Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: synfig/core/core.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (51)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: avconv, bitcount, desc, elementguió, encodev, ffmpeg, imagemagick, influência, libav, ltdlinit, multibyte, nodedevaloros, objecteos, parellospes, pid, puntamplària, retlist, roració, subllenç,
Primera lletra majúscula: Esferitza, Metaballs, Svg, Synfig,
En anglès: BITMAP, Julia, Spline, Time, XOR, info, spline, tools,
En francès: ppp,
Lletra solta: Y, p,
Tot majúscules: BMP, FILEHEADER, GUID, INFOHEADER, LHS, RHS, STDINFILENO,
Amb dígit: Enllaç1, Enllaç2, dup2,
Amb símbol: %0.2f%%, %03d, %d, %dx%d, %f, %s, puntd'spline,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... -1) No s'ha pogut obrir el conducte a (dup2( p[0], STDINFILENO ) == -1) No s'h...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...or La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repete...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repeteix ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...e la tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
... tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està enll...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ió del vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcu...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...el vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcula e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (6)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra buida; família buida; lletra tipogràfica buida; família tipogràfica buida
Més informació
...ext no es pot inicialitzar conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació
...tzar Color Color del text Família de tipus de lletra Estil Normal Inclinada Cursiva Pes...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...ció del text Origen Posició del text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...l text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar Interlletratge A...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica
Més informació
... vores Inverteix No s'ha carregat cap tipus de lletra, no es renderitzarà cap text. El text ...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...rà cap text. No es pot definir la mida del tipus de lletra. No es pot analitzar la seqüència mult...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a renderitzar
... conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del text Família de tipu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar
...d Conjunt de regió Conjunt de regions per combinar Limita Filtres Inverteix el negatiu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
...porta la imatge Nom del fitxer Fitxer per importar Desfasament de temps Desfasament de t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
...ral Sentit horari No hi ha cap fitxer per carregar. No s'ha pogut crear el fitxer tempora...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
... línia origen Vèrtexs Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...avançat Geometria Una llista de punts d'spline Amplària del contorn Amplària g...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...dependents La primera tangent del punt d'spline La segona tangent del punt d'spl...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...nt d'spline La segona tangent del punt d'spline Separa el radi Si està marcada,...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mantingues; Manté; Mantén; Mentin; Mentir; Mantinc; Sentin; Matin; Mengin; Mentit
... Utilitza un bisell en les cantonades Mantín el bisell circular Regió Estrella Ra...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua
...t. S'ignora el contingut... Valor buit use="" en No s'ha pogut carregar el subll...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...eix tests de referència Extrau l'alfa Afig capes de a la composició Mostra els d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (3)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: operació. I; operació, i; operació i
...vertir Enllaç1 El primer operand de l'operació I Enllaç2 El segon operand de l'operaci...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: operació. I; operació, i; operació i
...ració I Enllaç2 El segon operand de l'operació I Valor per a convertir la cadena Amplà...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: booleana. O; booleana, o; booleana o
...ode de valor utilitzat per a l'operació booleana O Base La base que s'ha d'elevar a l'ex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva
...gut -- No es pot crear una superfície objectiu. Profunditat Z Modifica la posició de...
Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: activades
...unt de l'spline Defineix les posicions activat i desactivat en relació amb els punts v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)
Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: crear-la
...%s» no té l'enllaç %d (%s) No es pot crear la Falta el contingut a o falta l'eleme...
Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: crear-la
...ut a o falta l'element «ús» No es pot crear la Hi ha dades incorrectes en S'espera...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
...de valor «%s» no accepta el tipus «%s». :tipus incorrecte Un o dos dels meus par...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
... renderització. S'està renderitzant... : Renderitzat en segons. Fet. Config...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INTENTAT_VEURE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «difuminant»?
