Aquest informe és generat el 20/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: synfig/core/core.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (52)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: avconv, bitcount, desc, elementguió, encodev, ffmpeg, imagemagick, influência, libav, ltdlinit, multibyte, multifil, nodedevaloros, objecteos, parellospes, pid, puntamplària, retlist, roració, subllenç,

Primera lletra majúscula: Esferitza, Metaballs, Svg, Synfig,

En anglès: BITMAP, Julia, Spline, Time, XOR, info, spline, tools,

En francès: ppp,

Lletra solta: Y, p,

Tot majúscules: BMP, FILEHEADER, GUID, INFOHEADER, LHS, RHS, STDINFILENO,

Amb dígit: Enllaç1, Enllaç2, dup2,

Amb símbol: %0.2f%%, %03d, %d, %dx%d, %f, %s, puntd'spline,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS7
TIPUS_DE_LLETRA6
PER_INFINITIU4
DE_SCHOLA4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
MAJUSCULA_IMPROBABLE3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB2
ESPAIS_SOBRANTS2
INTENTAT_VEURE1
NOUN_PLURAL1
QUANT_QUAN1
TASCAS_TASQUES1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:42

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... -1) No s'ha pogut obrir el conducte a (dup2( p[0], STDINFILENO ) == -1) No s'h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...or La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repete...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repeteix ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...e la tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

... tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està enll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ió del vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...el vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcula e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (6)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra buida; família buida; lletra tipogràfica buida; família tipogràfica buida
Més informació

...ext no es pot inicialitzar conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...tzar Color Color del text Família de tipus de lletra Estil Normal Inclinada Cursiva Pes...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ció del text Origen Posició del text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar Interlletratge A...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica
Més informació

... vores Inverteix No s'ha carregat cap tipus de lletra, no es renderitzarà cap text. El text ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...rà cap text. No es pot definir la mida del tipus de lletra. No es pot analitzar la seqüència mult...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a renderitzar

... conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del text Família de tipu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...d Conjunt de regió Conjunt de regions per combinar Limita Filtres Inverteix el negatiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...porta la imatge Nom del fitxer Fitxer per importar Desfasament de temps Desfasament de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...ral Sentit horari No hi ha cap fitxer per carregar. No s'ha pogut crear el fitxer tempora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

... línia origen Vèrtexs Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...avançat Geometria Una llista de punts d'spline Amplària del contorn Amplària g...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...dependents La primera tangent del punt d'spline La segona tangent del punt d'spl...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...nt d'spline La segona tangent del punt d'spline Separa el radi Si està marcada,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mantingues; Manté; Mantén; Mentin; Mentir; Mantinc; Sentin; Matin; Mengin; Mentit

... Utilitza un bisell en les cantonades Mantín el bisell circular Regió Estrella Ra...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...t. S'ignora el contingut... Valor buit use="" en No s'ha pogut carregar el subll...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...eix tests de referència Extrau l'alfa Afig capes de a la composició Mostra els d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (3)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: operació. I; operació, i; operació i

...vertir Enllaç1 El primer operand de l'operació I Enllaç2 El segon operand de l'operaci...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: operació. I; operació, i; operació i

...ració I Enllaç2 El segon operand de l'operació I Valor per a convertir la cadena Amplà...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: booleana. O; booleana, o; booleana o

...ode de valor utilitzat per a l'operació booleana O Base La base que s'ha d'elevar a l'ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...gut -- No es pot crear una superfície objectiu. Profunditat Z Modifica la posició de...


Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: activades

...unt de l'spline Defineix les posicions activat i desactivat en relació amb els punts v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: crear-la

...%s» no té l'enllaç %d (%s) No es pot crear la Falta el contingut a o falta l'eleme...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: crear-la

...ut a o falta l'element «ús» No es pot crear la Hi ha dades incorrectes en S'espera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...de valor «%s» no accepta el tipus «%s».  :tipus incorrecte Un o dos dels meus par...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

... renderització. S'està renderitzant...  : Renderitzat en segons. Fet. Config...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INTENTAT_VEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «difuminant»?
Suggeriments: Difuminant

... de trama de línies Difuminat gaussià Difuminat circular Il·luminació Ombreig Angle ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: regions

...ilitza la luminància Sòlid Conjunt de regió Conjunt de regions per combinar Limit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...ió de l'spline de destinació Amplària Quant s'estén el resultat perpendicularment a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASCAS_TASQUES (1)


Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: capaç; capes; cases; caps; cames; capa; cares; copes; mapes; repàs

...ica la posició de la capa en la pila de capas Superior esquerre Angle superior esqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...«%s» és incorrecte en té un atribut «pos» que falta No es pot crear amb el tip...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: admès

...d %s no sembla ser un fitxer de paleta admés Compost Directe Damunt Directe damu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...'os i dels seus fills alineada sobre la seua longitud Amplària de l'extrem Amplàri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...stà marcada, «color d'inici» s'utilitza a l'inici del degradat resultant Especif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...e referència Extrau l'alfa Afig capes de  a la composició Mostra els detalls espec...

----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:950(#157)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58
msgid "Super Sample"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1257(#210)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1294(#216)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "La lectura de mapes de bits comprimits no està implementada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1313(#219)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1319(#220)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:264
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer al fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1325(#221)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:271
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
msgid "Unable to write info header"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera d'informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1334(#222)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:163 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:172
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:179 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:189
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:197 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:202
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:215
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:224
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a encodev."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1529(#256)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Clar sobre l'ombra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2155(#361)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr "No hi ha cap fitxer per carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2186(#366)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2192(#367)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "S'ha arribat al final del flux i no s'ha trobat la capçalera PPM."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2210(#370)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr "El fitxer ha acabat prematurament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2215(#371)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:153
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el conducte a la utilitat de conversió d'imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2325(#390)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Super Sampling"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2480(#416)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:445
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering
"
msgstr ""
"Si s'habilita, el canal alfa del degradat es multiplica per la mida de la "
"tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2495(#418)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:450
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Si s'habilita, renderitza la planta en la direcció oposada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2557(#429)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:480
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "L'arrossegament alenteix el creixement."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2737(#464)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2742(#465)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2752(#467)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/layer.cpp:841
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "No es pot crear una superfície objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3197(#553)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:165 ../src/synfig/listimporter.cpp:166
msgid "No images in list"
msgstr "No hi ha cap imatge en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3226(#558)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:218
msgid "Too many warnings"
msgstr "Hi ha massa avisos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3267(#564)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1660
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "No es pot crear <animated> amb el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3342(#576)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1938
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "L'atribut «%s» en <%s> fa referència a un ID desconegut «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3369(#580)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2036
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "L'anàlisi de «%s» ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3416(#588)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2659
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'"
msgstr "S'esperava un node de valor. Fa referència a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3489(#600)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2860
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "La capa ha rebutjat l'enllaç al llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3523(#606)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3185 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3193
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "L'alçària i amplària del llenç no han de ser inferiors a u."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3596(#620)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3527
msgid "Can't find linked file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer enllaçat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3601(#621)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3538 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3594
msgid "Can't open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3717(#643)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/main.cpp:336 ../src/synfig/main.cpp:338
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "S'estan carregant els mòduls des de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3750(#649)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3762(#651)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:155
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3768(#652)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:159
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3774(#653)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt d'entrada del mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3785(#655)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:192
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Satisfactori per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3807(#659)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:305
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3813(#660)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3994(#694)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4007(#696)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:221 ../src/synfig/target_scanline.cpp:293
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 ../src/synfig/target_scanline.cpp:450
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Ha fallat la renderització accelerada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4035(#701)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:308 ../src/synfig/target_scanline.cpp:466
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "No es pot aplicar la superfície a l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4061(#706)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr ""
"Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps, se suposa FOTOGRAMES (\""
"%s\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4110(#714)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:81
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Tipus incorrecte: el node de valor «%s» no accepta el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4351(#750)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1190
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: No podeu utilitzar un %s en un node de valor animat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4380(#755)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:908
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340
msgid "No entries in list"
msgstr "No hi ha cap entrada en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4729(#821)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:320
msgid "Bad type for composite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a compondre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5475(#965)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a composició radial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5891(#1043)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/main.cpp:108
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "ERROR FATAL: la versió del Synfig no és compatible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6062(#1076)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Estableix el valor d'antialiàsing per a la renderització paramètrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6092(#1081)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Renderitza el llenç amb l'ID donat en lloc de l'ID arrel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6217(#1106)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Mostra la descripció, la informació de paràmetre, etc. de la capa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6459(#1150)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:89
msgid "Frame Rate"
msgstr "Nombre d'imatges per segon "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 52 problems.

