Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus1/supertux-bonus1-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Abednego, Gunnarsson, Semicongelat, Torfi,

En anglès: Jason, Thomson,

En castellà: Serano,

CamelCase: AllyTheOcelot,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NUMBERS_IN_WORDS5
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA2
PER_INFINITIU1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (5)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré

.... Thompson Torfi Gunnarsson Abednego Matr1x #Si encara no has superat tots els ni...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré

... tornar aquí. Transport al sector d'en Matr1x Transport al domini d'en Thomson Marx...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré

...ini d'en Thomson Tornar al sector d'en Matr1x Transport a casa Transport a l'Illa d...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré

...uip de SuperTux Marxar del sector d'en Matr1x' Continuar en el sector d'en Matr1x' ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré

...en Matr1x' Continuar en el sector d'en Matr1x' Transport al territori d'en Torfi


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: bonificació. I; bonificació, i; bonificació i

...abona! #Has acabat amb èxit #l'Illa de bonificació I amb els nivells creats per J...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: bonificació. I; bonificació, i; bonificació i

...minent! La punta de l'iceberg Illa de bonificació I Has trobat un lloc secret! Pista: uti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (2)


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...Thomson Marxar de l'Illa de l'equip de SuperTux Transport a l'àrea d'Abednego Marxar ...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... casa Transport a l'Illa de l'equip de SuperTux Marxar del sector d'en Matr1x' Contin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...lloc secret! Pista: utilitza els iglús per tornar aquí. Transport al sector d'en Matr1x ...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-bonus1/supertux-bonus1-ca.po-translated-only.po:72(#10)
# Source: /supertux-bonus1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-bonus1'
#: data/levels/bonus1/extro.txt:3
msgid ""
"-Congratulations!\n"
"\n"
"#You have successfully finished\n"
"#Bonus Island I\n"
"\n"
"\tfeaturing levels contributed by\n"
"\tJason W. Thompson\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tAbednego\n"
"\tMatr1x\n"
"\n"
"\n"
"#If you didn't clear all levels yet,\n"
"#find your way back home and take\n"
"#another path. There is still more\n"
"#challenge waiting for you!\n"
"\n"
"#And there is a secret level to be\n"
"#found as well...\n"
"\n"
"#A big \"Thank you\" goes out to\n"
"#everyone who contributed to this\n"
"#release. We hope you enjoyed it!"
msgstr ""
"-Enhorabona!\n"
"\n"
"#Has acabat amb èxit\n"
"#l'Illa de bonificació I \n"
"\n"
" amb els nivells creats per\n"
"\tJason W. Thompson\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tAbednego\n"
"\tMatr1x\n"
"\n"
"\n"
"#Si encara no has superat tots els nivells,\n"
"#troba el camí de tornada a casa i pren\n"
"#una altra ruta. Encara t'esperen\n"
"#més reptes!\n"
"\n"
"#Encara has de descobrir\n"
"#un nivell secret...\n"
"\n"
"#Moltes gràcies a tots\n"
"#els que ens han ajudat a \n"
"#aconseguir-ho. Esperem que hagis gaudit!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus2/supertux-bonus2-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: agraïr, fjerd,

Primera lletra majúscula: Corlin, Denilson, Deprez, Gunnarsson, Heydman, Kleinemas, Nilrok, Nilsen, Nolok, Tobe, Torfi,

En anglès: Alston, Big, Flanders, Jason, Thomas, snarf,

En castellà: Edad,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han contribuït

...'Illa de bonificació II en el nivell han contribuit Kevin Jason Kleinemas Denilson Tobe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «ràpid» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: ràpida

