Aquest informe és generat el 26/09/2022 amb les eines LanguageTool 5.8 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: linktofaq,

CamelCase: PrivChat,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

...egles per a l'ús per part de tercers en les %(linktofaq)s Menú Quant a Documenta...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: QA,

Lletra solta: c,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
MES11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a usar Tor. Visiteu el lloc web de Tor per obtenir més informació de com utilitzar Tor de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ible per al Navegador Tor Cliqueu aquí per anar a la pàgina de baixades No esteu utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Lloc de QA de Tor Fes-te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...b de Tor i específicament les preguntes mes freqüents. La consulta ha fallat o s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecti; projecto

...sobre el tràfic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre i dedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...de la navegació anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ó anònima i privada. Més informació » Vés-hi Donatiu per donar suport a Tor Llo...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Hi ha una actualització de seguretat disponible per al Navegador Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:142(#19)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
msgstr "Tanmateix, no sembla que sigui un Navegador Tor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:152(#21)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'Tor'
msgid "Stay Anonymous"
msgstr "Mantingues-me anònim "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Everywhere, Network, Onion, Services, onion, snoopers, snub,

CamelCase: NoScript,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC6
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... al navegador. Feu clic a 'Tor Network' per obtenir informació sobre com us protegim al niv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir

...at centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat. NOVETAT: Ara pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...rim opcions de configuració addicionals per eliminar la seguretat del vostre navegador. La n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a atacar

...r els elements que es podrien utilitzar per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure què fan les diferents opcions. Nota: d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...e forma anònima. Feu clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reenviar

...ón ordinadors de tot el món configurats per reenviar el trànsit de Tor. Els circuits us perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...conformen el circuit d'aquest lloc web. Per evitar la vinculació de l'activitat en diferen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rrectament, podeu utilitzar aquest botó per tornar a carregar el lloc amb un nou circuit. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (6)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...id embarcament us mostrarà com fer-ho. Vés a la privadesa Privadesa Seguidors de...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...locat. Configureu la vostra xarxa Tor Vés a la pantalla de circuits Pantalla de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ntalla de circuits. Veure el meu camí Vés a la seguretat Seguretat Tria la teva...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...onsulteu el vostre nivell de seguretat Vés als consells d'experiència Consells so...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...o un robot. Mirar preguntes freqüents Vés als serveis Onion Onion Services Esti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Adeu

... a %S Nou Actualitzat Barra d'eines Adéu botó Onion Volem que la vostra experiè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... protegits addicionalment. Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rotecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporci...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita un Onion Fet Q...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: onboarding.tour-tor-welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:317(#39)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title
msgid "Goodbye Onion Button."
msgstr "Adéu botó Onion"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.newidentityproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Restart, and, close, identity, lost, now, tabs, will, windows, your,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM2
BE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...%S will close all windows and tabs. All website sessions will be lost. Restart %S now ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...ssions will be lost. Restart %S now to reset your identity? No torneu a preguntar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ows and tabs. All website sessions will be lost. Restart %S now to reset your ide...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.onionsproutsbot/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Citizen, Code, Conduct, Inc, The, of,

Tot majúscules: TPI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CASING_START1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...logueu abans d'entrar en un conflicte. NO assetgeu, discrimineu o falteu el respe...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:93(#6)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
msgid ""
"This code of conduct is not exhaustive or complete. It is an ongoing effort "
"to summarize our shared understanding. We want to provide a welcoming, safe "
"environment, so we can work together to pursue powerful solutions. We "
"reserve the right to deviate from strictly enforcing this code. Any "
"deviations must produce an outcome which is fairer, and aligned with our "
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched”
"
"involves sustained effort."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta no és ni exhaustiu ni complet. És un esforç continu "
"a l'hora de resumir la nostra visió compartida. Volem proporcionar un "
"ambient acollidor i segur, per així poder treballar junts i perseguir "
"solucions potents. Ens reservem el dret a desviar-nos de l'aplicació "
"estricta d'aquest codi. Totes les desviacions han de produir un resultat més "
"just i adequat amb els nostres valors. Entenem que mantenir un document viu "
"rellevant i actualitzat implica un esforç sostingut."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:136(#9)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
"
"
msgstr "SÍ: Sigueu amable i considerat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:144(#10)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Feu que Tor sigui un espai on tothom es pugui sentir còmode i feliç.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:153(#11)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was "
"born\n"
" an expert.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Recordeu: Tots hi contribuïm; tots estem aprenent. Ningú va néixer\n"
"sent un expert.\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:166(#12)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
" DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
"
"
msgstr ""
"SÍ: Cediu la paraula. Escolteu. Assegureu-vos de què tothom és escoltat.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:175(#13)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
"
"
msgstr "NO: Insulteu, amenaceu, intimideu, o sigueu irrespectuós.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:183(#14)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are "
"for\n"
" learning.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Aprofiteu els errors honestos com a excusa per a amenaçar els altres. "
"Dels errors se n'aprèn.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:195(#15)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating "
"its\n"
" spirit.\n"
"
"
msgstr ""
"NO: Cerqueu buits per a violar l'esperit d'aquest codi sense trair aquest "
"text.\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po-translated-only.po:207(#16)
# Source: /translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po from
# project 'Tor'
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
" AND DO: Eagerly email: tor-community-council@lists.torproject.org with\n"
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/"
"CommunityCouncil#Contact\n"
"
"
msgstr ""
"I SÍ: Envieu activament preguntes o preocupacions a tor-community-"
"council@lists.torproject.org. Clau pública:\n"
"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.relay-operator-instructions/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En francès: zA,