Fitxer analitzat: synfig/studio/studio.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (75)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autorecuperació, backgroundfirstcolor, backgroundsecondcolor, getcanvas, gpl, gridcolor, guidecolor, libtheora, lleç, lst, multiplicaopacitat, ogg, pinzelladesperradi, pinzelladesperradireal, pinzelladespersegon, sfg, sif, sifz, spal, subcanvas, waypoint, xerakko,

Primera lletra majúscula: Embid, Huffyuv, Milvaques, Mypaint, Satistactòria, Sorenson, Synfig, Theora,

En anglès: Category, FPS, Flash, Gnome, HDTV, Id, Maj, Miguel, Spark, Spline, Studio, TAB, Video, XOR, spline, splines, sprite,

Lletra solta: B, R, Y, p,

Tot majúscules: AVC, ETL, FLV, GTK, HSL, HSV, JMP, MJPEG, NTSC, SYNFIGPYTHONBINARY, TBC, TCB, YUV,

CamelCase: ActivepointSetOff, ActivepointSetOn, DivX, HuffYUV, LinkCount, RendDesc, WPList,

Amb dígit: 2K,

Amb símbol: %d, %s, nom%08d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL46
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS12
CONCORDANCES_NUMERALS9
ESPESSOR8
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_ÓS5
PER_INFINITIU4
DE_SCHOLA4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES2
MEDIAR2
REQUERIMENT_REQUISIT2
ELS_DOS_TOTS_DOS2
ES1
CA_COMPOUNDS_NO_LINEALITAT1
ESPAIS_SOBRANTS1
UNPAIRED_BRACKETS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
NOMS_OPERACIONS_OMBREJAT1
PREP_VERB_CONJUGAT1
COMMA_ADVERB1
DL_DEL1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX1
Total:110

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (46)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

... del Gnome per a fitxers d'imatges/sif Afig un esquelet (simple) Mostra totes les ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: torni; torno; torna; tornar; tornat; tornem; tornen; tornes; tornà; tornés

...zellada. També es pot configurar perquè torne a zero periòdicament mentre us moveu. V...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui; tingué; tingut; tinguem; tingués; tinta; tingueu; vingué; tinguda; tinguí

... pinzellada final, posat que cada píxel tinga pinzellades (pinzelladesperradi*2) de m...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: siguin; siguem; sigueu; situen; signen; seguen; sirguen; soguen

...nera que les pinzellades de radis grans siguen més transparents 2) No es modificarà el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...per a la velocitat gruixuda. Tremolor Afig un desfasament aleatori a la posició qu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...en del temps). Soroll en el seguiment Afig aleatorietat al punter. Això usualment ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: arribi; arribo; arriba; arribar; arribat; arribem; arriben; arribes; arribà; arribés

...moure perquè l'entrada de la pinzellada arribe a 1.0. Aquest valor és logarítmic, els ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depengui; depengué; depenia; depengués; depengem; depengen; depenges; depengeu; depengi; depengí

... avall). La idea és que aquesta entrada depenga d'una mescla de pressió, velocitat, qua...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depenguin; depengués; depengen; depenguem; depengueu; depengué

...i després fer que uns altres paràmetres depenguen d'aquesta «entrada personalitzada», en ...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: necessiti; necessita