...nal aquí Final de l'Edad de Gel Pensa ràpid o moriràs La fortalesa dels ventilador...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-bonus2/supertux-bonus2-ca.po-translated-only.po:26(#1)
# Source: /supertux-bonus2-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-bonus2'
#: data/levels/bonus2/extro.txt:3
msgid ""
"-Congratulations!\n"
"\n"
"#You successfully made it through\n"
"#Bonus Island II\n"
"\n"
"\n"
"\tfeaturing levels contributed by\n"
"\tKevin\n"
"\tJason Kleinemas\n"
"\tDenilson\n"
"\tTobe Deprez\n"
"\tBig C\n"
"\tThomas Nilsen\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tDaniel Alston\n"
"\tNilrok\n"
"\tCorlin Heydman\n"
"\n"
"\n"
"#Once again, we'd like to thank\n"
"#everyone who contributed to this\n"
"#release. We hope that you enjoyed\n"
"#it, and that it made waiting for\n"
"#Milestone 3 a little easier. :-)\n"
"\n"
"\n"
" The end of the ice age is near..."
msgstr ""
"-Enhorabona!\n"
"\n"
"#Has aconseguit travessar\n"
"#l'Illa de bonificació II\n"
"\n"
"\n"
"\ten el nivell han contribuit\n"
"\tKevin\n"
"\tJason Kleinemas\n"
"\tDenilson\n"
"\tTobe Deprez\n"
"\tBig C\n"
"\tThomas Nilsen\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tDaniel Alston\n"
"\tNilrok\n"
"\tCorlin Heydman\n"
"\n"
"\n"
"#Un altre cop, ens agradaria agraïr a tots\n"
"#els que ens heu ajudat.\n"
"#Esperem que hagueu\n"
"#gaudit, i que l'espera de\n"
"#la Fita 3 no hagi estat tan difícil :-)\n"
"\n"
"\n"
"S'acosta la fi de l'Edat de Gel"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus3/supertux-bonus3-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ploqui,

En anglès: Penny,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
COM_COM_A1
COMMA_PERO1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

... hi ha res a veure! Fes servir la corda per sortir! Bonificació de la flor Després de le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tirar

...tilitza la tecla de la fletxa cap amunt per tirar de la cadena! - Una sortida? #Salta! ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...dia fred Pluja forestal (també conegut com "pluja antàrtica") ...ningú ho pot atu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... la llanterna vermella! No era necessari però, com que ho has fet, guanyes 100 monede...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: supertux/supertux-halloween2014/supertux-halloween2014-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-halloween2014/supertux-halloween2014-ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /supertux-halloween2014-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-
# halloween2014'
#: data/levels/halloween2014/halloween3.stl:3
msgid "Graveyard Shift"
msgstr "Torn de nit"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: airflower, bonusblock, fireflower, powerups, resetpoints,

Primera lletra majúscula: Miyamoto, Nolok,

En anglès: JUMP, Penny, Tux, Yeti, egg, images, objects, signs, trampoline, yeti,

En castellà: pulsador,

Amb dígit: 1up, trampoline2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
ESPAIS_SOBRANTS10
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SWITCH2
TIPUS_MENA1
PER_A_LA_MEVA_SORPRESA1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
D_ABAIX1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
XIFRES_PERCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES1
DARRERA1
NO_MES_NOMES1
Total:34

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...istall #Has d'activar dos interruptors per obrir aquesta porta. La fi del túnel Entrad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ng Els #interruptors es poden utilitzar per fer tot tipus de coses. Premeu la tecla UP ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... tot tipus de coses. Premeu la tecla UP per utilitzar un interruptor. #També hi ha botons que...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

...cla JUMP mentre reboteu al llit elàstic per llançar-vos més alt. - Escalada #Tux pot escal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...da #Tux pot escalar! Premeu la tecla UP per començar a escalar. Premeu la tecla ACCIÓ o salt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar

... escalar. Premeu la tecla ACCIÓ o salta per deixar anar. - Sortides secretes #Algun nivel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ava a trobar-se amb el seu amic, Penny, per fer un pícnic. En Tux es va despertar, mar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...edes, potenciadors o elements especials per ajudar-te amb el teu recorregut. # #Colpeja'ls...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

...u recorregut. # #Colpeja'ls des d'abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !images/powerups...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...a una mica de velocitat abans de saltar per passar per sobre dels blocs. -Flor de foc !im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...que semblen parets llises. Busca pistes per trobar-los. Illa Gelada No més el senyor Ice...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (10)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: aire!

...creta! Sobre els cels àrtics - Flor d'aire !images/powerups/airflower/airflower-0.pn...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Interruptors!

