Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (180)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: alphaassertion, autopossessify, autovalidació, checklookbehinds, dddd, endianness, eshentsize, eshsize, exterure, ftok, lookbehind, multiarquitectura, namespace, nullptr, opcode, parsedskip, rodata, shstrtab, subpatrons, subpatró, windowgeometry, windowicon, windowtitle,
Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Schannel, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,
En anglès: ASCII, Architect, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, RFC, SKIP, SOCKS, Sat, See, Standalone, THEN, Tab, You, encoding, fork, hello, id, in, pm, pseudo, pt, root, standalone,
En castellà: Jamo,
En francès: Kana, Ogham, Romaji,
Lletra solta: J, P, R, c, p, x,
Tot majúscules: DFA, DTLS, FSI, ICCCM, INTMAX, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, OCSP, ODBC, QPA, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UCP, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,
CamelCase: BIOADDRnew, BIOADDnew, ExclusiveStates, InProgress, PostHanja, PreHanja, QByteArray, QGuiApplication, QODBCResult, QSaveFile, QSslSocket, QUdpSocket, QtAquesta, RightToLeft, SSLCONFCTXnew, SSLCONFfinish, SingleResponse, SslClientMode, SslMode, SslServerMode, UnMapExtension, VerificationError, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,
Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCRE2DUPNAMES, PCRE2EXTRAALLOWSURROGATEESCAPES, PCRE2LITERAL, PCRE2MATCHINVALIDUTF, PCRE2USEOFFSETLIMIT, SOCKSv5,
Amb símbol: $DISPLAY, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %n, 0x%1, F%1, P̸,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (38)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...n Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acordió Alemany (8...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió Alemany Le...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter el rang està ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...erada caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només s'ad...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...atibles caràcter desconegut després de (?P seqüència \P o \p mal formada nom d...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ranques s'esperava un dígit després de (?+ o (?- el «lookbehind» és massa compl...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...pilació manca ) després d'un comentari (?# ha fallat en assignar la memòria en ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...lla s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study()...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...a s'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...'espera una declaració després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no h...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... que 255 s'esperava un tancament ) per (?C seqüència d'escapada no vàlida en un...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...rn: paràmetre desconegut de línia nova (?R (crida recursiva de patró) cal que es...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...xi o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» descon...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... o un nombre massa gran a la condició (?(VERSION error intern: «opcode» desconeg...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...imitador de cadena no reconegut segueix (?C l'aplicació ha desactivat l'ús de \C...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... l'aplicació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...cació ha desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...a desactivat l'ús de \C (?| i/o (?J: o (?x: els parèntesis s'han imbricat amb ma...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...sperava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...erava una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència p...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...a una asserció atòmica després de (?( o (?(?C) no coincideix coincidència parci...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha t...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha tro...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
... Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. S'ha troba...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...ret Cal autenticació Cal autenticació per usar %1. Cal autenticació per usar %1 a %2....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...nticació per usar %1. Cal autenticació per usar %1 a %2. Nom d'usuari: Contrasenya: ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar
...e connexió Sòcol no vàlid («nullptr») Per iniciar una conformitat de connexió primer cal ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar
...establir l'adreça i el port del parell Per iniciar una conformitat de connexió, el servido...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar
...itat de connexió, ja està feta/en curs Per continuar la conformitat de connexió cal un QUdpS...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar
...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
...començament del document. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. %1 és un ident...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
... tàctil inactiva Ctrl Maj Alt Meta Num + F%1 S'ha refusat la connexió al se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «encriptada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: encriptat
...escriure un datagrama, no està en estat encriptada No s'ha pogut llegir un datagrama, no ...
Missatge: Reviseu la concordança de «encriptada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: encriptat
...t llegir un datagrama, no està en estat encriptada Ha fallat %1 SslMode no vàlid, s'espe...
Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada
...reccional pop PDF LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)
Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació
...egre Semi Lleuger Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra Cursiva Obliqua ...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés S'ha produït un err...
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...ida per a escriure Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 S'ha esgotat el temps d'...
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...otat el temps d'operació del procés Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la cap ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff
...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) el nom és massa llarg a (*MARK), (*PR...
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff
...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-8: s'excedeix la seqüència...
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff
...: no s'han definit punts de codi 0xd800-0xdfff error d'UTF-32: no s'han definit punts...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un parèntesi; uns parèntesis
...a de patró) cal que estigui seguida per una parèntesi de tancament error obsolet (no hauria ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia
...t Grava Mèdia Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Pàgina d'inici...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia
... de tasques pendents Avança ràpidament el mèdia Tanca Silencia micròfon Vermell Ver...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació
... Símbol Ogham Rúnic Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...c Nko Seleccioneu el tipus de lletra Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: crestuda
...després de (?( o (?(?C) error intern a pcre2study(): no hauria d'ocórrer aquesta versió ...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX
...carregar el connector de la plataforma «direct2d» perquè la versió del Direct2D en aques...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PET_PER (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per
...rn Intro Ins Supr Pausa Imprimeix Pet Sis Inici Fi Esquerra Amunt Dreta ...
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per
...Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet Sis Sí No Context1 Context2 Contex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere < Enrere Continua Endavant S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)
Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé
...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb
...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...inal del document Premeu la drecera %1, ... «%1» no és un objecte ELF (%2) «%1» n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant
... L'operació no té un sòcol El tipus de proxy no és vàlid per a aquesta operació Err...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització
...o es pot recollir l'últim QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació
...rimeix a un fitxer (PDF) Fitxer local Escriure un fitxer PDF Imprimeix a un fitxer......
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què
...mero (*MARK) ha de tenir un argument \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...e caràcter de coma a una seqüència en \u.... és massa gran error intern: codi «meta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta
... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.