CamelCase: DebianBridgeRelay, DebianMiddleRelay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
AMPLE_DE_BANDA3
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...tidor Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el repetidor està mal configurat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...1824. Aquesta línia pot ser utilitzada per avisar-vos si el pont està mal configurat o si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...urat, s'utilitzarà el DebianBridgeRelay per ajudar a entendre el nombre de ponts que usen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (3)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... de configuració. Introduïu el límit d'ample de banda Això limita l'ús mitjà de l'amplada de...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...figuració. Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest pont al nombre de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Level, Safer, Safest, Security, Standard, and, are, browser, enabled, features,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TIPUS_DE_LLETRA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
PER_INFINITIU1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: algunes lletres; algunes famílies; algunes lletres tipogràfiques; algunes famílies tipogràfiques
Més informació

...fecte en tots els llocs. Es desactiven alguns tipus de lletra i símbols matemàtics. Es desactiven a...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: algunes lletres; algunes famílies; algunes lletres tipogràfiques; algunes famílies tipogràfiques
Més informació

...a i símbols matemàtics. Es desactiven alguns tipus de lletra, icones, símbols matemàtics i imatges. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...és informació Canvia… All browser and website features are enabled. Desactiva les fu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a atacar

...es funcions web que es poden fer servir per atacar la vostra seguretat i el vostre anonima...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:152(#19)
# Source: /translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#. # Strings for descriptions
#: security_level_js_https_only
msgid "JavaScript is disabled on non-HTTPS sites."
msgstr ""
"El JavaScript està desactivat per defecte en tots els llocs que no són HTTPS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:165(#21)
# Source: /translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: security_level_limit_typography
msgid "Some fonts and math symbols are disabled."
msgstr "Es desactiven alguns tipus de lletra i símbols matemàtics. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:171(#22)
# Source: /translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: security_level_limit_typography_svg
msgid "Some fonts, icons, math symbols, and images are disabled."
msgstr ""
"Es desactiven alguns tipus de lletra, icones, símbols matemàtics i imatges. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:178(#23)
# Source: /translations/torproject.securitylevelproperties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: security_level_limit_media
msgid "Audio and video (HTML5 media), and WebGL are click-to-play."
msgstr ""
"L'àudio i vídeo (contingut multimèdia HTML5) i WebGL són de tipus «clic per "
"a reproduir». "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (243)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Orbot, Pluggable,

En anglès: Allow, Alternatively, Browser, Curious, Currently, Desktop, Did, English, Feel, Forum, Help, If, In, Install, It, Learn, Leave, List, Onion, Others, Run, Seeking, Services, Simply, Snowflake, Some, Support, Technical, The, Their, Then, There, Unlike, Visitors, You, about, access, accessing, achieve, activating, activity, address, advanced, allow, allows, already, also, an, and, anonymous, answers, appear, application, applications, architecture, are, around, assist, available, avoid, becomes, beginner, behaves, being, below, blocking, browse, browser, browsing, bug, by, censored, censorship, channel, check, circumvent, circumvention, cloud, coming, command, completely, connection, connects, continuously, costly, create, desktop, different, downloaded, each, easiest, embed, embedded, enable, encounter, entirely, exactly, existing, exit, extension, family, feature, filing, find, free, from, generating, getting, goal, green, guide, have, heavily, help, helps, how, icon, identifier, if, improved, in, initial, inside, install, installed, installing, interested, issue, issues, it, its, join, know, large, learn, leave, line, logging, looks, love, make, making, match, matched, more, need, network, new, noticed, numerous, of, only, operate, operated, order, other, our, over, overview, own, page, people, please, prerequisite, problems, projects, providers, proxies, proxy, random, reached, redirect, relay, require, run, running, scramble, see, separate, settings, since, site, standalone, such, support, system, tab, targeted, team, technique, technology, that, the, their, therefore, these, they, this, though, thousands, through, tools, touch, traffic, trying, turn, two, user, users, using, usually, video, voice, volunteer, volunteers, want, watch, way, ways, websites, when, whether, which, while, who, will, with, within, words, works, world, worry, would, you, your, yours, yourself,