Suggeriments: Difuminant
... de trama de línies Difuminat gaussià Difuminat circular Il·luminació Ombreig Angle ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: regions
...ilitza la luminància Sòlid Conjunt de regió Conjunt de regions per combinar Limit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan
...ió de l'spline de destinació Amplària Quant s'estén el resultat perpendicularment a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASCAS_TASQUES (1)
Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: capaç; capes; cases; caps; cames; capa; cares; copes; mapes; repàs
...ica la posició de la capa en la pila de capas Superior esquerre Angle superior esqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...«%s» és incorrecte en té un atribut «pos» que falta No es pot crear amb el tip...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: admès
...d %s no sembla ser un fitxer de paleta admés Compost Directe Damunt Directe damu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)
Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva
...'os i dels seus fills alineada sobre la seua longitud Amplària de l'extrem Amplàri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a
...e referència Extrau l'alfa Afig capes de a la composició Mostra els detalls espec...
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:950(#157)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58
msgid "Super Sample"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1257(#210)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1294(#216)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "La lectura de mapes de bits comprimits no està implementada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1313(#219)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1319(#220)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:264
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer al fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1325(#221)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:271
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
msgid "Unable to write info header"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera d'informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1334(#222)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:163 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:172
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:179 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:189
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:197 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:202
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:215
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:224
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a encodev."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1529(#256)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Clar sobre l'ombra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2155(#361)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr "No hi ha cap fitxer per carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2186(#366)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2192(#367)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "S'ha arribat al final del flux i no s'ha trobat la capçalera PPM."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2210(#370)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr "El fitxer ha acabat prematurament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2215(#371)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:153
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el conducte a la utilitat de conversió d'imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2325(#390)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Super Sampling"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2480(#416)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:445
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr ""
"Si s'habilita, el canal alfa del degradat es multiplica per la mida de la "
"tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2495(#418)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:450
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Si s'habilita, renderitza la planta en la direcció oposada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2557(#429)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:480
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "L'arrossegament alenteix el creixement."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2737(#464)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2742(#465)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2752(#467)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/layer.cpp:841
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "No es pot crear una superfície objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3197(#553)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:165 ../src/synfig/listimporter.cpp:166
msgid "No images in list"
msgstr "No hi ha cap imatge en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3226(#558)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:218
msgid "Too many warnings"
msgstr "Hi ha massa avisos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3267(#564)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1660
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "No es pot crear <animated> amb el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3342(#576)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1938
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "L'atribut «%s» en <%s> fa referència a un ID desconegut «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3369(#580)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2036
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "L'anàlisi de «%s» ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3416(#588)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2659
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'"
msgstr "S'esperava un node de valor. Fa referència a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3489(#600)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2860
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "La capa ha rebutjat l'enllaç al llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3523(#606)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3185 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3193
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "L'alçària i amplària del llenç no han de ser inferiors a u."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3596(#620)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3527
msgid "Can't find linked file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer enllaçat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3601(#621)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3538 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3594
msgid "Can't open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3717(#643)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/main.cpp:336 ../src/synfig/main.cpp:338
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "S'estan carregant els mòduls des de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3750(#649)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3762(#651)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:155
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3768(#652)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:159
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3774(#653)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt d'entrada del mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3785(#655)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:192
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Satisfactori per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3807(#659)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:305
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3813(#660)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3994(#694)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4007(#696)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:221 ../src/synfig/target_scanline.cpp:293
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 ../src/synfig/target_scanline.cpp:450
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Ha fallat la renderització accelerada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4035(#701)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:308 ../src/synfig/target_scanline.cpp:466
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "No es pot aplicar la superfície a l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4061(#706)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr ""
"Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps, se suposa FOTOGRAMES (\""
"%s\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4110(#714)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:81
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Tipus incorrecte: el node de valor «%s» no accepta el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4351(#750)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1190
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: No podeu utilitzar un %s en un node de valor animat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4380(#755)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:908
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340
msgid "No entries in list"
msgstr "No hi ha cap entrada en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4729(#821)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:320
msgid "Bad type for composite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a compondre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5475(#965)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a composició radial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5891(#1043)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/main.cpp:108
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "ERROR FATAL: la versió del Synfig no és compatible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6062(#1076)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Estableix el valor d'antialiàsing per a la renderització paramètrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6092(#1081)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Renderitza el llenç amb l'ID donat en lloc de l'ID arrel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6217(#1106)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Mostra la descripció, la informació de paràmetre, etc. de la capa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6459(#1150)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:89
msgid "Frame Rate"
msgstr "Nombre d'imatges per segon "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 52 problems.