...ròfon Nou Obre Cerca Desfés Refés Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:95(#15)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QAbstractSocket%235
msgctxt "QAbstractSocket#5"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:806(#148)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:873(#161)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3266(#591)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNativeSocketEngine%2313
msgctxt "QNativeSocketEngine#13"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3436(#624)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkReply%232
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3441(#625)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkReply%233
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:3479(#632)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4258(#779)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4263(#780)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:4993(#918)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QPrintSettingsOutput%239
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6374(#1185)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6417(#1193)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6484(#1206)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6489(#1207)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:6563(#1221)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7319(#1370)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%23185
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7324(#1371)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QShortcut%23186
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:7673(#1438)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSocks5SocketEngine%231
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca_stable/qt_ca.po-translated-only.po:8379(#1562)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca_stable'
#: QSslSocket%2334
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.
Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (138)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autovalidació, erroffset, findfixedlength, ftok, multiarquitectura, namespace, subpatrons, subpatró,
Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Romaja, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,
En anglès: ASCII, Architect, COMMIT, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, FAIL, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, MARK, Mach, Maj, NEWLINE, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, SKIP, SOCKS, Sat, Standalone, THEN, Tab, You, digits, encoding, fork, id, in, name, pm, pseudo, pt, root, standalone,
En castellà: Jamo,
En francès: Kana, Ogham, Romaji,
Lletra solta: P, R, c, p, x,
Tot majúscules: FSI, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, NDATA, ODBC, PCRE, PCREUCP, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TTL, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,
CamelCase: PostHanja, PreHanja, QODBCResult, QtAquesta, UnMapExtension, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,
Amb dígit: 16K, 32K, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, SOCKSv5,
Amb símbol: %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, 0x%1, F%1, P̸, v1.0, és%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (30)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...n Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acordió Alemany (8...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió Alemany Le...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «“».
Suggeriments: “”
...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter seqüència d'e...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...de codi caràcter desconegut després de (?< la cerca enrere afirmativa no és de ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ixa Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de due...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...a Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de dues ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...es branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar segu...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...nques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits pe...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...x{...} és massa gran condició invàlida (?(0) \C no és permès en la cerca enrere...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...255 s'esperava un ) de tancament per a (?C la crida recursiva es pot repetir in...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...itament caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...nom del subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid e...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...el subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid en mod...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix '...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...àlid. Esperat , però té ' Inesperat ' S'esperaven dades del caràcter. S'ha ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...condicions GNU LGPL versió 2.1.Veieu %2 per obtenir una visió general de la llicència del Q...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a repetir
...a de l'ordre en la classe caràcter res per repetir error intern: repetició inesperada ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar
...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
...l'entitat d'un paràmetre. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. Declaració 'na...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm
...àctil activa Pantalla tàctil inactiva Num L'operació de xarxa ha excedit el temp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (3)
Missatge: Com a prefix d’un altre adjectiu, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfi
Més informació
...ímbol Ogham Rúnic Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra Nko Tipus de lle...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés El procés ha petat ...
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...trada per a llegir Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 No s'ha pogut obrir la r...
Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt
...edirecció de sortida per a escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la Tots...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...dor Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte(s) Negreta Semineg...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...Fi Super fi Extranegreta Extra Nko Tipus de lletra Estil de lletra Mida Efectes Ratlla...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació
...stra Sistema d'escriptura Seleccioneu el tipus de lletra No està connectat No s'ha trobat l'am...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PET_PER (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per
...rn Intro Ins Supr Pausa Imprimeix Pet Sis Inici Fi Esquerra Amunt Dreta ...
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: Per
...Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet Sis Selecciona Sí No Context1 Cont...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia
...Pàgina d'inici Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Augmenta la br...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia
...s Banda Ultra Ampla Avança ràpidament el mèdia Repeteix l'àudio Reprodueix aleatòria...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...uments Full de càlcul Navegador Joc Vés iTouch Tanca la sessió Botiga Reuni...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...onnector del Direct2D de la plataforma Vés enrere Continua Valida Fet Ajuda <...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)
Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé
...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb
...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...inal del document Premeu la drecera %1, ... El connector '%1' usa biblioteca Qt in...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant
...un sòcol Error desconegut El tipus de proxy no és vàlid per a aquesta operació Err...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització
...funcionalitats requerides QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació
...ines Pàgines senars Pàgines parelles Escriure un fitxer PDF Les opcions "Pàgines per...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què
...a de venir seguit d'un caràcter ASCII \k no ve seguit d'un signe de puntuació, c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 xdfff
...el punt de codi Unicode (>= 0xd800 <= 0xdfff) cadena UTF-16 invàlida el nom és mas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
... el valor del caràcter a la seqüència \u.... és massa gran cadena UTF-32 no vàlida ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Impr.
...C) Inicia (D) Inicia (E) Inicia (F) Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPERTARSE (1)
Missatge: El verb ‘despertar-se’, si no és transitiu, s’ha de fer pronominal.
Suggeriments: Desperta't; Es desperta
... Baixa la brillantor del teclat Tanca Desperta Extreu Estalvi de pantalla WWW Dorm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «aïllat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aïllada
...e control Unicode LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: directe; directa; DirecTV; DirectX
... carregar el connector de la plataforma direct2d perquè la versió Direct2D d'aquest sist...
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:102(#14)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QAbstractSocket%236
msgctxt "QAbstractSocket#6"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:903(#140)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:983(#153)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3335(#511)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNativeSocketEngine%239
msgctxt "QNativeSocketEngine#9"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3558(#547)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkAccessManager%231
msgid "Network access is disabled."
msgstr "L'accés a la xarxa està inhabilitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3582(#551)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%234
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3588(#552)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkReply%235
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3621(#557)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4526(#701)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4532(#702)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:5409(#843)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QPrintSettingsOutput%2321
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6453(#1013)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6504(#1021)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6584(#1034)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6590(#1035)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6678(#1049)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6870(#1081)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2368
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:6876(#1082)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QShortcut%2369
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:7975(#1261)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSocks5SocketEngine%232
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8727(#1373)
# Source: /translations/virtualbox_cat.qt_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QSslSocket%2329
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.
Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (186)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: chipset, dev, fifo, idrsa, intel, ipc, istrament, istre, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio, vm, vnc,
Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Permissos, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,
En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, MT, Maj, Manager, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, VT, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, id, log, mount, ova, root, ssh, trusted, type,
En castellà: ISA, SATA,
Lletra solta: B, t, x,
Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, RDP, RTC, SWTPM, TPM, USBFS, UTC, UUID, UUIDS, VDI, VERRFILENOTFOUND, VFS, VHD, VM, VMM, VMSVGA, VNC, VRAM, VRDE, VRDP, VSD, WD, XXXX,
CamelCase: AltGr, BusLogic, DirectSound, EtherCard, EtherLink, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtioSCSI, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, botóActualitzar, vídeoHaureu, xHCI,
Amb dígit: 3C501, 3C503, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, WD8013E, WD8013EBT, ttyS0,
Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, sh'a, v1.2, v2.0, virtual%1,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (61)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar
...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 No hem trobat cap clau pública...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar
...u de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la: %2 Enganxeu la clau pública Nave...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...connexió Creeu una connexió de consola per poder utilitzar clients ssh/vnc Suprimeix la...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desconnectar
...xió Elimineu la connexió de la consola per desconnectar els clients ssh/vnc Configura les apli...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...onsola Obriu el diàleg de configuració per editar la configuració de l'aplicació consola ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
... les caselles de selecció de l'esquerra per activar o desactivar dispositius d'arrencada in...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...oveu els elements cap amunt i cap avall per canviar l'ordre del dispositiu. Mou l'element ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encriptar
...sc: Conté el xifratge que s'utilitzarà per encriptar els discs de les màquines virtuals. In...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar
...loc de bytes Contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar
...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Tanca la sessi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...n nom d'usuari i una contrasenya vàlids per iniciar el gestor de fitxers. La sessió de con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...a pàgina Afegeix un marcador Feu clic per obrir aquest enllaç en un navegador extern F...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar
...enllaç en un navegador extern Feu clic per ampliar la imatge Elimina el marcador Elimina...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir
...t en negreta. Seleccioneu Predeterminat per restablir l'idioma per defecte del sistema. Auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Discs durs re...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar
... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. Tanca la màquina virtual ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...jar-los automàticament o cancel·lar-los per mantenir el diàleg obert. Accepta Rebutja Vol...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ilitat... La xarxa %1 està configurada per obtenir les adreces automàticament, però el ser...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar
...r la tecla amfitrió en qualsevol moment per deixar de capturar el teclat i el ratolí (si e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
.... No s'ha pogut crear l'explorador VFS per comprovar els fitxers. Contrasenya incorrecta......
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar
...ina virtual. Selecciona una imatge ISO per adjuntar-la a la màquina virtual o utilitzar-la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...ntrolador. Utilitzeu majúscules-entrada per afegir una entrada nova. Cable connectat Qua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... una tauleta multitàctil USB. Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. %1 st...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida anomenada "sha...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...S, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sistema operatiu Linux. Aqu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar
... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar
... error eliminant el fitxer %1 Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... disc òptic virtual o una unitat física per fer servir amb la unitat virtual. La màquin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Conté el nom de la...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Amplia la pàgina "% 1" Benvingut ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...enú de context o els botons de la dreta per afegir o eliminar filtres USB. Afegeix un fil...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...a màquina %1. Premeu el botóActualitzar per actualitzar la carpeta de registre %2. %1 - Visual...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...de maquinari al vostre sistema amfitrió per utilitzar més d'una CPU virtual. %1 CPU Recompt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...s de %2 No s'hi pot accedir Feu clic per mostrar/amagar la vista d'arbre. Mostra la ubi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...nuar, seleccioneu almenys una instància per afegir una màquina virtual a partir d'ella. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar
...r Conté el camí del fitxer seleccionat per exportar. Paràmetres de format Màquines virtua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar
...e núvol remota. Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
.... Conté el camí del fitxer seleccionat per importar. Inclou totes les adreces MAC de l'ada...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...gestor de perfils al núvol... Ubicació per crear Trieu la ubicació per a crear-hi la mà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. Nom i S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (21)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...registres Obre el panell d'operacions Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...de disc Crea un fitxer imatge de disc Vés a la visió general de l'activitat de la...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... grup Eines Element Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...na Cerca el següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... següent Cerca l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Reca...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...a l'anterior Vés enrere Vés endavant Vés a la pàgina d'inici Recarrega la pàgin...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere Error en crear la imatge del di...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...s amb explicacions detallades. Enrere Vés a la pàgina prèvia de l'assistent. End...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...àgina prèvia de l'assistent. Endavant Vés a la pàgina següent de l'assistent. Fi...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... Desa el registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador ant...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...rtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Ajuda Tanca e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (12)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M
...ers de paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M
...paquet d'extensions (%1) Actiu 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets Camí ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2.88 M
...FAT12 Formata el disquet com a FAT12. 2.88M Crea el disc i tanca aquest diàleg. C...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s
...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s N...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s
...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi po...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s
...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s
...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantall...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s
...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s No s'hi pot accedir Pantalla remota ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...'encriptació del disc no coincideixen. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...bles, utilitzeu xarxes només amfitrió. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa no...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...
Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,
...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (7)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia
...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia
...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
...x Afegeix els elements seleccionats al VISO Elimina Elimina els elements seleccio...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
... Elimina els elements seleccionats del VISO Directori nou Crea un directori nou a...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
...itxers de registre Afegeix elements al VISO Elimina elements del VISO Canvia el n...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
... elements al VISO Elimina elements del VISO Canvia el nom de l'objecte Afegeix un...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
...VISO. Conté les opcions de creació del VISO. Mostra els objectes amagats Quan est...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (6)
Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionat
...trió Suprimeix la xarxa només-amfitrió seleccionada Obre el panell amb les propietats sele...
Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret
...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...
Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters
...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...
Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial
...peratiu client! Activa l'EFI (només SO especials) Quan estigui marcat, el client tindrà...
Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestores
...ear i eliminar xarxes mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...
