Aquest informe és generat el 18/10/2021 amb les eines LanguageTool 5.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: synfig/core/core.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: avconv, bitcount, desc, elementguió, encodev, ffmpeg, imagemagick, influência, libav, ltdlinit, multibyte, multifil, nodedevaloros, objecteos, parellospes, pid, puntamplària, retlist, roració, subllenç, supermostrat,

Primera lletra majúscula: Esferitza, Metaballs, Svg, Synfig,

En anglès: BITMAP, ID, Importer, Julia, Spline, Time, XOR, info, spline, tools,

En castellà: capas,

En francès: ppp,

Lletra solta: Y, p,

Tot majúscules: BMP, FFMPEG, FILEHEADER, GUID, INFOHEADER, LHS, RHS, STDINFILENO,

CamelCase: CairoImporter, capaForma,

Amb dígit: Enllaç1, Enllaç2, dup2,

Amb símbol: %0.2f%%, %03d, %d, %dx%d, %f, %s, puntd'spline,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TIPUS_DE_LLETRA8
CA_UNPAIRED_BRACKETS7
PER_INFINITIU6
EVITA_INFINITIUS_INDRE6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
DE_SCHOLA4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL2
ESPAIS_SOBRANTS2
INTENTAT_VEURE1
QUANT_QUAN1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:49

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (8)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra buida; família buida; lletra tipogràfica buida; família tipogràfica buida
Més informació

...ext no es pot inicialitzar conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

...tzar Color Color del text Família de tipus de lletra Estil Normal Inclinada Cursiva Pes...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ció del text Origen Posició del text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...l text Tipus de lletra Nom del fitxer del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar Interlletratge H...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...e Habilita/Inhabilita l'interlletratge del tipus de lletra (si el tipus de lletra l'admet) Afila ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...'interlletratge del tipus de lletra (si el tipus de lletra l'admet) Afila les vores Desactiveu-h...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica
Més informació

...l text Inverteix No s'ha carregat cap tipus de lletra, no es renderitzarà cap text. El text ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...rà cap text. No es pot definir la mida del tipus de lletra. No es pot analitzar la seqüència mult...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... -1) No s'ha pogut obrir el conducte a (dup2( p[0], STDINFILENO ) == -1) No s'h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...or La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repete...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘[’.

...La posició del color en el degradat (0,1] Si està marcada, l'índex es repeteix ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...e la tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘[’.

... tangent enllaçada sobre el segment (0,1] El segment al qual el vèrtex està enll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ió del vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘[’.

...el vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1] L'angle a partir del qual es calcula e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a renderitzar

... conjunt de tipus de lletra buit Text per renderitzar Color Color del text Família de tipu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...d Conjunt de regió Conjunt de regions per combinar Limita Filtres Inverteix el negatiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...porta la imatge Nom del fitxer Fitxer per importar Desfasament de temps Desfasament de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deformar

...re Angle superior esquerre de l'origen per deformar Origen inferior dret Angle inferior d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deformar

...r dret Angle inferior dret de l'origen per deformar Destinació superior esquerra Angle su...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...a en sentit horari No hi ha cap fitxer per carregar. No s'ha pogut crear el fitxer tempora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (6)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...ca el conjunt Modifica l'equació per a obtindre resultats interessants Conjunt de Mand...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...e No s'ha pogut obrir No s'ha pogut obtindre la imatge des de La superfície és inc...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

... Spline Cúbic Detall Augmenta per a obtindre detalls fins del soroll Velocitat d'an...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: contenir

...té un atribut «%s» que falta no ha de contindre res té un atribut «valor» que falta ...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...idir si l'«enllaç» és massa menut per a obtindre el seu recíproc El valor resultant qua...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...l que s'ha d'invertir S'està intentant obtindre l'invers d'un node de valor que no es p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui

...or Gira Transforma Punt on voleu que siga l'origen Quantitat Angle de roració ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mantingues; Manté; Mantén

... Utilitza un bisell en les cantonades Mantín el bisell circular Si està marcada, el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: poso

...«%s» és incorrecte en té un atribut «pos» que falta No es pot crear amb el tip...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