Amb símbol: Portal and, such as, using it, you're,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL17
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM8
SUBSTANTIUS_JUNTS6
FOR4
SIGLES2
BE2
RARE_WORDS2
PER_INFINITIU1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:43

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (17)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

Allow users in censored countries to use your network connection to access the T...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: transformo

...ols available, such as Snowflake, that "transform" Internet activity, each using a differ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: considero

...therefore becomes costly for censors to consider blocking such circumvention tools since...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Usi; Uso

... to achieve the initial targeted goal. Use Snowflake to bypass censorship Unlike ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

... bypass censorship Unlike VPNs, you do not need to install a separate application ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: connecto

...ed to install a separate application to connect to a Snowflake proxy and bypass censors...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: considero

... want to help people bypass censorship, consider installing and running a Snowflake prox...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...is that the Internet in your country is not heavily censored already. You can join...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...address will match their Tor exit node, not yours. There are different ways to run...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: connecto

... leave the browser tab open, a user can connect through your new proxy! Alternatively,...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...If you would like to run a command-line version of the Snowflake proxy on your desktop ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: considero

...you're using it or running it -, please consider filing a bug report. There are two way...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ng a bug report. There are two ways to file a bug report: File an anonymous ticket...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Fili; Filo

...ere are two ways to file a bug report: File an anonymous ticket by generating an id...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ng in with it. Then, find the Snowflake project in the List of all projects and create ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

...'error. If you're interested in making use of Snowflake inside your application, g...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: connecto

...If you encounter issues while trying to connect to Tor using Snowflake, the Tor support...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (8)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

... be coming from popular cloud providers like Microsoft Azure and Amazon Web Services...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

...e volunteer proxy is run by a volunteer like you! So, if you want to help people byp...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...r tab open or embed a web badge on your website If you switch on the Snowflake below a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor

...bed a web badge on your website If you switch on the Snowflake below and leave the br...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...roxy yourself inside a page in your own website (e.g., relay.love). Visitors to your si...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

...hrough it (it behaves and looks exactly like the web extension). Run a standalone p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

.... Run a standalone proxy If you would like to run a command-line version of the Sn...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: tiquet

...o file a bug report: File an anonymous ticket by generating an identifier and logging...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (6)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

Allow users in censored countries to use your network connection to access t...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e initial targeted goal. Use Snowflake to bypass censorship Unlike VPNs, you do not nee...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...erequisite is that the Internet in your country is not heavily censored already. You can ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...al·la al Chrome Leave this browser tab open or embed a web badge on your website If y...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...he page, enable the proxy, and leave it open to allow people to proxy through it (it be...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... of the Snowflake proxy on your desktop or server, see our guide for running a Snowflake ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (4)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ear as though you're using the Internet for a regular video or voice call. There a...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ly random. It therefore becomes costly for censors to consider blocking such circu...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...n your desktop or server, see our guide for running a Snowflake standalone proxy. ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...he Tor Support Portal and the Tor Forum for answers.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: VPN

...bsites and applications. Similar to how VPNs assist users in getting around Internet...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: VPN

... Snowflake to bypass censorship Unlike VPNs, you do not need to install a separate ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (2)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... redirect Internet traffic to appear to be coming from popular cloud providers lik...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... Snowflake, the Tor support channel can be reached on Telegram. You can also brows...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «gets», però és infreqüent.
Suggeriments: fets; gents; jets

...y by volunteers? In other words, a user gets matched with a random Snowflake volunte...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...e of Snowflake inside your application, get in touch with anti-censorship team. Le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...: $1 El vostre Snowflake està preparat per ajudar a altres usuaris a eludir la censura N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...by activating Snowflake through the apps' settings page. Help people circumvent ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:120(#14)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'Tor'
#: .websiteIntro2.message
msgid ""
"There are numerous tools available, such as Snowflake, that \"transform\" "
"Internet activity, each using a different technique. Some redirect Internet "
"traffic to appear to be coming from popular cloud providers like Microsoft "
"Azure and Amazon Web Services. Others scramble Internet traffic in order to "
"make it appear completely random."
msgstr ""
"There are numerous tools available, such as Snowflake, that \"transform\" "
"Internet activity, each using a different technique. Some redirect Internet "
"traffic to appear to be coming from popular cloud providers like Microsoft "
"Azure and Amazon Web Services. Others scramble Internet traffic in order to "
"make it appear completely random."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:248(#24)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'Tor'
#: .installFirefox.message
msgid "Install in Firefox"
msgstr "Instal·la al Firefox "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:276(#28)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'Tor'
#: .possible.message
msgid ""
"Alternatively, you can embed a Snowflake proxy yourself inside a page in "
"your own website (e.g., <a href=\"https://relay.love\">relay.love</a>). "
"Visitors to your site can enter the page, enable the proxy, and leave it "
"open to allow people to proxy through it (it behaves and looks exactly like "
"the web extension)."
msgstr ""
"Alternatively, you can embed a Snowflake proxy yourself inside a page in "
"your own website (e.g., <a href=\"https://relay.love\">relay.love</a>). "
"Visitors to your site can enter the page, enable the proxy, and leave it "
"open to allow people to proxy through it (it behaves and looks exactly like "
"the web extension)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la meta; les metes