...la cova Una forquilla a la carretera -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !im...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: png!

...ptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador/pulsador-0.png...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Trampolines!

...a botons que pots prémer saltant-hi. - Trampolines !images/objects/trampoline/trampoline2-0....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: bonificació!

...ica Benvingut a l'Antàrtida -Blocs de bonificació !images/objects/bonusblock/full-0.png #El...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Ous!

...abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !images/powerups/egg/egg-shade.png #L'ou ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: control!

...r blocs de fusta amb el cap. -Punts de control !images/objects/resetpoints/bell-m.png #A...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Córrer!

...s teves monedes (almenys 25 monedes). -Córrer !images/tiles/signs/run.png #El camí està...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: foc!

... passar per sobre dels blocs. -Flor de foc !images/powerups/fireflower/fireflower-0....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Tux!

...Tux disparar boles de foc. -Ninot d'en Tux !images/powerups/1up/1up.png #El ninot d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ower/airflower-0.png #The Air Flower li dóna a Tux la capacitat de lliscar per l'air...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...erups/1up/1up.png #El ninot d'en Tux et dóna 100 monedes. -Llocs secrets #Molts niv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SWITCH (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor

...retera -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor

... -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador/pulsad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: tota mena; tota classe

...interruptors es poden utilitzar per fer tot tipus de coses. Premeu la tecla UP per utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_LA_MEVA_SORPRESA (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: sorprenentment
Més informació

...ia arribat al final del castell. Però, per a la seva sorpresa, tot el que va trobar va ser una carta....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

..., Tux va decidir continuar el seu viatge,... ... mentre secretament esperava no tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D_ABAIX (1)


Missatge: Cal escriure «de baix».
Suggeriments: de baix

...mb el teu recorregut. # #Colpeja'ls des d'abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: val-m; bull-m; vela-m; balla-m; vetlla-m; bela-m; vetlli-m; balle-m; balli-m; vetla-m

... de control !images/objects/resetpoints/bell-m.png #Activa el punt de control. Si no h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: XIFRES_PERCENT (1)


Missatge: Els percentatges amb xifres s’escriuen preferiblement amb el símbol «%».
Suggeriments: 10 %

...r-ho des d'un punt de control, perds el 10 per cent de les teves monedes (almenys 25 monede...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les

... (almenys 25 monedes). -Córrer !images/tiles/signs/run.png #El camí està bloquejat. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure «darrere». Correcte si equival a ‘última’.
Suggeriments: darrere

... #Molts nivells contenen zones secretes darrera del que semblen parets llises. Busca pi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_MES_NOMES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «només»?
Suggeriments: Només

...ca pistes per trobar-los. Illa Gelada No més el senyor Ice Guy Un Yeti a la distànc...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:275(#39)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
msgid ""
"\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my fortress."
"\"
"
msgstr ""
"\"Tux, he segrestat la teva estimada Penny i l'he portat a la meva "
"fortalesa\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:284(#40)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
msgstr "\"El camí cap a la meva fortalesa està ple de sequaços\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:367(#54)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
msgid "Welcome to Antarctica"
msgstr "Benvingut a l'Antàrtida"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: supertux/supertux-world2/supertux-world2-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: activaràn, earthflower, espíos, powerups, saltarines,

Primera lletra majúscula: Ghosttree, Wips,

En anglès: Ghouls, Tux, images, objects,

En castellà: Espío,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
ESPAIS_SOBRANTS3
COMMA_IJ1
QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB1
LOS1
CARGOL_CARBASSA1
ATERRADOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...els Ghouls #Les llanternes s'utilitzen per fer blocs màgics sòlids, de manera que podr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trencar

...la seva vista. Pista: utilitza cargols per trencar blocs! Com una fulla al vent Poble Pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agafar

...portar-los allà. #Premeu la tecla ACCIÓ per agafar un objecte i manteniu-lo premut mentre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar

...r l'objecte. Deixeu anar la tecla ACCIÓ per deixar anar l'objecte. Espectacle de terror p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Terra!