Missatge: Reviseu la concordança de «gestor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: gestora; gestors; gestores
...i eliminar adaptadors mitjançant l'eina gestor de xarxes a la finestra del gestor de m...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (6)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí
...port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbox" o "/tmp/myvbox", per a sistemes...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua
...les per aquesta màquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una c...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...or amfitrió. Edita el filtre Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...nat. Mou el filtre amunt Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou el filtre avall ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...nat. Mou el filtre avall Mou avall el filtre USB seleccionat. %1, Actiu No hi ha...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (4)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpetes. O; carpetes, o; carpetes o
...us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: carpeta. O; carpeta, o; carpeta o
...na, si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la capsa d'edi...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi
... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot
...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (4)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...del port. Conté el número IRQ d'aquest port sèrie. Hauria de ser un nombre sencer entre 0...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
... Selecciona el mode de treball d'aquest port sèrie. Si seleccioneu desconnectat, el sistem...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
... sistema operatiu convidat detectarà el port sèrie, però no el podrà fer servir. Quan est...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...trió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a l'amfitrió. Exemples: "\\.\pipe\myvbo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (4)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: DVD
...rà la llista de discs òptics alliberant DVD's inaccessibles de les màquines virtuals ...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...mpte mínim de CPU virtual possible. %1 CPUs Recompte màxim de CPU virtual possible...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SO
... Instal·lar al fons Activa EFI (Només SOs especials) Nom de la màquina virtual i...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...iant la quantitat de RAM i el nombre de CPUs virtuals. També és possible habilitar E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... virtual. Tanca el panell Habilita el xifrat de disc Quan estigui marcat, els discs...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...enya nova: Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. Deixa-ho sense canvis Preass...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...na virtual. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS
...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia
...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia
...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet
...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet
... ... No s'ha pogut obtenir l'Extension Pack Manager. No es pot crear l'explorador ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...àquina. Utilitzeu "net use x: \\vboxsvr\share" per accedir a una carpeta compartida a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...dir a una carpeta compartida anomenada "share" des d'un sistema operatiu similar a DO...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ratiu similar a DOS, o "mount -t vboxsf share mountpoint" per accedir-hi des d'un sis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (3)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...en aquesta màquina virtual. %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon B...
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
... Definit per l'usuari Fa %n any Fa %n mes Fa %n dia Fa %n hora Fa %n minut Fa...
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai Quan estigui marcat, l'aplicació ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO
...es tornarà a mostrar. Conté el camí de la ISO que s'afegirà a la màquina com a mitjà ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO
...lació no supervisada està desactivada i la ISO seleccionada es munta a la vm. No s'ha...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE del dispositiu princip...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...%n dia %n hora %n minut %n segon B KB MB GB TB PB Definit per l'usuari ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com
...D8013EBT) WD EtherCard Plus (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3...
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 3 Com
...s (WD8013E) 3Com EtherLink II (3C503) 3Com EtherLink (3C501) Predeterminat Àudio...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi
...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi
...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
...nter a la barra d'estat es mostrarà com a per a informar-vos que la integració del pu...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
...rrencada segura. Restableix les tecles a per defecte Restableix les claus d'arrenca...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet
...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet
...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada
...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori
...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.
...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge
...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan
... la finestra sota el punter del ratolí Quant estigui marcat, les finestres de la màq...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...està baixant %1... S'està verificant %1.... Paquet d'extensions del VirtualBox Se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre
...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a
...nt La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie
...o de port de sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndard o seleccionar definit per l'u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com
...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es
... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius
...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina
... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació
... els dispositius USB de l'amfitrió. No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa
... No és pot obrir el mitjà... No es pot pausar la màquina ... No es pot reprendre la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)
Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Restaurareu; Restaureu
Més informació
... Descartar els canvis Seguir editant Aneu a restaurar les claus d'arrencada segures predeterm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació
...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)
Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de la
Més informació
...ualBox proporcionarà maquinari de xarxa diferent a la màquina virtual. Mode promiscu: Conté...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards
...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau
...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (1)
Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD
...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pas ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONDICIONAL_ADJECTIU (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘fraccionar’.
Suggeriments: fraccionària
...tera i F és un dígit decimal de la part fraccionaria. Una cadena buida coincidirà amb qualse...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)
Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: se us
...ions en desenvolupament Quan ho trieu, s'us notificarà sobre totes les versions nov...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge
...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació
...l registre del VirtualBox com a Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «zero» (nombre) en lloc de «cero» (variant de «cérvol»)?
Suggeriments: zero
...del servidor VRDP. Podeu especificar 0 (cero), al port 3389, el port estàndard per R...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: múltiple objecte; múltiples objectes
...s amagats Quan està marcat, es mostren múltiple objectes ocults al navegador de fitxers Creador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà
... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments: mà
... Addicionalment: Escriu un fitxer de manifest Inclou els fitxers d'imatge IS...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació
... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! Sistema de fit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INVALID (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: invàlid
...uest l'assistent. El camí al fitxer és invalid o és illegible Configuració d'instal·l...
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:202(#24)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: QIDialogContainer%231
msgid "Loading"
msgstr "Carregant..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:337(#44)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%233
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable locations. If you have "
"one, please put it under one of those folders OR copy content to the edit box"
" below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using one of "
"the following tools to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] als llocs adients. Si en teniu "
"una, si us plau, poseu-la dins d'una d'aquestes carpetes O copieu-ne el "
"contingut a la capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu "
"cap, si us plau considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-"
"la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:352(#45)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIAcquirePublicKeyDialog%234
msgid ""
"We haven't found public key id_rsa[.pub] in suitable location. If you have "
"one, please put it under specified folder OR copy content to the edit box "
"below:<br><br>%1<br><br>If you don't have one, please consider using the "
"following tool to generate it:<br><br>%2"
msgstr ""
"No hem trobat cap clau pública id_rsa[.pub] al lloc adient. Si en teniu una, "
"si us plau, poseu-la dins d'aquesta carpeta O copieu-ne el contingut a la "
"capsa d'edició d'aquí sota:<br><br>%1<br><br>Si no en teniu cap, si us plau "
"considereu de fer servir alguna d'aquestes eines per generar-la:<br><br>%2"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:1830(#282)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23235
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2364(#368)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23321
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2587(#405)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23358
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:2600(#407)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23360
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:3319(#524)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIActionPool%23477
msgid "&Upgrade Guest Additions..."