...tadades Brut metadades de %s Elimina les meta, manté les dades Lloc web Preferèncie...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po-translated-only.po:154(#26)
# Source: /translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po from project 'Tor'
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "El MAT no pot netejar els fitxers següents, trobats a l'arxiu %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (99)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualtizar, actualtzació, administador, chmod, chroot, commandline, containerpath, cryptsetup, detailsurl, drivename, errormessage, filename, gksu, infile, nic, outfile, parentsize, partitionname, partitionsize, pathtofilecontainer, prettyname, returncode, tenqui, toram, unmount, volumelabel, volumename, volumesize, whisperback, xifradade,

Primera lletra majúscula: Dotfiles, Electrum, Haurieu,

En anglès: Amnesic, Boot, Foundation, Free, GnuPG, ID, Incognito, Live, Manager, Master, SOCKS, Synaptic, System, Tails, The, Wide, World, beginning, bug, check, debugging, details, developers, device, download, info, install, last, live, meek, message, name, onion, path, persist, pkg, size, speed, tails, upgrade, vendor,

En castellà: cancelar, su, sudo,

En francès: ive, persistant,

Lletra solta: d, n,

Tot majúscules: IDRIX, MBR, OTR, UUID,

CamelCase: GLib, TrueCrypt, VeraCrypt, WhisperBack, nAixò, nComproveu, nEl, nReviseu, nSi,

Amb dígit: obfs4,

Amb símbol: %0.1f, %s, %sMB, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU22
CA_SIMPLE_REPLACE10
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
PUNT_EN_ABREVIATURES5
LA_NA_NOM_FEMENI4
ESPAIS_SOBRANTS4
DE_EL_S_APOSTROFEN2
COMPLERT_COMPLET2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
PER_PER_A_DETERMINANT1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
K_MINUSCULA1
SE_DAVANT_SC1
BASTANTA1
TAMANY1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PROPI_MATEIX1
US1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
SER_ESSER1
AL_INFINITIU1
ES1
POR_POT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:86

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aclarir

...rreu ens permet contactar amb vosaltres per aclarir el problema. Això és necessari per la m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el Tails. Programar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...zematge persistent quan s'inicia Tails Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... la connexió de xarxa i reinicieu Tails per intentar actualitzar-lo de nou. Si el problema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

... connexió en xarxa i reinicieu el Tails per intentar actualitzar-lo un altre cop.\n\nSi el p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...positiu "%(prettyname)s" és massa petit per instal·lar-hi el Tails (es necessiten com mínim %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...um persistent Escolliu una contrasenya per protegir el volum persistent Crea Aneu amb com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...ional o llegeix el registre del sistema per entendre el problema. Comproveu la vostra llist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...cional o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. Mostra el registre Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...ages} al vostre programari addicional? Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...onfiguració del programari addicional. Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

... Tails o llegiu el registre del sistema per entendre el problema. S'ha produït un error en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...age Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...om del software afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...l com a superusuari, usant l'ordre gksu per demanar la contrasenya Com usar el Tails Aprè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...addicional Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional ($ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...ersistent encriptat Entrar contrasenya per desbloquejar l'emmagatzematge persistent El vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...són segurs en la majoria de situacions. Per afegir una configuració personalitzada, pressi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Vegeu el GNU Llicència pública general per obtenir més detalls. Heu d'haver rebut una còp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...es) clau PGP opcional Detalls tècnics per incloure capçaleres Informació de depuració E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (10)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Cre...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...gura {beginning} i {last} , Afegiu {packages} al vostre programari addicional? Per ...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...tzematge persistent. Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails Per a...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...d'una memòria USB extraïble. Elimineu {packages} del programari addicional? Això evita...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatges»?
Suggeriments: embalatges

...onal? Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament. Suprimeix la subscrip...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...mari addicional Documentació Elimina {package} del programari addicional? Això deixar...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...dicional del programari No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (10)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... problema persisteix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...teix, aneu a ile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.ca.html S'ha p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/che...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...inua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html no hi ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/dow...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...eix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html Err...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...es instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/ins...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html Hi h...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic

...erback/config.py o ./config.py Nom del software afectat Passos exactes per reproduir l...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic

...neral de GNU tal com la publica la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...de nou. Si el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...rror. Haurieu d'actualitzar a {name} {version} Per a més informació sobre aquesta no...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...ació Baixant l'actualització a {name} {version}... L'actualtzació no s'ha pogut desca...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...p.\n\nSi el problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...'ha escrit al dispositiu a %(speed)d MB/seg Creant una capa persistent de %sMB No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...e)s: %(message)s No s'ha pogut chmod %(file)s: %(message)s No s'ha pogut trobar el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...arregador de l'arrencada… Suprimint %(file)s %s ja pot arrencar No s'ha pogut tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Crea emmagatzemat...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per a fer-ho, ins...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...at en cap dels fitxers de configuració /etc/whisperback/config.py, /.whisperback/co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'actualització

...ons durant l'actualització. Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La instal·lació

...ntinuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fracassat! Instal·lador de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? No es troba la unitat des de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? Bloca la pantalla Suspèn R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'ha

...l'actualització.\n\nEl dispositiu Tails s' ha de reparar i pot ser que no pugui reini...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ISO

...lonar el Tails actual. Usar una imatge d' ISO de Tails descarregada Actualització I...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'instal·lació

...tzació manual Instal·lar Instruccions d' instal·lació Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'error

...e afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de l'error ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'uns

...ització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a unes quantes hores...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

...es del vostre emmagatzematge persistent al iniciar Tails Informe d'errors del WhisperBack...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

.... No es pot de continuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fraca...


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa

...rror en instal·lar Tails. Instal·lació complerta! No s'ha pogut muntar el dispositiu. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) No hi ha seleccionada cap i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ositiu %(parentsize)s%(vendor)s%(model)s(%(device)s) Confirma el llapis USB de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: inclogueu

...nstruccions de comunicació d'errors. No incloeu més informació personal que la necessà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

... aclarir el problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...nútils. D'altra banda, aquest fet també dóna una oportunitat als espies o al vostre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...r l'Electrum igualment? Executa Surt KB MB GB bytes Per informació de depur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... signatura Hi ha hagut un error mentre es cercaven actualitzacions No es pot det...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BASTANTA (1)


Missatge: Forma col·loquial de femení.
Suggeriments: bastant

...Descarregar la actualització pot tardar bastanta estona, des de uns quants minuts fins a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...ants minuts fins a unes quantes hores. Tamany de la baixada: {size} Vol actualitzar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ue no pugui reiniciar-se.\n\nSi us plau seguiu les instruccions que hi ha a file:///us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina; fils; fita

...lau seguiu les instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...està configurada com a no extraïble pel propi fabricant i Tails no podrà executar-se....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

... un volum persistent mentre es troba en us. Cal reiniciar Tails sense persistència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...m el programari de virtualització poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...a Tails. Només el programari lliure pot ésser considerat de confiança, tant pel siste...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rasenya o paràmetres incorrectes Error al desbloquejar el volum No s'ha pogut de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...{errormessage} Error obrint fitxer No es un contenidor VeraCrypt El fitxer %s n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...rreu... S'està enviant el correu Això por trigar una mica... L'adreça de correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de xarxa. Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo a %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

... Adreça Nom d’usuari Adreça IP o nom del host Port Temps : Data gener febrer m...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:86(#4)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
"persistent quan s'inicia Tails"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:330(#36)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:413
msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
msgstr ""
"Aquesta versió de Tails està obsoleta i pot presentar problemes de "
"seguretat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:366(#41)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:484
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
msgstr ""
"Hi ha una actualització incremental disponible, però cap de completa.\n"
"Això no hauria de passar. Si us plau, informa de l'error. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:754(#96)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:67
msgid "Unlocking"
msgstr "Desbloquejar"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:766(#98)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr "No es pot desbloquejar la memòria encriptada amb la contrasenya."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:878(#116)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:954(#129)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada… "
[note]
rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1001(#137)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
"La unitat és de tipus virtual de repetició, s'omet el reinici del MBR..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1039(#143)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Clonar el Tails actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1119(#155)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu compatible per a instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1131(#157)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar Tails."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1141(#159)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
msgid "Unable to mount device"
msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1234(#173)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1240(#174)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1311(#185)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:148
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
msgstr ""
"<b>Aneu amb compte!</b> L'ús de la persistència té conseqüències que cal "
"entendre bé. El Tails no us pot ajudar si l'utilitza malament. Consulteu la "
"pàgina de <i>persistència xifrada</i>de la documentació del Tails per a més "
"informació."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1328(#187)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:181
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Comprova la contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1362(#193)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:316
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "La partició persistent de Tails serà muntada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1435(#207)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Les dades persistents s'esborraran"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1645(#246)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:441
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
msgstr ""
"El volum persistent és il·legible. Potser hi ha problemes de permisos o "
"propietat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1694(#255)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
msgstr "su no està actiu. Altrament podeu utilitzar sudo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1699(#256)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba el dispositiu des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1708(#257)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
msgid ""
"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba la unitat des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2029(#302)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
msgstr "[paquet no disponible] "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2134(#319)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software
."
msgstr ""
"Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
"poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
"considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
"virtualització."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2574(#387)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2595(#390)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
"una estona. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2682(#405)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "No es pot enviar el correu: Error SMTP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2717(#410)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:233
msgid "An error occured during encryption."
msgstr "hi ha hagut un error durant l'encriptació."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2729(#412)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:276
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
"\n"
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
"try to send it to us at %s from your email account using another system. "
"Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
"take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
"\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
msgstr ""
"No s'ha enviat l'informe d'errors, probablement per problemes de xarxa.\n"
"\n"
"Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo "
"a %s des d'un correu electrònic. Teniu en compte que l'informe no serà "
"anònim si no preneu les vostres pròpies precaucions (fer servir Tor amb un "
"compte de correu electrònic d'un sol ús).\n"
"\n"
"Voleu desar-lo ara en un arxiu?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2788(#421)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:85
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
msgstr "Bloc de clau PGP pública de contacte invàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:2972(#453)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
msgid "Confirm your administration password"
msgstr "Confirmar la contrasenya d'administrador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3055(#466)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
msgstr "S'han carregat els paràmetres de l'emmagatzematge persistent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3060(#467)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Benvingut a Tails!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:3075(#470)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'Tor'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:285
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
msgstr "_Emmagatzematge persistent encriptat"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
===== Rules detected 37 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Onion,