...t. S'ignora el contingut... Valor buit use="" en No s'ha pogut carregar el subll...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...eix tests de referència Extrau l'alfa Afig capes de a la composició Mostra els d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

... línia origen Vèrtexs Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...avançat Geometria Una llista de punts d'spline Amplària del contorn Amplària g...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...dependents La primera tangent del punt d'spline La segona tangent del punt d'spl...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...nt d'spline La segona tangent del punt d'spline Separa el radi Si està marcada,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents.
Suggeriments: objectiva

...stratge No es pot crear una superfície objectiu. Amplària de l'àrea de mostratge (en p...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents.
Suggeriments: objectiva

...gut -- No es pot crear una superfície objectiu. Profunditat Z Modifica la posició de...


Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents.
Suggeriments: activades

...unt de l'spline Defineix les posicions activat i desactivat en relació amb els punts v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: admès

...d %s no sembla ser un fitxer de paleta admés Compost Directe Damunt Directe damu...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: admès

...l'objectiu. Mètode de renderització no admés. No hi ha memòria (probablement un err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...de valor «%s» no accepta el tipus «%s».  :tipus incorrecte Un o dos dels meus par...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

... renderització. S'està renderitzant...  : Renderitzat en segons. Fet. Config...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INTENTAT_VEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «difuminant»?
Suggeriments: Difuminant

... de trama de línies Difuminat gaussià Difuminat circular Il·luminació Ombreig Angle ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...ió de l'spline de destinació Amplària Quant s'estén el resultat perpendicularment a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba Ràpid Si està marcada, rende...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Més informació

...de la tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització. Inv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...'os i dels seus fills alineada sobre la seua longitud Amplària de l'extrem Amplàri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...e referència Extrau l'alfa Afig capes de  a la composició Mostra els detalls espec...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:923(#151)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68
msgid "Super Sample"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:928(#152)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "No es pot crear una superfície objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1051(#174)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Aquest és el radi del cercle."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1188(#200)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1225(#206)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "La lectura de mapes de bits comprimits no està implementada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1244(#209)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1250(#210)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer al fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1256(#211)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273
msgid "Unable to write info header"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera d'informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1265(#212)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a encodev."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:1454(#245)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Light On Dark"
msgstr "Clar sobre l'ombra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2083(#350)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "No file to load"
msgstr "No hi ha cap fitxer per carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2118(#355)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2124(#356)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "S'ha arribat al final del flux i no s'ha trobat la capçalera PPM."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2142(#359)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297
msgid "Premature end of file"
msgstr "El fitxer ha acabat prematurament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2147(#360)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el conducte a la utilitat de conversió d'imagemagick."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2298(#384)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304
msgid "Super Sampling"
msgstr "Supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2453(#410)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering
"
msgstr ""
"Si s'habilita, el canal alfa del degradat es multiplica per la mida de la "
"tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2468(#412)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Si s'habilita, renderitza la planta en la direcció oposada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2530(#423)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "L'arrossegament alenteix el creixement."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2546(#426)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "La superfície Cairo és en mal estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2670(#450)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2675(#451)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2687(#453)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:173
msgid "No images in list"
msgstr "No hi ha cap imatge en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2728(#461)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2733(#462)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:2743(#464)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "No es pot crear una superfície objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3177(#548)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Només les capes amb un nom especificat són visibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3217(#555)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229
msgid "Too many warnings"
msgstr "Hi ha massa avisos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3258(#561)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "No es pot crear <animated> amb el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3335(#573)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "L'atribut «%s» en <%s> fa referència a un ID desconegut «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3362(#577)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "L'anàlisi de «%s» ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3409(#585)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'"
msgstr "S'esperava un node de valor. Fa referència a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3482(#597)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "La capa ha rebutjat l'enllaç al llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3516(#603)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "L'alçària i amplària del llenç no han de ser inferiors a u."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3582(#616)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556
msgid "Can't find linked file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer enllaçat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3587(#617)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623
msgid "Can't open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3713(#641)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "S'estan carregant els mòduls des de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3746(#647)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3758(#649)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:143
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3764(#650)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:147
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3770(#651)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:181
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt d'entrada del mòdul «%s» (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3781(#653)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/module.cpp:198
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Satisfactori per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3803(#657)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3809(#658)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3985(#691)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3990(#692)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Ha fallat la renderització de la imatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:3996(#693)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "No es pot aplicar la superfície a l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4001(#694)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177
msgid "Not supported render method"
msgstr "Mètode de renderització no admés."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4024(#698)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "La mida de mosaic és incorrecta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4033(#699)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Ha fallat la renderització accelerada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4049(#702)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226
msgid "Can't start frame"
msgstr "No es pot iniciar el fotograma."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4066(#705)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr ""
"Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps, se suposa FOTOGRAMES (\""
"%s\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4109(#712)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Tipus incorrecte: el node de valor «%s» no accepta el tipus «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4251(#733)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: No podeu utilitzar un %s en un node de valor animat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4280(#738)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337
msgid "No entries in list"
msgstr "No hi ha cap entrada en la llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:4634(#805)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303
msgid "Bad type for composite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a compondre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5387(#950)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "El tipus és incorrecte per a composició radial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5417(#956)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273
msgid "Min"
msgstr "Mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5427(#958)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278
msgid "Max"
msgstr "Màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5811(#1029)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/main.cpp:111
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "ERROR FATAL: la versió del Synfig no és compatible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:5982(#1062)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Estableix el valor d'antialiàsing per a la renderització paramètrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6012(#1067)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Renderitza el llenç amb l'ID donat en lloc de l'ID arrel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6137(#1092)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Mostra la descripció, la informació de paràmetre, etc. de la capa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/core/core.po-translated-only.po:6379(#1136)
# Source: /core.po from project 'Synfig - core'
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:89
msgid "Frame Rate"
msgstr "Nombre d'imatges per segon "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 64 problems.