Fitxer analitzat: synfig/studio/studio.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (72)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autorecuperació, backgroundfirstcolor, backgroundsecondcolor, getcanvas, gpl, gridcolor, guidecolor, libtheora, lleç, lst, multiplicaopacitat, ogg, pinzelladesperradi, pinzelladesperradireal, pinzelladespersegon, sfg, sif, sifz, spal, subcanvas, waypoint, xerakko,
Primera lletra majúscula: Embid, Huffyuv, Milvaques, Mypaint, Satistactòria, Sorenson, Synfig, Theora,
En anglès: Category, FPS, Flash, Gnome, HDTV, Id, Maj, Miguel, Spark, Spline, Studio, TAB, Video, XOR, spline, splines, sprite,
Lletra solta: p,
Tot majúscules: AVC, ETL, FLV, GTK, HSL, HSV, JMP, MJPEG, NTSC, SYNFIGPYTHONBINARY, TBC, TCB, YUV,
CamelCase: ActivepointSetOff, ActivepointSetOn, DivX, HuffYUV, LinkCount, RendDesc, WPList,
Amb dígit: 2K,
Amb símbol: %d, %s, nom%08d,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (46)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
... del Gnome per a fitxers d'imatges/sif Afig un esquelet (simple) Mostra totes les ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: torni; torno; torna; tornar; tornat; tornem; tornen; tornes; tornà; tornés
...zellada. També es pot configurar perquè torne a zero periòdicament mentre us moveu. V...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui; tingué; tingut; tinguem; tingués; tinta; tingueu; vingué; tinguda; tinguí
... pinzellada final, posat que cada píxel tinga pinzellades (pinzelladesperradi*2) de m...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: siguin; siguem; sigueu; situen; signen; seguen; sirguen; soguen
...nera que les pinzellades de radis grans siguen més transparents 2) No es modificarà el...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...per a la velocitat gruixuda. Tremolor Afig un desfasament aleatori a la posició qu...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...en del temps). Soroll en el seguiment Afig aleatorietat al punter. Això usualment ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: arribi; arribo; arriba; arribar; arribat; arribem; arriben; arribes; arribà; arribés
...moure perquè l'entrada de la pinzellada arribe a 1.0. Aquest valor és logarítmic, els ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depengui; depengué; depenia; depengués; depengem; depengen; depenges; depengeu; depengi; depengí
... avall). La idea és que aquesta entrada depenga d'una mescla de pressió, velocitat, qua...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depenguin; depengués; depengen; depenguem; depengueu; depengué
...i després fer que uns altres paràmetres depenguen d'aquesta «entrada personalitzada», en ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: necessiti; necessita
...petir la combinació en cada lloc que es necessite. Si la canvieu per «aleatori» podeu gen...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: adapti; adapta
...lor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor alt fa que s'a...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: adapti; adapta
...e més ràpidament. Un valor alt fa que s'adapte amb més suavitat. Bloqueja l'alfa No ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
....0 el canal alfa es bloqueja totalment Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig un nou fotograma clau Propietats del f...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
.../DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...sion 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...sion 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu
...storial No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu
...? Buida No podreu refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu
...No podreu desfer ni refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar les p...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...e capa Capa nova Metadades del llenç Afig una nova entrada de metadades Afig una...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...nç Afig una nova entrada de metadades Afig una nova entrada de metadades al lleç ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...avegador de paletes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn act...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...etes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn actual a la paleta...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: existeix; existia; existir; existit; existís; existim; existí; existiu
... de fitxer No es pot comprovar si «%s» existix. Ja hi ha un fitxer amb el nom "%s". V...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: pengi; penja
...un error que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestr...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: congeli; congelo; congela; congelar; congelat; congelen; congeles; congeleu; congelem; congelà
...or que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestra de lle...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui; estigué; estima; estigués; estiguem; estigueu; castiga; estira; espiga; artiga
...stat anterior. Esperem que aquest error estiga resolt en versions futures. Entesos! ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...al fotograma següent Bucle d'animació Afig una capa al conjunt Suprimeix una capa...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin; pogués; juguen; paguen; puguem; pugen; pugueu; pogué; peguen; pugnen
...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquest fitxer i torneu...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin; pogués; juguen; paguen; puguem; pugen; pugueu; pogué; peguen; pugnen
...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquesta composició i t...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Obtingues; Obté; Obtén; Obrin; Optin; Obtinc; Obstin; Sobtin
