddd, eshentsize, eshsize, extranya, ftok, impromible, lookbehind, metacodi, multiarquitectura, namespace, nullptr, parsedskip, rodata, shstrtab, subpatrons, subpatró, windowgeometry, windowicon, windowtitle,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, Small, Standalone, THEN, Tab, You, encoding, fork, id, in, pm, pseudo, pt, root, socket, sockets, standalone, sub,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Ogham, Romaji, ns,

Lletra solta: J, P, R, c, p, x,

Tot majúscules: DFA, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, OCSP, ODBC, QPA, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: BIOADDnew, ExclusiveStates, InProgress, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquesta, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,

Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %n, 0x%1, F%1, ,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS38
PER_INFINITIU16
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM4
SUPER3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
FALLAR3
NOMBRE_SEPARAT3
TIPUS_DE_LLETRA2
NUMBERS_IN_WORDS2
PET_PER2
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
VAL1
AM_AMB1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
SE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
AL_INFINITIU1
FRASE_INFINITIU1
MES11
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
SON1
DIACRITICS_021
Total:96

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (38)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...n Continu, plegat en acordió US (14.875 x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11) Continu, plegat en acordió Alemany (8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5 x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12) Continu, plegat en acordió Alemany Le...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5 x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter seqüència d'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...negut(s) falta ) després del comentari (?# massa nivells jerarquitzats de parèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...anques s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ques s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... s'espera asseveració després de (?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(?( o (?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (?- nom de classe POSIX desconegut...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(?(?C) s'espera dígit després de (?+ o (?- nom de classe POSIX desconegut erro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...255 s'esperava un ) de tancament per a (?C seqüència d'escapament no vàlida al ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...(*VERB) caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... nom/nombre citat, o per un nombre pla (?R (crida de patró recursiva) ha d'anar ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ntaxi o nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: codi d'operació...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...axi o nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: codi d'operació d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarqu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarquitzats d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: massa nivells jerarquitzats de parèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...'espera una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...spera una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidènci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) cap coincidència coincidència pa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha t...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha tro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha troba...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...autenticació Es requereix autenticació per utilitzar %1 Es requereix autenticació per utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...utilitzar %1 Es requereix autenticació per utilitzar %1 en %2 Nom d'usuari: Contrasenya N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

... és vàlid. Sòcol no vàlid («nullptr») Per iniciar el protocol de connexió s'ha de configu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...primer l'adreça i el port de l'homòleg Per iniciar una conformitat de connexió, el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...exió, donat que ja està feta o en curs Per continuar amb la conformitat de connexió cal un Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...egeu la documentació de QGuiApplication per veure les opcions disponibles per a cada comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acomodar

...ltiples tipus de llicències dissenyades per acomodar les necessitats dels nostres diversos u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... de les respectives llicències.Veieu %2 per obtenir una visió general de la llicència del Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... per a separar intervals i pàgines. '-' per definir intervals i per estar segur que no tene...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

... i pàgines. '-' per definir intervals i per estar segur que no tenen cap intersecció entr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... s'ha pogut contactar amb cap autoritat per obtenir l'autorització No hi ha credencials L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...començament del document. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. %1 és un ident...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... tàctil inactiva Ctrl Maj Alt Meta Num + F%1 S'ha refusat la connexió al se...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)
Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació

...Seminegreta Mitjà Negre Lleuger Fi Super fi Extranegreta Extra Semi Cursiva Ob...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «dúplex» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dúplexs

...lex Hi ha conflictes en configuracions dúplex. Voleu solucionar-los? Imprimeix a un ...


Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid

...Els paràmetres de Diffie-Hellman no son vàlids Versió d'OpenSSL amb corbes el·líptiqu...


Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada

...reccional pop PDF LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés El procés ha petat ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...trada per a llegir Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 No s'ha pogut obrir la r...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...edirecció de sortida per a escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la cap ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) l'aplicació ha desactivat l'ús d'UTF ...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff Error UTF-8: seqüència de 2 bytes mass...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

... Error UTF-32: els punts de codi 0xd800-0xdfff no estan definits Error UTF-32: els pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... Símbol Ogham Rúnic Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...c Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda

...classe POSIX desconegut error intern a pcre2study(): no hauria de passar aquesta versió ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el complement de la plataforma direct2d perquè la versió Direct2D d'aquest sist...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PET_PER (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per

...rn Intro Ins Supr Pausa Imprimeix Pet Sis Inici Fi Esquerra Amunt Dreta ...


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per

...Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet Sis Selecciona Sí No Context1 Cont...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...t Grava Mèdia Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Pàgina d'inici...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...s Banda Ultra Ampla Avança ràpidament el mèdia Repeteix l'àudio Reprodueix aleatòria...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere < Enrere Continua Endavant S...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)
Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...t Quant al Qt No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...inal del document Premeu la drecera %1, ... «%1» no és un objecte ELF (%2) fitxer...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE (1)
Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:
Més informació

...a estar a %1 la taula de cadena sembla se a %1 la secció amb nom %1 de %2 es tro...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... L'operació no té un sòcol El tipus de proxy no és vàlid per a aquesta operació Err...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...habilitar l'autovalidació QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en executar
Més informació

...n perdut - probablement s'han descartat a l'executar una altra consulta SQL. No es pot crea...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació

...rimeix a un fitxer (PDF) Fitxer local Escriure un fitxer PDF Imprimeix a un fitxer......


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

..., \U, o \u el nombre després de (?C és mes gran de 255 s'esperava un ) de tancame...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...r seguit d'una lletra o un dels [\]^? \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...nt de codi de caràcter a la seqüència \u.... és massa gran falten dígits a \x{} o \...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

... 1 Els paràmetres de Diffie-Hellman no son vàlids Versió d'OpenSSL amb corbes el·...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Vàlida

... Enrere Continua Endavant Següent > Valida Fet Finalitza Cancel·la Ajuda Ajud...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:110(#15)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QAbstractSocket%235
msgctxt "QAbstractSocket#5"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:548(#85)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCommandLineParser%233
msgid "Displays help including Qt specific options."
msgstr "Mostra l'ajuda incloent les opcions específiques de Qt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:776(#121)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%232
msgid "Authentication needed to use %1."
msgstr "Es requereix autenticació per utilitzar %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:782(#122)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%233
msgid "Authentication needed to use %1 on %2."
msgstr "Es requereix autenticació per utilitzar %1 en %2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:794(#124)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QCupsPrinterSupport%235
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:954(#148)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1034(#161)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1264(#197)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDtls%237
msgid "Cannot start/continue handshake, invalid handshake state"
msgstr ""
"No es pot iniciar/continuar el protocol de connexió, el seu estat no és "
"vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2517(#386)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QGuiApplication%233
msgid "Path to the platform plugins."
msgstr "Camí de la plataforma de complements"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2568(#393)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QGuiApplication%2310
msgid "Restores the application from an earlier session."
msgstr "Restaura l'aplicació des d'una sessió anterior"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3213(#496)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QLibrary%2314
msgid "empty .rodata. not a library."
msgstr ".rodata. buida, no és una llibreria"
[note]
rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3219(#497)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QLibrary%2315
msgid "missing section data. This is not a library."
msgstr "manca la secció de dades. Això no és una llibreria"
[note]
rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3863(#592)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNativeSocketEngine%2313
msgctxt "QNativeSocketEngine#13"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4066(#625)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%232
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4078(#627)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%234
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4117(#633)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5043(#780)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5049(#781)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5860(#910)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintPropertiesWidget%234
msgid "There are conflicts in some options. Please fix them."
msgstr "Hi ha conflictes en algunes opcions. Solucioneu-los"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5932(#921)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintSettingsOutput%2311
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6423(#1002)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2337
msgid "\\C is not allowed in a lookbehind assertion in UTF-16 mode"
msgstr "No es permet \\C en una asserció lookbehind en mode UTF-16."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6729(#1052)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2387
msgid "using \\C is disabled in this PCRE2 library"
msgstr "l'aplicació ha desactivat l'ús de \\C en aquesta llibreria PCRE2"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6796(#1063)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QRegularExpression%2398
msgid ""
"script runs require Unicode support, which this version of PCRE2 does not "
"have
"
msgstr ""
"l'execució de scripts requereix compatibilitat amb Unicode, cosa que aquesta "
"versió de PCRE2 no té."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7563(#1186)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7614(#1194)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7694(#1207)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7700(#1208)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7788(#1222)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8687(#1370)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%23184
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8693(#1371)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%23185
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9115(#1439)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSocks5SocketEngine%231
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9945(#1563)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2334
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10021(#1573)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2344
msgid "The OCSP status request had invalid syntax"
msgstr "La sol·licitud d'estat d'OCSP tenia una sintaxi no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10027(#1574)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2345
msgid ""
"OCSP response contains an unexpected number of SingleResponse structures"
msgstr ""
"La resposta d'OCSP conté un nombre inesperat d'estructures SingleResponse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10035(#1575)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2346
msgid "OCSP responder reached an inconsistent internal state"
msgstr "El contestador OCSP ha arribat a un estat intern inconsistent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10041(#1576)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2347
msgid ""
"OCSP responder was unable to return a status for the requested certificate"
msgstr ""
"El contestador OCSP no ha pogut retornar un estat per al certificat "
"sol·licitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10050(#1577)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2348
msgid ""
"The server requires the client to sign the OCSP request in order to "
"construct a response
"
msgstr ""
"El servidor requereix que el client signi la sol·licitud OCSP per tal de "
"construir una resposta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10060(#1578)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2349
msgid "The client is not authorized to request OCSP status from this server"
msgstr ""
"El client no està autoritzat a sol·licitar l'estat d'OCSP des d'aquest "
"servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10074(#1580)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2351
msgid ""
"The identity of a certificate in an OCSP response cannot be established"
msgstr "No es pot establir la identitat d'un certificat en una resposta OCSP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10081(#1581)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2352
msgid "The certificate status response has expired"
msgstr "La resposta sobre l'estat del certificat ha caducat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10199(#1600)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2371
msgid "Failed to decode a SingleResponse from OCSP status response"
msgstr "No s'ha pogut descodificar una resposta d'estat SingleResponse d'OCSP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10206(#1601)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2372
msgid "Failed to extract 'this update time' from the SingleResponse"
msgstr ""
"No s'ha pogut extreure \"aquesta hora d'actualització\" de SingleResponse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10261(#1610)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2381
msgid "An unsupported function was requested"
msgstr "S'ha sol·licitat una funció no compatible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 45 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (206)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: canviarr, chipset, conexió, cònsola, dev, fifo, gobals, idrsa, ipc, istrament, istre, minibarra, momés, mountpoint, myvbox, màim, màima, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, startvm, sys, tmp, trobarla, unicast, url, usb, usbfs, usbnet, userid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio, vnc,

Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Chipset, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Permissos, Reinstaleu, Selecccion, Virtio, Virtualbox, Virtualizació, Virtualization,

En anglès: Audio, Boot, Catalan, Cloud, Community, Copy, Detail, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, Id, Infrastructure, Maj, Manager, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, id, log, mount, ova, root, ssh, trusted, type,

En castellà: Conecta, ISA, SATA,

En francès: rependre,

Lletra solta: B, t, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, RDP, RTC, SWTPM, TPM, UEFI, USBFS, UTC, UUID, UUIDS, VDI, VERRFILENOTFOUND, VFS, VHD, VM, VMI, VMM, VMSVGA, VNC, VRDE, VRDP, VSD, WD, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, DirectSound, EtherCard, EtherLink, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NouDirectori, NumPad, PCIe, PCnet, QemuRamFB, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtioSCSI, VirtualBoxClient, VirtualBoxConfigurar, VirtualBoxVM, botóActualitzar, desadaImportar, núvolConsulteu, ordinadorCrear, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 3C501, 3C503, ARMv8Virtual, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, WD8013E, WD8013EBT, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1Les, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, mitj'a, virtual%1,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU68
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS23
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ15
ESPAI_EN_UNITATS12
COMMA_ADVERB10
ACCENTUATION_CHECK7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
SIGLES6
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE6
COMMA_PERO5
MAJUSCULA_IMPROBABLE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK3
SUFICIENT_PROU3
UNPAIRED_BRACKETS3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
MES13
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE2
NOMBRE_SEPARAT2
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT2
COMMA_LOCUTION2
APOSTROF_REPETIT2
APART2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
ORDINALS_SENSE_PUNT2
LA_NA_NOM_FEMENI1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
MOTS_NO_SEPARATS1
QUATRE_PUNTS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
PERA_PER_A1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
COMMA_JA_QUE1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
A_NIVELL1
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
ES_POT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR1
ANAR_A_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
EN_LLOC_DE1
DIFERENT_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD1
TAMANY1
ESCOLTAR_SENTIR1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE1
FRASE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
EL_PROPER1
SG_PL_NOMBRE_DE1
TE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
Total:240

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (68)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 No hem trobat cap clau pública...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 Enganxeu la clau pública Nave...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...connexió Creeu una connexió de consola per poder utilitzar clients ssh/vnc Suprimeix la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desconnectar

...xió Elimineu la connexió de la consola per desconnectar els clients ssh/vnc Configura les apli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...onsola Obriu el diàleg de configuració per editar la configuració de l'aplicació consola ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encriptar

...ió de disc Tipus de xifratge utilitzat per encriptar els discs Entreu la nova contrasenya d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ció. Torneu a introduir la contrasenya per confirmar que coincideix Preassignar mida comple...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

... anar Activa el mètode d'arrossegament per copiar dades entre eines del gestor de fitxers...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...loc de bytes Contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Tanca la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...n nom d'usuari i una contrasenya vàlids per iniciar el gestor de fitxers. La sessió de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...a pàgina Afegeix un marcador Feu clic per ampliar la imatge Elimina el marcador Elimina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...arla pàgina 1 No s'ha trobat Feu clic per obrir el següent URL en un navegador extern ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...nt URL en un navegador extern Feu clic per navegar a un URL intern Ajuda Començar amb Vi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar

...VirtualBoxConfigurar VirtualBox Manager per treballar amb l'ordinadorCrear una nova màquina v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... documentació de VirtualBox o premeu %1 per obtenir ajuda.Visiteu virtualbox.org per descar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...er obtenir ajuda.Visiteu virtualbox.org per descarregar versions de prova, accedir al codi font...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...rit en negreta. Seleccioneu Per defecte per restablir l'idioma per defecte del sistema. Edit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Discs durs re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. Tanca la màquina virtual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...jar-los automàticament o cancel·lar-los per mantenir el diàleg obert. Accepta Rebutja Vol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ilitat... La xarxa %1 està configurada per obtenir les adreces automàticament, però el ser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

.... No s'ha pogut crear l'explorador VFS per comprovar els fitxers. Contrasenya incorrecta......


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

... ja no pugueu arrencar la VM afectada. Per obrir un fitxer VISO s'haurà de descartar el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...ecles de l'amfitrió en qualsevol moment per desactivar el teclat i el ratolí (si s'han captura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...stribució SO Versió SO Nom descriptiu per identificar de manera única la màquina virtual Ubi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...l Edició del sistema operatiu convidat per instal·lar Sistema operatiu, per exemple Linux, W...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...iu, si escau Versió del SO Imatge ISO per adjuntar-la a la màquina virtual i possiblement ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...controlador. Utilitzeu majúscules-enter per afegir una entrada nova. Cable virtual connec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...e dispositiu apuntador emulat Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. Habil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida anomenada "sha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...S, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sistema operatiu Linux. Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

...eliminant el fitxer %1 Tanca Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... disc òptic virtual o una unitat física per fer servir amb la unitat virtual. La màquin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Conté el nom de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Amplia la pàgina "% 1" Multimèdia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...enú de context o els botons de la dreta per afegir o eliminar filtres USB. Afegeix un nou...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. %1 -...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...a màquina %1. Premeu el botóActualitzar per  actualitzar la carpeta de registre %2. %1 - Visual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...s de diàleg Seleccioneu un fitxer VISO per obrir Seleccioneu un fitxer per a desar el c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nuar, seleccioneu almenys una instància per afegir una màquina virtual a partir d'ella. P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...r Conté el camí del fitxer seleccionat per exportar. Paràmetres de format Màquines virtua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...e núvol remota. Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...t Conté el camí del fitxer seleccionat per importar. Inclou totes les adreces MAC de l'ada...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... Imatges Volums d'arrencada Ubicació per crear Trieu la ubicació per a crear-hi la mà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...UI Usuari i contrasenya El fitxer ISO per instal·lar les addicions de convidat de VirtualBox...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...irmware estesa (EFI). Això és necessari per arrencar alguns sistemes operatius. Nova màquin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...tema operatiu La imatge ISO s'utilitza per instal·lar el sistema operatiu a la màquina virtua...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (23)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...registres Obre el panell d'operacions Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...istres Obre el panell de preferències Vés endavant Endavant Vés enrere Restaur...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...e preferències Vés endavant Endavant Vés enrere Restaura Restaura el(s) object...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...b les operacions del gestor de fitxers Vés enrere Obre el tauler per a les opcion...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...up Expandeix el grup Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...na Cerca el següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Reca...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Recarrega la pàgin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ctualment definida com a %1. Continua Vés enrere Continua Error en el Porta-ret...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... el tema d'ajuda corresponent. Enrere Vés a la pàgina prèvia de l'assistent. End...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...àgina prèvia de l'assistent. Endavant Vés a la pàgina següent de l'assistent. Fi...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... Desa el registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...rtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Ajuda Tanca e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (15)
Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionat

