Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (186)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, autovalidació, checklookbehinds, dddd, endianness, eshentsize, eshsize, exterure, ftok, lookbehind, multiarquitectura, namespace, nullptr, opcode, parsedskip, rodata, shstrtab, subpatrons, subpatró, windowgeometry, windowicon, windowtitle,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, See, Standalone, THEN, Tab, You, an, encoding, fork, hello, id, in, pm, proxy, pseudo, pt, root, standalone,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Ogham, Romaji,

Lletra solta: J, P, R, c, p, x,

Tot majúscules: DFA, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, OCSP, ODBC, QPA, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: BIOADDRnew, BIOADDnew, ExclusiveStates, InProgress, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquesta, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 0x10ffff, 0xd800, 0xfe, 0xff, 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,

Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %n, 0x%1, F%1, ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS38
PER_INFINITIU10
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
SUPER3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
FALLAR3
NOMBRE_SEPARAT3
CONCORDANCES_DET_NOM3
TIPUS_DE_LLETRA2
NUMBERS_IN_WORDS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
VAL1
AM_AMB1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
IS_SI1
FOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OPEN_SOURCE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
ARTICLE_EN_PAISOS1
FRASE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
K_MINUSCULA1
Total:90

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (38)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...n Continu, plegat en acordió US (14.875 x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11) Continu, plegat en acordió Alemany (8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5 x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12) Continu, plegat en acordió Alemany Le...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5 x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter el rang està ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només s'ad...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...atibles caràcter desconegut després de (?P seqüència \P o \p mal formada nom d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ranques s'esperava un dígit després de (?+ o (?- el «lookbehind» és massa compl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...pilació manca ) després d'un comentari (?# ha fallat en assignar la memòria en ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...lla s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study()...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... que 255 s'esperava un tancament ) per (?C seqüència d'escapada no vàlida en un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...rn: paràmetre desconegut de línia nova (?R (crida recursiva de patró) cal que es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...xi o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» descon...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» desconeg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat amb ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...sperava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...erava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència parci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha t...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha tro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha troba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...ret Cal autenticació Cal autenticació per usar %1. Cal autenticació per usar %1 a %2....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...nticació per usar %1. Cal autenticació per usar %1 a %2. Nom d'usuari: Contrasenya: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...e connexió Sòcol no vàlid («nullptr») Per iniciar una conformitat de connexió primer cal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...establir l'adreça i el port del parell Per iniciar una conformitat de connexió, el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...itat de connexió, ja està feta/en curs Per continuar la conformitat de connexió cal un QUdpS...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...començament del document. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. %1 és un ident...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... tàctil inactiva Ctrl Maj Alt Meta Num + F%1 S'ha refusat la connexió al se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «encriptada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: encriptat

...escriure un datagrama, no està en estat encriptada No s'ha pogut llegir un datagrama, no ...


Missatge: Reviseu la concordança de «encriptada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: encriptat

...t llegir un datagrama, no està en estat encriptada Ha fallat %1 SslMode no vàlid, s'espe...


Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada

...reccional pop PDF LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)


Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació

...egre Semi Lleuger Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra Cursiva Obliqua ...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ltd.

...censing.Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd and other contributors.Qt and the Qt lo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ltd.

...The Qt Company Ltd.Qt is The Qt Company Ltd product developed as an open source pro...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés S'ha produït un err...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ida per a escriure Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 S'ha esgotat el temps d'...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...otat el temps d'operació del procés Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) el nom és massa llarg a (*MARK), (*PR...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-8: s'excedeix la seqüència...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-32: no s'han definit punts...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un parèntesi; uns parèntesis

...a de patró) cal que estigui seguida per una parèntesi de tancament error obsolet (no hauria ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...t Grava Mèdia Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Pàgina d'inici...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

... de tasques pendents Avança ràpidament el mèdia Tanca Silencia micròfon Vermell Ver...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... Símbol Ogham Rúnic Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...c Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda

...després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no hauria d'ocórrer aquesta versió ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

...carregar el connector de la plataforma «direct2d» perquè la versió del Direct2D en aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere < Enrere Continua Endavant S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...inal del document Premeu la drecera %1, ... «%1» no és un objecte ELF (%2) «%1» n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IS_SI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si»?
Suggeriments: si

...GNU (L)GPL.Qt licensed under GNU (L)GPL is appropriate for the development of Qt a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...f the respective licenses.Please see %2 for an overview of Qt licensing.Copyright (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OPEN_SOURCE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: codi obert; codi font obert

... Qt Company Ltd product developed as an open source project. See %3 for more information. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí

...Ltd product developed as an open source project. See %3 for more information. Quant al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...o es pot recollir l'últim QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: el Gran; la Gran; els Gran; les Gran

...Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875”...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació

...rimeix a un fitxer (PDF) Fitxer local Escriure un fitxer PDF Imprimeix a un fitxer......