msgstr "&Actualitza les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:4183(#648)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UICloudConsoleManager%2312
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8384(#1260)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFileManager%2327
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8814(#1327)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:8844(#1332)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9436(#1425)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9442(#1426)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:9484(#1433)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10174(#1529)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsNetwork%2310
msgid "No host-only network name is currently specified."
msgstr "Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa només amfitrió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10330(#1550)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSerial%2320
msgid ""
"In Host Pipe mode: Holds the path to the serial port's pipe on the host. "
"Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and UNIX-"
"like systems respectively. In Host Device mode: Holds the host serial device "
"name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\". In Raw File mode: Holds the file-"
"path on the host system, where the serial output will be dumped. In TCP "
"mode: Holds the TCP \"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when "
"in client mode."
msgstr ""
"En mode «conducte d'amfitrió»: Es manté el camí al conducte del port sèrie a "
"l'amfitrió. Exemples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" o \"/tmp/myvbox\", per a "
"sistemes Windows i UNIX, respectivament. En mode de «dispositiu amfitrió»: "
"Es manté el nom del dispositiu sèrie de l'amfitrió. Exemples: \"COM1\" o \"/"
"dev/ttyS0\". En mode «fitxer en cru»: Es manté la ruta del fitxer al sistema "
"amfitrió, on s'abocarà la sortida sèrie. En mode «TCP»: Es manté el \"port\" "
"TCP quan s'està en mode servidor, o \"nom d'amfitrió:port\" quan s'està en "
"mode client."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10429(#1561)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsStorage%2311
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10539(#1572)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMachineSettingsSystem%2311
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10611(#1580)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%233
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10623(#1582)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMaximumGuestScreenSizeEditor%235
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10849(#1616)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2322
msgctxt "UIMediumManager#22"
msgid "Show dialog help"
msgstr "Mostra el diàleg d'ajuda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:10941(#1630)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMediumManager%2336
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementada"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12402(#1800)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23118
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12432(#1805)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23123
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12535(#1817)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23135
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12848(#1841)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23159
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12865(#1843)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23161
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:12936(#1849)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23167
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13496(#1902)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23220
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13506(#1903)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23221
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13543(#1907)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23225
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13627(#1916)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23234
msgid ""
"<p>As this hard disk is inaccessible its image file cannot be deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Com que aquest disc dur és inaccessible, el seu fitxer imatge no es pot "
"suprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:13737(#1927)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23245
msgid ""
"<p>Do you want to remove the cloud console application <nobr><b>%1</b>?</"
"nobr></p>"
msgstr ""
"<p>Voleu eliminar l'aplicació <nobr><b>%1</nobr> de la consola del núvol?</p>"
[note] rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14497(#2039)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23357
msgid "Can't pause machine ..."
msgstr "No es pot pausar la màquina ..."
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14731(#2078)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23396
msgid "Can't remove NAT network ..."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la xarxa NAT."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14925(#2110)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23428
msgid "Unable to validate guest additions image ..."
msgstr "No es pot validar la imatge de les guest additions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14955(#2115)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23433
msgid "Failed to acquire Extension Pack parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre del paquet d'extensió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14961(#2116)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23434
msgid "Failed to acquire VSD parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:14973(#2118)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIMessageCenter%23436
msgid "Failed to assign VSD parameter."
msgstr "Ha fallat l'assignació del paràmetre VSD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15281(#2161)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINameAndSystemEditor%238
msgid "&ISO Image:"
msgstr "&Imatge ISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15287(#2162)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINameAndSystemEditor%239
msgid "&Edition:"
msgstr "&Edició"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15521(#2192)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkFeaturesEditor%232
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15734(#2223)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2318
msgid "Reset changes in current network details"
msgstr "Restableix els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15740(#2224)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2319
msgid "Apply changes in current network details"
msgstr "Aplica els canvis als detalls de la xarxa actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15806(#2234)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2329
msgid "&Provider:"
msgstr "&Proveïdor"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:15965(#2260)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINetworkManager%2355
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16510(#2344)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%233
msgid "Copying medium ..."
msgstr "Copia un mitjà"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16654(#2368)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2327
msgid "Listing cloud source boot volumes ..."
msgstr "Llista dels volums d'arrencada de fonts al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16660(#2369)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UINotificationProgress%2328
msgid "Listing cloud instances ..."
msgstr "Llista d'instàncies al núvol."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:16994(#2423)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17237(#2456)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIRecordingSettingsEditor%2312
msgid "Frame R&ate:"
msgstr "Velocitat dels &fotogrames"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17372(#2475)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIScaleFactorEditor%233
msgid "Scale &Factor:"
msgstr "&Factor d'escala"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17737(#2529)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFolderDetailsEditor%2314
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, una ruta per als altres. Si es deixa "
"buit, el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17768(#2533)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%232
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named 'share' from a DOS-like "
"OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux OS. "
"This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Llista totes les carpetes compartides accessibles per aquesta màquina. "
"Utilitzeu \"net use x: \\\\vboxsvr\\share\" per accedir a una carpeta "
"compartida anomenada \"share\" des d'un sistema operatiu similar a DOS, o "
"\"mount -t vboxsf share mount_point\" per accedir-hi des d'un sistema "
"operatiu Linux. Aquesta funció requereix Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17851(#2545)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2314
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:17857(#2546)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISharedFoldersEditor%2315
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18220(#2602)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18400(#2632)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18406(#2633)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18444(#2639)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:18450(#2640)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UISoftKeyboard%2353
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19010(#2721)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2360
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19074(#2729)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2368
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19099(#2733)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIStorageSettingsEditor%2372
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:19261(#2758)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:20087(#2878)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVMActivityOverviewWidget%2310
msgid "VM Name"
msgstr "Nom MV:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21354(#3064)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2316
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21360(#3065)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIVisoCreatorWidget%2317
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21464(#3078)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%235
msgid "Add VM from cloud service provider."