...trió Suprimeix la xarxa només-amfitrió seleccionada Obre el panell amb les propietats sele...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...r només amfitrió [OBSOLET] Xarxa només amfitrió Novell NE2000 (NE2000) Novell NE1000 ...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...%1 MB Activat Desactivat Xarxa només amfitrió, «%1» Estat visual Tipus de TPM Arre...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Xarxa NAT Xarxa al núvol Xarxa només amfitrió Desconnectat Conducte cap a l'amfitri...


Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Alt Gr Bloq Majús Bloq Despl Tecla amfitrió+ Cap El nom de domini ha de tenir com...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitrions

...e xarxa al núvol. Els adaptadors només amfitrió ja no són compatibles, utilitzeu xarxes...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriones

...són compatibles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap no...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...matge %1. Eliminar aquesta xarxa només amfitrió suposarà l'eliminació de la interfície ...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...e la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per a poder controlar el punter a dins...


Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestors; gestores

...i eliminar adaptadors mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...


Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestores

...ear i eliminar xarxes mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriones

...rxes al núvol registrades Xarxes només amfitrió registrades Selecccion la ID de xarxa ...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...xtensió d'adreça física (PAE) de la CPU amfitrió a la màquina virtual VT-x/AMD-V imbric...


Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Mode del...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (12)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...ers de paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets Camí ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2.88 M

...FAT12 Formata el disquet com a FAT12. 2.88M Crea el disc i tanca aquest diàleg. C...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s N...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi po...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantall...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantalla remota ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...cideixen. Identitat Característiques Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...bles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa no...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (7)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...x Afegeix els elements seleccionats al VISO Elimina Elimina els elements seleccio...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... Elimina els elements seleccionats del VISO Directori nou Crea un directori nou a...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...itxers de registre Afegeix elements al VISO Afegeix un fitxer d'imatge de disc Cr...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... Elimina els elements seleccionats del VISO Reinicialitza el contingut VISO. Rein...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...ar la VM afectada. Per obrir un fitxer VISO s'haurà de descartar el contingut actua...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Result» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Resolt; Resulta; Resol; Revolt; Resolta; Resulti; Resolts; Resultà; Ressalt; Resolc

...Interfície: Subrutina: Subrutina RC: Result Detail: Límit de processament Percent...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbox" o "/tmp/myvbox", per a sistemes...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les per aquesta màquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una c...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. No hi ha cap dispos...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (6)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: DVD

...rà la llista de discs òptics alliberant DVD's inaccessibles de les màquines virtuals ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...el text de la barra d'eines %1 CPU %1 CPUs Nombre de CPUs Nombre de CPUs virtual...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...rra d'eines %1 CPU %1 CPUs Nombre de CPUs Nombre de CPUs virtuals que té aquesta...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...CPU %1 CPUs Nombre de CPUs Nombre de CPUs virtuals que té aquesta màquina virtual...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...questa màquina virtual Nombre mínim de CPUs virtuals Nombre màxim de CPUs virtuals...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...mínim de CPUs virtuals Nombre màxim de CPUs virtuals Carregant... %1 No accessibl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (6)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...trió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbo...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...s'està en mode client. Habilita aquest port sèrie a la màquina virtual. Nombre de Port: ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...na virtual. Nombre de Port: Número de port sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estànd...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...res del port. IRQ Número IRQ d'aquest port sèrie. Hauria de ser un nombre sencer entre 0...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...ode del port: Mode de treball d'aquest port sèrie. Si seleccioneu desconnectat, el sistem...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

... sistema operatiu convidat detectarà el port sèrie, però no el podrà fer servir. La màqui...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (5)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (4)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpetes. O; carpetes, o; carpetes o

...us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpeta. O; carpeta, o; carpeta o

...na, si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Adaptado...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

... ... No s'ha pogut obtenir l'Extension Pack Manager. No es pot crear l'explorador ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (3)
Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...da a la màquina virtual. No s'ha deixat suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou

... màquina virtual. Això podria no deixar suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...entrar en el mode fluid perquè no hi ha suficient memòria de vídeo.Heu de configurar la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les Gu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} El disc imatge de les Gues...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...àquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...dir a una carpeta compartida anomenada "share" des d'un sistema operatiu similar a DO...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ratiu similar a DOS, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (3)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... en aquesta màquina virtual %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon B...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... Definit per l'usuari Fa %n any Fa %n mes Fa %n dia Fa %n hora Fa %n minut Fa...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Comprova si hi ha actualitzacions...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...ta: només és compatible amb el tipus de firmware de la BIOS, és a dir, quan l'opció UEFI...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...litzar EFI Feu servir la interfície de firmware estesa (EFI). Això és necessari per arr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...D8013EBT) WD EtherCard Plus (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...s (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3C501) Predeterminat Àudio...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...ls discs Entreu la nova contrasenya de xifrat de disc. Contrasenya per a accedir als...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...na virtual. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (2)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'usuari

... d'usuari no pot estar buit. El nom de l''usuari és vàlid Confirmeu la contrasenya Nom...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «a part»?
Suggeriments: a part

...Desenganxa Obre l'eina en una finestra apart Obre en una finestra apart Interfície...


Missatge: ¿Volíeu dir «a part»?
Suggeriments: a part

...na finestra apart Obre en una finestra apart Interfície de ¶virtualització Proveïd...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDINALS_SENSE_PUNT (2)
Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1a

...sistema convidat Canvia el color de la 1a. sèrie de dades Canvia el color de la 2...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2a

.... sèrie de dades Canvia el color de la 2a. sèrie de dades E/S de disc Sec. Min....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...es tornarà a mostrar. Conté el camí de la ISO que s'afegirà a la màquina com a mitjà ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...automàticament (per defecte). Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Multitàctil

...xtensió del teclat TLS RDP NEGOCIAR Multi tàctil Pantalla tàctil i ratolí tàctil USB Et...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... Paquet d'extensions del VirtualBox Se...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: monitor; monitora

...rada deshabilitada %1 MB Connectats 1 monitors Acceleració 3D activada sense especif...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...nt La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Aquest disc dur ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... els dispositius USB de l'amfitrió. No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa

... No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar la màquina ... No es pot reprendre la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)
Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Restaurareu; Restaureu
Més informació

... Descartar els canvis Seguir editant Aneu a restaurar les claus d'arrencada segures predeterm...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic; programa; aplicació

...l sistema client no admet l'aturada per software. No s'ha pogut canviar el paràmetre de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)
Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...I VM utilitza UEFI per a iniciar el SO enlloc de la BIOS Arrencada segura Utilitzar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)
Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...ualBox proporcionarà maquinari de xarxa diferent a la màquina virtual. Mode promiscu Políti...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

... per a desar el contingut enregistrat. Tamany del fotograma Resolució (mida del foto...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLTAR_SENTIR (1)
Missatge: Probablement cal usar el verb ‘sentir’ (percebre, tenir notícia). ‘Escoltar’ vol dir parar atenció, atendre o obeir.
Suggeriments: se senti
Més informació

...ugmentar aquest valor farà que el vídeo s'escolti millor a costa d'augmentar la mida del ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie

...mero de port sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndard o seleccionar definit per l'u...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...esta funció requereix Guest Additions. Afegir una carpeta compartida nova. Editar la...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (1)
Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. El d...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...%n dia %n hora %n minut %n segon B KB MB GB TB PB Definit per l'usuari ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...l registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: ports

...dard RDP. Port del servidor Nombre de port del servidor VRDP. El port 3389 és el p...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)
Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments:
Més informació

...òria de vídeo Quantitat de memòria que te la màquina virtual. Memòria de vídeo m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: múltiple objecte; múltiples objectes