CamelCase: GeoIP,

Amb dígit: 2f,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MB_AMB1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... No s'informarà del país %s (%s) %.2f Mb/s Desconegut Empremta: IP: Amplada ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:25(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:84
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Encara no esteu connectat a Tor."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:146
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"Cliqueu en un circuit per a més detalls sobre els seus repetidors de Tor "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:236
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb Tor"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:75(#9)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'Tor'
#: ../onioncircuits:569
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "No està disponible la base de dades GeoIP. No s'informarà del país"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionada,

En anglès: GnuPG, ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
SIGLES2
NOMS_OPERACIONS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...onfiança: Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? Confieu prou en aqueste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...lment? Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment? No hi ha cap clau selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...da Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...ignar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues. No hi ha clau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a signar

...isponibles Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges. Hi ha hagut un error de Gnu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...a Clau Estat Empremta: ID d'usuari: IDs d'usuari: Cap (no signat) Seleccioneu...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...is Oculta els destinataris Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...PGP. N'esteu segurs? Miniaplicació de xifrat OpenPGP Surt Quant a Xifra el porta-...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""
"Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:147(#21)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'Tor'
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Seleccioneu els destinataris"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: torrc,

En anglès: MEEK, hash, onion,

En castellà: conectar,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb símbol: %1$S, %2$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
MISSING_COMMA1
PER_INFINITIU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està»?
Suggeriments: està; aquesta

...ió de Tor. %S Assegureu-vos que el Tor esta funcionant. Heu d'especificar tant una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...tipus de transport %S disponible. Si us plau canvieu la configuració. (funciona a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...idgeDB. Espereu. Solucioneu el CAPTCHA per sol·licitar un pont. La solució no és correcta. To...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.tor_exited_during_startup
msgid ""
"Tor exited during startup. This might be due to an error in your torrc file, "
"a bug in Tor or another program on your system, or faulty hardware. Until "
"you fix the underlying problem and restart Tor, Tor Browser will not start."
msgstr ""
"El Tor ha sortit mentre s'iniciava. Això pot ser un error en l'arxiu torrc, "
"un error del Tor o d'algun altre programa del sistema o una fallada del "
"maquinari. Fins que no arregleu el problema i reinicieu el Tor, el navegador "
"Tor no s'iniciarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.tor_controlconn_failed
msgid "Could not connect to Tor control port."
msgstr "No s'ha pogut conectar al port de control Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:243(#31)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.unable_to_get_bridge
msgid ""
"Unable to obtain a bridge from BridgeDB.\n"
"\n"
"%S
"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un pont des de BridgeDB."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:421(#59)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'Tor'
#: torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt
msgid "Building circuits: Connected to bridge"
msgstr "Construint circuits: s'ha connectat al pont "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-animation-titlespot/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionat,

En anglès: Inc, The,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: ExoneraTor,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
DIRECCIO_ADRECA2
CA_COMPOUNDS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PRONOM_FEBLE_HI1
ESTAR_CAUSAT1
COMMA_LOCUTION1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

Introduïu una adreça IP i una data per saber si aquesta adreça s'ha utilitzat com a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...dades encara no pot contenir prou dades per respondre correctament aquesta sol·licitud. Les ú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...onat aquest o aquests repetidors de Tor per construir circuits. Marca horària (UTC) Adreça...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anonimitzar