msgstr "Afegir MV del proveïdor del servei al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21487(#3081)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardAddCloudVM%238
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#8"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21748(#3110)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2315
msgid "Clone name cannot be empty"
msgstr "El nom del clon no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:21754(#3111)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardCloneVM%2316
msgid "Path is invalid"
msgstr "El camí és invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22394(#3201)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2316
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22400(#3202)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2317
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22460(#3209)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2324
msgctxt "UIWizardImportApp#24"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22530(#3219)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardImportApp%2334
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22591(#3226)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%231
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22597(#3227)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22694(#3240)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewCloudVM%2315
msgctxt "UIWizardNewCloudVM#15"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22879(#3262)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2311
msgid "&Skip Unattended Installation"
msgstr "&Saltar la Instal·lació sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22950(#3270)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2319
msgid "Unattended Guest OS Install Setup"
msgstr ""
"Configuració d'instal·lació del sistema operatiu convidat sense supervisió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:22987(#3276)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2325
msgid "Chooses a Virtual Hard Fisk File..."
msgstr "Tria un fitxer de disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_dev/translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po-translated-only.po:23365(#3327)
# Source: /translations/virtualbox_cat.virtualbox_xx_yyts/ca.po from project
# 'VirtualBox - virtualbox_dev'
#: UIWizardNewVM%2376
msgid "Guest &Additions ISO:"
msgstr "ISO de les Guest Additions"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 91 problems.
Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (171)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: br, chipset, dev, fifo, hostname, intel, ipc, istrament, istre, maj, mountpoint, myvbox, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio,
Primera lletra majúscula: Afefeix, Bloq, Desactualitza, Despl, Estei, Majús, Minibarra, Passthrough, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,
En anglès: Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Explorer, Extension, Gr, HDD, Hyper, IDE, IO, Id, Infrastructure, Maj, PB, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, VT, Video, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, intro, log, mount, ova, root, trusted, type,
En castellà: ISA, SATA,
Lletra solta: B, t, x,
Tot majúscules: ACPI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, OHCI, OSS, OVF, PAE, QCOW, QNX, RDP, RTC, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VHD, VMM, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,
CamelCase: AltGr, BusLogic, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, SoundBlaster, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, vídeoHaureu, xHCI,
Amb dígit: Am79C960, Am79C970A, Am79C973, ttyS0,
Amb símbol: %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1r%2, %1x%2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4Descripció, %4kbps, %n, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (41)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar
...ya Mostra la contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar
...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Crea una sessi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...fície %1 de l'amfitrió està configurada per obtenir l'adreça automàticament però el servido...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... de xarxa virtual. Mostra una finestra per configurar les regles de redirecció de ports. Act...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...de la pàgina sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador virtual. Es farà a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
... el sistema amfitrió. Cal desactivar-la per iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suportar
...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la paginació imbricada. S'activarà auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Extensió actu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar
... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...a carpeta existeix i que teniu permisos per eliminar-la. No es pot crear la carpeta de la m...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. S'ha habilitat l'accelerac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...tza actualment el mode de color %1 bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2 ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... ha fallat (%1 de %2) Feu doble clic per obtenir més informació. %1: %2 No s'ha pogut ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...t Durant la petició de xarxa Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. S'est...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar
... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar
... El fitxer es crearà a sota: Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... imatge immutable no es reinicialitzarà per evitar la pèrdua de dades. Edita el text Ree...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Benvingut Multimèdia Xarxa Núvol...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...vàlida. Seleccioneu una màquina virtual per veure els seus registres No s'ha trobat cap ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...borra l'opció actual Afegeix Feu clic per mostrar/amagar la vista en arbre Afegeix els o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar
...ge ISO Compte: Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (15)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
... del VirtualBox... Obre el navegador i vés al lloc web del producte VirtualBox Se...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
... del Virtualbox... Obre el navegador i vés als fòrums del Virtualbox Lloc web de ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
...web de l'Oracle... Obre el navegador i vés al lloc web d'Oracle Reinicia tots els...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...web d'Oracle Reinicia tots els avisos Vés enrere per a mostrar tots els avisos i ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... client a l'amfitrió Registre Sessió Vés amunt un nivell cap a la carpeta pare ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... amunt un nivell cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vé...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...l cap a la carpeta pare Vés a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...és a l'inici Vés a la carpeta d'inici Vés a la carpeta d'inici Suprimeix Elimin...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...d'operacions Obre el panell de sessió Vés un nivell amunt Elimina els objectes s...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... de màquines virtuals Màquina virtual Vés a l'element següent de la llista de res...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... de la llista de resultats de la cerca Vés a l'element anterior de la llista de re...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...c virtual o des de la xarxa. Continua Vés enrere No s'ha pogut crear una nova mà...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...a escanejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador ant...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...e registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador s...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...per marcador Vés al marcador anterior Vés al marcador seleccionat Memòria de víd...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (14)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge diferenciat d'ubicaci...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...inàmica divideix en fitxers de menys de 2GB L'emmagatzematge de mida fixa divideix...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...a fixa divideix els fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge comprimit d'ubicació di...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.44 M
...r: Mida: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.2 M
...a: Formata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s
...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s
...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s
...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s
...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s
...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB
...ema de fitxers FAT té una mida límit de 4GB. Error en crear la imatge del disc vir...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Emmagatzematge al disc dur físic Copi...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
... disc dur en diversos fitxers de fins a 2GB cada un. Això és útil principalment si ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB
...a fixa Divideix en fitxers de menys de 2GB Ubicació i mida del fitxer Introduïu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (10)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...rada per obtenir l'adreça automàticament però el servidor DHCP corresponent no està h...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Control...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...r aquest valor, el vídeo es veurà millor però la mida del fitxer augmentarà. Qualita...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ntar aquest valor, l'audio sonarà millor però la mida del fitxer augmentarà. La màqu...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...manual d'usuari del VirtualBox des de %1 però no s'ha pogut desar localment com a %2....