Fitxer analitzat: synfig/studio/studio.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (90)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autorecuperació, backgroundfirstcolor, backgroundsecondcolor, getcanvas, gpl, gridcolor, guidecolor, jpeg, libtheora, lleç, lst, metaboles, multiplicaopacitat, ogg, pinzelladesperradi, pinzelladesperradireal, pinzelladespersegon, sfg, sif, sifz, spal, subcanvas, waypoint, xerakko,

Primera lletra majúscula: Contruït, Embid, Huffyuv, Milvaques, Mypaint, Satistactòria, Sorenson, Synfig, Theora,

En anglès: Category, FPS, Flash, GIMP, Gnome, HDTV, ID, Id, Maj, Miguel, Motion, Spark, Spline, Studio, TAB, Video, XOR, commit, revert, spline, splines, sprite,

En francès: HD,

Lletra solta: B, R, Y, p, y,

Tot majúscules: AVC, ETL, FLV, GTK, HSL, HSV, JMP, MJPEG, NTSC, PMF, SYNFIGPYTHONBINARY, TBC, TCB, YUV,

CamelCase: ActivepointSetOff, ActivepointSetOn, DivX, HuffYUV, LinkCount, RendDesc, WPList,

Amb dígit: 2K, 360x, 480x, 640x, 720x,

Amb símbol: %d, %s, nom%08d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL49
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC17
CONCORDANCES_NUMERALS9
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS8
ESPESSOR8
DE_SCHOLA5
PER_INFINITIU4
EVITA_INFINITIUS_INDRE3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES2
MEDIAR2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
ES1
CA_COMPOUNDS1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
NOMS_OPERACIONS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:123

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (49)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

... del Gnome per a fitxers d'imatges/sif Afig un esquelet (simple) Mostra totes les ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: torni; torno

...zellada. També es pot configurar perquè torne a zero periòdicament mentre us moveu. V...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui

... pinzellada final, posat que cada píxel tinga pinzellades (pinzelladesperradi*2) de m...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: siguin

...nera que les pinzellades de radis grans siguen més transparents 2) No es modificarà el...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...per a la velocitat gruixuda. Tremolor Afig un desfasament aleatori a la posició qu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...en del temps). Soroll en el seguiment Afig aleatorietat al punter. Això usualment ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: arribi; arribo