...s amagats Quan està marcat, es mostren múltiple objectes ocults al navegador de fitxers Creador...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! Sistema de fit...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: invàlid

...l·lar manualment. El camí al fitxer és invalid o és illegible Fes servir un fitxer de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)
Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: adjunta

...mb la configuració següent. L'ISO està adjunt a la màquina virtual, de manera que pod...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:175(#20)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QApplication%2315
msgid ""
"This VirtualBox application was built for a different CPU architecture (<b>"
"%1</b>) than the host (<b>%2</b>). Please reinstall."
msgstr ""
"Aquesta aplicació VirtualBox es va crear per a una arquitectura de CPU "
"diferent (<b>%1</b>) que l'amfitrió (<b>%2</b>). Reinstaleu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:218(#26)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QIDialogContainer%231
msgid "Loading"
msgstr "Carregant..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:355(#46)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquireCloudMachineCloneNameDialog%232
msgid "Enter machine name..."
msgstr "Entra el nom de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:373(#49)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%233
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable locations. If you have "
"one, please put it under one of those folders OR copy content to the edit box"
"
below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using one of "
"the following tools to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] als llocs adients. Si en teniu "
"una, si us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el "
"contingut a la capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu "
"cap, si us plau considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-"
"la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:388(#50)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%234
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable location. If you have "
"one, please put it under specified folder OR copy content to the edit box "
"below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using the "
"following tool to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] al lloc adient. Si en teniu una, "
"si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la "
"capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu cap, si us plau "
"considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1775(#272)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23220
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2280(#353)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23301
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2503(#390)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23338
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2516(#392)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23340
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3098(#487)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23435
msgid "&Upgrade Guest Additions..."
msgstr "&Actualitza les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3128(#492)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23440
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3244(#511)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23459
msgid "Reset the VISO content"
msgstr "Reinicialitza el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3250(#512)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23460
msgid "Reset the VISO Content"
msgstr "Reinicialitza el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3256(#513)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23461
msgid "Open the VISO content"
msgstr "Obre el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3262(#514)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23462
msgid "Open the VISO Content"
msgstr "Obre el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3268(#515)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23463
msgid "Save the VISO content"
msgstr "Desa el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3274(#516)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23464
msgid "Save the VISO Content"
msgstr "Desa el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3286(#518)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23466
msgid "Import ISO into the VISO content"
msgstr "Importa ISO en el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3292(#519)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23467
msgid "Import Selected ISO Into the VISO Content"
msgstr "Importa l'ISO seleccionat en el contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3304(#521)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23469
msgid "Remove the imported ISO from the VISO content"
msgstr "Elimina l'ISO importat del contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3310(#522)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23470
msgid "Remove the Imported ISO From the VISO Content"
msgstr "Elimina l'ISO importat del contingut VISO."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3388(#535)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23483
msgid "&Machines"
msgstr "&Màquines:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3430(#542)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23490
msgid "&Open..."
msgstr "&Obre"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4070(#639)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioControllerEditor%231
msgid "Audio &Controller"
msgstr "&Controlador d'àudio:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4076(#640)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioControllerEditor%232
msgid ""
"Virtual sound card type. Depending on this value, VirtualBox will provide "
"different audio hardware to the virtual machine."
msgstr ""
"Tipus de la targeta de so virtual. Segons aquest valor, VirtualBox proveirà "
"diferents dispositius de maquinari de so a la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4125(#646)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioHostDriverEditor%231
msgid "Host Audio &Driver"
msgstr "Controla&dor d'àudio de l'amfitrió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4147(#649)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAudioSettingsEditor%232
msgid ""
"A virtual PCI audio card will be plugged into the virtual machine and will "
"communicate with the host audio system using the specified driver
"
msgstr ""
"Una targeta de so PCI virtual es connectarà a dins de la màquina virtual, la "
"qual farà servir un controlador específic per a comunicar-se amb la targeta "
"de so de l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4198(#655)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBaseMemoryEditor%233
msgid "Base &Memory"
msgstr "&Memòria base:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4287(#668)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBootFailureDialog%2310
msgid "The path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4293(#669)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIBootFailureDialog%2311
msgid "The path is valid"
msgstr "El camí és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4521(#703)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UICloudConsoleManager%2312
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7535(#1138)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDiskEncryptionSettingsEditor%236
msgid "E&nter New Encryption Password"
msgstr "&Entreu la nova contrasenya de xifrat de disc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7548(#1140)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDiskEncryptionSettingsEditor%238
msgid "C&onfirm New Encryption Password"
msgstr "Confirmeu la nova contrasenya d'encriptació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7612(#1150)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDisplayFeaturesEditor%235
msgid "Screen saver of the host OS is disabled"
msgstr "L'estalvi de pantalla del sistema operatiu amfitrió està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7631(#1153)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIDisplayScreenFeaturesEditor%233
msgid ""
"The VM will be given access to the 3D graphics capabilities available on the "
"host
"
msgstr ""
"La màquina virtual tindrà accés a les capacitats de gràfics 3D disponibles a "
"l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7974(#1206)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFDCreationDialog%2315
msgctxt "UIFDCreationDialog#15"
msgid "File path is valid"
msgstr "El camí del fitxer és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8143(#1233)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFileManager%2327
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8618(#1307)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8648(#1312)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8674(#1315)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFontScaleEditor%231
msgid "F&ont Scaling"
msgstr "Escalat de la &lletra:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8680(#1316)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFontScaleEditor%232
msgid "Scale factor for the font size"
msgstr "Factor d'escala per a la mida de la lletra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8717(#1322)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIGlobalSettingsGeneral%231
msgid "Default machine folder is missing."
msgstr "No es troba la carpeta de la màquina per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8760(#1328)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIGraphicsControllerEditor%231
msgid "&Graphics Controller"
msgstr "Controladora &gràfica:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9311(#1411)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9317(#1412)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9359(#1419)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9428(#1429)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostnameDomainNameEditor%237
msgid "Host Na&me"
msgstr "Nom de l'&amfitrió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9440(#1431)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostnameDomainNameEditor%239
msgid "&Domain Name"
msgstr "Nom del &domini:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9677(#1466)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIIndicatorKeyboard%236
msgctxt "Keyboard tooltip"
msgid "Keyboard is not captured, host-combo to be inserted"
msgstr "El teclat no s'ha capturat, cal inserir la combinació d'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9684(#1467)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIIndicatorKeyboard%237
msgctxt "Keyboard tooltip"
msgid "Keyboard is captured, host-combo to be inserted"
msgstr "El teclat s'ha capturat, cal inserir la combinació d'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9691(#1468)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIIndicatorKeyboard%238
msgctxt "Keyboard tooltip"
msgid "Keyboard is not captured, host-combo being pressed and to be inserted"
msgstr ""
"El teclat no s'ha capturat, s'està prement la combinació de l'amfitrió i "
"s'ha d'inserir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9700(#1469)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIIndicatorKeyboard%239
msgctxt "Keyboard tooltip"
msgid "Keyboard is captured, host-combo being pressed and to be inserted"
msgstr ""
"El teclat s'ha capturat, s'està prement la combinació de l'amfitrió i s'ha "
"d'inserir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10294(#1553)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsNetwork%2310
msgid "No host-only network name is currently specified."
msgstr "Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa només amfitrió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10505(#1578)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSystem%2311
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10559(#1584)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%231
msgid "Maximum Guest Screen &Size"
msgstr "Mida màxima de la pantalla del client:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10577(#1587)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%234
msgid "&Height"
msgstr "A&lçada:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10723(#1608)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMedium%2319
msgid ""
"Some of the files in this hard disk chain are inaccessible. Please use the "
"Virtual Media Manager to inspect these files."
msgstr ""
"Alguns fitxers en aquesta cadena de disc dur no són accessibles. Feu servir "
"el gestor de mitjans virtuals per a inspeccionar-los"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10944(#1641)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2322
msgctxt "UIMediumManager#22"
msgid "Show dialog help"
msgstr "Mostra el diàleg d'ajuda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11033(#1655)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2336
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementada"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11341(#1698)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumSizeAndPathGroupBox%238
msgid "Disk file path does not exists"
msgstr "La ruta del fitxer de disc no existeix"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11347(#1699)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumSizeAndPathGroupBox%239
msgid "Disk file path is valid"
msgstr "La ruta del fitxer de disc no és vàlida"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11365(#1702)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumSizeEditor%231
msgid "D&isk Size"
msgstr "Mida D&isc:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:11437(#1714)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumTools%238
msgid "Choose/Create a Disk Image..."
msgstr "Tria/crea un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12489(#1832)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23107
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12513(#1836)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23111
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12596(#1845)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23120
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12874(#1867)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23142
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12891(#1869)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23144
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13406(#1917)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23192
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13416(#1918)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23193
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13453(#1922)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23197
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13537(#1931)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23206
msgid ""
"<p>As this hard disk is inaccessible its image file cannot be deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Com que aquest disc dur és inaccessible, el seu fitxer imatge no es pot "
"suprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13647(#1942)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23217
msgid ""
"<p>Do you want to remove the cloud console application <nobr><b>%1</b>?</"
"nobr></p>"
msgstr ""
"<p>Voleu eliminar l'aplicació <nobr><b>%1</nobr> de la consola del núvol?</p>"
[note] rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14360(#2050)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23325
msgid "Can't pause machine ..."
msgstr "No es pot pausar la màquina ..."
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14588(#2088)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23363
msgid "Can't remove NAT network ..."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la xarxa NAT."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14782(#2120)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23395
msgid "Unable to validate guest additions image ..."
msgstr "No es pot validar la imatge de les guest additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14812(#2125)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23400
msgid "Failed to acquire Extension Pack parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre del paquet d'extensió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14818(#2126)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23401
msgid "Failed to acquire VSD parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14941(#2142)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23417