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...mero (*MARK) ha de tenir un argument \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...e caràcter de coma a una seqüència en \u.... és massa gran error intern: codi «meta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)


Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:95(#15)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QAbstractSocket%235
msgctxt "QAbstractSocket#5"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:808(#148)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:875(#161)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3269(#591)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNativeSocketEngine%2313
msgctxt "QNativeSocketEngine#13"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3439(#624)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkReply%232
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3444(#625)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkReply%233
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3482(#632)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4261(#779)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4266(#780)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4996(#918)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPrintSettingsOutput%239
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6377(#1185)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6420(#1193)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6487(#1206)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6492(#1207)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6566(#1221)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7322(#1370)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%23185
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7327(#1371)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%23186
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7676(#1438)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSocks5SocketEngine%231
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:8382(#1562)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSslSocket%2334
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (140)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autovalidació, erroffset, findfixedlength, ftok, multiarquitectura, namespace, subpatrons, subpatró,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, COMMIT, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, FAIL, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NEWLINE, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, SKIP, SOCKS, Sat, Standalone, THEN, Tab, You, digits, encoding, fork, id, in, name, pm, proxy, pseudo, pt, root, standalone,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Ogham, Romaji,

Lletra solta: P, R, c, p, x,

Tot majúscules: FSI, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, ODBC, PCRE, PCREUCP, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: PostHanja, PreHanja, QODBCResult, QtAquesta, UnMapExtension, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 0xd800, 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, SOCKSv5,

Amb símbol: %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, 0x%1, F%1, , v1.0, és%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS30
PER_INFINITIU7
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM4
SUPER3
FALLAR3
K_MINUSCULA2
TIPUS_DE_LLETRA2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
VAL1
AM_AMB1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
ARTICLE_EN_PAISOS1
FRASE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
NOMBRE_SEPARAT1
QUATRE_PUNTS1
DESPERTARSE1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
NUMBERS_IN_WORDS1
Total:69

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (30)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...n Continu, plegat en acordió US (14.875 x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11) Continu, plegat en acordió Alemany (8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5 x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12) Continu, plegat en acordió Alemany Le...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5 x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”

...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter seqüència d'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...de codi caràcter desconegut després de (?< la cerca enrere afirmativa no és de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ixa Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de due...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de dues ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...es branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar segu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...nques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...x{...} és massa gran condició invàlida (?(0) \C no és permès en la cerca enrere...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...255 s'esperava un ) de tancament per a (?C la crida recursiva es pot repetir in...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...itament caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...nom del subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...el subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid en mod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix '...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...àlid. Esperat , però té ' Inesperat ' S'esperaven dades del caràcter. S'ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...condicions GNU LGPL versió 2.1.Veieu %2 per obtenir una visió general de la llicència del Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a repetir

...a de l'ordre en la classe caràcter res per repetir error intern: repetició inesperada ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...l'entitat d'un paràmetre. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. Declaració 'na...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...àctil activa Pantalla tàctil inactiva Num L'operació de xarxa ha excedit el temp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)


Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació

...ímbol Ogham Rúnic Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra Nko Tipus de lle...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés El procés ha petat ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...trada per a llegir Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 No s'ha pogut obrir la r...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...edirecció de sortida per a escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la Tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...dor Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte(s) Negreta Semineg...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...Fi Super fi Extranegreta Extra Nko Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...stra Sistema d'escriptura Seleccioneu el tipus de lletra No està connectat No s'ha trobat l'am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ltd.

... del Qt.Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd i altres contribuïdors.El Qt i el logot...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...C) Inicia (D) Inicia (E) Inicia (F) Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...Pàgina d'inici Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Augmenta la br...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...s Banda Ultra Ampla Avança ràpidament el mèdia Repeteix l'àudio Reprodueix aleatòria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere Continua Valida Fet Ajuda <...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...inal del document Premeu la drecera %1, ... El connector '%1' usa biblioteca Qt in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...funcionalitats requerides QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: el Gran; la Gran; els Gran; les Gran

...Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875”...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació

...ines Pàgines senars Pàgines parelles Escriure un fitxer PDF Les opcions "Pàgines per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...a de venir seguit d'un caràcter ASCII \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff

...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) cadena UTF-16 invàlida el nom és mas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

... el valor del caràcter a la seqüència \u.... és massa gran cadena UTF-32 no vàlida ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)


Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta

... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada

...e control Unicode LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX

... carregar el connector de la plataforma direct2d perquè la versió Direct2D d'aquest sist...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:102(#14)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QAbstractSocket%236
msgctxt "QAbstractSocket#6"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:905(#140)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:985(#153)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3338(#511)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNativeSocketEngine%239
msgctxt "QNativeSocketEngine#9"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3561(#547)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkAccessManager%231
msgid "Network access is disabled."
msgstr "L'accés a la xarxa està inhabilitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3585(#551)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%234
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3591(#552)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%235
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3624(#557)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4529(#701)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4535(#702)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5412(#843)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintSettingsOutput%2321
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6456(#1013)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6507(#1021)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6587(#1034)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6593(#1035)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6681(#1049)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6873(#1081)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2368
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6879(#1082)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2369
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7978(#1261)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSocks5SocketEngine%232
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8730(#1373)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2329
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (189)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: chipset, dev, fifo, idrsa, intel, ipc, istrament, istre, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio, vm, vnc,

Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Permissos, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, MT, Maj, Manager, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, VT, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, id, log, mount, ova, root, ssh, trusted, type,

En castellà: ISA, SATA,

Lletra solta: B, N, t, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, NX, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, RDP, RTC, SWTPM, TPM, USBFS, UTC, UUID, UUIDS, VDI, VERRFILENOTFOUND, VFS, VHD, VM, VMM, VMSVGA, VNC, VRAM, VRDE, VRDP, VSD, WD, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, DirectSound, EtherCard, EtherLink, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtioSCSI, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, botóActualitzar, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 0xFFFF, 3C501, 3C503, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, WD8013E, WD8013EBT, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, sh'a, v1.2, v2.0, virtual%1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU61
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS21
ESPAI_EN_UNITATS12
COMMA_ADVERB10
UNPAIRED_BRACKETS9
ACCENTUATION_CHECK7
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ6
COMMA_PERO6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
MAJUSCULA_IMPROBABLE4
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE4
SIGLES4
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT3
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
MES13
LA_NA_NOM_FEMENI2
K_MINUSCULA2
NOMBRE_SEPARAT2
CASING_START2
COMMA_LOCUTION2
DUES_PREPOSICIONS2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
QUANT_QUAN1
QUATRE_PUNTS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
PERA_PER_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE1
COMMA_JA_QUE1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
APOSTROF_REPETIT1
A_NIVELL1
CONFUSIONS_ACCENT1
COLOR1
ES_POT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR1
ANAR_A_INFINITIU1
ES1
DIFERENT_A1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S1
CONDICIONAL_ADJECTIU1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
EL_PROPER1
CERO1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID1
Total:219

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (61)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 No hem trobat cap clau pública...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 Enganxeu la clau pública Nave...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...connexió Creeu una connexió de consola per poder utilitzar clients ssh/vnc Suprimeix la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desconnectar

...xió Elimineu la connexió de la consola per desconnectar els clients ssh/vnc Configura les apli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...onsola Obriu el diàleg de configuració per editar la configuració de l'aplicació consola ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

... les caselles de selecció de l'esquerra per activar o desactivar dispositius d'arrencada in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...oveu els elements cap amunt i cap avall per canviar l'ordre del dispositiu. Mou l'element ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encriptar

...sc: Conté el xifratge que s'utilitzarà per encriptar els discs de les màquines virtuals. In...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...loc de bytes Contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Tanca la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...n nom d'usuari i una contrasenya vàlids per iniciar el gestor de fitxers. La sessió de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...a pàgina Afegeix un marcador Feu clic per obrir aquest enllaç en un navegador extern F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...enllaç en un navegador extern Feu clic per ampliar la imatge Elimina el marcador Elimina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...t en negreta. Seleccioneu Predeterminat per restablir l'idioma per defecte del sistema. Auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Discs durs re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. Tanca la màquina virtual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...jar-los automàticament o cancel·lar-los per mantenir el diàleg obert. Accepta Rebutja Vol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ilitat... La xarxa %1 està configurada per obtenir les adreces automàticament, però el ser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar

...r la tecla amfitrió en qualsevol moment per deixar de capturar el teclat i el ratolí (si e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

.... No s'ha pogut crear l'explorador VFS per comprovar els fitxers. Contrasenya incorrecta......