...petir la combinació en cada lloc que es necessite. Si la canvieu per «aleatori» podeu gen...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: adapti; adapta

...lor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor alt fa que s'a...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: adapti; adapta

...e més ràpidament. Un valor alt fa que s'adapte amb més suavitat. Bloqueja l'alfa No ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

....0 el canal alfa es bloqueja totalment Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig un nou fotograma clau Propietats del f...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

.../DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...sion 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...sion 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu

...storial No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu

...? Buida No podreu refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu; hageu; hagen; hagueu; hages; haveu; hagem; hagés; haleu; rageu

...No podreu desfer ni refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar les p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...e capa Capa nova Metadades del llenç Afig una nova entrada de metadades Afig una...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...nç Afig una nova entrada de metadades Afig una nova entrada de metadades al lleç ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...avegador de paletes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn act...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...etes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn actual a la paleta...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: existeix; existia; existir; existit; existís; existim; existí; existiu

... de fitxer No es pot comprovar si «%s» existix. Ja hi ha un fitxer amb el nom "%s". V...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: pengi; penja

...un error que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: congeli; congelo; congela; congelar; congelat; congelen; congeles; congeleu; congelem; congelà

...or que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestra de lle...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui; estigué; estima; estigués; estiguem; estigueu; castiga; estira; espiga; artiga

...stat anterior. Esperem que aquest error estiga resolt en versions futures. Entesos! ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...al fotograma següent Bucle d'animació Afig una capa al conjunt Suprimeix una capa...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin; pogués; juguen; paguen; puguem; pugen; pugueu; pogué; peguen; pugnen

...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquest fitxer i torneu...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin; pogués; juguen; paguen; puguem; pugen; pugueu; pogué; peguen; pugnen

...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquesta composició i t...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Obtingues; Obté; Obtén; Obrin; Optin; Obtinc; Obstin; Sobtin

...erència Preguntes més freqüents /PMF Obtín suport Quant al Synfig Studio Espereu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...Llenç seleccionat Interfície de llenç Afig un punt actiu Descripció de valor Pun...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix; afegeixo; faig

... procedir. Açò és un error. Simplement afig una interpolació Node de valor de dest...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...angents Divideix les tangents de «%s» Afig el llenç descendent El nom que voleu q...


Missatge: Aquest verb hauria d’estar en subjuntiu. És correcte en la varietat valenciana.
Suggeriments: tingui

... llenç descendent El nom que voleu que tinga aquest llenç Estableix la descripció d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ió nou Aplica el degradat per defecte Afig capes al conjunt Capa que s'ha d'afegi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

... Ja hi ha un conjunt amb el nom «%s». Afig un fotograma clau Nou fotograma clau ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ou de la capa La capa ja no existeix. Afig una capa Capa que s'ha d'afegir Crea ...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: utilitzi; utilitza

... Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant. El valor de ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor Nou node de valor No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...s. Insereix un element (intel·ligent) Afig una interpolació Interpolació nova In...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix; faig

...erpolació que s'ha d'afegir Temps on s'afig la interpolació Ja hi ha una interpola...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Iter» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ter; citar; iber; tar; úter; fitar; fiter; èter; ítem; gitar

...ha de suprimir L'ID únic no correspon; iter=%d, waypoint=%d El temps no correspon;...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Iter» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ter; citar; iber; tar; úter; fitar; fiter; èter; ítem; gitar

...%d, waypoint=%d El temps no correspon; iter=%s, waypoint=%s No es pot crear la ref...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...arada. Ha fallat l'acció de moviment. Afig una capa a El nom és buit. El fitxer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (12)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...minats Editor d'interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau ante...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...incipi Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma anterior Reprodueix Posa...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ma anterior Reprodueix Posa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...osa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma clau següent Vés al final...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...següent Vés al fotograma clau següent Vés al final Temps final Bucle Desactiva...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ixa resolució Commuta la pell de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotog...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...egüent Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...lau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma anterior Avança Retroced...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...El mode d'animació està activat. JACK Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... JACK Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma següent Bucle d'animació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (9)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: desviacions