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Guide</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el <b>manual d'usuari del VirtualBox des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note] rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14994(#2147)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23422
msgid ""
"<p>The VirtualBox User Guide has been successfully downloaded from <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> and saved locally as <nobr><b>%2</b>.</nobr></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha baixat correctament el manual d'usuari del VirtualBox des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> i s'ha desat localment com a <nobr><b>%2</"
"b>.</nobr></p> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15041(#2154)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23429
msgid "Storage controller failure ..."
msgstr "Error del controlador d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15059(#2157)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23432
msgid "Failed to acquire medium attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adhesió del mitjà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15065(#2158)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23433
msgid "Debugger failure ..."
msgstr "Error del depurador"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15071(#2159)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23434
msgid "Failed to acquire machine debugger parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre del depurador de la màquina,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15167(#2175)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23450
msgid "Recording settings failure ..."
msgstr "Error de configuració de gravació."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15333(#2194)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23469
msgid "Failed to change machine debugger parameter."
msgstr "No s'ha pogut canviar el paràmetre del depurador de la màquina,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15357(#2198)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23473
msgid "Failed to change VSD parameter."
msgstr "No s'ha pogut canviar el paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15538(#2222)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMiniToolbarSettingsEditor%235
msgid ""
"Show the Mini ToolBar at the top of the screen, rather than in its default "
"position at the bottom of the screen
"
msgstr ""
"Mostra la minibarra d'eines a la part superior de la pantalla, en lloc de "
"mostrar-la en la posició per defecte a la part de baix de la pantalla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15560(#2225)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMonitorCountEditor%233
msgid "Minimum virtual monitor number"
msgstr "Nombre mínim de monitors virtuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15566(#2226)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMonitorCountEditor%234
msgid "Maximum virtual monitor number"
msgstr "Nombre màxim de monitors virtuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15597(#2231)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMotherboardFeaturesEditor%235
msgid ""
"Emulated RTC device reports time in UTC rather than local time on the host"
msgstr ""
"El dispositiu RTC emulat informa de l'hora en UTC en lloc de l'hora local de "
"l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15636(#2237)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMotherboardFeaturesEditor%2311
msgid "Reset secure boot keys to default"
msgstr "Restableix les claus d'arrencada segures a les predeterminades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15720(#2251)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINameAndSystemEditor%2314
msgid ""
"ISO image to be attached to the virtual machine and possibly used in "
"unattended install
"
msgstr ""
"Imatge ISO per adjuntar-la a la màquina virtual i possiblement utilitzar-la "
"en instal·lacions sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15801(#2263)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkAttachmentEditor%232
msgid "&Attached to"
msgstr "Connect&at a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15814(#2265)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkAttachmentEditor%234
msgid ""
"The way this virtual adapter is attached to the real network of the host OS"
msgstr ""
"Com aquest adaptador virtual està connectat a la xarxa real del sistema "
"operatiu amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15823(#2266)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkAttachmentEditor%235
msgid ""
"Network adapter on the host system that traffic to and from this network "
"card will go through
"
msgstr ""
"Adaptador de xarxa en el sistema amfitrió pel qual passarà el trànsit cap a "
"i des d'aquesta targeta de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15858(#2269)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkAttachmentEditor%238
msgid "Driver to be used with this network card"
msgstr "Controlador que s'utilitzarà amb aquesta targeta de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15929(#2277)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkFeaturesEditor%235
msgid ""
"Promiscuous mode policy of the network adapter when attached to an internal "
"network, host only network or a bridge
"
msgstr ""
"Política de mode promiscu de l'adaptador de xarxa quan està connectat a una "
"xarxa interna, xarxa només d'amfitrió o un pont."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15939(#2278)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkFeaturesEditor%236
msgid "&MAC Address"
msgstr "Adreça &MAC:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15956(#2280)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkFeaturesEditor%238
msgid "Generate a new random MAC address"
msgstr "Genera una nova adreça MAC aleatòria."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16106(#2303)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2318
msgid "Reset changes in current network details"
msgstr "Restableix els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16112(#2304)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2319
msgid "Apply changes in current network details"
msgstr "Aplica els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16179(#2314)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2329
msgctxt "UINetworkManager#29"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16339(#2340)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2355
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16808(#2412)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkSettingsEditor%232
msgid "Plug this virtual network adapter into the virtual machine"
msgstr ""
"Conecta aquest adaptador de xarxa virtual a dins de la màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16881(#2424)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%233
msgid "Copying medium ..."
msgstr "Copia un mitjà"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17025(#2448)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2327
msgid "Listing cloud source boot volumes ..."
msgstr "Llista dels volums d'arrencada de fonts al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17031(#2449)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2328
msgid "Listing cloud instances ..."
msgstr "Llista d'instàncies al núvol."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17290(#2492)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIParavirtProviderEditor%232
msgid ""
"Paravirtualization guest interface provider used by this virtual machine"
msgstr ""
"Proveïdor d'interfície client de paravirtualització que utilitzarà aquesta "
"màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17299(#2493)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIPointingHIDEditor%231
msgid "&Pointing Device"
msgstr "Dispositiu del &punter:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17390(#2508)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17505(#2525)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIProxyFeaturesEditor%234
msgid ""
"VirtualBox will try to auto-detect host proxy settings for tasks like "
"downloading Guest Additions from the network or checking for updates
"
msgstr ""
"El VirtualBox provarà de detectar automàticament els paràmetres del servidor "
"intermediari de l'amfitrió per a tasques com la baixada de les Guest "
"Additions des de la xarxa o, la comprovació d'actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17516(#2526)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIProxyFeaturesEditor%235
msgid ""
"VirtualBox will use direct Internet connection for tasks like downloading "
"Guest Additions from the network or checking for updates
"
msgstr ""
"El VirtualBox utilitzarà la connexió a Internet directa per a tasques com la "
"baixada de les Guest Additions des de la xarxa o, la comprovació "
"d'actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17527(#2527)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIProxyFeaturesEditor%236
msgid ""
"VirtualBox will use the proxy settings supplied for tasks like downloading "
"Guest Additions from the network or checking for updates
"
msgstr ""
"El VirtualBox utilitzarà els paràmetres de servidor intermediari proveïts "
"per a tasques com la baixada de les Guest Additions des de la xarxa o la "
"comprovació d'actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17612(#2539)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2310
msgid "VirtualBox will record the virtual machine session as a video file"
msgstr ""
"El VirtualBox enregistrarà la sessió a la màquina virtual com a fitxer de "
"vídeo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17620(#2540)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2311
msgid "Recording &Mode"
msgstr "&Mode d'enregistrament:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17626(#2541)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2312
msgid "Recording mode"
msgstr "Mode d'enregistrament:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17632(#2542)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2313
msgid "File &Path"
msgstr "&Camí al fitxer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17638(#2543)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2314
msgid "The filename VirtualBox uses to save the recorded content"
msgstr ""
"Nom de fitxer que el VirtualBox utilitza per a desar el contingut "
"enregistrat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17652(#2545)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2316
msgid "Resolution (frame size) of the recorded video"
msgstr "Resolució (mida del fotograma) del vídeo gravat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17658(#2546)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2317
msgid "Horizontal resolution (frame width) of the recorded video"
msgstr "Resolució horitzontal (amplada del fotograma) del vídeo gravat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17664(#2547)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2318
msgid "Vertical resolution (frame height) of the recorded video"
msgstr "Resolució vertical (alçada del fotograma) del vídeo gravat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17700(#2552)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2323
msgid "&Video Quality"
msgstr "Qualitat del &vídeo:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17726(#2555)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2326
msgid "&Audio Quality"
msgstr "Qualitat de l'&àudio:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17742(#2557)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2328
msgid "Scree&ns"
msgstr "&Pantalles:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17822(#2570)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%233
msgid ""
"In Host Pipe mode: Holds the path to the serial port's pipe on the host. "
"Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and UNIX-"
"like systems respectively. In Host Device mode: Holds the host serial device "
"name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\". In Raw File mode: Holds the file-"
"path on the host system, where the serial output will be dumped. In TCP "
"mode: Holds the TCP \"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when "
"in client mode."
msgstr ""
"En mode «conducte d'amfitrió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a "
"l'amfitrió. Exemples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" o \"/tmp/myvbox\", per a "
"sistemes Windows i UNIX, respectivament. En mode de «dispositiu amfitrió»: "
"Es manté el nom del dispositiu sèrie de l'amfitrió. Exemples: \"COM1\" o \"/"
"dev/ttyS0\". En mode «fitxer en cru»: Es manté la ruta del fitxer al sistema "
"amfitrió, on s'abocarà la sortida sèrie. En mode «TCP»: Es manté el \"port\" "
"TCP quan s'està en mode servidor, o \"nom d'amfitrió:port\" quan s'està en "
"mode client."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17843(#2571)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%234
msgid "Enable this serial port of the virtual machine"
msgstr "Habilita aquest port sèrie a la màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17849(#2572)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%235
msgid "Port &Number"
msgstr "&Nombre de Port:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17885(#2576)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%239
msgid "I/O Po&rt"
msgstr "Po&rt E/S:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17901(#2578)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%2311
msgid "Port &Mode"
msgstr "&Mode del port:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17929(#2581)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISerialSettingsEditor%2314
msgid "&Path/Address"
msgstr "&Camí/Adreça:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17974(#2588)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedClipboardEditor%231
msgid "&Shared Clipboard"
msgstr "Porta-retall&s compartit:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18035(#2598)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%239
msgid "Name of the shared folder (as it will be seen by the guest OS)"
msgstr ""
"Nom de la carpeta compartida (tal com es veu des del sistema operatiu "
"client)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18049(#2600)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2311
msgid "Guest OS will not be able to write to the specified shared folder"
msgstr ""
"El sistema operatiu client no podrà escriure a la carpeta compartida "
"especificada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18057(#2601)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2312
msgid "Guest OS will try to automatically mount the shared folder on startup"
msgstr ""
"El sistema operatiu client provarà de muntar automàticament la carpeta "
"compartida a l'inici."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18071(#2603)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2314
msgid ""
"Path to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, una ruta per als altres. Si es deixa "
"buit, el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18089(#2605)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2316
msgid "This shared folder will be permanent to this guest machine"
msgstr ""
"Aquesta carpeta compartida serà permanent per a aquesta màquina convidada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18158(#2616)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%239
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18164(#2617)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2310
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18170(#2618)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2311
msgid ""
"All shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named 'share' from a DOS-like "
"OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux OS. "
"This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Totes les carpetes compartides accessibles per aquesta màquina. Utilitzeu "
"\"net use x: \\\\vboxsvr\\share\" per accedir a una carpeta compartida "
"anomenada \"share\" des d'un sistema operatiu similar a DOS, o \"mount -t "
"vboxsf share mount_point\" per accedir-hi des d'un sistema operatiu Linux. "
"Aquesta funció requereix Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18185(#2619)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2312
msgid "Add new shared folder"
msgstr "Afegir una carpeta compartida nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18191(#2620)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2313
msgid "Edit selected shared folder"
msgstr "Editar la carpeta compartida seleccionada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18197(#2621)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2314