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...ina virtual. Selecciona una imatge ISO per adjuntar-la a la màquina virtual o utilitzar-la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ntrolador. Utilitzeu majúscules-entrada per afegir una entrada nova. Cable connectat Qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... una tauleta multitàctil USB. Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. %1 st...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida anomenada "sha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...S, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sistema operatiu Linux. Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

... error eliminant el fitxer %1 Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... disc òptic virtual o una unitat física per fer servir amb la unitat virtual. La màquin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Conté el nom de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Amplia la pàgina "% 1" Benvingut ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...enú de context o els botons de la dreta per afegir o eliminar filtres USB. Afegeix un fil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...a màquina %1. Premeu el botóActualitzar per  actualitzar la carpeta de registre %2. %1 - Visual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...de maquinari al vostre sistema amfitrió per utilitzar més d'una CPU virtual. %1 CPU Recompt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s de %2 No s'hi pot accedir  Feu clic per mostrar/amagar la vista d'arbre. Mostra la ubi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nuar, seleccioneu almenys una instància per afegir una màquina virtual a partir d'ella. E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...r Conté el camí del fitxer seleccionat per exportar. Paràmetres de format Màquines virtua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...e núvol remota. Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

.... Conté el camí del fitxer seleccionat per importar. Inclou totes les adreces MAC de l'ada...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...gestor de perfils al núvol... Ubicació per crear Trieu la ubicació per a crear-hi la mà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. Nom i S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (21)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...registres Obre el panell d'operacions Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...de disc Crea un fitxer imatge de disc Vés a la visió general de l'activitat de la...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... grup Eines Element Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...na Cerca el següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Reca...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Recarrega la pàgin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere Error en crear la imatge del di...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...s amb explicacions detallades. Enrere Vés a la pàgina prèvia de l'assistent. End...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...àgina prèvia de l'assistent. Endavant Vés a la pàgina següent de l'assistent. Fi...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... Desa el registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...rtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Ajuda Tanca e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (12)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...ers de paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets Camí ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2.88 M

...FAT12 Formata el disquet com a FAT12. 2.88M Crea el disc i tanca aquest diàleg. C...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s N...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi po...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantall...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantalla remota ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...'encriptació del disc no coincideixen. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...bles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa no...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (7)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...x Afegeix els elements seleccionats al VISO Elimina Elimina els elements seleccio...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... Elimina els elements seleccionats del VISO Directori nou Crea un directori nou a...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...itxers de registre Afegeix elements al VISO Elimina elements del VISO Canvia el n...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

... elements al VISO Elimina elements del VISO Canvia el nom de l'objecte Afegeix un...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...VISO. Conté les opcions de creació del VISO. Mostra els objectes amagats Quan est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (6)


Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionat

...trió Suprimeix la xarxa només-amfitrió seleccionada Obre el panell amb les propietats sele...


Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

...peratiu client! Activa l'EFI (només SO especials) Quan estigui marcat, el client tindrà...


Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestores

...ear i eliminar xarxes mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...


Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestors; gestores

...i eliminar adaptadors mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (6)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbox" o "/tmp/myvbox", per a sistemes...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les per aquesta màquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una c...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...or amfitrió. Edita el filtre Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre ...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...nat. Mou el filtre amunt Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou el filtre avall ...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...nat. Mou el filtre avall Mou avall el filtre USB seleccionat. %1, Actiu No hi ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (4)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpetes. O; carpetes, o; carpetes o

...us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpeta. O; carpeta, o; carpeta o

...na, si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (4)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...del port. Conté el número IRQ d'aquest port sèrie. Hauria de ser un nombre sencer entre 0...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

... Selecciona el mode de treball d'aquest port sèrie. Si seleccioneu desconnectat, el sistem...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

... sistema operatiu convidat detectarà el port sèrie, però no el podrà fer servir. Quan est...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...trió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (4)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: DVD

...rà la llista de discs òptics alliberant DVD's inaccessibles de les màquines virtuals ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...mpte mínim de CPU virtual possible. %1 CPUs Recompte màxim de CPU virtual possible...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SO

... Instal·lar al fons Activa EFI (Només SOs especials) Nom de la màquina virtual i...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...iant la quantitat de RAM i el nombre de CPUs virtuals. També és possible habilitar E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

... virtual. Tanca el panell Habilita el xifrat de disc Quan estigui marcat, els discs...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...enya nova: Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. Deixa-ho sense canvis Preass...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...na virtual. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

... ... No s'ha pogut obtenir l'Extension Pack Manager. No es pot crear l'explorador ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...àquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...dir a una carpeta compartida anomenada "share" des d'un sistema operatiu similar a DO...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ratiu similar a DOS, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (3)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...en aquesta màquina virtual. %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon B...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... Definit per l'usuari Fa %n any Fa %n mes Fa %n dia Fa %n hora Fa %n minut Fa...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Quan estigui marcat, l'aplicació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...es tornarà a mostrar. Conté el camí de la ISO que s'afegirà a la màquina com a mitjà ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...lació no supervisada està desactivada i la ISO seleccionada es munta a la vm. No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE del dispositiu princip...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...%n dia %n hora %n minut %n segon B KB MB GB TB PB Definit per l'usuari ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...D8013EBT) WD EtherCard Plus (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com