...moure perquè l'entrada de la pinzellada arribe a 1.0. Aquest valor és logarítmic, els ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depengui

... avall). La idea és que aquesta entrada depenga d'una mescla de pressió, velocitat, qua...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: depenguin

...i després fer que uns altres paràmetres depenguen d'aquesta «entrada personalitzada», en ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: necessiti

...petir la combinació en cada lloc que es necessite. Si la canvieu per «aleatori» podeu gen...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: adapti

...lor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor alt fa que s'a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: adapti

...e més ràpidament. Un valor alt fa que s'adapte amb més suavitat. Bloqueja l'alfa No ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

....0 el canal alfa es bloqueja totalment Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...Afig un conjunt nou Conjunt sense nom Afig un nou fotograma clau Propietats del f...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

.../DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...sion 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant vers...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...sion 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...temps Paràmetres del full de l'sprite Afig a un fitxer existent. Desplaçament X: ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu

...storial No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu

...? Buida No podreu refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar la pi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu

...No podreu desfer ni refer cap canvi que hàgeu fet. Esteu segur que voleu buidar les p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...e capa Capa nova Metadades del llenç Afig una nova entrada de metadades Afig una...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...nç Afig una nova entrada de metadades Afig una nova entrada de metadades al lleç ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...avegador de paletes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn act...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...etes Editor de paletes Afig un color Afig el color del contorn actual a la paleta...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: existeix

... de fitxer No es pot comprovar si «%s» existix. Tanca Ja hi ha un fitxer amb el nom ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pengi

...un error que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: congeli; congelo

...or que pot fer que l'ordinador es penge/congele quan es redimensiona la finestra de lle...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui

...stat anterior. Esperem que aquest error estiga resolt en versions futures. Entesos! ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...al fotograma següent Bucle d'animació Afig una capa al conjunt Suprimeix una capa...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ació amb límits Enllaçat Desenllaçat Afig CVS Actualització per CVS Envia CVS (...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin

...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquest fitxer i torneu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgiu

...tori Això guardarà qualsevol canvi que hàgeu fet. N'esteu segur? Envia La còpia lo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: puguin

...eu de tancar totes les composicions que puguen fer referència a aquesta composició i t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Obtingues; Obté; Obtén

...erència Preguntes més freqüents /PMF Obtín suport Quant al Synfig Studio Espereu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...Llenç seleccionat Interfície de llenç Afig un punt actiu Descripció de valor Pun...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix; afegeixo

... procedir. Açò és un error. Simplement afig una interpolació Node de valor de dest...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...videix l'angle de les tangents de «%s» Afig el llenç descendent El nom que voleu q...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui

... llenç descendent El nom que voleu que tinga aquest llenç Estableix la descripció d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ió nou Aplica el degradat per defecte Afig capes al conjunt Capa que s'ha d'afegi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

... Ja hi ha un conjunt amb el nom «%s». Afig un fotograma clau Nou fotograma clau ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ou de la capa La capa ja no existeix. Afig una capa Capa que s'ha d'afegir Crea ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzi

... Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant. El valor de ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...ripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor Nou node de valor No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...s. Insereix un element (intel·ligent) Afig una interpolació Interpolació nova In...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix

...erpolació que s'ha d'afegir Temps on s'afig la interpolació Ja hi ha una interpola...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: itero

...ha de suprimir L'ID únic no correspon; iter=%d, waypoint=%d El temps no correspon;...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: itero

...%d, waypoint=%d El temps no correspon; iter=%s, waypoint=%s No es pot crear la ref...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo

...arada. Ha fallat l'acció de moviment. Afig una capa a El nom és buit. El fitxer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (17)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...minats Editor d'interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau ante...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...interpolació D'acord Vés al principi Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...incipi Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma anterior Reprodueix Posa...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ma anterior Reprodueix Posa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...osa en pausa Vés al fotograma següent Vés al fotograma clau següent Vés al final...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...següent Vés al fotograma clau següent Vés al final Temps final Desactiva JACK ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ixa resolució Commuta la pell de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotog...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...de ceba Vés al fotograma clau següent Vés al fotograma clau anterior Vés al foto...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...egüent Vés al fotograma clau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...lau anterior Vés al fotograma següent Vés al fotograma anterior Avança Retroced...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...El mode d'animació està activat. JACK Vés al fotograma clau anterior Para Vés a...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... Vés al fotograma clau anterior Para Vés al fotograma següent Bucle d'animació ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: os