...nt A través de la foscor - Flor de la Terra !images/powerups/earthflower/earthflower-...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :!

...Tux el constructor - Objectes portàtils: !images/objects/rock/rock.png #Tux pot re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Portes!

...s. Fulles errants Benvingut al bosc -Portes !imatges/objectes/porta/porta-0.png #Tux ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Falta una coma darrere de «adéu» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Adéu,

...ostat dels matolls Bobines saltarines Adéu Bosc Camí inestable La foscor espera ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)


Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què». S’escriu sense accent si la resposta és «sí» o «no».
Suggeriments: Què

...x gran... per a tu. Una nova ubicació Que està passant? Misèria fantasmal Els r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LOS (1)


Missatge: Forma antiga o col·loquial de «els».
Suggeriments: Els

...ra Espio amb el meu ull petit -Espío #Los espíos activaràn coses com ara platafor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: caragols

...tigui a la seva vista. Pista: utilitza cargols per trencar blocs! Com una fulla al ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ATERRADOR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «aterridor» (que causa terror)? Correcte en altres sentits.
Suggeriments: Aterridor
Més informació

... Els pingüins no creixen en els arbres Aterrador El bosc s'està podrint A través de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

.../earthflower-1.png #La flor de la terra dóna a Tux la capacitat de convertir-se en p...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world2/supertux-world2-ca.po-translated-only.po:250(#37)
# Source: /supertux-world2-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world2'
#: data/levels/world2/welcome_forest.stl:3
msgid "Welcome to the Forest"
msgstr "Benvingut al bosc"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: supertux/supertux/supertux-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (79)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acknowledgements, datadir, fullscreen, glbinding, llençacoets, opengl, rects, renderer, resave, sdl, tilemap, userdir,

Primera lletra majúscula: Bezier, Contactador, Cristal·lo, Espi, Flexlay, Igel, Kugelblitz, Scroller, Skullyhop, Teletransportador, Tilemap, Tileset, Unisolid, Zeekling,

En anglès: Debug, Ghoul, IRC, Maj, Nightly, OPTIONS, Penny, Shift, Sine, Tile, Toad, Tux, Wisp, Yeti, aspect, binding, bitmap, chat, debug, demo, demos, developer, geometry, help, joystick, joysticks, main, momentum, print, repository, scripting, spawn, sprites, verbose, window,

En castellà: libera,

En francès: px,

Lletra solta: Y, Z, f, w, y,

Tot majúscules: LEVELFILE, SDL, SPAWNPOINT,

CamelCase: AMPLExALT, AppData, OpenAL, SIstema, VSync,

Amb dígit: SUPERTUX2DATADIR, SUPERTUX2USERDIR,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA13
PER_INFINITIU12
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
NOMS_OPERACIONS_DESAT3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC2
DORMIR_ADORMIRSE2
FRASE_INFINITIU2
ESCOLLIR_INCOATIU2
SISPLAU2
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU1
ESTACIONS_MINUSCULA1
UNPAIRED_BRACKETS1
CARGOL_CARBASSA1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT1
MUSIC1
URL1
SORTIR_EFECTE1
LA_NA_NOM_FEMENI1
EST_AQUEST1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES1
Total:60

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (13)


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...rtir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir --verbose Imprimir missatges ...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...imir el directori de dades primàries de SuperTux --acknowledgements Imprimei...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...ies de les biblioteques utilitzades per SuperTux. Opcions de vídeo: -f, --fullscreen V...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...estra -g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada -a, --asp...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...rminada -a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada -...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... Integracions i presència Gestioneu si SuperTux ha de mostrar els nivells que jugueu al...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...t a la plantilla HTML personalitzada de SuperTux. Començar el joc Complements Gestio...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... complements Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Intro...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

... compartir els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic ...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...flictes amb l'estructura per defecte de SuperTux. Encara pots habilitar aquests compleme...