...s (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3C501) Predeterminat Àudio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...rrencada segura. Restableix les tecles a per defecte Restableix les claus d'arrenca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...al o una unitat física que s'utilitzarà al dispositiu virtual. La màquina virtual ...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

... virtual. El nom que trieu s'utilitzarà a VirtualBox per a identificar aquesta mà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

... la finestra sota el punter del ratolí Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... Paquet d'extensions del VirtualBox Se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...nt La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie

...o de port de sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndard o seleccionar definit per l'u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)


Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)


Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar «color» com a nom masculí.
Suggeriments: incorrecte

...la MV en pausa... Profunditat de color incorrecta... Error del VirtualBox... No s'ha po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... els dispositius USB de l'amfitrió. No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa

... No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar la màquina ... No es pot reprendre la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Restaurareu; Restaureu
Més informació

... Descartar els canvis Seguir editant Aneu a restaurar les claus d'arrencada segures predeterm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...ualBox proporcionarà maquinari de xarxa diferent a la màquina virtual. Mode promiscu: Conté...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (1)


Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pas ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONDICIONAL_ADJECTIU (1)


Missatge: Si és nom o adjectiu, s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘fraccionar’.
Suggeriments: fraccionària

...tera i F és un dígit decimal de la part fraccionaria. Una cadena buida coincidirà amb qualse...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: se us

...ions en desenvolupament Quan ho trieu, s'us notificarà sobre totes les versions nov...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...l registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «zero» (nombre) en lloc de «cero» (variant de «cérvol»)?
Suggeriments: zero

...del servidor VRDP. Podeu especificar 0 (cero), al port 3389, el port estàndard per R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: múltiple objecte; múltiples objectes

...s amagats Quan està marcat, es mostren múltiple objectes ocults al navegador de fitxers Creador...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)


Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! Sistema de fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: invàlid