...nllaçar a l'spline Origen Enllaça a l'ós Descripció del valor que s'ha d'enllaç...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: os

...ipció del valor que s'ha d'enllaçar a l'ós Connecta Connecta «%s» a «%s» Descri...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: os

...ot crear un nou node de valor. Crea un ós fill Descripció del valor en l'ós pare...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: os

...a un ós fill Descripció del valor en l'ós pare Desconnecta Desconnecta %s Expo...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: os

...a l'esquelet Descripció del valor de l'ós de l'esquelet Afig un node de valor N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (9)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: desviacions

...a cada pinzellada. 0.0 desactivat 1.0 desviació estàndard està a un radi base de distàn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: girs

...i del to del color 0.0 desactivat 0.5 gir de 180 graus en sentit antihorari del t...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: gomes

...a d'esborrar 0.0 pinta normalment 1.0 goma d'esborrar estàndard 0.5 els píxels po...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: versions

...nson H.263 H.263+ / H.263-1998 / H.263 versió 2 Huffyuv / HuffYUV libtheora Theora ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vídeos

...(Motion JPEG) MPEG-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...G-1 vídeo cru MPEG-2 vídeo cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...cru MPEG-4 part 2. (XviD/DivX) MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...t 2 Microsoft variant version 3 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...t 2 Microsoft variant version 1 MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2 Windows ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (8)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ogarítmic) 0.7 significa 2 píxels 3.0 significa 20 píxels Duresa Vores difuminades - ...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...se de distància <0.0 valors negatius no produeixen tremolor Desfasament per velocitat Ca...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...l color actiu al color del pinzell 1.0 estableix el color actiu al color del pinzell qua...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... no utilitza el color de l'esfumat 0.5 barreja el color de l'esfumat amb el color del ...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...l'esfumat amb el color del pinzell 1.0 utilitza només el color de l'esfumat Longitud d...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...e l'esfumat al color del llenç 1.0 no canvia mai el color de l'esfumat Radi de l'es...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...rmalment 0.5 la meitat de la pintura s'aplica normalment 1.0 el canal alfa es bloque...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...aplica normalment 1.0 el canal alfa es bloqueja totalment Afig un conjunt nou Conjunt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPESSOR (8)


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

...a: Relació del radi: Polígon regular Espessor interior: Tangent interior: Espessor ...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

... Espessor interior: Tangent interior: Espessor exterior: Tangent exterior: Eina d'es...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...ada Text: Creixement relatiu Eina d'espessor Creixement: Radi: Espessor de l'esbó...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: Gruix; Grossària

...u Eina d'espessor Creixement: Radi: Espessor de l'esbós Llenç [Sense nom] Tipus ...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...a les anses de radi Mostra les anses d'espessor Mostra les anses de posició dels punts...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...ostra les anses de posició dels punts d'espessor Mostra les anses d'angle Mostra les a...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...tza Edita la interpolació Estableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor p...


Missatge: ¿Volíeu dir «gruix»? «Espessor» és correcte en el sentit de ‘qualitat d’espès’.
Suggeriments: gruix; grossària

...stableix l'espessor a zero Estableix l'espessor al valor per defecte Aplica Estableix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (5)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...t obrir el fitxer. Spline nou Creació d'spline Nom: Tipus de capa: Crea una c...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ls orígens Exportació automàtica Eina d'spline Crea un spline Esborra l'spline...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...arreja utilitzat per als cercles Punts d'spline: Desplaçament: Inverteix Caigu...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...gle Real Vector Color Segment Punt d'spline Llista Cadena Degradat Eina d...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...angents de «%s» Node de valor del punt d'spline No s'ha pogut trobar l'acció d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...a una pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a implementar

...: Synfig %s GTK+ %d.%d.%d Opcions Per implementar Propietats del llenç Informació del l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a implementar

... fitxer Inactiu ERROR Característica per implementar Visualització del llenç Activa JACK ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

...pes que s'han d'agrupar No hi ha capes per agrupar. Aquesta capa no té un llenç pare. ge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (3)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...aràmetre «entrada personalitzada» per a obtindre'n més detalls. Opacitat 0 significa q...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...leix a zero no es dibuixarà res). Per a obtindre la màxima duresa, heu d'inhabilitar l'a...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: mantenir

...ent a aquesta animació? Consell: Podeu mantindre la barra espaiadora mentre editeu el pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents.
Suggeriments: selectora

...ou El marc nou s'ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La c...