...a cada pinzellada. 0.0 desactivat 1.0 desviació estàndard està a un radi base de distàn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: girs

...i del to del color 0.0 desactivat 0.5 gir de 180 graus en sentit antihorari del t...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: gomes

...a d'esborrar 0.0 pinta normalment 1.0 goma d'esborrar estàndard 0.5 els píxels po...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: versions

...nson H.263 H.263+ / H.263-1998 / H.263 versió 2 Huffyuv / HuffYUV libtheora Theora ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vídeos

...(Motion JPEG) MPEG-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...G-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...t 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...t 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPESSOR (8)


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

...a: Relació del radi: Polígon regular Espessor interior: Tangent interior: Espessor ...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

... Espessor interior: Tangent interior: Espessor exterior: Tangent exterior: Estrella ...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...ext nou Text d'entrada Text: Eina d'espessor Creixement relatiu Creixement: Espes...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

...essor Creixement relatiu Creixement: Espessor de l'esbós Llenç [Sense nom] Tipus ...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...a les anses de radi Mostra les anses d'espessor Mostra les anses de posició dels punts...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...ostra les anses de posició dels punts d'espessor Mostra les anses d'angle Mostra les a...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...tza Edita la interpolació Estableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor p...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...stableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor per defecte Aplica Estableix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_ÓS (5)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os

...nllaçar a l'spline Origen Enllaça a l'ós Descripció del valor que s'ha d'enllaç...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os

...ipció del valor que s'ha d'enllaçar a l'ós Descripció del valor en l'ós pare Con...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os

...laçar a l'ós Descripció del valor en l'ós pare Connecta Connecta «%s» a «%s» D...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os

...ot crear un nou node de valor. Crea un ós fill Desconnecta Desconnecta %s Expo...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: os

...a l'esquelet Descripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...a una pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a implementar

...: Synfig %s GTK+ %d.%d.%d Opcions Per implementar Propietats del llenç Informació del l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a implementar

... fitxer Inactiu ERROR Característica per implementar Visualització del llenç Activa JACK ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

...pes que s'han d'agrupar No hi ha capes per agrupar. Aquesta capa no té un llenç pare. ge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ogut obrir el fitxer. Spline nou Eina d'spline Nom: Tipus de capa: Crea una c...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...arreja utilitzat per als cercles Punts d'spline: Desplaçament: Inverteix Caigu...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...gle Real Vector Color Segment Punt d'spline Llista Cadena Degradat Eina d...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...angents de «%s» Node de valor del punt d'spline No s'ha pogut trobar l'acció d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora

...ou El marc nou s'ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La c...


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora

...ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La capa selector ja no...


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: selectora

... capa selector ja no existeix. La capa selector ja no pertany a aquest llenç. Només s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...del paràmetre radi. Si es fa ací, hi ha dos diferències: 1) El valor d'opacitat es ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

... no ha finalitzat encara. 2.0 significa dos vegades el que tarda d'anar de 0.0 a 1....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

... 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmet...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...rsion 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmetres FFmpeg Còdecs de v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisit

...ió. Aquest programa pot ser inestable. Requeriment d'eixida Hi ha tasques en execució act...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit

...s i torneu-ho a provar. S'ha enviat el requeriment d'eixida. Tots els fitxers (*.*) Impo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_DOS_TOTS_DOS (2)


Missatge: Probablement és més adequat dir «tots».
Suggeriments: tots

...i ha igualtat per al més referenciat, i els dos són animats; s'utilitza el que té m...


