Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: admitides, contrassenya, eletrònic, filename, readaloud, utiltza,

Primera lletra majúscula: Contrassenya, Detendre, Sigüent,

En anglès: Reader, Thorium, current, name, path,

En castellà: información, préstamo, reproducción,

En francès: Rependre,

Tot majúscules: LCP, OPDS, TTS,

CamelCase: EDRLab, acceptedExtension, appName, importTitle, nResults, searchText,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
PER_INFINITIU3
NOMBRE_NUMERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR2
PERMETENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
VOCABULARI_VALENCIA1
VERBS_NO_INCOATIUS1
DIRECCIO_ADRECA1
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_OLVIDAR1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
URL1
PRESTAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUTER1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
TIPUS_DE_LLETRA1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_CARGAR1
GERUNDI_POSTERIORITAT1
ANAR_A_INFINITIU1
PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS1
Total:32

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... web de l'EDRLab. La descàrrega de {{- title}} ha fallat: [{{- err}}] {{- title}} j...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Err» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ara; era; ERC; art; arc; erm; ari; erra; erri; arri

...scàrrega de {{- title}} ha fallat: [{{- err}}] {{- title}} ja estava importat La ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...{{- title}} ha fallat: [{{- err}}] {{- title}} ja estava importat La importació de ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Err» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ara; era; ERC; art; arc; erm; ari; erra; erri; arri

...importació de {{- path}} ha fallat. {{- err}} La importació de {{- title}} ha acab...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...fallat. {{- err}} La importació de {{- title}} ha acabat. No es pot obrir la public...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Err» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ara; era; ERC; art; arc; erm; ari; erra; erri; arri

...at. No es pot obrir la publicació: {{- err}} Afegir Nom: Nom Enllaç: Enllaç ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ha una nova versió disponible, feu clic per obtenir més informació. {{- appName}} software...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...blicació requereix una contrassenya LCP per obrir-se: Has olvidat la contrassenya? Clic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a saber

... 'Protecció del contingut llicenciat'. Per saber-ne més, feu clic en aquest enllaç a la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...esconegut Fins Número de disponibles Número de còpies La teua ubicació Reservats ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...de còpies La teua ubicació Reservats Número d'elements Preu Estat Editor Llegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa

... mínim. Sigüent (Lectura en veu alta) Pausar (Lectura en veu alta) Reproduir (Lectu...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa

...da en el sistema Següent (Text a veu) Pausar text a veu Reproduir (Text a veu) Ant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERMETENT (1)


Missatge: Podeu millorar la redacció usant una altra expressió.
Suggeriments: cosa que permet; i això permet; que permet

...quina (similar a OPDS però no idèntic), permetent als usuaris descarregar publicacions di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic; programa; aplicació

... obtenir més informació. {{- appName}} software actualitzat. Mostrar biblioteca Sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOCABULARI_VALENCIA (1)


Missatge: Aquesta paraula és usual en valencià, però no en altres varietats.
Suggeriments: Diposita

...ura Més información Els meus llibres Deposita els arxius aquí o utiltza el botó "{{-...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INCOATIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és incoatiu.
Suggeriments: admeten

...l botó "{{- importTitle }}" de dalt. S'admiteixen fitxers protegits LCP. Extensions admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: Adreça

...sessió Contrasenya Registre Usuari / Direcció de correu eletrònic Des de Disponible...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: teva

...ro de disponibles Número de còpies La teua ubicació Reservats Número d'elements ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Suggeriment:

...de configuració Mode de visualització Suggeriment : Contrassenya Aquesta publicació requ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_OLVIDAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: oblidat

...na contrassenya LCP per obrir-se: Has olvidat la contrassenya? Clica si necessites aj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han trobat; han provat; han robat; han trucat; han tronat; han travat; han trufat; han torbat; han tovat; han trotat

...àlegs Lloc web oficial de l'OPDS No s'han trovat publicacions Primera Imagina't un món...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: el seu URL

...lioteca o llibreter preferits i demanar la seva URL del catàleg OPDS. Si no esteu segur d'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESTAT (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Manllevar; Amprar; Emmanllevar

...Importar mostra Comprar aquest llibre Demanar prestat aquest llibre Cancel·lar préstamo Sub...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUTER (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: rúter; encaminador

...ta: comprovar el cable de xarxa, mòdem, router o wifi Ho sentim, s'ha produït un erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar

...sentim, s'ha produït un error inesperat al intentar processar el catàleg OPDS S'ha acabat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...ó Font Grandària de font Seleccioneu el tipus de lletra personalitzat del sistema operatiu escr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'IU; els IUS

...rge Desactivar notes al peu Desactiva la IU de dreta a esquerra Oculta el Ruby jap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_CARGAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Carregar

...tar arxiu d'usuari Dreceres de teclat Cargar arxiu d'usuari Restablir valors predet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GERUNDI_POSTERIORITAT (1)


Missatge: Construcció dubtosa: gerundi de posterioritat. Proveu de reescriure la frase sense el gerundi.
Més informació

...elocitat addicional, utilitzeu el mode «instant» que crea anotacions immediatament desp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Descobrirem; Descobrim
Més informació

...egs en línia. Thorium sembla diferent! Anem a descobrir que hi ha nou... Personalitzeu les vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: n'hi ha

...m sembla diferent! Anem a descobrir que hi ha nou... Personalitzeu les vostres pref...