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents.
Suggeriments: selectora

...ha d'afegir a la capa selector La capa selector ja no existeix. La capa selector ja no...


Missatge: Reviseu la concordança de «selector» amb els noms precedents.
Suggeriments: selectora

... capa selector ja no existeix. La capa selector ja no pertany a aquest llenç. Només s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...del paràmetre radi. Si es fa ací, hi ha dos diferències: 1) El valor d'opacitat es ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

... no ha finalitzat encara. 2.0 significa dos vegades el que tarda d'anar de 0.0 a 1....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... 2 Microsoft variant version 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmet...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...rsion 2 Windows Media Video 7 Windows Media Video 8 Paràmetres FFmpeg Còdecs de v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... seguiment de dispositius... Inicia el mòdul paleta... Inicia el diàleg de configuració......


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...uprimeix el llenç No podeu suprimir el llenç arrel. Estableix RendDesc del llenç RendDes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...s és paral·lel a la tauleta i 90.0 quan es perpendicular. Ascensió Ascensió rect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: no-linealitat

...». Linealitza l'opacitat Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

...inzell dur (si s'estableix a zero no es dibuixarà res). Per a obtindre la màxima duresa, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "per

...ypaint no necessita una pressió mínima. " per a començar a dibuixar Duració de la pi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...alt). Això ocorre per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha passat, si le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, tal; ? Tal

...fectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a 0.0, o bé logarítmic? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: constrènyer

... Alt per a canviar l'escala Maj per a constrényer Creació de polígon Crea una capa de p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu jack; Actius jacks

...r implementar Visualització del llenç Activa JACK Mou la finestra de temps Interpolació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

...pa de patró XOR Capa de bisell Capa d'ombrejat Capa de rotació Capa de translació C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: interpolar; interpolat

...ió a plana Estableix la interpolació a interpola Estableix la interpolació en punta Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