Missatge: Probablement és més adequat dir «tots».
Suggeriments: tots

...i ha igualtat per al més referenciat, i els dos són nodes animats que es poden enll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...s és paral·lel a la tauleta i 90.0 quan es perpendicular. Ascensió Ascensió rect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_NO_LINEALITAT (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: no-linealitat

...». Linealitza l'opacitat Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "per

...ypaint no necessita una pressió mínima. " per a començar a dibuixar Duració de la pi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...alt). Això ocorre per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha passat, si le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, tal; ? Tal

...fectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0, o bé logarítmic? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: constrènyer

... Alt per a canviar l'escala Maj per a constrényer Eina de polígon Crea una capa de polí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_OMBREJAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

...pa de patró XOR Capa de bisell Capa d'ombrejat Capa de rotació Capa de translació C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: interpolar; Interpol; interpolat

...ió a plana Estableix la interpolació a interpola Estableix la interpolació en punta Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...fig Studio. No es pot guardar a «%s». Actualment hi ha un error quan s'utilitza «Anomena...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DL_DEL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «del»? «dl» pot ser una abreviatura (decilitre, dilluns).
Suggeriments: del

...l valor que s'ha d'enllaçar Descripció dl valor que s'ha d'enllaçar a l'spline O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

... és vàlid, és massa gran. LinkCount=%d, Index=%d El pare no accepta l'enllaç. El pa...