...uest l'assistent. El camí al fitxer és invalid o és illegible Configuració d'instal·l...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:202(#24)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QIDialogContainer%231
msgid "Loading"
msgstr "Carregant..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:339(#44)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%233
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable locations. If you have "
"one, please put it under one of those folders OR copy content to the edit box"
"
below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using one of "
"the following tools to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] als llocs adients. Si en teniu "
"una, si us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el "
"contingut a la capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu "
"cap, si us plau considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-"
"la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:354(#45)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%234
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable location. If you have "
"one, please put it under specified folder OR copy content to the edit box "
"below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using the "
"following tool to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] al lloc adient. Si en teniu una, "
"si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la "
"capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu cap, si us plau "
"considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1832(#282)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23235
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2366(#368)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23321
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2589(#405)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23358
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2602(#407)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23360
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3321(#524)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23477
msgid "&Upgrade Guest Additions..."
msgstr "&Actualitza les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4194(#648)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UICloudConsoleManager%2312
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8400(#1260)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFileManager%2327
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8830(#1327)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8860(#1332)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9452(#1425)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9458(#1426)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9500(#1433)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10190(#1529)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsNetwork%2310
msgid "No host-only network name is currently specified."
msgstr "Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa només amfitrió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10346(#1550)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSerial%2320
msgid ""
"In Host Pipe mode: Holds the path to the serial port's pipe on the host. "
"Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and UNIX-"
"like systems respectively. In Host Device mode: Holds the host serial device "
"name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\". In Raw File mode: Holds the file-"
"path on the host system, where the serial output will be dumped. In TCP "
"mode: Holds the TCP \"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when "
"in client mode."
msgstr ""
"En mode «conducte d'amfitrió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a "
"l'amfitrió. Exemples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" o \"/tmp/myvbox\", per a "
"sistemes Windows i UNIX, respectivament. En mode de «dispositiu amfitrió»: "
"Es manté el nom del dispositiu sèrie de l'amfitrió. Exemples: \"COM1\" o \"/"
"dev/ttyS0\". En mode «fitxer en cru»: Es manté la ruta del fitxer al sistema "
"amfitrió, on s'abocarà la sortida sèrie. En mode «TCP»: Es manté el \"port\" "
"TCP quan s'està en mode servidor, o \"nom d'amfitrió:port\" quan s'està en "
"mode client."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10445(#1561)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsStorage%2311
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10555(#1572)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSystem%2311
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10627(#1580)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%233
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10639(#1582)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%235
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10865(#1616)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2322
msgctxt "UIMediumManager#22"
msgid "Show dialog help"
msgstr "Mostra el diàleg d'ajuda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10957(#1630)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2336
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementada"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12418(#1800)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23118
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12448(#1805)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23123
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12551(#1817)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23135
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12864(#1841)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23159
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12881(#1843)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23161
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12952(#1849)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23167
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13512(#1902)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23220
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13522(#1903)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23221
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13559(#1907)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23225
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13643(#1916)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23234
msgid ""
"<p>As this hard disk is inaccessible its image file cannot be deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Com que aquest disc dur és inaccessible, el seu fitxer imatge no es pot "
"suprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13753(#1927)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23245
msgid ""
"<p>Do you want to remove the cloud console application <nobr><b>%1</b>?</"
"nobr></p>"
msgstr ""
"<p>Voleu eliminar l'aplicació <nobr><b>%1</nobr> de la consola del núvol?</p>"
[note] rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14513(#2039)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23357
msgid "Can't pause machine ..."
msgstr "No es pot pausar la màquina ..."
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14747(#2078)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23396
msgid "Can't remove NAT network ..."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la xarxa NAT."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14941(#2110)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23428
msgid "Unable to validate guest additions image ..."
msgstr "No es pot validar la imatge de les guest additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14971(#2115)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23433
msgid "Failed to acquire Extension Pack parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre del paquet d'extensió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14977(#2116)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23434
msgid "Failed to acquire VSD parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14989(#2118)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23436
msgid "Failed to assign VSD parameter."
msgstr "Ha fallat l'assignació del paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15298(#2161)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINameAndSystemEditor%238
msgid "&ISO Image:"
msgstr "&Imatge ISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15304(#2162)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINameAndSystemEditor%239
msgid "&Edition:"
msgstr "&Edició"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15538(#2192)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkFeaturesEditor%232
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15751(#2223)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2318
msgid "Reset changes in current network details"
msgstr "Restableix els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15757(#2224)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2319
msgid "Apply changes in current network details"
msgstr "Aplica els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15823(#2234)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2329
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15982(#2260)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2355
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16527(#2344)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%233
msgid "Copying medium ..."
msgstr "Copia un mitjà"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16671(#2368)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2327
msgid "Listing cloud source boot volumes ..."
msgstr "Llista dels volums d'arrencada de fonts al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16677(#2369)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2328
msgid "Listing cloud instances ..."
msgstr "Llista d'instàncies al núvol."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17011(#2423)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17254(#2456)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2312
msgid "Frame R&ate:"
msgstr "Velocitat dels &fotogrames"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17389(#2475)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIScaleFactorEditor%233
msgid "Scale &Factor:"
msgstr "&Factor d'escala"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17754(#2529)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2314
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, una ruta per als altres. Si es deixa "
"buit, el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17785(#2533)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%232
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named 'share' from a DOS-like "
"OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux OS. "
"This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Llista totes les carpetes compartides accessibles per aquesta màquina. "
"Utilitzeu \"net use x: \\\\vboxsvr\\share\" per accedir a una carpeta "
"compartida anomenada \"share\" des d'un sistema operatiu similar a DOS, o "
"\"mount -t vboxsf share mount_point\" per accedir-hi des d'un sistema "
"operatiu Linux. Aquesta funció requereix Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17868(#2545)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2314
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17874(#2546)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2315
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18237(#2602)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18417(#2632)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18423(#2633)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18461(#2639)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18467(#2640)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2353
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19027(#2721)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2360
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19091(#2729)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2368
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19116(#2733)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2372
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19278(#2758)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20104(#2878)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVMActivityOverviewWidget%2310
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21371(#3064)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2316
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21377(#3065)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2317
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21481(#3078)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%235
msgid "Add VM from cloud service provider."
msgstr "Afegir MV del proveïdor del servei al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21504(#3081)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%238
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#8UIWizardAddCloudVM#8"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21765(#3110)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2315
msgid "Clone name cannot be empty"
msgstr "El nom del clon no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21771(#3111)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2316
msgid "Path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22411(#3201)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2316
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22417(#3202)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2317
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22477(#3209)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2324
msgctxt "UIWizardImportApp#24"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22547(#3219)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2334
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22608(#3226)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%231
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22614(#3227)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22711(#3240)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%2315
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#15"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22896(#3262)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2311
msgid "&Skip Unattended Installation"
msgstr "&Saltar la Instal·lació sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22967(#3270)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2319
msgid "Unattended Guest OS Install Setup"
msgstr ""
"Configuració d'instal·lació del sistema operatiu convidat sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23004(#3276)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2325
msgid "Chooses a Virtual Hard Fisk File..."
msgstr "Tria un fitxer de disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23382(#3327)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2376
msgid "Guest &Additions ISO:"
msgstr "ISO de les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 91 problems.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (173)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: br, chipset, dev, fifo, hostname, intel, ipc, istrament, istre, maj, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio,

Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Passthrough, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, Maj, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, VT, Video, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, intro, log, mount, ova, root, trusted, type,