... és vàlid, és massa gran. LinkCount=%d, Index=%d El pare no accepta l'enllaç. El pa...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Habilita el generador de miniatures"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:323(#46)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke
"
msgstr ""
"Corregeix la no linealitat introduïda en barrejar diverses pinzellades, una "
"sobre una altra. Aquesta correcció hauria de proporcionar una resposta de "
"pressió més lineal («natural») quan la pressió s'estableix a "
"multiplica_opacitat, com es fa freqüentment. 0.9 està bé per a pinzellades "
"estàndard; establiu un valor menor si el pinzell té molta dispersió, o major "
"si utilitzeu pinzellades_per_segon.\n"
"0.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a les pinzellades individuals."
"\n"
"1.0 el valor d'opacitat de dalt s'utilitza per a la pinzellada final, posat "
"que cada píxel tinga pinzellades (pinzellades_per_radi*2) de mitjana per "
"cada pinzellada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:388(#54)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)
"
msgstr ""
"Quantes pinzellades es dibuixen mentre el punter es mou a una distància d'un "
"radi del pinzell (més precís: el valor base del radi)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:402(#56)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically
"
msgstr ""
"El mateix que el de dalt, però s'utilitza el radi dibuixat realment, que pot "
"variar dinàmicament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:416(#58)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Pinzellades per segon, no importa com de lluny es mou el punter."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:456(#64)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Com el «filtre de velocitat fina», però l'abast és diferent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:484(#68)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Com la «gamma de velocitat fina» però per a la velocitat gruixuda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:530(#74)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Com de lent el desfasament torna a zero quan el cursor es deté."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:555(#78)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)
"
msgstr ""
"Similar al de dalt, però per a les pinzellades (s'ignora quant de temps ha "
"passat si les pinzellades no depenen del temps)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:569(#80)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'
"
msgstr ""
"Afig aleatorietat al punter. Això usualment genera moltes línies xicotetes "
"en direccions aleatòries. Es pot provar això juntament amb el «seguiment "
"lent»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:786(#106)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr ""
"Quanta pressió és necessària per a iniciar una pinzellada. Això afecta "
"solament l'entrada de pinzellada. El Mypaint no necessita una pressió mínima."
"\n"
"\" per a començar a dibuixar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:858(#116)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr ""
"Relació d'aspecte de les pinzellades. Ha de ser >= 1.0, on 1.0 significa una "
"pinzellada perfectament circular. Per fer: linealitzar? tal vegada iniciar a "
"0.0, o bé logarítmic? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:891(#120)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother
"
msgstr ""
"Un valor baix fa que l'entrada de direcció s'adapte més ràpidament. Un valor "
"alt fa que s'adapte amb més suavitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:980(#134)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2128(#350)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2533(#419)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:601
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el nom \"%s\". Voleu reemplaçar-lo?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2540(#420)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer ja existeix a \"%s\". Si el reemplaceu se sobreescriurà el seu "
"contingut."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2565(#424)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131
msgid "Unable to open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2734(#445)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informació: Fan falta almenys dos (2) punts per a crear un spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2744(#447)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860
msgid "Unable to add value node"
msgstr "No es pot afegir node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2790(#448)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "No es pot crear la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2811(#450)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "No es pot crear una capa de degradat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2833(#452)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "No es pot crear una capa de planta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2860(#454)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "No es pot crear una capa de regió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2884(#456)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2908(#458)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "No es pot crear una capa de contorn avançat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2938(#463)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this bug"
"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar on inserir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És "
"convenient que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:2947(#464)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És convenient "
"que envieu un informe d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3057(#484)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "No es pot crear una capa de cercle."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3143(#500)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit inferior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3153(#501)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "No es pot inserir l'element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3160(#502)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "No es pot establir el tancament de l'spline."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3166(#503)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "No es pot establir el límit superior per a la WPList."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3177(#505)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "No hi ha cap capa ací."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3182(#506)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "No es pot establir el color de la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3258(#521)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "La tecla Maj commuta els eixos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3320(#533)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "No es pot crear una capa de polígon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3397(#548)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "No es pot guardar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3407(#550)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "No es pot carregar l'esbós."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3514(#571)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "No es pot crear una capa d'estrella."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3701(#598)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "No es pot trobar el fotograma clau en la taula."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3706(#599)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "No hi ha cap fotograma clau en aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:3824(#617)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4422(#725)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Mostra les anses d'escalat recursiu de l'os "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4827(#804)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1729
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer una recuperació completa des de l'últim tancament "
"problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4834(#805)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:1731
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "No s'ha pogut recuperar des de l'últim tancament problemàtic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4913(#817)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2404
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr ""
"Hi ha tasques en execució actualment. Cancel·leu-les i torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:4920(#818)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:2417
msgid "Quit Request sent"
msgstr "S'ha enviat el requeriment d'eixida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5133(#856)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut crear una instància per a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5156(#860)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "No s'ha capturat l'error en obrir el fitxer (ERROR)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5336(#894)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/gui/instance.cpp:1051
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5346(#896)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i guarda"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5538(#934)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3314
msgid " Description"
msgstr "_Descripció"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:5906(#1004)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Capa de supermostratge"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6021(#1027)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Es desbloquegen els fotogrames clau anteriors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6041(#1031)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "El mode d'animació està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6046(#1032)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Animate Mode On"
msgstr "El mode d'animació està activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6312(#1081)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "No es pot guardar a «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6378(#1091)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:809
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava fer l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6383(#1092)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:824
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "La composició ja s'ha enviat al repositori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6388(#1093)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:842