----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Habilita el generador de miniatures"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:343(#50)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke
"
msgstr ""
"Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzellades, una "
"sobre una altra. Aquesta correcció hauria de proporcionar una resposta de "
"pressió més lineal («natural») quan la pressió s'estableix a "
"multiplica_opacitat, com es fa freqüentment. 0.9 està bé per a pinzellades "
"estàndard; establiu un valor menor si el pinzell té molta dispersió, o major "
"si utilitzeu pinzellades_per_segon.\n"
"0.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a les pinzellades individuals."
"\n"
"1.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a la pinzellada final, posat "
"que cada píxel tinga pinzellades (pinzellades_per_radi*2) de mitjana per "
"cada pinzellada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:407(#58)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)
"
msgstr ""
"Quantes pinzellades es dibuixen mentre el punter es mou a una distància d'un "
"radi del pinzell (més precís: el valor base del radi)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:421(#60)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically
"
msgstr ""
"El mateix que el de dalt, però s'utilitza el radi dibuixat realment, que pot "
"variar dinàmicament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:435(#62)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Pinzellades per segon, no importa com de lluny es mou el punter."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:475(#68)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Com el «filtre de velocitat fina», però l'abast és diferent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:503(#72)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Com la «gamma de velocitat fina» però per a la velocitat gruixuda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:549(#78)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Com de lent el desfasament torna a zero quan el cursor es deté."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:574(#82)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)
"
msgstr ""
"Similar al de dalt, però per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha "
"passat si les pinzellades no depenen del temps)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:588(#84)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'
"
msgstr ""
"Afig aleatorietat al punter. Això usualment genera moltes línies xicotetes "
"en direccions aleatòries. Es pot provar això juntament amb el «seguiment "
"lent»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:805(#110)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr ""
"Quanta pressió és necessària per a iniciar una pinzellada. Això afecta "
"solament l'entrada de pinzellada. El Mypaint no necessita una pressió mínima."
"\n"
"\" per a començar a dibuixar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:877(#120)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr ""
"Relació d'aspecte de les pinzellades. Ha de ser >= 1.0, on 1.0 significa una "
"pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a "
"0.0, o bé logarítmic? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:910(#124)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother
"
msgstr ""
"Un valor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor "
"alt fa que s'adapte amb més suavitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:1000(#138)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:390
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2249(#370)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:53
msgid "This tool has no options"
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2819(#466)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/instance.cpp:543 ../src/gui/render.cpp:464
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el nom \"%s\". Voleu reemplaçar-lo?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2826(#467)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:263
#: ../src/gui/instance.cpp:547 ../src/gui/render.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a \"%s\". Si el reemplaceu se sobreescriurà el seu "
"contingut."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2851(#471)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:4254
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3021(#492)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:759
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informació: Fan falta almenys dos (2) punts per a crear un spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3031(#494)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:809
msgid "Unable to add value node"
msgstr "No es pot afegir node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3077(#495)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:856 ../src/gui/states/state_bline.cpp:926
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1153
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:858
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1080
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1163
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1246
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1455 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1476
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1503 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1543
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1597 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1632
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1649 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2350
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:607
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:627
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1363
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1384
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1451
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1508
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1531
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2266
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:758
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:837
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:910
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:980
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1058
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1137
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:748
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:789
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:863
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:934
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1015
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:954 ../src/gui/states/state_star.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1112 ../src/gui/states/state_star.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1270 ../src/gui/states/state_star.cpp:1354
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:595
msgid "Unable to create layer"
msgstr "No es pot crear la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3098(#497)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:883 ../src/gui/states/state_bline.cpp:906
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:959
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:981
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:869
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:891
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:822
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:844
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1066 ../src/gui/states/state_star.cpp:1088
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "No es pot crear una capa de degradat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3119(#499)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:954 ../src/gui/states/state_bline.cpp:976
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1034
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1056
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:939
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:961
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:893
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:915
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1141 ../src/gui/states/state_star.cpp:1163
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "No es pot crear una capa de planta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3147(#501)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1054
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1141
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2376 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2387
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2898
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2292
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2780
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:973
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1224 ../src/gui/states/state_star.cpp:1246
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "No es pot crear una capa de regió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3172(#503)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1111
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1133
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1223
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1612
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1096
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1075
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1308 ../src/gui/states/state_star.cpp:1330
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3197(#505)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1212
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1284
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1306
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1664
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1175
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1132
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1392 ../src/gui/states/state_star.cpp:1414
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn avançat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3227(#510)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1805
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug"
"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar on inserir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És "
"convenient que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3236(#511)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1825
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És convenient "
"que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3393(#540)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:903
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "No es pot crear una capa de cercle."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3485(#557)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2512 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2416
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit inferior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3495(#558)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2748 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2461
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2504
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2652
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2695
msgid "Unable to insert item"
msgstr "No es pot inserir l'element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3502(#559)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2576 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2767
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2480
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2671
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "No es pot establir el tancament de l'spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3508(#560)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2607
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit superior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3540(#566)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "No hi ha cap capa ací."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3545(#567)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "No es pot establir el color de la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3613(#580)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:185
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "La tecla Maj commuta els eixos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3671(#591)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:816
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:818
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "No es pot crear una capa de polígon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3744(#605)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "No es pot guardar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3754(#607)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "No es pot carregar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3863(#628)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1008
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "No es pot crear una capa d'estrella."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4056(#655)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:722
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:737
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "No es pot trobar el fotograma clau en la taula."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4061(#656)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:728
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "No hi ha cap fotograma clau en aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4179(#674)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:147
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4856(#795)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1675
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Mostra les anses d'escalat recursiu de l'os "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5217(#865)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer una recuperació completa des de l'últim tancament "
"problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5224(#866)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1657
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "No s'ha pogut recuperar des de l'últim tancament problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5303(#878)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2304
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr ""
"Hi ha tasques en execució actualment. Cancel·leu-les i torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5310(#879)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2317
