Aquest informe és generat el 24/06/2022 amb les eines LanguageTool 5.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: breumetn, canvairà, distribuíts, explia, ingorarà, pseudomecanisme, torproject, usuar,

Primera lletra majúscula: Tingue, Unallocated,

En anglès: Moat, sport,

En castellà: repetiros,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb dígit: obfs4,

Amb símbol: %s, %s1%s, %s2%s, %s3%s, %sB%saixa, %sN%somés, %sProveu, %sS%sí, %sassignació, %sbaixar, %sbridges, %sbridges@torproject, %sconfiguració, %sfeu, %smètriques, %stipus, BridgeDB%s, Tor%s, aquí%s, disponibles%s, extensibles%s, org%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RARE_WORDS2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...ssumpte del correu en blanc i escriviu «get transport obfs4» en el cos del missatge...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...reu a %sbridges@torproject.org%s i escrivint «get transport obfs4» en el cos del mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...ls ponts al navegador Tor %s %sN%somés dóna'm els ponts! Opcions avançades No Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...temps entre els correus és de %s hores. S'ingorarà a resta de correus durant aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...començar a utilitzar els ponts Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manu...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:110(#9)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el codi QR"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:116(#10)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
"your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
"Aquest codi QR conté les línies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de codis "
"QR per a copiar les línies de pont al mòbil i a altres dispositius. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:132(#12)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "No hi ha cap pont disponible en aquests moments."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:140(#13)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!
"
msgstr "%sProveu tornant %s i triant un tipus diferent de pont."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:247(#27)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Els vostres ponts: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:540(#56)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'Tor'
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s.
"
msgstr ""
"Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manual d'usuari del navegador "
"Tor explica com podeu afegir ponts al navegador Tor. Si feu servir Windows, "
"Linux o OS X, %sfeu clic aquí%s per a més informació. Si feu servir Android, "
"%sfeu clic aquí%s. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: QA,

Lletra solta: c,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
MES11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a usar Tor. Visiteu el lloc web de Tor per obtenir més informació de com utilitzar Tor de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ible per al Navegador Tor Cliqueu aquí per anar a la pàgina de baixades No esteu utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Lloc de QA de Tor Fes-te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...b de Tor i específicament les preguntes mes freqüents. La consulta ha fallat o s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecti; projecto

...sobre el tràfic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre i dedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...de la navegació anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ó anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Llo...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Hi ha una actualització de seguretat disponible per al Navegador Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:142(#19)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
msgstr "Tanmateix, no sembla que sigui un Navegador Tor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:152(#21)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "Stay Anonymous"
msgstr "Mantingues-me anònim "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Everywhere, Network, Onion, Services, onion, snoopers, snub,

CamelCase: NoScript,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC6
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... al navegador. Feu clic a 'Tor Network' per obtenir informació sobre com us protegim al niv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir

...at centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat. NOVETAT: Ara pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...rim opcions de configuració addicionals per eliminar la seguretat del vostre navegador. La n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a atacar

...r els elements que es podrien utilitzar per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure què fan les diferents opcions. Nota: d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...e forma anònima. Feu clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reenviar

...ón ordinadors de tot el món configurats per reenviar el trànsit de Tor. Els circuits us perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...conformen el circuit d'aquest lloc web. Per evitar la vinculació de l'activitat en diferen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rrectament, podeu utilitzar aquest botó per tornar a carregar el lloc amb un nou circuit. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (6)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...id embarcament us mostrarà com fer-ho. Vés a la privadesa Privadesa Seguidors de...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...locat. Configureu la vostra xarxa Tor Vés a la pantalla de circuits Pantalla de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ntalla de circuits. Veure el meu camí Vés a la seguretat Seguretat Tria la teva...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...onsulteu el vostre nivell de seguretat Vés als consells d'experiència Consells so...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...o un robot. Mirar preguntes freqüents Vés als serveis Onion Onion Services Esti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Adeu