En castellà: ISA, SATA,

Lletra solta: B, t, x,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, NX, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, QNX, RDP, RTC, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VHD, VMM, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 0xFFFF, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, ttyS0,

Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU41
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS15
ESPAI_EN_UNITATS14
COMMA_PERO10
COMMA_ADVERB10
UNPAIRED_BRACKETS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
ACCENTUATION_CHECK4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CONCORDANCES_DET_NOM3
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT3
COMMA_LOCUTION3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
SIGLES3
MES12
QUANT_QUAN2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
CASING_START2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
TIPUS_DE_LLETRA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
QUATRE_PUNTS1
COMMA_IJ1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
MASCARA1
PERA_PER_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
ES1
CONCORDANCES_NUMERALS1
SG_PL_NOMBRE_DE1
COMMA_JA_QUE1
ADV_MENT1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_TLD_CA1
P_EX1
APOSTROF_REPETIT1
A_NIVELL1
ES_UNKNOWN1
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
EL_PROPER1
VERBS_MOVIMENT1
MA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:180

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (41)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...ya Mostra la contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Crea una sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...fície %1 de l'amfitrió està configurada per obtenir l'adreça automàticament però el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... de xarxa virtual. Mostra una finestra per configurar les regles de redirecció de ports. Act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...de la pàgina sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador virtual. Es farà a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... el sistema amfitrió. Cal desactivar-la per iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la paginació imbricada. S'activarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Extensió actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a carpeta existeix i que teniu permisos per eliminar-la. No es pot crear la carpeta de la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. S'ha habilitat l'accelerac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... ha fallat (%1 de %2) Feu doble clic per obtenir més informació. %1: %2 No s'ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...t Durant la petició de xarxa Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. S'est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar

... El fitxer es crearà a sota: Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Edita el text Ree...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Benvingut Multimèdia Xarxa Núvol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...vàlida. Seleccioneu una màquina virtual per veure els seus registres No s'ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...borra l'opció actual Afegeix Feu clic per mostrar/amagar la vista en arbre Afegeix els o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...ge ISO Compte: Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (15)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...d'operacions Obre el panell de sessió Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de màquines virtuals Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere No s'ha pogut crear una nova mà...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...a escanejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador ant...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...e registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Memòria de víd...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (14)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M

...r: Mida: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M

...a: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

...ema de fitxers FAT té una mida límit de 4GB. Error en crear la imatge del disc vir...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge al disc dur físic Copi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Ubicació i mida del fitxer Introduïu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (10)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...rada per obtenir l'adreça automàticament però el servidor DHCP corresponent no està h...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Control...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Qualita...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ntar aquest valor, l'audio sonarà millor però la mida del fitxer augmentarà. La màqu...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...rar les regles de redirecció de ports. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...


Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,

...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... Desa el registre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí

...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Quan e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...els objectes del fitxer seleccionat del VISO Nom Mida Canvia el temps Propietari...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ

...eix els objectes dels fitxers triats al VISO Inicialitza el contingut VISO Creador...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial

... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...quina virtual es xifraran. Habilita el xifrat de disc Xifrador de disc: Conté la cl...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...a virtual. Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. No s'ha especificat cap màqui...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...els canvis. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...reixen la virtualització per maquinari i per tant això s'activarà automàticament si confi...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...uina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la carpeta anomenada s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...e' per a accedir a la carpeta anomenada share des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...n sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mountpoint' per a accedir-hi des d'un s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %1% Quan estigui marcat, la funció de...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

...uis els noms dels discs No canviïs els UUIDs del maquinari durant la clonació. No m...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID

... durant la clonació. No modifiquis els UUIDs del maquinari Nom i directori de la mà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...o Només vídeo Només àudio %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon S...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai S'està comprovant si hi ha una ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...ta... Nom Valor Assigna un valor... Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...àxima que volem que el client utilitzi Quant estigui marcat, les finestres de la màq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi

... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot

...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi

...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet

...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet

... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB Port SATA %1 Port SCSI %1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...està baixant %1... S'està verificant %1.... VirtualBox Guest Additions Seleccione...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...rió No hi ha sessió de convidat! Si us plau feu servir el tauler de sessions per a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara

...fície %1 de l'amfitrió no disposa d'una mascara de xarxa IPv4 vàlida. La interfície %1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a

...à. La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie

... del port en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...de conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del conducte a l'amfitrió. Exemples: «\...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (1)


Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD

...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pass...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...al o una unitat física que s'utilitzarà al dispositiu virtual. La màquina virtual ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions

... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: directament
Més informació

...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)


Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es

... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)


Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius

...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)


Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es redrecen

... tecles especials (incloent-hi Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu prémer la te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...nter a la barra d'estat es mostrarà com a  per a informar-vos que la integració del pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina

... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitora

...ts en sèrie USB Carpetes compartides Monitoritza el rendiment No hi ha Guest Additions....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: hi decep

...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina selec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...ejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)


Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments:

... Addicionalment: Escriu un fitxer de ‭ma‮‭nifest Inclou els fitxers d'imatge IS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació

... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! S'està importa...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:33(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1606(#294)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23250
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2075(#384)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23340
msgid "&New Cloud VM..."
msgstr "&Nova MV al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2085(#386)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23342
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2273(#423)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23379
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2284(#425)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23381
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3129(#583)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIApplianceImportEditorWidget%2310
msgctxt ""
"UIApplianceImportEditorWidget#10UIApplianceImportEditorWidget#10UIApplianceIm"
"portEditorWidget#10"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3641(#667)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UICloudConsoleDetailsWidget%232
msgctxt ""
"UICloudConsoleDetailsWidget#2UICloudConsoleDetailsWidget#2UICloudConsoleDetai"
"lsWidget#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5765(#1026)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23311
msgid "Pause instance ..."
msgstr "Posa la instància en pausa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5770(#1027)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23312
msgid "Start instance ..."
msgstr "Engega la instància"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6867(#1206)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIDetailsWidgetHostNetwork%2317
msgctxt "UIDetailsWidgetHostNetwork#17UIDetailsWidgetHostNetwork#17"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7613(#1327)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFileManager%2329
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7929(#1387)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7954(#1392)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8150(#1419)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#6"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8156(#1420)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#7"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8342(#1449)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#1"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8382(#1455)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#7"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8388(#1456)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#8"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9168(#1591)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9173(#1592)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9208(#1599)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9292(#1613)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgctxt "UIHostNetworkDetailsWidget#11"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9489(#1639)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9876(#1702)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIInputDialogCloudConsoleApplication%232
msgctxt "UIInputDialogCloudConsoleApplication#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11201(#1895)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgctxt "UIMachineSettingsNetwork#17"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11291(#1910)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per a accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per a "
"accedir-hi des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11378(#1923)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgctxt "UIMachineSettingsSF#14"
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11384(#1924)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgctxt "UIMachineSettingsSF#15"
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11462(#1935)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgctxt "UIMachineSettingsSFDetails#11"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11558(#1949)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12056(#2016)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2354
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#54"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12211(#2039)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2377
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#77"
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12223(#2041)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#79"
msgid "Choose/Create a Virtual Optical Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc òptic virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12229(#2042)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2380
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#80"
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12234(#2043)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2381
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12584(#2084)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSystem%2341
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12759(#2105)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsUSB%2310
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Així i tot, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per a "
"poder iniciar la màquina."
[note] rule [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13167(#2162)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgctxt "UIMediumDetailsWidget#17"
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14865(#2403)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23143
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14890(#2408)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23148
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15091(#2436)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23176
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15234(#2448)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23188
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15444(#2467)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23207
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15459(#2469)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23209
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15533(#2476)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23216
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16090(#2534)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23274
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16099(#2535)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23275
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16132(#2539)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23279
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16165(#2543)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23283
msgid "Failed to change graphics adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador gràfic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16170(#2544)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23284
msgid "Failed to change audio adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador d'àudio"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16175(#2545)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23285
msgid "Failed to change network adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16185(#2547)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23287
msgid "Failed to acquire attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adjunt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16195(#2549)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23289
msgid "Failed to create cloud machine."
msgstr "No s'ha pogut crear la màquina al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:18559(#2988)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19266(#3114)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19416(#3144)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19421(#3145)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19442(#3149)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2350
msgid " has been deleted"
msgstr "ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19452(#3151)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid " has failed"
msgstr "ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19473(#3155)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2356
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19478(#3156)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2357
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19710(#3198)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20296(#3298)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVMInformationDialog%2313
msgid "Performance &Monitor"
msgstr "&Monitoritza el rendiment"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21013(#3427)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%239
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21036(#3431)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2313
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuració"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21068(#3437)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2319
msgctxt "UIVisoCreator#19"
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21109(#3444)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2326
msgctxt "UIVisoCreator#26"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21130(#3448)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2330
msgid "Reset VISO content."
msgstr "Inicialitza el contingut VISO"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21628(#3520)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgctxt "UIWizardCloneVM#22"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22335(#3635)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2319
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22340(#3636)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2320
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22439(#3649)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2333
msgctxt "UIWizardImportApp#33"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22485(#3656)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageExpert%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageExpert#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22506(#3659)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageSettings%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageSettings#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22530(#3663)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22555(#3667)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%236
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22785(#3699)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 85 problems.