...erència Preguntes més freqüents /PMF Obtín suport Quant al Synfig Studio Espereu...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...Llenç seleccionat Interfície de llenç Afig un punt actiu Descripció de valor Pun...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix; afegeixo; faig
... procedir. Açò és un error. Simplement afig una interpolació Node de valor de dest...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...angents Divideix les tangents de «%s» Afig el llenç descendent El nom que voleu q...
Missatge: Aquest verb hauria d’estar en subjuntiu. És correcte en la varietat valenciana.
Suggeriments: tingui
... llenç descendent El nom que voleu que tinga aquest llenç Estableix la descripció d...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...ió nou Aplica el degradat per defecte Afig capes al conjunt Capa que s'ha d'afegi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
... Ja hi ha un conjunt amb el nom «%s». Afig un fotograma clau Nou fotograma clau ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...ou de la capa La capa ja no existeix. Afig una capa Capa que s'ha d'afegir Crea ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: utilitzi; utilitza
... Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant. El valor de ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...ripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor Nou node de valor No...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...s. Insereix un element (intel·ligent) Afig una interpolació Interpolació nova In...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix; faig
...erpolació que s'ha d'afegir Temps on s'afig la interpolació Ja hi ha una interpola...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Iter» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ter; citar; iber; tar; úter; fitar; fiter; èter; ítem; gitar
...ha de suprimir L'ID únic no correspon; iter=%d, waypoint=%d El temps no correspon;...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Iter» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ter; citar; iber; tar; úter; fitar; fiter; èter; ítem; gitar
...%d, waypoint=%d El temps no correspon; iter=%s, waypoint=%s No es pot crear la ref...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...arada. Ha fallat l'acció de moviment. Afig una capa a El nom és buit. El fitxer ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (12)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...minats Editor d'interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau ante...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...incipi Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma anterior Reprodueix Posa...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ma anterior Reprodueix Posa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...osa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma clau següent Vés al final...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...següent Vés al fotograma clau següent Vés al final Temps final Bucle Desactiva...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ixa resolució Commuta la pell de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotog...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...egüent Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...lau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma anterior Avança Retroced...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...El mode d'animació està activat. JACK Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... JACK Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma següent Bucle d'animació ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (9)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: desviacions
...a cada pinzellada. 0.0 desactivat 1.0 desviació estàndard està a un radi base de distàn...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: girs
...i del to del color 0.0 desactivat 0.5 gir de 180 graus en sentit antihorari del t...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: gomes
...a d'esborrar 0.0 pinta normalment 1.0 goma d'esborrar estàndard 0.5 els píxels po...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: versions
...nson H.263 H.263+ / H.263-1998 / H.263 versió 2 Huffyuv / HuffYUV libtheora Theora ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vídeos
...(Motion JPEG) MPEG-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts
...G-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts
...cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 p...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts
...t 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 p...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts
...t 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPESSOR (8)
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària
...a: Relació del radi: Polígon regular Espessor interior: Tangent interior: Espessor ...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària
... Espessor interior: Tangent interior: Espessor exterior: Tangent exterior: Estrella ...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària
...ext nou Text d'entrada Text: Eina d'espessor Creixement relatiu Creixement: Espes...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària
...essor Creixement relatiu Creixement: Espessor de l'esbós Llenç [Sense nom] Tipus ...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària
...a les anses de radi Mostra les anses d'espessor Mostra les anses de posició dels punts...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària
...ostra les anses de posició dels punts d'espessor Mostra les anses d'angle Mostra les a...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària
...tza Edita la interpolació Estableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor p...
Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària
...stableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor per defecte Aplica Estableix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_ÓS (5)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os
...nllaçar a l'spline Origen Enllaça a l'ós Descripció del valor que s'ha d'enllaç...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os
...ipció del valor que s'ha d'enllaçar a l'ós Descripció del valor en l'ós pare Con...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os
...laçar a l'ós Descripció del valor en l'ós pare Connecta Connecta «%s» a «%s» D...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os
...ot crear un nou node de valor. Crea un ós fill Desconnecta Desconnecta %s Expo...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os
...a l'esquelet Descripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor N...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...a una pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0,...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a implementar
...: Synfig %s GTK+ %d.%d.%d Opcions Per implementar Propietats del llenç Informació del l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a implementar
... fitxer Inactiu ERROR Característica per implementar Visualització del llenç Activa JACK ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar
...pes que s'han d'agrupar No hi ha capes per agrupar. Aquesta capa no té un llenç pare. ge...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...ogut obrir el fitxer. Spline nou Eina d'spline Nom: Tipus de capa: Crea una c...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...arreja utilitzat per als cercles Punts d'spline: Desplaçament: Inverteix Caigu...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...gle Real Vector Color Segment Punt d'spline Llista Cadena Degradat Eina d...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...angents de «%s» Node de valor del punt d'spline No s'ha pogut trobar l'acció d'e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora
...ou El marc nou s'ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La c...
Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora
...ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La capa selector ja no...
Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora
... capa selector ja no existeix. La capa selector ja no pertany a aquest llenç. Només s'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues
...del paràmetre radi. Si es fa ací, hi ha dos diferències: 1) El valor d'opacitat es ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues
... no ha finalitzat encara. 2.0 significa dos vegades el que tarda d'anar de 0.0 a 1....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia
... 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmet...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia
...rsion 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmetres FFmpeg Còdecs de v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisit; Sol·licitud; Petició
...ió. Aquest programa pot ser inestable. Requeriment d'eixida Hi ha tasques en execució act...
Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit; sol·licitud; petició
...s i torneu-ho a provar. S'ha enviat el requeriment d'eixida. Tots els fitxers (*.*) Impo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_DOS_TOTS_DOS (2)
Missatge: Probablement és més adequat dir «tots».
Suggeriments: tots
...i ha igualtat per al més referenciat, i els dos són animats; s'utilitza el que té m...
Missatge: Probablement és més adequat dir «tots».
Suggeriments: tots
...i ha igualtat per al més referenciat, i els dos són nodes animats que es poden enll...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...s és paral·lel a la tauleta i 90.0 quan es perpendicular. Ascensió Ascensió rect...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_NO_LINEALITAT (1)
Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: no-linealitat
...». Linealitza l'opacitat Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzell...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "per
...ypaint no necessita una pressió mínima. " per a començar a dibuixar Duració de la pi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...alt). Això ocorre per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha passat, si le...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, tal; ? Tal
...fectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0, o bé logarítmic? ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)
Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: constrènyer
... Alt per a canviar l'escala Maj per a constrényer Eina de polígon Crea una capa de polí...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_OMBREJAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig
...pa de patró XOR Capa de bisell Capa d'ombrejat Capa de rotació Capa de translació C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: interpolar; Interpol; interpolat
...ió a plana Estableix la interpolació a interpola Estableix la interpolació en punta Es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...fig Studio. No es pot guardar a «%s». Actualment hi ha un error quan s'utilitza «Anomena...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DL_DEL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «del»? «dl» pot ser una abreviatura (decilitre, dilluns).