... a %S Nou Actualitzat Barra d'eines Adéu botó Onion Volem que la vostra experiè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... protegits addicionalment. Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rotecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporci...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita un Onion Fet Q...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: onboarding.tour-tor-welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:317(#39)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title
msgid "Goodbye Onion Button."
msgstr "Adéu botó Onion"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Citizen, Code, Conduct, Inc, The, of,

Tot majúscules: TPI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:93(#6)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
msgid ""
"This code of conduct is not exhaustive or complete. It is an ongoing effort "
"to summarize our shared understanding. We want to provide a welcoming, safe "
"environment, so we can work together to pursue powerful solutions. We "
"reserve the right to deviate from strictly enforcing this code. Any "
"deviations must produce an outcome which is fairer, and aligned with our "
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched”
"
"involves sustained effort."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta no és ni exhaustiu ni complet. És un esforç continu "
"a l'hora de resumir la nostra visió compartida. Volem proporcionar un "
"ambient acollidor i segur, per així poder treballar junts i perseguir "
"solucions potents. Ens reservem el dret a desviar-nos de l'aplicació "
"estricta d'aquest codi. Totes les desviacions han de produir un resultat més "
"just i adequat amb els nostres valors. Entenem que mantenir un document viu "
"rellevant i actualitzat implica un esforç sostingut."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:136(#9)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
"
"
msgstr "SÍ: Sigueu amable i considerat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:144(#10)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Feu que Tor sigui un espai on tothom es pugui sentir còmode i feliç.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:153(#11)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was "
"born\n"
" an expert.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Recordeu: Tots hi contribuïm; tots estem aprenent. Ningú va néixer\n"
"sent un expert.\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:166(#12)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Cediu la paraula. Escolteu. Assegureu-vos de què tothom és escoltat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:175(#13)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
"
"
msgstr "NO: Insulteu, amenaceu, intimideu, o sigueu irrespectuós.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:183(#14)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are "
"for\n"
" learning.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Aprofiteu els errors honestos com a excusa per a amenaçar els altres. "
"Dels errors se n'aprèn.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:195(#15)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating "
"its\n"
" spirit.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Cerqueu buits per a violar l'esperit d'aquest codi sense trair aquest "
"text.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:207(#16)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
" AND DO: Eagerly email: tor-community-council@lists.torproject.org with\n"
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/"
"CommunityCouncil#Contact\n"
"
"
msgstr ""
"I SÍ: Envieu activament preguntes o preocupacions a tor-community-"
"council@lists.torproject.org. Clau pública:\n"
"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.relay-operator-instructions/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En francès: zA,

CamelCase: DebianBridgeRelay, DebianMiddleRelay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
AMPLE_DE_BANDA3
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...tidor Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el repetidor està mal configurat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...1824. Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el pont està mal configurat o si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...urat, s'utilitzarà el DebianBridgeRelay per ajudar a entendre el nombre de ponts que usen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (3)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... de configuració. Introduïu el límit d'ample de banda Això limita l'ús mitjà de l'amplada de...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...figuració. Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest pont al nombre de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assistènciadel,

Primera lletra majúscula: Snowlfake,

En anglès: Snowflake,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
CON_COM1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...: $1 El vostre Snowflake està preparat per ajudar a altres usuaris a eludir la censura N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combatre

...tan activades. Snowflake és un sistema per combatre la censura a internet. La gent que pate...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ateix censura pot utilitzar l'Snowflake per accedir a internet. En aquest cas, la connexió ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ereu instal·lar el complement Snowflake per ajudar a usuaris amb censura a les seves conne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...egiu la nostra documentació comunitària per iniciar un servidor intermediari de l'Snowflake...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: com