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux

...t automàtic de mosaics Equip actual de SuperTux Programació, líder del projecte provis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

.... Siusplau contacta els desenvolupadors per obtenir suport. Enllaçar Tornar Toad Arbre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...Secrets Objecte desconegut Premeu Esc per saltar Ús: {} [OPTIONS] [LEVELFILE] Opcions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...l'idioma Selecciona un idioma diferent per mostrar el text Paquets d'idioma Els paquets ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar

...elecció de perfil Selecciona un perfil per jugar Finestra redimensionable Permet redim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...eta (has d'activar la pantalla completa per completar el canvi) Ajust al navegador Ajusteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...nts Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Introdueix un nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

... els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic a Element de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ick Intersecció de camí Premeu CTRL per moure les nanses de Bezier Facilitant a dal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...activat Manteniu premuda la tecla Ctrl per activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...ament Mantingueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... pingüí de Linux SDL, OpenAL i OpenGL Per fer possible a Linux una experiència de joc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...tan gran com aquesta i tu, el jugador per donar una oportunitat a aquest joc i jugar-hi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Doncs

...ll Direcció Zona de partícules Camí Pos-Z Sòlid Acció Rajola feble Mirant a...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...r quadres per segon als nivells --show-pos Mostrar la posició actual del jugador ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...a posició actual del jugador --no-show-pos No mostrar la posició actual del jugado...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

...ta el depurador de seqüències. --spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sector

...ho només si s'especifica el nivell. --sector SECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawn...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: spawnpoint

...ECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT Opc...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: url

... Opcions de complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complement...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...S'ha trobat un fitxer de recuperació de desat automàtic. Voleu restaurar la recuperac...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...stavellés? Això suprimirà el fitxer de desat automàtic. Estàs segur? Trucs Bonific...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...juda de mosaic automàtic Freqüència de desat automàtic Sortida de l'editor de nivel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic

...ortida de quad Quad d'entrada/sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrad...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic

...sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrada/sortida Quart en Quart fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DORMIR_ADORMIRSE (2)


Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació

...alactita de Yeti Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora ini...


Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació

...i Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora inicial El foc es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació

...rimeix el nivell Configuració del món Compartir aquest mapa sota la llicència internaci...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació

...el tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicència interna...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLLIR_INCOATIU (2)


Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis

...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicè...


Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis

...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. S'ha trobat un fitxer de recuperació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...No s'ha pogut trobar un sector "main". Sisplau, canvia el nom del sector on vols que c...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...pogut trobar un punt d'aparició "main". Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...es Dolents Afecta els objectes Afecta al jugador Partícules de fantasia Plataf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Cobejant-se; Motejant-se; Tovejant-se

...ió Mode de rotació Arreglat De cara Movejant-se Mode de col·lisió Cap (passar) Pal ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...rror i el joc podria no clonar el camí. Siusplau contacta els desenvolupadors per obteni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTACIONS_MINUSCULA (1)


Missatge: Les estacions s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: primavera

...ulla Flama Cristall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...tall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma Sostre Cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Caragol

...ptagotes llençacoets canó invisible Cargol Pilota intel·ligent Bola de neu que r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... aquest missatge d'ajuda i sortir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...na relació d'aspecte determinada -d, --default Restaura la configuració de vídeo als v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del v. ‘musicar’.
Suggeriments: músic

... Desactiva els efectes de so --disable-music Desactiva la música Opcions del joc: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complements Variables...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SORTIR_EFECTE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: tenir efecte; tindre efecte; produir efecte; fer efecte; donar resultat; esdevenir efectiu; esdevenir efectiva

...stra. Pot requerir reiniciar el joc per sorgir efecte Resolució de la finestra Redimensiona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra

...tó d'ordre de la dreta Botó d'ordre de la esquerra Prémer la tecla Idioma Configuraci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...zier Facilitant a dalt a baix Oest Est Nord Sud Un llançament Ping-pong C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: progrés

... els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc. Desactivar complements Ignor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les

...anització del menú Solució d'errors de tiles Solució d'un error de compilació Solu...

