Aquest informe és generat el 28/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: supertux/supertux/supertux-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (79)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acknowledgements, datadir, fullscreen, glbinding, llençacoets, opengl, rects, renderer, resave, sdl, tilemap, userdir,

Primera lletra majúscula: Bezier, Contactador, Cristal·lo, Espi, Flexlay, Igel, Kugelblitz, Scroller, Skullyhop, Teletransportador, Tilemap, Tileset, Unisolid, Zeekling,

En anglès: Debug, Ghoul, IRC, Maj, Nightly, OPTIONS, Penny, Shift, Sine, Tile, Toad, Tux, Wisp, Yeti, aspect, binding, bitmap, chat, debug, demo, demos, developer, geometry, help, joystick, joysticks, main, momentum, print, repository, scripting, spawn, sprites, verbose, window,

En castellà: libera,

En francès: px,

Lletra solta: Y, Z, f, w, y,

Tot majúscules: LEVELFILE, SDL, SPAWNPOINT,

CamelCase: AMPLExALT, AppData, OpenAL, SIstema, VSync,

Amb dígit: SUPERTUX2DATADIR, SUPERTUX2USERDIR,

Amb símbol: %d,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA13
PER_INFINITIU12
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
NOMS_OPERACIONS_DESAT3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC2
DORMIR_ADORMIRSE2
FRASE_INFINITIU2
ESCOLLIR_INCOATIU2
SISPLAU2
NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT2
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU1
ESTACIONS_MINUSCULA1
UNPAIRED_BRACKETS1
CARGOL_CARBASSA1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT1
URL1
SORTIR_EFECTE1
LA_NA_NOM_FEMENI1
PREP_VERB_CONJUGAT_NP1
EST_AQUEST1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES1
Total:62

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (13)
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...rtir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir --verbose Imprimir missatges ...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...imir el directori de dades primàries de SuperTux --acknowledgements Imprimei...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...ies de les biblioteques utilitzades per SuperTux. Opcions de vídeo: -f, --fullscreen V...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...estra -g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada -a, --asp...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...rminada -a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada -...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... Integracions i presència Gestioneu si SuperTux ha de mostrar els nivells que jugueu al...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...t a la plantilla HTML personalitzada de SuperTux. Començar el joc Complements Gestio...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... complements Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Intro...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... compartir els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic ...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...flictes amb l'estructura per defecte de SuperTux. Encara pots habilitar aquests compleme...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...t automàtic de mosaics Equip actual de SuperTux Programació, líder del projecte provis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

.... Siusplau contacta els desenvolupadors per obtenir suport. Enllaçar Tornar Toad Arbre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...Secrets Objecte desconegut Premeu Esc per saltar Ús: {} [OPTIONS] [LEVELFILE] Opcions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...l'idioma Selecciona un idioma diferent per mostrar el text Paquets d'idioma Els paquets ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar

...elecció de perfil Selecciona un perfil per jugar Finestra redimensionable Permet redim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...eta (has d'activar la pantalla completa per completar el canvi) Ajust al navegador Ajusteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...nts Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Introdueix un nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

... els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic a Element de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ick Intersecció de camí Premeu CTRL per moure les nanses de Bezier Facilitant a dal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...activat Manteniu premuda la tecla Ctrl per activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...ament Mantingueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... pingüí de Linux SDL, OpenAL i OpenGL Per fer possible a Linux una experiència de joc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...tan gran com aquesta i tu, el jugador per donar una oportunitat a aquest joc i jugar-hi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (4)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Doncs

...ll Direcció Zona de partícules Camí Pos-Z Sòlid Acció Rajola feble Mirant a...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...r quadres per segon als nivells --show-pos Mostrar la posició actual del jugador ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...a posició actual del jugador --no-show-pos No mostrar la posició actual del jugado...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...ta el depurador de seqüències. --spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sector

...ho només si s'especifica el nivell. --sector SECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawn...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: spawnpoint

...ECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT Opc...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: url

... Opcions de complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complement...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...S'ha trobat un fitxer de recuperació de desat automàtic. Voleu restaurar la recuperac...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...stavellés? Això suprimirà el fitxer de desat automàtic. Estàs segur? Trucs Bonific...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...juda de mosaic automàtic Freqüència de desat automàtic Sortida de l'editor de nivel...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic

...ortida de quad Quad d'entrada/sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrad...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic

...sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrada/sortida Quart en Quart fora...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DORMIR_ADORMIRSE (2)
Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació

...alactita de Yeti Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora ini...


Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació

...i Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora inicial El foc es...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació

...rimeix el nivell Configuració del món Compartir aquest mapa sota la llicència internaci...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació

...el tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicència interna...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLLIR_INCOATIU (2)
Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis

...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicè...


Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis

...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. S'ha trobat un fitxer de recuperació ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...No s'ha pogut trobar un sector "main". Sisplau, canvia el nom del sector on vols que c...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...pogut trobar un punt d'aparició "main". Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on v...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

... activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat automàtic de mosaics està activat La f...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

...ueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip actual de S...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...es Dolents Afecta els objectes Afecta al jugador Partícules de fantasia Plataf...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Cobejant-se; Motejant-se; Tovejant-se

...ió Mode de rotació Arreglat De cara Movejant-se Mode de col·lisió Cap (passar) Pal ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...rror i el joc podria no clonar el camí. Siusplau contacta els desenvolupadors per obteni...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTACIONS_MINUSCULA (1)
Missatge: Les estacions s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: primavera

...ulla Flama Cristall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...tall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma Sostre Cr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)
Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Caragol

...ptagotes llençacoets canó invisible Cargol Pilota intel·ligent Bola de neu que r...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... aquest missatge d'ajuda i sortir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...na relació d'aspecte determinada -d, --default Restaura la configuració de vídeo als v...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complements Variables...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SORTIR_EFECTE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: tenir efecte; tindre efecte; produir efecte; fer efecte; donar resultat; esdevenir efectiu; esdevenir efectiva

...stra. Pot requerir reiniciar el joc per sorgir efecte Resolució de la finestra Redimensiona...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra

...tó d'ordre de la dreta Botó d'ordre de la esquerra Prémer la tecla Idioma Configuraci...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Brio; Briu; Ombriu

...ithub.com/supertux/supertux/issues o al Obriu el Telegram de la botiga a https://open...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...zier Facilitant a dalt a baix Oest Est Nord Sud Un llançament Ping-pong C...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: progrés

... els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc. Desactivar complements Ignor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les

...anització del menú Solució d'errors de tiles Solució d'un error de compilació Solu...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:254(#40)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/object/gradient.hpp:42
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2185(#399)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid " -h, --help Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2190(#400)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
msgstr "v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2195(#401)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid " --verbose Print verbose messages"
msgstr "--verbose Imprimir missatges minuciosos"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2200(#402)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid " --debug Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Imprimir missatges minuciosos extra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2205(#403)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
" --print-datadir Print SuperTux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Imprimir el directori de dades primàries de SuperTux"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2225(#406)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Visualitza en pantalla completa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2230(#407)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
msgid " -w, --window Run in window mode"
msgstr "-w, --window Visualitza en mode de finestra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2235(#408)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2241(#409)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:107
msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr ""
"-a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2247(#410)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:108
msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default Restaura la configuració de vídeo als valors per defecte"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2253(#411)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:109
msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer RENDERITZADOR Utilitza sdl, opengl o auto per a renderitzar"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2264(#413)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:112
msgid " --disable-sound Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Desactiva els efectes de so"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2269(#414)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:113
msgid " --disable-music Disable music"
msgstr "--disable-music Desactiva la música"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2279(#416)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:116
msgid " --edit-level Open given level in editor"
msgstr "--edit-level Obre un nivell determinat a l'editor"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2289(#418)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:118
msgid " --show-fps Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2294(#419)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:119
msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
msgstr "--no--show-fps No mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2299(#420)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:120
msgid " --show-pos Display player's current position"
msgstr "--show-pos Mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2304(#421)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:121
msgid " --no-show-pos Do not display player's position"
msgstr "--no-show-pos No mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2309(#422)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:122
msgid " --developer Switch on developer feature"
msgstr "--developer Activar la funció de desenvolupador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2314(#423)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:123
msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Habilita el depurador de seqüències."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2319(#424)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:124
msgid ""
" --spawn-pos X,Y Where in the level to spawn Tux. Only used if "
"level is specified.
"
msgstr ""
"--spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer en Tux. Utilitzar-ho només "
"si s'especifica el nivell."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2333(#426)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:126
msgid ""
" --spawnpoint SPAWNPOINT Spawn Tux at SPAWNPOINT\n"
"
"
msgstr "--spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2343(#428)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:129
msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo NIVELL D'ARXIU Gravar una demo a ARXIU"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2348(#429)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:130
msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo NIVELL D'ARXIU Jugar una demo gravada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2358(#431)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:133
msgid ""
" --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir DIR Tria el directori per als arxius de dades del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2364(#432)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:134
msgid ""
" --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)
"
msgstr ""
"--userdir DIR Tria el directori per a les dades d'usuari (partides desades, "
"etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2378(#434)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:137
msgid " --repository-url URL Set the URL to the Add-On repository"
msgstr "--repository-url URL Tria la URL al repositori de complements"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2388(#436)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:140
msgid ""
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr ""
"SUPERTUX2_USER_DIR Directori per les dades de l'usuari (partides, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2395(#437)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:141
msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Directori per als fitxers del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3228(#588)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_new_levelset_menu.cpp:31
msgid "New World"
msgstr "Nou Món"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3379(#616)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
msgid "Return"
msgstr "Enter"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3389(#618)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift dret"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3394(#619)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerre"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3708(#677)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_level_menu.cpp:91
msgid "Please enter a license for this level."
msgstr "Introdueix una llicència per a aquest nivell"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4149(#757)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/particle_editor.cpp:773
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4172(#760)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid ""
"Some obsolete add-ons are still active\n"
"and might cause collisions with default Super Tux structure.\n"
"You can still enable these add-ons in the menu.\n"
"Disabling these add-ons will not delete your game progress."
msgstr ""
"Alguns complements obsolets encara estan actius i poden causar conflictes "
"amb l'estructura per defecte de SuperTux.\n"
"Encara pots habilitar aquests complements al menú.\n"
"Si els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc."
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4199(#764)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:853
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" sector.\n"
"Please change the name of the sector where\n"
"you'd like the player to start to \"main\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un sector \"main\". \n"
"Sisplau, canvia el nom del sector on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4210(#765)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:857
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" spawnpoint.\n"
" Please change the name of the spawnpoint where\n"
"you'd like the player to start to \"main\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un punt d'aparició \"main\".\n"
"Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4540(#828)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: data//credits.stxt:1144
msgid " Special Thanks to"
msgstr "Gràcies especials a"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 41 problems.