...roblemes amb l'Snowlfake com a client o con a servidor intermediari, considereu env...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:155(#18)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'Tor'
#: .installFirefox.message
msgid "Install in Firefox"
msgstr "Instal·la al Firefox "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:260(#30)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'Tor'
#: .support.message
msgid ""
"See the <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Censorship</"
"a>
topic in Tor's <a href=\"https://support.torproject.org/\">Support "
"Portal</a>."
msgstr ""
"Veieu <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Censura</a> al "
"<a href=\"https://support.torproject.org/\">Portal d'assistència</a>del Tor."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la meta; les metes

...tadades Brut metadades de %s Elimina les meta, manté les dades Lloc web Preferèncie...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po-translated-only.po:154(#26)
# Source: /translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po from project 'Tor'
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "El MAT no pot netejar els fitxers següents, trobats a l'arxiu %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (104)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualtizar, actualtzació, administador, chmod, chroot, commandline, containerpath, cryptsetup, detailsurl, drivename, emn, errormessage, filename, gksu, infile, kdbx, nic, outfile, parentsize, partitionname, partitionsize, pathtofilecontainer, prettyname, returncode, tenqui, toram, uids, unmount, volumelabel, volumename, volumesize, whisperback, xifradade,

Primera lletra majúscula: Dotfiles, Electrum, Haurieu, Voley,

En anglès: Amnesic, Boot, Foundation, Free, GnuPG, ID, Incognito, Live, Manager, Master, SOCKS, Synaptic, System, Tails, The, Wide, World, beginning, bug, check, debugging, details, developers, device, download, info, install, last, live, meek, message, name, onion, path, persist, pkg, size, speed, tails, upgrade, vendor,

En castellà: cancelar, su, sudo,

En francès: ive, persistant,

Lletra solta: d, n,

Tot majúscules: IDRIX, MBR, OTR, UUID,

CamelCase: GLib, KeePassXC, TrueCrypt, VeraCrypt, WhisperBack, nAixò, nComproveu, nEl, nReviseu, nSi,

Amb dígit: obfs4,

Amb símbol: %0.1f, %s, %sMB, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU22
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM12
CA_SIMPLE_REPLACE10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
PUNT_EN_ABREVIATURES5
LA_NA_NOM_FEMENI4
ESPAIS_SOBRANTS4
DE_EL_S_APOSTROFEN2
COMPLERT_COMPLET2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
PER_PER_A_DETERMINANT1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
K_MINUSCULA1
SE_DAVANT_SC1
BASTANTA1
TAMANY1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PROPI_MATEIX1
US1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
SER_ESSER1
AL_INFINITIU1
ES1
POR_POT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:87

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aclarir

...rreu ens permet contactar amb vosaltres per aclarir el problema. Això és necessari per la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el Tails. Programar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...zematge persistent quan s'inicia Tails Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... la connexió de xarxa i reinicieu Tails per intentar actualitzar-lo de nou. Si el problema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... connexió en xarxa i reinicieu el Tails per intentar actualitzar-lo un altre cop.\n\nSi el p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...positiu "%(prettyname)s" és massa petit per instal·lar-hi el Tails (es necessiten com mínim %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...um persistent Escolliu una contrasenya per protegir el volum persistent Crea Aneu amb com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...ional o llegeix el registre del sistema per entendre el problema. Comproveu la vostra llist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...cional o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. Mostra el registre Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...ages} al vostre programari addicional? Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...onfiguració del programari addicional. Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

... Tails o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. S'ha produït un error en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...om del software afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...l com a superusuari, usant l'ordre gksu per demanar la contrasenya Com usar el Tails Aprè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...addicional Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional ($ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...ersistent encriptat Entrar contrasenya per desbloquejar l'emmagatzematge persistent El vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...són segurs en la majoria de situacions. Per afegir una configuració personalitzada, pressi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Vegeu el GNU Llicència pública general per obtenir més detalls. Heu d'haver rebut una còp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...es) clau PGP opcional Detalls tècnics per incloure capçaleres Informació de depuració E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (12)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... problema persisteix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...teix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.ca.html S'ha p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...inua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html no hi ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/dow...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...eix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html Err...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...es instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/ins...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html Hi h...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Contrasenyes; Paraules de pas; Claus