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ida %3 bytes)? S'ha baixat %1 des de %2 però no es pot desar localment com a %3.Trie...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...egüents disposicions s'han editat/copiat però no s'han desat:%1Si tanqueu aquesta fin...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...anca les finestres de la màquina virtual però mantén-la en execució.Podeu utilitzar e...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...tardar més a crear-se en alguns sistemes però habitualment és més ràpid d'utilitzar. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (10)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...rar les regles de redirecció de ports. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...leccionat cap adaptador de xarxa pont. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa in...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
... especificat cap nom de xarxa interna. Actualment no s'ha seleccionat cap adaptador de xa...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...a seleccionat cap controlador genèric. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa NA...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...que només es permeten adreces unicast. Actualment no s'ha especificat cap nom de xarxa al...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...ctualment no s'ha especificat cap IRQ. Actualment no s'ha especificat cap E/S. Dos o més...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...orts contenen els mateixos paràmetres. Actualment no s'ha especificat cap camí del port. ...
Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,
...ogut trobar el servidor VirtualBox COM. Probablement el servidor VirtualBox no s'està execut...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...van canviar mentre els estàveu editant. Actualment teniu canvis no desats.Voleu tornar a c...
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
... Desa el registre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la m...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}
... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}
...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua
...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo; pipa; papa; pica; pipes; pisa; pixa; popa; pipí
...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Quan e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia
...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia
...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
...els objectes del fitxer seleccionat del VISO Nom Mida Canvia el temps Propietari...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: VISÓ
...eix els objectes dels fitxers triats al VISO Inicialitza el contingut VISO Creador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dret
...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...
Missatge: Reviseu la concordança de «enter» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: enters
...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...
Missatge: Reviseu la concordança de «especials» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: especial
... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SO; als SONS
...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia
...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia
...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...quina virtual es xifraran. Habilita el xifrat de disc Xifrador de disc: Conté la cl...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...a virtual. Confirmeu la contrasenya de xifrat de disc. No s'ha especificat cap màqui...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...els canvis. Esteu intentant activar el xifrat de disc per a aquesta màquina virtual. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...reixen la virtualització per maquinari i per tant això s'activarà automàticament si confi...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...xements avançats i eines especials, per tant és recomanable prémer D'acord. S'ha pr...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...màquina virtual és actualment en Pausa i per tant no accepta cap acció provinent del tecl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...uina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la carpeta anomenada s...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...e' per a accedir a la carpeta anomenada share des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...n sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mountpoint' per a accedir-hi des d'un s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %1% Quan estigui marcat, la funció de...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID
...uis els noms dels discs No canviïs els UUIDs del maquinari durant la clonació. No m...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UUID
... durant la clonació. No modifiquis els UUIDs del maquinari Nom i directori de la mà...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...o Només vídeo Només àudio %n any %n mes %n dia %n hora %n minut %n segon S...
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...s 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai S'està comprovant si hi ha una ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan
...ta... Nom Valor Assigna un valor... Quant estigui marcat, les finestres de la màq...
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan
...àxima que volem que el client utilitzi Quant estigui marcat, les finestres de la màq...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau
...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau
...i. El format és: [{type}://][{userid}[:{password}]@]{server}[:{port}]http://username:pas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Premeu. Hi; Premeu hi
... llicència del programari que es mostra.Premeu Hi estic d'acord per a continuar o No hi e...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tot; . Tot
...ingut del fitxer proveït. Text (*.txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi
...tegració del ratolí (MI) està activada MI està desactivada, el punter es captura ...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Mi
...està desactivada, el punter es captura MI està desactivada, el punter no es captu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet
...gui instal·lat. Instal·leu l'«Extension Pack» des del lloc web de baixades del Virtu...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
... localment com a %3.Voleu instal·lar el pack d'extensions? Instal·la La baixada %1...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (2)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions
... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: revisions
... el filtre d'identificació de nombre de revisió. La cadena de coincidència exacta és II...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet
...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de cap...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fet
...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
... Botó del color de fons Botó del color del tipus de lletra Botó del color de sobre Botó del colo...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...l color d'edició Botó pitjat del color del tipus de lletra Teclat virtual Les següents disposici...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...l l'esdeveniment de prémer el botó ACPI Power.Normalment, el sistema operatiu client ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...o entén els esdeveniments del botó ACPI Power. En aquest cas, seleccioneu l'acció Atu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada
...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori
...-FAST III (Am79C973) Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM) Intel PRO/1000 T Server (825...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB Port SATA %1 Port SCSI %1...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Núm.
...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge
...nt servir un nou disc dur diferenciat. Encriptat S'està comprovant... Alguns fitxers e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...està baixant %1... S'està verificant %1.... VirtualBox Guest Additions Seleccione...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...rió No hi ha sessió de convidat! Si us plau feu servir el tauler de sessions per a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre
...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara
...fície %1 de l'amfitrió no disposa d'una mascara de xarxa IPv4 vàlida. La interfície %1...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per a»?
Suggeriments: per a
...à. La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie
... del port en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...de conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del conducte a l'amfitrió. Exemples: «\...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"
...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CD_Q_S (1)
Missatge: El plural de les sigles no s’indica gràficament.
Suggeriments: CD
...l. Tingueu en compte que la gravació de CD's d'àudio encara no està suportada. Pass...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS
Més informació
...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards
...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
...canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: directament
Més informació
...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com
...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «procediu.es» o «procediu, es»?
Suggeriments: procediu.es; procediu, es
... configuració de redirecció de ports.Si procediu,es descartaran els canvis. No s'han pogut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (1)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'arxius
...imeix Voleu esborrar la següent llista d''arxius %1? Esteu a punt d'instal·lar un paque...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es redrecen
... tecles especials (incloent-hi Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu prémer la te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
...nter a la barra d'estat es mostrarà com a per a informar-vos que la integració del pu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘maquinar’.
Suggeriments: màquina
... %1 a la màquina virtual %2, com que la maquina no té unitats de disc òptiques. Afegiu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitora
...ts en sèrie USB Carpetes compartides Monitoritza el rendiment No hi ha Guest Additions....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge
...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: hi decep
...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina selec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació
...ejar la carpeta de registre %1. Vés al proper marcador Vés al marcador anterior Vés...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà
... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)
Missatge: S’accentua quan és nom.
Suggeriments: mà
... Addicionalment: Escriu un fitxer de manifest Inclou els fitxers d'imatge IS...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignada
Més informació
... Autosignat per %1 (expirat) Signatura auto signada sense verificar per %1! S'està importa...
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%231
msgctxt "Native language name"
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:33(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: @@@%233
msgctxt "Language name, in English"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1612(#295)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23250
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2083(#385)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23340
msgid "&New Cloud VM..."
msgstr "&Nova MV al núvol"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2093(#387)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23342
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2281(#424)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23379
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2292(#426)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIActionPool%23381
msgctxt "debug action"
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3347(#624)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIApplianceImportEditorWidget%2310
msgctxt "UIApplianceImportEditorWidget#10"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3862(#709)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UICloudConsoleDetailsWidget%232
msgctxt "UICloudConsoleDetailsWidget#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5989(#1068)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23311
msgid "Pause instance ..."
msgstr "Posa la instància en pausa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5994(#1069)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UICommon%23312
msgid "Start instance ..."
msgstr "Engega la instància"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7151(#1259)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIDetailsWidgetHostNetwork%2317
msgctxt "UIDetailsWidgetHostNetwork#17"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7925(#1386)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFileManager%2329
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8249(#1448)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8274(#1453)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8470(#1480)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#6"
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8476(#1481)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgctxt "UIGlobalSettingsDisplay#7"
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8667(#1511)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#1"
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8707(#1517)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#7"
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8713(#1518)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgctxt "UIGlobalSettingsInput#8"
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9510(#1656)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9515(#1657)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9550(#1664)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9634(#1678)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgctxt "UIHostNetworkDetailsWidget#11"
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9831(#1704)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10466(#1810)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIInputDialogCloudConsoleApplication%232
msgctxt "UIInputDialogCloudConsoleApplication#2"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11798(#2004)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgctxt "UIMachineSettingsNetwork#17"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11888(#2019)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per a accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per a "
"accedir-hi des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11975(#2032)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgctxt "UIMachineSettingsSF#14"
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11981(#2033)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgctxt "UIMachineSettingsSF#15"
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12059(#2044)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgctxt "UIMachineSettingsSFDetails#11"
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12163(#2058)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12619(#2120)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2354
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#54"
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12773(#2143)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2377
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#77"
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12785(#2145)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#79"
msgid "Choose/Create a Virtual Optical Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc òptic virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12791(#2146)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2380
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#80"
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12797(#2147)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsStorage%2381
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#81"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13147(#2188)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsSystem%2341
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13322(#2209)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMachineSettingsUSB%2310
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Així i tot, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per a "
"poder iniciar la màquina."
[note] rule [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13736(#2267)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgctxt "UIMediumDetailsWidget#17"
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14312(#2366)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIMediumTools%238
msgctxt "UIMediumTools#8"
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15500(#2520)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23143
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15525(#2525)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23148
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15726(#2553)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23176
msgctxt "runtime error info"
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15869(#2565)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23188
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16079(#2584)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23207
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16094(#2586)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23209
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16168(#2593)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23216
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16725(#2651)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23274
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16734(#2652)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23275
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16767(#2656)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23279
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16800(#2660)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23283
msgid "Failed to change graphics adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador gràfic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16805(#2661)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23284
msgid "Failed to change audio adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador d'àudio"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16810(#2662)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23285
msgid "Failed to change network adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16820(#2664)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23287
msgid "Failed to acquire attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adjunt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16830(#2666)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIMessageCenter%23289
msgid "Failed to create cloud machine."
msgstr "No s'ha pogut crear la màquina al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:18728(#3005)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UINetworkFeaturesEditor%232
msgctxt "UINetworkFeaturesEditor#2"
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:19582(#3172)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20350(#3304)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[note] rule [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20500(#3334)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20505(#3335)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20526(#3339)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2350
msgid " has been deleted"
msgstr "ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20536(#3341)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid " has failed"
msgstr "ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20557(#3345)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2356
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20562(#3346)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UISoftKeyboard%2357
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:20865(#3399)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21616(#3519)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVMInformationDialog%2313
msgid "Performance &Monitor"
msgstr "&Monitoritza el rendiment"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22402(#3661)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%239
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22425(#3665)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2313
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuració"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22457(#3671)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2319
msgctxt "UIVisoCreator#19"
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22498(#3678)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2326
msgctxt "UIVisoCreator#26"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22519(#3682)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIVisoCreator%2330
msgid "Reset VISO content."
msgstr "Inicialitza el contingut VISO"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22562(#3689)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIVisoCreatorWidget%2314
msgctxt "UIVisoCreatorWidget#14"
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:22760(#3719)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardAddCloudVM%236
msgctxt "UIWizardAddCloudVM#6"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:23109(#3768)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgctxt "UIWizardCloneVM#22"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:23898(#3896)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2319
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:23903(#3897)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2320
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24002(#3910)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardImportApp%2333
msgctxt "UIWizardImportApp#33"
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24061(#3919)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageExpert%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageExpert#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24082(#3922)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#. (obsolete)
#: UIWizardImportAppPageSettings%231
msgctxt "UIWizardImportAppPageSettings#1"
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24106(#3926)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24131(#3930)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewCloudVM%236
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox_stable/virtualbox-ca.po-translated-only.po:24415(#3971)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox - virtualbox_stable'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 89 problems.