msgid "Quit Request sent"
msgstr "S'ha enviat el requeriment d'eixida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5526(#918)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3881 ../src/gui/app.cpp:3982 ../src/gui/app.cpp:4173
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut crear una instància per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5531(#919)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3910 ../src/gui/app.cpp:4014
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "No s'ha capturat l'error en obrir el fitxer (ERROR)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5778(#966)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1458 ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/gui/instance.cpp:804
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5788(#968)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1461 ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i guarda"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6311(#1069)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Capa de supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6428(#1092)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Es desbloquegen els fotogrames clau anteriors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6448(#1096)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "El mode d'animació està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6453(#1097)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:287
msgid "Animate Mode On"
msgstr "El mode d'animació està activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6682(#1140)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:425 ../src/gui/instance.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "No es pot guardar a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6835(#1165)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1439
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "No s'ha pogut convertir a una interpolació animada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6840(#1166)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1456
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir una interpolació intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6846(#1167)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1469
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "No es pot establir el punt d'interpolació donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6877(#1173)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/main.cpp:109
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "El Synfig Studio ja està en execució."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7305(#1256)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:406
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Es necessita un nom de fitxer per a aquest objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7335(#1261)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:533
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7463(#1280)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7469(#1281)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest punt actiu ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7498(#1285)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:258
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:279
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "No s'ha trobat el punt actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7544(#1293)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:172
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "El punt actiu que s'ha d'eliminar ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7593(#1300)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:215
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:460
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:215
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:343
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:456
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7873(#1351)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nou fotograma clau"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7887(#1353)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:237
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:232
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix un fotograma clau en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7894(#1354)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:238
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7919(#1358)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:128
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:148
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:130
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "No et pot trobar el fotograma clau donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8071(#1383)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:143
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa selector ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8076(#1384)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:148
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Només s'admeten les capes en línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8086(#1386)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:153
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "La capa de base de la imatge ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8113(#1390)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:167
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:183
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8156(#1398)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:190
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "No es pot generar un nom vàlid per al llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8161(#1399)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:229
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "No es pot crear un directori en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8166(#1400)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:232
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "No es pot copiar el fitxer en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8190(#1404)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "No hi ha capes per agrupar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8197(#1405)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Aquesta capa no té un llenç pare."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8266(#1418)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:167
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8276(#1420)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:132
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "No podeu ajustar les capes animades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8364(#1437)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:168
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "No podeu moure capes directament entre composicions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8386(#1441)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:148
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "La capa no reconeix el nom del paràmetre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8401(#1444)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:136
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8411(#1446)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:133
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Node de valor adjunt al paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8566(#1474)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8584(#1476)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:983
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:420
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor» (és un "
"error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8598(#1478)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "New Selected Layer"
msgstr "S'ha seleccionat una capa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8612(#1480)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "S'ha seleccionat un llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8626(#1482)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "S'ha seleccionat un valor base nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8641(#1484)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "S'ha seleccionat un nou punt de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8796(#1510)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:194
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "No es pot crear un nou node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8879(#1525)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:252
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr ""
"Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8885(#1526)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:317
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "El valor de base ja s'ha exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8890(#1527)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:325
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "No es pot exportar el paràmetre (és un error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8905(#1530)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:91
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Descripció del valor a enllaç intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9007(#1546)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:160
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "No s'ha trobat l'acció (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9048(#1553)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:417
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a la composició (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9054(#1554)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:534
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a una composició radial (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9099(#1561)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:777
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr ""
"No es permet establir el límit inferior igual o major que el límit superior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9107(#1562)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:958
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr ""
"La manipulació directa d'aquest tipus de node de valor no està implementada "
"encara."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9134(#1565)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:955
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr ""
"Heu d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular directament aquest "
"valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9141(#1566)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:974
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Aquest tipus de descripció de valor no s'admet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9172(#1572)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nou node de valor"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9182(#1574)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9237(#1584)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOff»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9242(#1585)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOn»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9306(#1595)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:138
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "El pare no accepta l'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9312(#1596)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "El pare no accepta l'antic enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9353(#1603)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Un node de valor amb aquest ID ja existeix en el llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9358(#1604)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Un node de valor amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9529(#1636)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt en el temps (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9535(#1637)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquesta interpolació ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9606(#1649)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9624(#1652)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:195
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:260
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "No s'ha trobat la interpolació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9629(#1653)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "La interpolació que s'ha de suprimir ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9689(#1664)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9694(#1665)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:173
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "L'acció no està preparada, no es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9699(#1666)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:179
msgid "Unable to change mode"
msgstr "No es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9710(#1667)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:419
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:482
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:515
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:804
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:934
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1099
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1121
msgid "Action Not Ready"
msgstr "L'acció no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9715(#1668)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:442
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "L'acció de moviment no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9756(#1676)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:759
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:776
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «So»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9772(#1679)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:825
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "No es pot obrir aquesta composició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9777(#1680)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:829
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «Grup»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9782(#1681)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:833
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "No s'ha pogut establir el bloqueig dels fills en el llenç importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 127 problems.