...el nom predefinit de la base de dades a Passwords.kdbx. Si li canvieu el nom a Passwords...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Contrasenyes; Paraules de pas; Claus

...Passwords.kdbx. Si li canvieu el nom a Passwords.kdbx, el KeePassXC podrà obrir-la de ma...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic

...erback/config.py o ./config.py Nom del software afectat Passos exactes per reproduir l...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic

...neral de GNU tal com la publica la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (10)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Cre...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...gura {beginning} i {last} , Afegiu {packages} al vostre programari addicional? Per ...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...tzematge persistent. Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails Per a...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...d'una memòria USB extraïble. Elimineu {packages} del programari addicional? Això evita...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...onal? Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament. Suprimeix la subscrip...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...mari addicional Documentació Elimina {package} del programari addicional? Això deixar...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...dicional del programari No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...de nou. Si el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...rror. Haurieu d'actualitzar a {name} {version} Per a més informació sobre aquesta no...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...ació Baixant l'actualització a {name} {version}... L'actualtzació no s'ha pogut desca...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...p.\n\nSi el problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...'ha escrit al dispositiu a %(speed)d MB/seg Creant una capa persistent de %sMB No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...e)s: %(message)s No s'ha pogut chmod %(file)s: %(message)s No s'ha pogut trobar el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...arregador de l'arrencada… Suprimint %(file)s %s ja pot arrencar No s'ha pogut tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Crea emmagatzemat...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per a fer-ho, ins...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...at en cap dels fitxers de configuració /etc/whisperback/config.py, /.whisperback/co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'actualització

...ons durant l'actualització. Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La instal·lació

...ntinuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fracassat! Instal·lador de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? No es troba la unitat des de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? La importació ha fallat Ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'ha

...l'actualització.\n\nEl dispositiu Tails s' ha de reparar i pot ser que no pugui reini...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ISO

...lonar el Tails actual. Usar una imatge d' ISO de Tails descarregada Actualització I...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'instal·lació

...tzació manual Instal·lar Instruccions d' instal·lació Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'error

...e afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de l'error ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'uns

...ització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a unes quantes hores...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

...es del vostre emmagatzematge persistent al iniciar Tails Informe d'errors del WhisperBack...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

.... No es pot de continuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fraca...


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

...rror en instal·lar Tails. Instal·lació complerta! No s'ha pogut muntar el dispositiu. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) No hi ha seleccionada cap i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ositiu %(parentsize)s%(vendor)s%(model)s(%(device)s) Confirma el llapis USB de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

... aclarir el problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...nútils. D'altra banda, aquest fet també dóna una oportunitat als espies o al vostre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...r l'Electrum igualment? Executa Surt KB MB GB bytes Per informació de depur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... signatura Hi ha hagut un error mentre es cercaven actualitzacions No es pot det...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BASTANTA (1)


Missatge: Forma col·loquial de femení.
Suggeriments: bastant

...Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...ants minuts fins a unes quantes hores. Tamany de la baixada: {size} Vol actualitzar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ue no pugui reiniciar-se.\n\nSi us plau seguiu les instruccions que hi ha a file:///us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: fill; fil; film; fila; fils; files; filet; xilè; filó; fible

...lau seguiu les instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...està configurada com a no extraïble pel propi fabricant i Tails no podrà executar-se....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

... un volum persistent mentre es troba en us. Cal reiniciar Tails sense persistència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...m el programari de virtualització poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...a Tails. Només el programari lliure pot ésser considerat de confiança, tant pel siste...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rasenya o paràmetres incorrectes Error al desbloquejar el volum No s'ha pogut de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...{errormessage} Error obrint fitxer No es un contenidor VeraCrypt El fitxer %s n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...rreu... S'està enviant el correu Això por trigar una mica... L'adreça de correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de xarxa. Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo a %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