Suggeriments: del
...l valor que s'ha d'enllaçar Descripció dl valor que s'ha d'enllaçar a l'spline O...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex
... és vàlid, és massa gran. LinkCount=%d, Index=%d El pare no accepta l'enllaç. El pa...
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Habilita el generador de miniatures"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:343(#50)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr ""
"Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzellades, una "
"sobre una altra. Aquesta correcció hauria de proporcionar una resposta de "
"pressió més lineal («natural») quan la pressió s'estableix a "
"multiplica_opacitat, com es fa freqüentment. 0.9 està bé per a pinzellades "
"estàndard; establiu un valor menor si el pinzell té molta dispersió, o major "
"si utilitzeu pinzellades_per_segon.\n"
"0.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a les pinzellades individuals."
"\n"
"1.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a la pinzellada final, posat "
"que cada píxel tinga pinzellades (pinzellades_per_radi*2) de mitjana per "
"cada pinzellada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:407(#58)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)"
msgstr ""
"Quantes pinzellades es dibuixen mentre el punter es mou a una distància d'un "
"radi del pinzell (més precís: el valor base del radi)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:421(#60)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr ""
"El mateix que el de dalt, però s'utilitza el radi dibuixat realment, que pot "
"variar dinàmicament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:435(#62)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Pinzellades per segon, no importa com de lluny es mou el punter."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:475(#68)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Com el «filtre de velocitat fina», però l'abast és diferent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:503(#72)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Com la «gamma de velocitat fina» però per a la velocitat gruixuda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:549(#78)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Com de lent el desfasament torna a zero quan el cursor es deté."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:574(#82)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr ""
"Similar al de dalt, però per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha "
"passat si les pinzellades no depenen del temps)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:588(#84)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr ""
"Afig aleatorietat al punter. Això usualment genera moltes línies xicotetes "
"en direccions aleatòries. Es pot provar això juntament amb el «seguiment "
"lent»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:805(#110)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr ""
"Quanta pressió és necessària per a iniciar una pinzellada. Això afecta "
"solament l'entrada de pinzellada. El Mypaint no necessita una pressió mínima."
"\n"
"\" per a començar a dibuixar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:877(#120)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr ""
"Relació d'aspecte de les pinzellades. Ha de ser >= 1.0, on 1.0 significa una "
"pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a "
"0.0, o bé logarítmic? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:910(#124)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr ""
"Un valor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor "
"alt fa que s'adapte amb més suavitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:1000(#138)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:390
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2249(#370)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:53
msgid "This tool has no options"
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2819(#466)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/instance.cpp:543 ../src/gui/render.cpp:464
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el nom \"%s\". Voleu reemplaçar-lo?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2826(#467)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:263
#: ../src/gui/instance.cpp:547 ../src/gui/render.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a \"%s\". Si el reemplaceu se sobreescriurà el seu "
"contingut."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2851(#471)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:4254
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3021(#492)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:759
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informació: Fan falta almenys dos (2) punts per a crear un spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3031(#494)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:809
msgid "Unable to add value node"
msgstr "No es pot afegir node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3077(#495)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:856 ../src/gui/states/state_bline.cpp:926
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1153
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:858
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1080
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1163
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1246
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1455 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1476
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1503 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1543
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1597 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1632
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1649 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2350
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:607
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:627
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1363
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1384
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1451
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1508
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1531
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2266
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:758
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:837
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:910
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:980
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1058
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1137
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:748
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:789
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:863
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:934
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1015
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:954 ../src/gui/states/state_star.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1112 ../src/gui/states/state_star.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1270 ../src/gui/states/state_star.cpp:1354
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:595
msgid "Unable to create layer"
msgstr "No es pot crear la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3098(#497)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:883 ../src/gui/states/state_bline.cpp:906
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:959
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:981
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:869
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:891
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:822
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:844
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1066 ../src/gui/states/state_star.cpp:1088
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "No es pot crear una capa de degradat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3119(#499)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:954 ../src/gui/states/state_bline.cpp:976
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1034
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1056
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:939
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:961
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:893
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:915
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1141 ../src/gui/states/state_star.cpp:1163
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "No es pot crear una capa de planta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3147(#501)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1054
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1141
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2376 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2387
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2898
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2292
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2780
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:973
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1224 ../src/gui/states/state_star.cpp:1246
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "No es pot crear una capa de regió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3172(#503)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1111
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1133
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1223
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1612
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1096
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1075
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1308 ../src/gui/states/state_star.cpp:1330
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3197(#505)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1212