----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:103(#14)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .app.edit.cut
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:109(#15)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .app.edit.paste
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:115(#16)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .app.edit.redo
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
[note] rule [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:134(#19)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .app.edit.undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:316(#48)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .catalog.export
msgid "Save as"
msgstr "Exportar"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:641(#100)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .dialog.import
msgid "Confirm import:"
msgstr "Segur que vols importar aquests fitxers?"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:674(#105)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .error.errorBox.error
msgid "Error message:"
msgstr "Missatge d'error"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:788(#123)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .library.lcp.hint
msgid "Hint:"
msgstr "Suggeriment : "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:806(#126)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .library.lcp.sentence
msgid "This publication needs an LCP passphrase to be opened"
msgstr "Aquesta publicació requereix una contrassenya LCP per obrir-se: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:812(#127)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .library.lcp.urlHint
msgid "Forgot your passphrase? Click here to get support."
msgstr "Has olvidat la contrassenya? Clica si necessites ajuda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:882(#138)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .message.import.alreadyImport
msgid "[{{- title}}] was already imported."
msgstr "{{- title}} ja estava importat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:977(#153)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .opds.informations
msgid ""
"Imagine a world where you can explore and download digital publications from "
"public libraries and digital booksellers with just a few clicks. That's "
"exactly what the Open Publication Distribution System (OPDS) catalog format "
"offers. With OPDS, you can navigate through catalogs from various ebook "
"providers, sign up, borrow, buy a publication, or visit your personal "
"bookshelf. You can even download an ebook or audiobook directly into Thorium "
"Reader for instant reading.\n"
"So, how do you find an OPDS catalog? It's simple. Look for a hyperlink (URL) "
"leading to the catalog. Copy this URL into the Link field above. Keep in "
"mind that there's no one-stop shop for all active OPDS catalogs. You'll need "
"to contact your preferred library or bookseller and ask for their OPDS "
"catalog URL. If you're not sure where to start, Wikipedia has a few "
"registries of OPDS catalogs in various languages that might be helpful.\n"
"The Name field is left at your convenience; it provides an easy way to "
"identify the feed in Thorium Reader."
msgstr ""
"Imagina't un món on explorar i descarregar publicacions digitals de "
"biblioteques públiques i llibreters digitals amb pocs clics. Això és "
"exactament el que ofereix el format de catàleg Open Publication Distribution "
"System (OPDS). Amb OPDS, pots navegar a través de catàlegs de diversos "
"proveïdors de llibres electrònics, registrar-te, demanar en préstec, comprar "
"una publicació o visitar la teva biblioteca personal. Fins i tot pots "
"descarregar un llibre electrònic o un audiollibre directament al Thorium "
"Reader per a la lectura instantània.\n"
"Llavors, com trobes un catàleg OPDS? És senzill. Cerca un enllaç (URL) que "
"condueixi al catàleg. Copia aquest URL al camp Enllaç anterior. Tingues en "
"compte que no hi ha una finestreta única per a tots els catàlegs d'OPDS "
"actius. Hauràs de contactar amb la teva biblioteca o llibreter preferits i "
"demanar la seva URL del catàleg OPDS. Si no esteu segur d'on començar, la "
"Viquipèdia té alguns registres de catàlegs OPDS en diversos idiomes que "
"poden ser útils.\n"
"El camp Nom es deixa a la vostra conveniència; proporciona una manera fàcil "
"d'identificar el canal en el lector de Thorium."
[note] rule [id=ff-convenience] ==> «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1222(#191)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.accessibility.certifierReport
msgid "Certifier report:"
msgstr "Informe de certificador"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1277(#200)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.certificateRevoked
msgid "Revoked LCP license certificate."
msgstr "El certificat està cancel·lat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1283(#201)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.certificateSignatureInvalid
msgid "Invalid LCP license certificate signature."
msgstr "La firma del certificat no és vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1369(#215)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.licenseOutOfDate
msgid "Out of date LCP License."
msgstr "La llicència està desactualitzada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1375(#216)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.licenseSignatureDateInvalid
msgid "Invalid LCP license signature date."
msgstr "La data de la firma de la llicència no és vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1381(#217)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.licenseSignatureInvalid
msgid "Invalid LCP license signature."
msgstr "La firma de la llicència no és vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1480(#233)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .publication.userKeyCheckInvalid
msgid "Incorrect passphrase."
msgstr "Contrasenya incorrecta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:1807(#286)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .reader.media-overlays.pause
msgid "Pause Readaloud"
msgstr "Pausar (Lectura en veu alta)"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2030(#322)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .reader.settings.column.one
msgid "1 col"
msgstr "1 col."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2042(#324)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .reader.settings.column.two
msgid "2 cols"
msgstr "2 cols."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2384(#380)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .reader.tts.pause
msgid "Pause TTS"
msgstr "Pausar text a veu"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2495(#398)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .settings.keyboard.editUserJson
msgid "Edit user file..."
msgstr "Editar arxiu d'usuari"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2521(#402)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .settings.keyboard.save
msgctxt ".settings.keyboard.save"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2648(#420)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .wizard.description.home
msgid "Thorium looks different! Let's discover what's new..."
msgstr "Thorium sembla diferent! Anem a descobrir que hi ha nou... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/thorium_reader/thoriumreader/src/resources/locales/json-ca.po-translated-only.po:2749(#432)
# Source: /src/resources/locales/json-ca.po from project 'Thorium Reader -
# ThoriumReader'
#: .wizard.title.welcome
msgid "Welcome to Thorium 3.0"
msgstr "Benvinguts a Thorium 3.0"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.