... Adreça Nom d’usuari Adreça IP o nom del host Port Temps : Data gener febrer m...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:86(#4)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
"persistent quan s'inicia Tails"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:330(#36)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:413
msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
msgstr ""
"Aquesta versió de Tails està obsoleta i pot presentar problemes de "
"seguretat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:366(#41)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:484
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
msgstr ""
"Hi ha una actualització incremental disponible, però cap de completa.\n"
"Això no hauria de passar. Si us plau, informa de l'error. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:754(#96)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
msgid "Unlocking"
msgstr "Desbloquejar"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:766(#98)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr "No es pot desbloquejar la memòria encriptada amb la contrasenya."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:878(#116)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:622
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:839
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:954(#129)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:862
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada… "
[note]
rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1001(#137)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1076
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
"La unitat és de tipus virtual de repetició, s'omet el reinici del MBR..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1039(#143)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Clonar el Tails actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1119(#155)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu compatible per a instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1131(#157)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1141(#159)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
msgid "Unable to mount device"
msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1234(#173)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1240(#174)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1322(#185)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
msgstr ""
"<b>Aneu amb compte!</b> L'ús de la persistència té conseqüències que cal "
"entendre bé. El Tails no us pot ajudar si l'utilitza malament. Consulteu la "
"pàgina de <i>persistència xifrada</i>de la documentació del Tails per a més "
"informació."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1339(#187)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Comprova la contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1373(#193)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "La partició persistent de Tails serà muntada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1446(#207)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Les dades persistents s'esborraran"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1656(#246)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:441
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
msgstr ""
"El volum persistent és il·legible. Potser hi ha problemes de permisos o "
"propietat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1699(#254)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
msgstr "su no està actiu. Altrament podeu utilitzar sudo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1704(#255)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba el dispositiu des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1713(#256)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
msgid ""
"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba la unitat des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2069(#305)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
msgstr "[paquet no disponible] "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2174(#322)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software
."
msgstr ""
"Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
"poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
"considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
"virtualització."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2593(#386)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2614(#389)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:107
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
"una estona. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2701(#404)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "No es pot enviar el correu: Error SMTP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2736(#409)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:233
msgid "An error occured during encryption."
msgstr "hi ha hagut un error durant l'encriptació."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2748(#411)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
"\n"
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
"try to send it to us at %s from your email account using another system. "
"Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
"take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
"\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
msgstr ""
"No s'ha enviat l'informe d'errors, probablement per problemes de xarxa.\n"
"\n"
"Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo "
"a %s des d'un correu electrònic. Teniu en compte que l'informe no serà "
"anònim si no preneu les vostres pròpies precaucions (fer servir Tor amb un "
"compte de correu electrònic d'un sol ús).\n"
"\n"
"Voleu desar-lo ara en un arxiu?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2807(#420)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
msgstr "Bloc de clau PGP pública de contacte invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2991(#452)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
msgid "Confirm your administration password"
msgstr "Confirmar la contrasenya d'administrador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3074(#465)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
msgstr "S'han carregat els paràmetres de l'emmagatzematge persistent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3079(#466)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Benvingut a Tails!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3094(#469)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:285
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
msgstr "_Emmagatzematge persistent encriptat"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
===== Rules detected 37 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Onion,

CamelCase: GeoIP,

Amb dígit: 2f,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MB_AMB1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... No s'informarà del país %s (%s) %.2f Mb/s Desconegut Empremta: IP: Amplada ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:25(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:84
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Encara no esteu connectat a Tor."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:146
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"Cliqueu en un circuit per a més detalls sobre els seus repetidors de Tor "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:236
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb Tor"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:75(#9)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:569
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "No està disponible la base de dades GeoIP. No s'informarà del país"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionada,