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1284
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1306
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1664
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1175
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1132
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1392 ../src/gui/states/state_star.cpp:1414
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn avançat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3227(#510)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1805
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug"
""
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar on inserir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És "
"convenient que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3236(#511)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1825
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És convenient "
"que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3393(#540)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:903
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "No es pot crear una capa de cercle."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3485(#557)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2512 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2416
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit inferior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3495(#558)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2748 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2461
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2504
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2652
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2695
msgid "Unable to insert item"
msgstr "No es pot inserir l'element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3502(#559)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2576 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2767
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2480
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2671
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "No es pot establir el tancament de l'spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3508(#560)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2607
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit superior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3540(#566)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "No hi ha cap capa ací."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3545(#567)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "No es pot establir el color de la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3613(#580)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:185
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "La tecla Maj commuta els eixos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3671(#591)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:816
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:818
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "No es pot crear una capa de polígon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3744(#605)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "No es pot guardar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3754(#607)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "No es pot carregar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3863(#628)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1008
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "No es pot crear una capa d'estrella."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4056(#655)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:722
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:737
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "No es pot trobar el fotograma clau en la taula."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4061(#656)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:728
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "No hi ha cap fotograma clau en aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4179(#674)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:147
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4856(#795)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1675
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Mostra les anses d'escalat recursiu de l'os "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5217(#865)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer una recuperació completa des de l'últim tancament "
"problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5224(#866)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1657
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "No s'ha pogut recuperar des de l'últim tancament problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5303(#878)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2304
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr ""
"Hi ha tasques en execució actualment. Cancel·leu-les i torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5310(#879)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2317
msgid "Quit Request sent"
msgstr "S'ha enviat el requeriment d'eixida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5526(#918)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3881 ../src/gui/app.cpp:3982 ../src/gui/app.cpp:4173
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut crear una instància per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5531(#919)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3910 ../src/gui/app.cpp:4014
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "No s'ha capturat l'error en obrir el fitxer (ERROR)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5778(#966)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1458 ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/gui/instance.cpp:804
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5788(#968)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1461 ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i guarda"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6311(#1069)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Capa de supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6428(#1092)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Es desbloquegen els fotogrames clau anteriors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6448(#1096)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "El mode d'animació està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6453(#1097)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:287
msgid "Animate Mode On"
msgstr "El mode d'animació està activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6682(#1140)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:425 ../src/gui/instance.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "No es pot guardar a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6835(#1165)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1439
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "No s'ha pogut convertir a una interpolació animada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6840(#1166)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1456
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir una interpolació intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6846(#1167)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1469
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "No es pot establir el punt d'interpolació donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6877(#1173)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/main.cpp:109
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "El Synfig Studio ja està en execució."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7305(#1256)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:406
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Es necessita un nom de fitxer per a aquest objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7335(#1261)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:533
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7463(#1280)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7469(#1281)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest punt actiu ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7498(#1285)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:258
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:279
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "No s'ha trobat el punt actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7544(#1293)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:172
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "El punt actiu que s'ha d'eliminar ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7593(#1300)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:215
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:460
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:215
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:343
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:456
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7873(#1351)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nou fotograma clau"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7887(#1353)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:237
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:232
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix un fotograma clau en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7894(#1354)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:238
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7919(#1358)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:128
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:148
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:130
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "No et pot trobar el fotograma clau donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8071(#1383)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:143