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava afegir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6401(#1095)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Aquest fitxer ja està actualitzat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6411(#1097)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava actualitzar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6440(#1101)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:946
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la versió anterior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6583(#1125)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1684
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "No s'ha pogut convertir a una interpolació animada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6588(#1126)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1701
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir una interpolació intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6594(#1127)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/instance.cpp:1714
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "No es pot establir el punt d'interpolació donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:6629(#1134)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "El Synfig Studio ja està en execució."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7046(#1216)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Es necessita un nom de fitxer per a aquest objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7061(#1219)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7071(#1221)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "El fitxer s'ha renderitzat correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7188(#1238)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7194(#1239)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest punt actiu ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7223(#1243)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "No s'ha trobat el punt actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7269(#1251)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "El punt actiu que s'ha d'eliminar ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7312(#1257)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7562(#1303)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nou fotograma clau"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7576(#1305)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Ja existeix un fotograma clau en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7583(#1306)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Aquest fotograma clau ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7608(#1310)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "No et pot trobar el fotograma clau donat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7754(#1334)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa selector ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7759(#1335)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Només s'admeten les capes en línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7769(#1337)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "La capa de base de la imatge ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7796(#1341)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7821(#1346)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "No es pot generar un nom vàlid per al llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7826(#1347)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "No es pot crear un directori en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7831(#1348)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "No es pot copiar el fitxer en el contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7855(#1352)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "No hi ha capes per agrupar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7862(#1353)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Aquesta capa no té un llenç pare."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7931(#1366)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:7941(#1368)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "No podeu ajustar les capes animades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8019(#1383)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "No podeu moure capes directament entre composicions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8041(#1387)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "La capa no reconeix el nom del paràmetre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8056(#1390)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8066(#1392)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Node de valor adjunt al paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8221(#1420)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8258(#1422)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'acció d'establir la «descripció de valor» (és un "
"error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8272(#1424)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "S'ha seleccionat una capa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8286(#1426)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "S'ha seleccionat un llenç nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8300(#1428)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "S'ha seleccionat un valor base nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8315(#1430)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "S'ha seleccionat un nou punt de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8453(#1453)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "No es pot crear un nou node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8501(#1461)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr ""
"Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8507(#1462)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "El valor de base ja s'ha exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8512(#1463)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "No es pot exportar el paràmetre (és un error?)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8527(#1466)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Descripció del valor a enllaç intel·ligent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8629(#1482)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "No s'ha trobat l'acció (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8670(#1489)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a la composició (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8676(#1490)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "El tipus no és vàlid per a una composició radial (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8721(#1497)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr ""
"No es permet establir el límit inferior igual o major que el límit superior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8729(#1498)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr ""
"La manipulació directa d'aquest tipus de node de valor no està implementada "
"encara."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8756(#1501)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr ""
"Heu d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular directament aquest "
"valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8763(#1502)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Aquest tipus de descripció de valor no s'admet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8794(#1508)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nou node de valor"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8804(#1510)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8809(#1511)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Ja hi ha un altre valor base exportat amb aquest nom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8858(#1520)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOff»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8863(#1521)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOn»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8927(#1531)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "El pare no accepta l'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8933(#1532)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "El pare no accepta l'antic enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8974(#1539)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Un node de valor amb aquest ID ja existeix en el llenç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:8979(#1540)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Un node de valor amb l'antic ID ja existeix en aquest llenç (error)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9140(#1570)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt en el temps (%s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9146(#1571)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Aquesta interpolació ja està en el node de valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9217(#1583)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Ja hi ha una interpolació en aquest punt del temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9235(#1586)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "No s'ha trobat la interpolació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9240(#1587)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "La interpolació que s'ha de suprimir ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9300(#1598)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9305(#1599)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "L'acció no està preparada, no es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9310(#1600)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178
msgid "Unable to change mode"
msgstr "No es pot canviar el mode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9321(#1601)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071
msgid "Action Not Ready"
msgstr "L'acció no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9326(#1602)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "L'acció de moviment no està preparada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9367(#1610)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «So»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9383(#1613)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "No es pot obrir aquesta composició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9388(#1614)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "No es pot crear la capa «Grup»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/synfig/studio/studio.po-translated-only.po:9393(#1615)
# Source: /studio.po from project 'Synfig - studio'
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "No s'ha pogut establir el bloqueig dels fills en el llenç importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 136 problems.