En anglès: GnuPG, ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
SIGLES2
NOMS_OPERACIONS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...onfiança: Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? Confieu prou en aqueste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...lment? Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment? No hi ha cap clau selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...da Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...ignar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues. No hi ha clau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...isponibles Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges. Hi ha hagut un error de Gnu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...a Clau Estat Empremta: ID d'usuari: IDs d'usuari: Cap (no signat) Seleccioneu...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...is Oculta els destinataris Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...PGP. N'esteu segurs? Miniaplicació de xifrat OpenPGP Surt Quant a Xifra el porta-...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""
"Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:147(#21)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Seleccioneu els destinataris"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: torrc,

En anglès: MEEK, hash, onion,

En castellà: conectar,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb símbol: %1$S, %2$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
MISSING_COMMA1
PER_INFINITIU1
NOMS_OPERACIONS1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està»?
Suggeriments: està; aquesta

...ió de Tor. %S Assegureu-vos que el Tor esta funcionant. Heu d'especificar tant una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

...in el tipus de transport %S disponible. Si us plau canvieu la configuració. (funciona a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...idgeDB. Espereu. Solucioneu el CAPTCHA per sol·licitar un pont. La solució no és correcta. To...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge

...ut connectar al servidor intermediari. Copiat %S registres

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.tor_exited_during_startup
msgid ""
"Tor exited during startup. This might be due to an error in your torrc file, "
"a bug in Tor or another program on your system, or faulty hardware. Until "
"you fix the underlying problem and restart Tor, Tor Browser will not start."
msgstr ""
"El Tor ha sortit mentre s'iniciava. Això pot ser un error en l'arxiu torrc, "
"un error del Tor o d'algun altre programa del sistema o una fallada del "
"maquinari. Fins que no arregleu el problema i reinicieu el Tor, el navegador "
"Tor no s'iniciarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.tor_controlconn_failed
msgid "Could not connect to Tor control port."
msgstr "No s'ha pogut conectar al port de control Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:243(#31)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.unable_to_get_bridge
msgid ""
"Unable to obtain a bridge from BridgeDB.\n"
"\n"
"%S
"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un pont des de BridgeDB."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:421(#59)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt
msgid "Building circuits: Connected to bridge"
msgstr "Construint circuits: s'ha connectat al pont "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-animation-titlespot/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionat,

En anglès: Inc, The,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: ExoneraTor,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
DIRECCIO_ADRECA2
CA_COMPOUNDS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PRONOM_FEBLE_HI1
ESTAR_CAUSAT1
COMMA_LOCUTION1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

Introduïu una adreça IP i una data per saber si aquesta adreça s'ha utilitzat com a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...dades encara no pot contenir prou dades per respondre correctament aquesta sol·licitud. Les ú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...onat aquest o aquests repetidors de Tor per construir circuits. Marca horària (UTC) Adreça...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anonimitzar

...un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit d'internet mitjançant el xif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...obre on s'han executat nodes Tor en una direcció IP en una data concreta.   ExoneraTor p...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...  ExoneraTor pot emmagatzemar més d'una direcció IP per node si el node usa diferents IP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: abans-d'ahir

...es últimes dades acceptades són del dia abans d'ahir. Torneu a fer la cerca d'un altre dia. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...nt el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aquests repetido...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘ser’.
Suggeriments: és originat

...nsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per algú fent servir el Tor, no per l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...el trànsit que passa per la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'orige...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem "
"persists, please %s!"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la base de dades. Intenteu-ho més tard. Si el "
"problema persisteix, %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:89(#10)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.notimestamp.title
msgid "No date parameter given"
msgstr "No heu donat el paràmetre de data. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.noip.body
msgid "Sorry, you also need to provide an IP address parameter."
msgstr "Cal que proveïu també el paràmetre d'adreça IP. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:119(#15)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.timestamprange.body
msgid ""
"Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date "
"between %s and %s."
msgstr ""
"La base de dades no conté cap informació sobre %s. Escolliu una data entre "
"%s i %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:135(#17)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.invalidip.body
msgid ""
"Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s "
"or %s."
msgstr ""
"%s no és una adreça IP vàlida. Els formats d'adreça IP esperats són %s o %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:191(#24)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.negativesamenetwork.body
msgid ""
"We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find "
"other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'adreça IP %s durant el dia %s. Però s'han trobat altres "
"adreces IP de repetidors de Tor en la mateixa xarxa /%d durant el mateix "
"dia."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:230(#29)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: technicaldetails.pre
msgid ""
"Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have "
"selected this or these Tor relays to build circuits."
msgstr ""
"S'està cercant l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien "
"haver sel·leccionat aquest o aquests repetidors de Tor per construir "
"circuits. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:301(#40)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: footer.abouttor.body.text
msgid ""
"Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by "
"encrypting packets and sending them through a series of hops before they "
"reach their destination.&nbsp; Therefore, if you see traffic from a Tor "
"relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than "
"from the relay operator.&nbsp; The Tor Project and Tor relay operators have "
"no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot "
"provide any information about its origin.&nbsp; Be sure to %s, and don't "
"hesitate to %s for more information."
msgstr ""
"Tor és un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit "
"d'internet mitjançant el xifratge de paquets i el seu enviament mitjançant "
"una sèrie de salts abans que arribin a la seva destinació.&nbsp; Per tant, "
"si veieu el trànsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per "
"algú fent servir el Tor, no per l'operador del repetidor.&nbsp; El projecte "
"Tor i els nodes d'operador Tor no tenen registres del trànsit que passa per "
"la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'origen.&nbsp; "
"Assegureu-vos de %s i no dubteu a %s si voleu més informació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:329(#42)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: footer.abouttor.body.link2
msgid "contact The Tor Project, Inc."
msgstr "Contacta amb The Tor Project, Inc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-tor-and-httpspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Itr,

En anglès: Eavesdropping, ISP, Sysadmin, WiFi, pass, relay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.torbutton-brandproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Sync,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (138)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cryptocurrency, desconectat, desinstalar, ruleset, rulesets,

Primera lletra majúscula: Addons, Desinstalar, Rulesets, Torbutton,

En anglès: Adding, Browser, Bundle, Caution, Check, Deprecation, Dismiss, Enable, Flash, If, It, July, Key, Last, Never, New, Onion, Onions, Path, Please, Proceed, Reload, Risk, Scope, Service, Site, Sites, Tab, Tails, The, This, Updates, Warn, Warning, What, When, You, about, access, address, administrator, an, and, are, at, attackers, attempt, been, beginning, browser, by, click, connection, contains, copied, could, deprecated, dismiss, doing, encourage, ending, establish, expression, failed, found, from, have, here, hijack, if, in, insecure, it, its, key, know, last, longer, modified, modifying, needed, new, of, onion, only, parsed, path, preferences, reachable, reconnecting, risk, rules, save, scope, secure, service, services, site, soon, support, that, the, them, these, this, try, update, updated, upgrade, used, warning, what, when, will, with, you, your,

En castellà: válida,

Lletra solta: B, N, R, p,

Tot majúscules: JWK,

Amb dígit: ed25519,

Amb símbol: $S, %1$S, %2$S, %3$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL18
BE6
DE_EL_S_APOSTROFEN5
PER_INFINITIU5
SUBSTANTIUS_JUNTS3
FOR3
ES2
AVANS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
COMMA_PERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
PER_QUE1
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
ALTRE_ALTRA1
ES_POT1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
POR_POT1
DET_GN1
COMMA_LOCUTION1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:61

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (18)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo

...se per a rastrejar-li. Li recomanem que deixe la finestra de Tor Browser amb la seva ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de int...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a la seva carpeta Escriptori o Aplic...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ajusti; ajusto

...isos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permisos del seu sistema de fitxers...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: intenti

...s permisos del seu sistema de fitxers i intente-ho de nou. La migració del vostre perf...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Versiono

...lau V2 Onion Site Deprecation Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...e deprecated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...site will not be reachable soon. Please contact the site administrator and encourage th...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in July 2021...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...ce soon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: accepto

...it to establish a secure connection, or accept the risk and dismiss this warning. Rel...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: causi; causo