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa selector ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8076(#1384)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:148
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Només s'admeten les capes en línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8086(#1386)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:153
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "La capa de base de la imatge ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8113(#1390)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:167
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:183
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8156(#1398)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:190
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "No es pot generar un nom vàlid per al llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8161(#1399)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:229
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "No es pot crear un directori en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8166(#1400)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:232
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "No es pot copiar el fitxer en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8190(#1404)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "No hi ha capes per agrupar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8197(#1405)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Aquesta capa no té un llenç pare."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8266(#1418)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:167
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8276(#1420)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:132
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "No podeu ajustar les capes animades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8364(#1437)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:168
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "No podeu moure capes directament entre composicions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8386(#1441)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:148
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "La capa no reconeix el nom del paràmetre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8401(#1444)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:136
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8411(#1446)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:133
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Node de valor adjunt al paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8566(#1474)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8584(#1476)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:983
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:420
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor» (és un "
"error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8598(#1478)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "New Selected Layer"
msgstr "S'ha seleccionat una capa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8612(#1480)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "S'ha seleccionat un llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8626(#1482)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "S'ha seleccionat un valor base nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8641(#1484)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "S'ha seleccionat un nou punt de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8796(#1510)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:194
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "No es pot crear un nou node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8879(#1525)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:252
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr ""
"Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8885(#1526)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:317
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "El valor de base ja s'ha exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8890(#1527)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:325
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "No es pot exportar el paràmetre (és un error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8905(#1530)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:91
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Descripció del valor a enllaç intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9007(#1546)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:160
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "No s'ha trobat l'acció (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9048(#1553)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:417
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a la composició (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9054(#1554)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:534
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a una composició radial (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9099(#1561)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:777
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr ""
"No es permet establir el límit inferior igual o major que el límit superior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9107(#1562)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:958
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr ""
"La manipulació directa d'aquest tipus de node de valor no està implementada "
"encara."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9134(#1565)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:955
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr ""
"Heu d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular directament aquest "
"valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9141(#1566)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:974
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Aquest tipus de descripció de valor no s'admet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9172(#1572)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nou node de valor"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9182(#1574)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9237(#1584)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOff»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9242(#1585)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOn»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9306(#1595)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:138
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "El pare no accepta l'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9312(#1596)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "El pare no accepta l'antic enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9353(#1603)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Un node de valor amb aquest ID ja existeix en el llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9358(#1604)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Un node de valor amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9529(#1636)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt en el temps (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9535(#1637)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquesta interpolació ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9606(#1649)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9624(#1652)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:195
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:260
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "No s'ha trobat la interpolació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9629(#1653)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "La interpolació que s'ha de suprimir ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9689(#1664)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9694(#1665)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:173
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "L'acció no està preparada, no es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9699(#1666)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:179
msgid "Unable to change mode"
msgstr "No es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9710(#1667)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:419
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:482
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:515
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:804
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:934
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1099
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1121
msgid "Action Not Ready"
msgstr "L'acció no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9715(#1668)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:442
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "L'acció de moviment no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9756(#1676)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:759
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:776
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «So»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9772(#1679)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:825
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "No es pot obrir aquesta composició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9777(#1680)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:829
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «Grup»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9782(#1681)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:833
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "No s'ha pogut establir el bloqueig dels fills en el llenç importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 127 problems.