msgid "Remove selected shared folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta compartida seleccionada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18203(#2622)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2315
msgid " Global Folders"
msgstr "Carpetes gobals"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18368(#2648)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISnapshotFolderEditor%231
msgid "S&napshot Folder"
msgstr "Carpeta de capture&s:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18562(#2678)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18742(#2708)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18748(#2709)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18786(#2715)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18792(#2716)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2353
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19114(#2764)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2326
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19126(#2766)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2328
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19194(#2776)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2338
msgid "Name of the storage controller currently selected in the storage tree"
msgstr ""
"Nom del mòdul d'emmagatzematge que està seleccionat actualment a l'arbre "
"d'emmagatzematge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19208(#2778)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2340
msgid ""
"Sub-type of the storage controller currently selected in the storage tree"
msgstr ""
"Subtipus del controlador d'emmagatzematge seleccionat actualment a l'arbre "
"d'emmagatzematge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19217(#2779)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2341
msgid "&Port Count"
msgstr "Recompte de &ports:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19233(#2781)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2343
msgid "Allow to use host I/O caching capabilities"
msgstr "Permet utilitzar les capacitats de memòria cau E/S de l'amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19239(#2782)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2344
msgid "Hard &Disk"
msgstr "&Disc dur:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19245(#2783)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2345
msgid "Optical &Drive"
msgstr "Unitat ò&ptica:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19281(#2787)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2349
msgid "Virtual disk will not be removed when the guest system ejects it"
msgstr "El disc virtual no s'eliminarà quan el sistema client l'expulsi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19287(#2788)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2350
msgid "Guest system will see the virtual disk as a solid-state device"
msgstr "El sistema client veurà el disc virtual com a un dispositiu SSD."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19313(#2792)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2354
msgid "Actual size"
msgstr "Mida actual"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19319(#2793)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2355
msgid "Storage details"
msgstr "Detalls d'emmagatzematge:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19356(#2799)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2361
msgid ""
"All storage controllers for this machine and the virtual images and host "
"drives attached to them
"
msgstr ""
"Tots els mòduls d'emmagatzematge per a aquesta màquina i les imatges "
"virtuals i unitats amfitriones connectades a elles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19408(#2807)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2369
msgid "Add new storage controller"
msgstr "Afegeix un nou controlador d'emmagatzematge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19414(#2808)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2370
msgid "Remove selected storage controller"
msgstr "Suprimeix el controlador d'emmagatzematge seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19426(#2810)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2372
msgid "Remove selected storage attachment"
msgstr "Suprimeix l'adjunció d'emmagatzematge seleccionada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19895(#2881)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFilterDetailsEditor%236
msgid "&Product ID"
msgstr "ID del &producte:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19931(#2885)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFilterDetailsEditor%2310
msgid "&Manufacturer"
msgstr "&Fabricant:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19963(#2889)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFilterDetailsEditor%2314
msgid "&Serial No."
msgstr "Número de &sèrie:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20091(#2906)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFiltersEditor%2312
msgid ""
"Add new USB filter with all fields set to the values of the selected USB "
"device attached to the host PC
"
msgstr ""
"Afegeix un nou filtre USB amb tots els camps amb valor igual al dispositiu "
"USB connectat a l'ordinador amfitrió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20101(#2907)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFiltersEditor%2313
msgid "Edit selected USB filter"
msgstr "Edita el filtre USB seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20107(#2908)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFiltersEditor%2314
msgid "Remove selected USB filter"
msgstr "Suprimeix el filtre USB seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20113(#2909)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFiltersEditor%2315
msgid "Move selected USB filter up"
msgstr "Mou amunt el filtre USB seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20119(#2910)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBFiltersEditor%2316
msgid "Move selected USB filter down"
msgstr "Mou avall el filtre USB seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20145(#2914)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUSBSettingsEditor%232
msgid "Enable virtual USB controller of this machine"
msgstr "Habilita el controlador virtual USB d'aquesta màquina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20343(#2944)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUpdateSettingsEditor%236
msgid "Notify about stable updates to VirtualBox"
msgstr "Notifica sobre actualitzacions estables a VirtualBox."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20349(#2945)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUpdateSettingsEditor%237
msgid "Notify about all new VirtualBox releases"
msgstr "Notifica totes les noves versions de VirtualBox."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20355(#2946)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUpdateSettingsEditor%238
msgid ""
"Notify about all new VirtualBox releases and pre-release versions of "
"VirtualBox
"
msgstr "Notifica sobre totes les versions noves i prèvies de VirtualBox."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20373(#2948)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUpdateSettingsEditor%2310
msgid ""
"Periodically connect to the VirtualBox website and check whether a new "
"VirtualBox version is available
"
msgstr ""
"Connecta periòdicament al web del VirtualBox per a comprovar si hi ha noves "
"versions disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20389(#2950)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUpdateSettingsEditor%2312
msgid "How often the new version check should be performed"
msgstr ""
"Selecciona amb quina freqüència s'ha de realitzar la comprovació de la nova "
"versió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20415(#2954)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIUserNamePasswordEditor%233
msgid "User name cannot be an empty string"
msgstr "El nom d'usuari no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20540(#2974)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVMActivityOverviewWidget%2310
msgctxt "UIVMActivityOverviewWidget#10"
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20601(#2984)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVMActivityOverviewWidget%2320
msgid "Lists all currently active virtual machines."
msgstr "Llista totes les màquines virtuals actives"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21556(#3124)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVRDEAuthLibraryEditor%232
msgid ""
"Path to the library that provides authentication for Remote Display (VRDP) "
"clients
"
msgstr ""
"Ruta de la biblioteca que proveeix l'autenticació per a clients de la "
"pantalla remota (VRDP)."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21573(#3126)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVRDESettingsEditor%232
msgid ""
"VM will act as a Remote Desktop Protocol (RDP) server, allowing remote "
"clients to connect and operate the VM (when it is running) using a standard "
"RDP client
"
msgstr ""
"La màquina virtual actuarà com un servidor protocol d'escriptori remot (RDP "
"), de forma que es permetrà a clients remots connectar-se i operar amb la "
"màquina virtual (quan estigui en execució) fent servir un client estàndard "
"RDP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21623(#3133)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVRDESettingsEditor%239
msgid "Authentication &Timeout"
msgstr "&Temps d'espera d'autenticació:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21629(#3134)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVRDESettingsEditor%2310
msgid "Timeout for guest authentication, in milliseconds"
msgstr "Temps d'espera per a l'autenticació de client, en mil·lisegons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21648(#3137)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVRDESettingsEditor%2313
msgid "Multiple simultaneous connections to the VM will be permitted"
msgstr "Es permetran connexions múltiples simultànies a la màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21674(#3141)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVideoMemoryEditor%234
msgid "Amount of video memory the virtual machine has"
msgstr "Quantitat de memòria que te la màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21875(#3172)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2311
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21920(#3179)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2318
msgid "Child/children removed"
msgstr "Nen(s) eliminat(s)"
[note] rule [id=gender-kid] ==> «Kid o child» recomanem traduir-ho per «infant» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22027(#3194)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%236
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#6"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22062(#3199)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%2311
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#11"
msgid "Opens cloud profile manager..."
msgstr "Obre gestor de perfils al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22138(#3209)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%239
msgid "Clone name cannot be empty"
msgstr "El nom del clon no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22144(#3210)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2310
msgid "Path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22299(#3233)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2333
msgid "Path is valid"
msgstr "El camí és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22388(#3243)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2343
msgid "New Machine Name and Path"
msgstr "Nom i ruta de la màquina nova"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22400(#3245)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2345
msgid "Determines MAC address policy for cloning."
msgstr "Determina la política d'adreces MAC per a la clonació:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22781(#3296)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardExportApp%2349
msgctxt "UIWizardExportApp#49"
msgid "Opens cloud profile manager..."
msgstr "Obre gestor de perfils al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22887(#3312)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2316
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22893(#3313)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2317
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22953(#3320)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2324
msgctxt "UIWizardImportApp#24"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23016(#3329)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2333
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23085(#3337)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2341
msgctxt "UIWizardImportApp#41"
msgid "Opens cloud profile manager..."
msgstr "Obre gestor de perfils al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23091(#3338)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2342
msgid ""
"Holds the path to the base virtual machine folder. This folder is used when "
"creating new virtual machine."
msgstr ""
"Conté la ruta a la carpeta base de la màquina virtual. Aquesta carpeta "
"s'utilitza quan es crea una nova màquina virtual."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23107(#3340)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%231
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23156(#3346)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%237
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#7"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23176(#3348)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%239
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#9"
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23211(#3353)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%2314
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#14"
msgid "Opens cloud profile manager..."
msgstr "Obre gestor de perfils al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23481(#3391)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2322
msgctxt "UIWizardNewVM#22"
msgid "File path is valid"
msgstr "El camí del fitxer és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23487(#3392)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2323
msgid "Lists chosen configuration of the guest system."
msgstr "Mostra els detalls de configuració del sistema convidat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23493(#3393)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2324
msgid "&Product Key"
msgstr "Clau del &producte:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23499(#3394)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2325
msgid "The product key"
msgstr "La clau del producte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23523(#3398)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2329
msgid "Guest &Additions ISO Image:"
msgstr "Imatge ISO de les &addicions de convidat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23585(#3407)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2338
msgid "&Proceed with Unattended Installation"
msgstr "&Procedir amb la Instal·lació sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23635(#3413)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2344
msgid "Virtual machine path is not unique"
msgstr "La ruta de la màquina virtual no és única"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23641(#3414)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2345
msgid "Set up unattended guest OS installation"
msgstr ""
"Configuració d'instal·lació del sistema operatiu convidat sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23714(#3425)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2356
msgid "Select a Virtual Hard Disk File"
msgstr "Tria un fitxer de disc dur virtual..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23758(#3432)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2363
msgctxt "UIWizardNewVM#63"
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23825(#3443)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2374
msgid "The ISO is attached to the VM, so you can install the OS automatically"
msgstr ""
"L'ISO està adjunt a la màquina virtual, de manera que podeu instal·lar el "
"sistema operatiu automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23833(#3444)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2375
msgid "Proceed with Unattended Installation"
msgstr "Procedir amb la Instal·lació sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 229 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (172)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: br, chipset, dev, fifo, hostname, intel, ipc, istrament, istre, maj, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio,

Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Passthrough, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, Maj, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, Video, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, intro, log, mount, ova, root, trusted, type,

En castellà: ISA, SATA,

Lletra solta: B, t, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, QNX, RDP, RTC, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VHD, VMM, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: Am79C960, Am79C970A, Am79C973, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU42
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS15
ESPAI_EN_UNITATS14
COMMA_PERO10
COMMA_ADVERB10
UNPAIRED_BRACKETS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ7
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT5
ACCENTUATION_CHECK4
QUANT_QUAN3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD3
CONCORDANCES_DET_NOM3
COMMA_LOCUTION3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
SUFICIENT_PROU3
SIGLES3
MES12
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
CASING_START2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S2
CONCORDANCES_NUMERALS2
SG_PL_NOMBRE_DE2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
QUATRE_PUNTS1
COMMA_IJ1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
MASCARA1
PERA_PER_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
ESPAIS_SOBRANTS1
ES1
COMMA_JA_QUE1
ADV_MENT1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
P_EX1
APOSTROF_REPETIT1
A_NIVELL1
ES_UNKNOWN1
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
EL_PROPER1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:197

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (42)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...ya Mostra la contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Crea una sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...fície %1 de l'amfitrió està configurada per obtenir l'adreça automàticament però el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... de xarxa virtual. Mostra una finestra per configurar les regles de redirecció de ports. Act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...de la pàgina sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador virtual. Es farà a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... el sistema amfitrió. Cal desactivar-la per iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la paginació imbricada. S'activarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Extensió actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a carpeta existeix i que teniu permisos per eliminar-la. No es pot crear la carpeta de la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. S'ha habilitat l'accelerac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... ha fallat (%1 de %2) Feu doble clic per obtenir més informació. %1: %2 No s'ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... una tauleta multitàctil USB. Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. Quan ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

... El fitxer es crearà a sota: Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Edita el text Ree...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Benvingut Multimèdia Xarxa Núvol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...vàlida. Seleccioneu una màquina virtual per veure els seus registres No s'ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...borra l'opció actual Afegeix Feu clic per mostrar/amagar la vista en arbre Afegeix els o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...ge ISO Compte: Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. Quan es...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (15)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...d'operacions Obre el panell de sessió Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de màquines virtuals Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere No s'ha pogut crear una nova mà...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a escanejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...e registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Biblioteca d'a...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (14)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...r: Mida: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...a: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

...ema de fitxers FAT té una mida límit de 4GB. Error en crear la imatge del disc vir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge al disc dur físic Copi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Ubicació i mida del fitxer Introduïu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (10)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...rada per obtenir l'adreça automàticament però el servidor DHCP corresponent no està h...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Control...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Qualita...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ntar aquest valor, l'audio sonarà millor però la mida del fitxer augmentarà. La màqu...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...rar les regles de redirecció de ports. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... Desa el registre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Quan e...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Quan estigui marcat, ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (7)
Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

... Alt Gr Bloq Majús Bloq Despl Tecla amfitrió+ Cap Adaptador Servidor DHCP Config...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona; amfitrions

...lica els canvis en els detalls de xarxa amfitrió actuals Tanca el diàleg sense desar R...


Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...


Missatge: Reviseu la concordança de «amfitrió» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amfitriona

...e la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per a poder controlar el punter a dins...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

...Habilita I/O APIC Activa EFI (només SO especials) Quan estigui marcat, el client tindrà...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (5)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...nvis (%1) Tanca el panell Habilita el xifrat de disc Quan estigui marcat, els discs...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...enya nova: Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. Quant estigui marcat, les fin...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...quina virtual es xifraran. Habilita el xifrat de disc Xifrador de disc: Conté la cl...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...a virtual. Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. No s'ha especificat cap màqui...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...els canvis. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...els objectes del fitxer seleccionat del VISO Nom Mida Canvia el temps Propietari...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...eix els objectes dels fitxers triats al VISO Inicialitza el contingut VISO Creador...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...rmeu la contrasenya de xifrat de disc. Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...ta... Nom Valor Assigna un valor... Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...àxima que volem que el client utilitzi Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...reixen la virtualització per maquinari i per tant això s'activarà automàticament si confi...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...uina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la carpeta anomenada s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...e' per a accedir a la carpeta anomenada share des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...n sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mountpoint' per a accedir-hi des d'un s...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (3)
Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...da a la màquina virtual. No s'ha deixat suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou

... màquina virtual. Això podria no deixar suficient memòria per al sistema operatiu amfitri...


Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació

...entrar en el mode fluid perquè no hi ha suficient memòria de vídeo.Heu de configurar la m...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %1% Quan estigui marcat, la funció de...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

...uis els noms dels discs No canviïs els UUIDs del maquinari durant la clonació. No m...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

... durant la clonació. No modifiquis els UUIDs del maquinari Nom i directori de la mà...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...o Només vídeo Només àudio %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon S...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Quan estigui marcat, l'aplicació ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (2)
Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pass...


Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Quan...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (2)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions

... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions

... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB Port SATA %1 Port SCSI %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... VirtualBox Guest Additions Seleccione...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...rió No hi ha sessió de convidat! Si us plau feu servir el tauler de sessions per a ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara

...fície %1 de l'amfitrió no disposa d'una mascara de xarxa IPv4 vàlida. La interfície %1...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...à. La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie

... del port en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...de conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del conducte a l'amfitrió. Exemples: «\...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: directament
Més informació

...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es redrecen

... tecles especials (incloent-hi Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu prémer la te...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitora

...ts en sèrie USB Carpetes compartides Monitoritza el rendiment No hi ha Guest Additions....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: hi decep

...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina selec...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...ejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! S'està importa...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:33(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1666(#303)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23250
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2137(#393)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23340
msgid "&New Cloud VM..."
msgstr "&Nova MV al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2147(#395)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23342
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2335(#432)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23379
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2346(#434)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23381
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3513(#654)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIApplianceImportEditorWidget%2310
msgctxt "UIApplianceImportEditorWidget#10"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3782(#694)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIAutoCaptureKeyboardEditor%232
msgctxt "UIAutoCaptureKeyboardEditor#2"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4190(#760)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UICloudConsoleDetailsWidget%232
msgctxt "UICloudConsoleDetailsWidget#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6317(#1119)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23311
msgid "Pause instance ..."
msgstr "Posa la instància en pausa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6322(#1120)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23312
msgid "Start instance ..."
msgstr "Engega la instància"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7538(#1318)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIDetailsWidgetHostNetwork%2317
msgctxt "UIDetailsWidgetHostNetwork#17"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8449(#1467)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFileManager%2329
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8783(#1531)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8808(#1536)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9002(#1563)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#6"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9008(#1564)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#7"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9199(#1594)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#1"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9239(#1600)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#7"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9245(#1601)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#8"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10098(#1746)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10103(#1747)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10138(#1754)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10222(#1768)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgctxt "UIHostNetworkDetailsWidget#11"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10419(#1794)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11064(#1902)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIInputDialogCloudConsoleApplication%232
msgctxt "UIInputDialogCloudConsoleApplication#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12406(#2098)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgctxt "UIMachineSettingsNetwork#17"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12496(#2113)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per a accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per a "
"accedir-hi des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12583(#2126)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgctxt "UIMachineSettingsSF#14"
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12589(#2127)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgctxt "UIMachineSettingsSF#15"
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12667(#2138)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgctxt "UIMachineSettingsSFDetails#11"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12771(#2152)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13227(#2214)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2354
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#54"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13381(#2237)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2377
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#77"
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13393(#2239)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#79"
msgid "Choose/Create a Virtual Optical Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc òptic virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13399(#2240)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2380
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#80"
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13405(#2241)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2381
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#81"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13755(#2282)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSystem%2341
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13930(#2303)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsUSB%2310
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Així i tot, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per a "
"poder iniciar la màquina."
[note] rule [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14258(#2346)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%233
msgctxt "UIMaximumGuestScreenSizeEditor#3"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14272(#2348)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%235
msgctxt "UIMaximumGuestScreenSizeEditor#5"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14421(#2373)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgctxt "UIMediumDetailsWidget#17"
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15011(#2475)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMediumTools%238
msgctxt "UIMediumTools#8"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16212(#2631)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23143
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16237(#2636)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23148
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16438(#2664)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23176
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16581(#2676)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23188
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16791(#2695)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23207
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16806(#2697)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23209
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16880(#2704)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23216
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17437(#2762)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23274
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17446(#2763)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23275
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17479(#2767)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23279
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17512(#2771)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23283
msgid "Failed to change graphics adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador gràfic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17517(#2772)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23284
msgid "Failed to change audio adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador d'àudio"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17522(#2773)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23285
msgid "Failed to change network adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17532(#2775)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23287
msgid "Failed to acquire attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adjunt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:17542(#2777)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23289
msgid "Failed to create cloud machine."
msgstr "No s'ha pogut crear la màquina al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19650(#3148)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UINetworkFeaturesEditor%232
msgctxt "UINetworkFeaturesEditor#2"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20678(#3341)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21497(#3468)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UISharedFolderDetailsEditor%2313
msgctxt "UISharedFolderDetailsEditor#13"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21645(#3492)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIShortcutConfigurationEditor%233
msgctxt "UIShortcutConfigurationEditor#3"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21652(#3493)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIShortcutConfigurationEditor%234
msgctxt "UIShortcutConfigurationEditor#4"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21979(#3551)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22129(#3581)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22134(#3582)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22155(#3586)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2350
msgid " has been deleted"
msgstr "ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22165(#3588)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid " has failed"
msgstr "ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22186(#3592)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2356
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22191(#3593)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2357
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22621(#3651)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIStorageSettingsEditor%2359
msgctxt "UIStorageSettingsEditor#59"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:23016(#3722)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIToolsItem%232
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24172(#3900)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVMInformationDialog%2313
msgid "Performance &Monitor"
msgstr "&Monitoritza el rendiment"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25111(#4066)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%239
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25134(#4070)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2313
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuració"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25166(#4076)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2319
msgctxt "UIVisoCreator#19"
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25207(#4083)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2326
msgctxt "UIVisoCreator#26"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25228(#4087)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2330
msgid "Reset VISO content."
msgstr "Inicialitza el contingut VISO"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25271(#4094)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIVisoCreatorWidget%2314
msgctxt "UIVisoCreatorWidget#14"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25446(#4121)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardAddCloudVM%236
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#6"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:25795(#4170)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgctxt "UIWizardCloneVM#22"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26589(#4299)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2319
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26594(#4300)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2320
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26693(#4313)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2333
msgctxt "UIWizardImportApp#33"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26764(#4324)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageExpert%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageExpert#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26785(#4327)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageSettings%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageSettings#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26809(#4331)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:26834(#4335)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%236
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:27123(#4377)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 97 problems.