...ution Adding or modifying rulesets can cause attackers to hijack your browser. Proce...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Accepto

... I attempt to access these preferences Accept the Risk and Continue Rulesets No rul...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: signo

...set Check for Updates The key used to sign this ruleset in the JWK (JSON Web Key) ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...WK (JSON Web Key) format The JWK could not be parsed, or it is not a valid key UR...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

... The JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL prefix that contains t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...eded by the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expression...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...the scope of the rules The scope could not be parsed as a regular expression Desa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (6)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ion Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon This onion site will n...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...precated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the site...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...021, and this onion site will no longer be reachable at this address. If you are t...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...oon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els On...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...JSON Web Key) format The JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL p...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...scope of the rules The scope could not be parsed as a regular expression Desa


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'alçada

...quest marge per a minorar la diferència de alçada i amplada de la finestra, això fa redui...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...en el perfil %S No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %S des de un ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...tentar usar-ho. No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...rbutton en un navegador utilitzat també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arreglar

...ncies i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja continuar utilitzant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...rdran. Vol reiniciar el navegador Tor per reiniciar la seva identitat? Maximitzar Tor Br...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...del llenç HTML5, que es poden utilitzar per identificar el seu ordinador. El Navegador Tor hau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u Autenticació de serveis ceba Alguns serveis ceba requereixen que us identifiqueu amb una...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t? You can try reconnecting with a new circuit to establish a secure connection, or accep...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e files needed by the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (3)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... to upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in J...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...efix Scope Enable this ruleset Check for Updates The key used to sign this rule...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a valid HTTP(S) URL Regular expression for the scope of the rules The scope could...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...r navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i n...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ser Bundle. La seguretat de Tor Browser es millor que la de Firefox, fins i tot qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AVANS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

... plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %...


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

...a seva carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...la signatura ha fallat. El lloc .onion ha desconectat Detalls: %S — Ha fallat la...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...is Onion A cryptocurrency address (%S) has been copied from an insecure website. I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... significa que el descriptor s'ha trobat però el servei ja no es troba connectat al p...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...'accés al lloc .onion requereix una clau però no se n'ha proporcionat cap. Detalls: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL prefix that contains the files...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...y the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expression for the...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per què» (preposició + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

...no el pot tancar. Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi havia

...fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i no hem trobat cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «altra»?
Suggeriments: altra

... moltes incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

...ortant sobre Torbutton! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents.
Suggeriments: activada

...button! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre Torbutton per més in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...va identitat? Maximitzar Tor Browser por permetre als llocs web determinar les d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...e només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...o es pot trobar en l'anell d'etiquetes i per tant el client no pot aconseguir el servei. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: versió; versions

...re the site administrator, upgrade to a version 3 onion service soon. Entesos This on...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...s (%S) has been copied from an insecure website. It could have been modified. What can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...y if you know what you are doing. Warn me when I attempt to access these preferen...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po-translated-only.po:194(#25)
# Source: /translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: torbutton.popup.prompt_torbrowser
msgid ""
"Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n"
"\n"
"We made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser "
"that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that "
"we couldn't fix any other way.\n"
"\n"
"If you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton "
"and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are "
"also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with "
"Torbutton.\n"
"\n"
"To remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the "
"Remove button next to Torbutton."
msgstr ""
"Torbutton Funciona de forma diferent ara: ja no el pot tancar.\n"
"\n"
"Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utilitzat "
"també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes "
"incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. \n"
"\n"
"Si desitja continuar utilitzant Firefox de forma habitual, ha de desinstalar "
"Torbutton i descarregar Tor Browser Bundle. La seguretat de Tor Browser es "
"millor que la de Firefox, fins i tot quan es fa servir Torbutton. \n"
"\n"
"Per desinstalar Torbutton, seleccioni Eines->Addons->Extensions and faci "
"click sobre el botó Desinstalar al costat de Torbutton "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.