...un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit d'internet mitjançant el xif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...obre on s'han executat nodes Tor en una direcció IP en una data concreta.   ExoneraTor p...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...  ExoneraTor pot emmagatzemar més d'una direcció IP per node si el node usa diferents IP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: abans-d'ahir

...es últimes dades acceptades són del dia abans d'ahir. Torneu a fer la cerca d'un altre dia. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...nt el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aquests repetido...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘ser’.
Suggeriments: és originat

...nsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per algú fent servir el Tor, no per l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...el trànsit que passa per la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'orige...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem "
"persists, please %s!"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la base de dades. Intenteu-ho més tard. Si el "
"problema persisteix, %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:89(#10)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.notimestamp.title
msgid "No date parameter given"
msgstr "No heu donat el paràmetre de data. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.noip.body
msgid "Sorry, you also need to provide an IP address parameter."
msgstr "Cal que proveïu també el paràmetre d'adreça IP. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:119(#15)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.timestamprange.body
msgid ""
"Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date "
"between %s and %s."
msgstr ""
"La base de dades no conté cap informació sobre %s. Escolliu una data entre "
"%s i %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:135(#17)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.invalidparams.invalidip.body
msgid ""
"Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s "
"or %s."
msgstr ""
"%s no és una adreça IP vàlida. Els formats d'adreça IP esperats són %s o %s. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:191(#24)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: summary.negativesamenetwork.body
msgid ""
"We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find "
"other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'adreça IP %s durant el dia %s. Però s'han trobat altres "
"adreces IP de repetidors de Tor en la mateixa xarxa /%d durant el mateix "
"dia."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:230(#29)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: technicaldetails.pre
msgid ""
"Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have "
"selected this or these Tor relays to build circuits."
msgstr ""
"S'està cercant l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien "
"haver sel·leccionat aquest o aquests repetidors de Tor per construir "
"circuits. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:301(#40)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: footer.abouttor.body.text
msgid ""
"Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by "
"encrypting packets and sending them through a series of hops before they "
"reach their destination.&nbsp; Therefore, if you see traffic from a Tor "
"relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than "
"from the relay operator.&nbsp; The Tor Project and Tor relay operators have "
"no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot "
"provide any information about its origin.&nbsp; Be sure to %s, and don't "
"hesitate to %s for more information."
msgstr ""
"Tor és un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit "
"d'internet mitjançant el xifratge de paquets i el seu enviament mitjançant "
"una sèrie de salts abans que arribin a la seva destinació.&nbsp; Per tant, "
"si veieu el trànsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per "
"algú fent servir el Tor, no per l'operador del repetidor.&nbsp; El projecte "
"Tor i els nodes d'operador Tor no tenen registres del trànsit que passa per "
"la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'origen.&nbsp; "
"Assegureu-vos de %s i no dubteu a %s si voleu més informació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:329(#42)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: footer.abouttor.body.link2
msgid "contact The Tor Project, Inc."
msgstr "Contacta amb The Tor Project, Inc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.tor-misc-tor-and-httpspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Itr,

En anglès: Eavesdropping, ISP, Sysadmin, WiFi, pass, relay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.torbutton-brandproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Sync,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: tor/tor/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (138)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cryptocurrency, desconectat, desinstalar, ruleset, rulesets,

Primera lletra majúscula: Addons, Desinstalar, Rulesets, Torbutton,

En anglès: Adding, Browser, Bundle, Caution, Check, Deprecation, Dismiss, Enable, Flash, If, It, July, Key, Last, Never, New, Onion, Onions, Path, Please, Proceed, Reload, Risk, Scope, Service, Site, Sites, Tab, Tails, The, This, Updates, Warn, Warning, What, When, You, about, access, address, administrator, an, and, are, at, attackers, attempt, been, beginning, browser, by, click, connection, contains, copied, could, deprecated, dismiss, doing, encourage, ending, establish, expression, failed, found, from, have, here, hijack, if, in, insecure, it, its, key, know, last, longer, modified, modifying, needed, new, of, onion, only, parsed, path, preferences, reachable, reconnecting, risk, rules, save, scope, secure, service, services, site, soon, support, that, the, them, these, this, try, update, updated, upgrade, used, warning, what, when, will, with, you, your,

En castellà: válida,

Lletra solta: B, N, R, p,

Tot majúscules: JWK,

Amb dígit: ed25519,

Amb símbol: $S, %1$S, %2$S, %3$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL18
BE6
DE_EL_S_APOSTROFEN5
PER_INFINITIU5
SUBSTANTIUS_JUNTS3
FOR3
ES2
AVANS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
COMMA_PERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
PER_QUE1
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
ALTRE_ALTRA1
ES_POT1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
POR_POT1
DET_GN1
COMMA_LOCUTION1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:61

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (18)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo

...se per a rastrejar-li. Li recomanem que deixe la finestra de Tor Browser amb la seva ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de int...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a la seva carpeta Escriptori o Aplic...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ajusti; ajusto