----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:254(#40)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/object/gradient.hpp:42
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2185(#399)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid " -h, --help Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2190(#400)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
msgstr "v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2195(#401)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid " --verbose Print verbose messages"
msgstr "--verbose Imprimir missatges minuciosos"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2200(#402)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid " --debug Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Imprimir missatges minuciosos extra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2205(#403)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
" --print-datadir Print SuperTux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Imprimir el directori de dades primàries de SuperTux"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2225(#406)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Visualitza en pantalla completa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2230(#407)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
msgid " -w, --window Run in window mode"
msgstr "-w, --window Visualitza en mode de finestra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2235(#408)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2241(#409)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:107
msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr ""
"-a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2247(#410)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:108
msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default Restaura la configuració de vídeo als valors per defecte"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2253(#411)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:109
msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer RENDERITZADOR Utilitza sdl, opengl o auto per a renderitzar"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2264(#413)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:112
msgid " --disable-sound Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Desactiva els efectes de so"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2269(#414)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:113
msgid " --disable-music Disable music"
msgstr "--disable-music Desactiva la música"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2279(#416)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:116
msgid " --edit-level Open given level in editor"
msgstr "--edit-level Obre un nivell determinat a l'editor"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2289(#418)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:118
msgid " --show-fps Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2294(#419)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:119
msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
msgstr "--no--show-fps No mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2299(#420)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:120
msgid " --show-pos Display player's current position"
msgstr "--show-pos Mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2304(#421)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:121
msgid " --no-show-pos Do not display player's position"
msgstr "--no-show-pos No mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2309(#422)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:122
msgid " --developer Switch on developer feature"
msgstr "--developer Activar la funció de desenvolupador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2314(#423)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:123
msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Habilita el depurador de seqüències."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2319(#424)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:124
msgid ""
" --spawn-pos X,Y Where in the level to spawn Tux. Only used if "
"level is specified.
"
msgstr ""
"--spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer en Tux. Utilitzar-ho només "
"si s'especifica el nivell."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2333(#426)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:126
msgid ""
" --spawnpoint SPAWNPOINT Spawn Tux at SPAWNPOINT\n"
"
"
msgstr "--spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2343(#428)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:129
msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo NIVELL D'ARXIU Gravar una demo a ARXIU"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2348(#429)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:130
msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo NIVELL D'ARXIU Jugar una demo gravada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2358(#431)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:133
msgid ""
" --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir DIR Tria el directori per als arxius de dades del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2364(#432)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:134
msgid ""
" --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)
"
msgstr ""
"--userdir DIR Tria el directori per a les dades d'usuari (partides desades, "
"etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2378(#434)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:137
msgid " --repository-url URL Set the URL to the Add-On repository"
msgstr "--repository-url URL Tria la URL al repositori de complements"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2388(#436)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:140
msgid ""
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr ""
"SUPERTUX2_USER_DIR Directori per les dades de l'usuari (partides, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2395(#437)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:141
msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Directori per als fitxers del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3228(#588)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_new_levelset_menu.cpp:31
msgid "New World"
msgstr "Nou Món"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3379(#616)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
msgid "Return"
msgstr "Enter"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3389(#618)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift dret"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3394(#619)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerre"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3708(#677)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_level_menu.cpp:91
msgid "Please enter a license for this level."
msgstr "Introdueix una llicència per a aquest nivell"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4149(#757)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/particle_editor.cpp:773
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4172(#760)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid ""
"Some obsolete add-ons are still active\n"
"and might cause collisions with default Super Tux structure.\n"
"You can still enable these add-ons in the menu.\n"
"Disabling these add-ons will not delete your game progress."
msgstr ""
"Alguns complements obsolets encara estan actius i poden causar conflictes "
"amb l'estructura per defecte de SuperTux.\n"
"Encara pots habilitar aquests complements al menú.\n"
"Si els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc."
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4199(#764)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:853
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" sector.\n"
"Please change the name of the sector where\n"
"you'd like the player to start to \"main\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un sector \"main\". \n"
"Sisplau, canvia el nom del sector on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4210(#765)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:857
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" spawnpoint.\n"
" Please change the name of the spawnpoint where\n"
"you'd like the player to start to \"main\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un punt d'aparició \"main\".\n"
"Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4540(#828)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: data//credits.stxt:1144
msgid " Special Thanks to"
msgstr "Gràcies especials a"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 41 problems.