...isos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permisos del seu sistema de fitxers...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: intenti

...s permisos del seu sistema de fitxers i intente-ho de nou. La migració del vostre perf...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Versiono

...lau V2 Onion Site Deprecation Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...e deprecated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...site will not be reachable soon. Please contact the site administrator and encourage th...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in July 2021...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...ce soon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: accepto

...it to establish a secure connection, or accept the risk and dismiss this warning. Rel...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: causi; causo

...ution Adding or modifying rulesets can cause attackers to hijack your browser. Proce...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Accepto

... I attempt to access these preferences Accept the Risk and Continue Rulesets No rul...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: signo

...set Check for Updates The key used to sign this ruleset in the JWK (JSON Web Key) ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...WK (JSON Web Key) format The JWK could not be parsed, or it is not a valid key UR...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

... The JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL prefix that contains t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...eded by the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expression...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...the scope of the rules The scope could not be parsed as a regular expression Desa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (6)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ion Warning Version 2 Onion Sites will be deprecated soon This onion site will n...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...precated soon This onion site will not be reachable soon. Please contact the site...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...021, and this onion site will no longer be reachable at this address. If you are t...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...oon. Entesos This onion site will not be reachable soon Sempre prioritza els On...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...JSON Web Key) format The JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL p...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...scope of the rules The scope could not be parsed as a regular expression Desa


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'alçada

...quest marge per a minorar la diferència de alçada i amplada de la finestra, això fa redui...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...en el perfil %S No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %S des de un ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...tentar usar-ho. No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...rbutton en un navegador utilitzat també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arreglar

...ncies i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja continuar utilitzant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...rdran. Vol reiniciar el navegador Tor per reiniciar la seva identitat? Maximitzar Tor Br...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...del llenç HTML5, que es poden utilitzar per identificar el seu ordinador. El Navegador Tor hau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u Autenticació de serveis ceba Alguns serveis ceba requereixen que us identifiqueu amb una...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t? You can try reconnecting with a new circuit to establish a secure connection, or accep...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e files needed by the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (3)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... to upgrade. Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in J...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...efix Scope Enable this ruleset Check for Updates The key used to sign this rule...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a valid HTTP(S) URL Regular expression for the scope of the rules The scope could...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...r navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i n...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ser Bundle. La seguretat de Tor Browser es millor que la de Firefox, fins i tot qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AVANS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

... plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %...


Missatge: ¿Volíeu dir «abans»?
Suggeriments: abans

...a seva carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...la signatura ha fallat. El lloc .onion ha desconectat Detalls: %S — Ha fallat la...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.

...is Onion A cryptocurrency address (%S) has been copied from an insecure website. I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... significa que el descriptor s'ha trobat però el servei ja no es troba connectat al p...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...'accés al lloc .onion requereix una clau però no se n'ha proporcionat cap. Detalls: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...JWK could not be parsed, or it is not a valid key URL prefix that contains the files...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

...y the ruleset The path prefix is not a valid HTTP(S) URL Regular expression for the...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per què» (preposició + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

...no el pot tancar. Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi havia

...fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i no hem trobat cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «altra»?
Suggeriments: altra

... moltes incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

...ortant sobre Torbutton! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents.
Suggeriments: activada

...button! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre Torbutton per més in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...va identitat? Maximitzar Tor Browser por permetre als llocs web determinar les d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...e només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...o es pot trobar en l'anell d'etiquetes i per tant el client no pot aconseguir el servei. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: versió; versions

...re the site administrator, upgrade to a version 3 onion service soon. Entesos This on...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...s (%S) has been copied from an insecure website. It could have been modified. What can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...y if you know what you are doing. Warn me when I attempt to access these preferen...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/tor/tor/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po-translated-only.po:194(#25)
# Source: /translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-
# ca.po from project 'Tor'
#: torbutton.popup.prompt_torbrowser
msgid ""
"Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n"
"\n"
"We made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser "
"that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that "
"we couldn't fix any other way.\n"
"\n"
"If you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton "
"and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are "
"also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with "
"Torbutton.\n"
"\n"
"To remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the "
"Remove button next to Torbutton."
msgstr ""
"Torbutton Funciona de forma diferent ara: ja no el pot tancar.\n"
"\n"
"Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utilitzat "
"també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes "
"incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. \n"
"\n"
"Si desitja continuar utilitzant Firefox de forma habitual, ha de desinstalar "
"Torbutton i descarregar Tor Browser Bundle. La seguretat de Tor Browser es "
"millor que la de Firefox, fins i tot quan es fa servir Torbutton. \n"
"\n"
"Per desinstalar Torbutton, seleccioni Eines->Addons->Extensions and faci "
"click sobre el botó Desinstalar al costat de Torbutton "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.