Aquest informe és generat el 28/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: supertux/supertux/supertux-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (79)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acknowledgements, datadir, fullscreen, glbinding, llençacoets, opengl, rects, renderer, resave, sdl, tilemap, userdir,
Primera lletra majúscula: Bezier, Contactador, Cristal·lo, Espi, Flexlay, Igel, Kugelblitz, Scroller, Skullyhop, Teletransportador, Tilemap, Tileset, Unisolid, Zeekling,
En anglès: Debug, Ghoul, IRC, Maj, Nightly, OPTIONS, Penny, Shift, Sine, Tile, Toad, Tux, Wisp, Yeti, aspect, binding, bitmap, chat, debug, demo, demos, developer, geometry, help, joystick, joysticks, main, momentum, print, repository, scripting, spawn, sprites, verbose, window,
En castellà: libera,
En francès: px,
Lletra solta: Y, Z, f, w, y,
Tot majúscules: LEVELFILE, SDL, SPAWNPOINT,
CamelCase: AMPLExALT, AppData, OpenAL, SIstema, VSync,
Amb dígit: SUPERTUX2DATADIR, SUPERTUX2USERDIR,
Amb símbol: %d,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (13)
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...rtir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir --verbose Imprimir missatges ...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...imir el directori de dades primàries de SuperTux --acknowledgements Imprimei...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...ies de les biblioteques utilitzades per SuperTux. Opcions de vídeo: -f, --fullscreen V...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...estra -g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada -a, --asp...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...rminada -a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada -...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... Integracions i presència Gestioneu si SuperTux ha de mostrar els nivells que jugueu al...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...t a la plantilla HTML personalitzada de SuperTux. Començar el joc Complements Gestio...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... complements Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Intro...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... compartir els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic ...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...flictes amb l'estructura per defecte de SuperTux. Encara pots habilitar aquests compleme...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...t automàtic de mosaics Equip actual de SuperTux Programació, líder del projecte provis...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
.... Siusplau contacta els desenvolupadors per obtenir suport. Enllaçar Tornar Toad Arbre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar
...Secrets Objecte desconegut Premeu Esc per saltar Ús: {} [OPTIONS] [LEVELFILE] Opcions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...l'idioma Selecciona un idioma diferent per mostrar el text Paquets d'idioma Els paquets ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar
...elecció de perfil Selecciona un perfil per jugar Finestra redimensionable Permet redim...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...eta (has d'activar la pantalla completa per completar el canvi) Ajust al navegador Ajusteu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar
...nts Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Introdueix un nom...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar
... els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic a Element de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure
...ick Intersecció de camí Premeu CTRL per moure les nanses de Bezier Facilitant a dal...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...activat Manteniu premuda la tecla Ctrl per activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...ament Mantingueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... pingüí de Linux SDL, OpenAL i OpenGL Per fer possible a Linux una experiència de joc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...tan gran com aquesta i tu, el jugador per donar una oportunitat a aquest joc i jugar-hi...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (4)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Doncs
...ll Direcció Zona de partícules Camí Pos-Z Sòlid Acció Rajola feble Mirant a...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...r quadres per segon als nivells --show-pos Mostrar la posició actual del jugador ...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...a posició actual del jugador --no-show-pos No mostrar la posició actual del jugado...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...ta el depurador de seqüències. --spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer e...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sector
...ho només si s'especifica el nivell. --sector SECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawn...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: spawnpoint
...ECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT Opc...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: url
... Opcions de complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complement...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...S'ha trobat un fitxer de recuperació de desat automàtic. Voleu restaurar la recuperac...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...stavellés? Això suprimirà el fitxer de desat automàtic. Estàs segur? Trucs Bonific...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...juda de mosaic automàtic Freqüència de desat automàtic Sortida de l'editor de nivel...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic
...ortida de quad Quad d'entrada/sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrad...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic
...sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrada/sortida Quart en Quart fora...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DORMIR_ADORMIRSE (2)
Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació
...alactita de Yeti Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora ini...
Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació
...i Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora inicial El foc es...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació
...rimeix el nivell Configuració del món Compartir aquest mapa sota la llicència internaci...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació
...el tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicència interna...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLLIR_INCOATIU (2)
Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis
...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicè...
Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis
...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. S'ha trobat un fitxer de recuperació ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...No s'ha pogut trobar un sector "main". Sisplau, canvia el nom del sector on vols que c...
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...pogut trobar un punt d'aparició "main". Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on v...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament
... activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat automàtic de mosaics està activat La f...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament
...ueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip actual de S...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el
...es Dolents Afecta els objectes Afecta al jugador Partícules de fantasia Plataf...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Cobejant-se; Motejant-se; Tovejant-se
...ió Mode de rotació Arreglat De cara Movejant-se Mode de col·lisió Cap (passar) Pal ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau
...rror i el joc podria no clonar el camí. Siusplau contacta els desenvolupadors per obteni...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTACIONS_MINUSCULA (1)
Missatge: Les estacions s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: primavera
...ulla Flama Cristall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...tall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma Sostre Cr...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)
Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Caragol
...ptagotes llençacoets canó invisible Cargol Pilota intel·ligent Bola de neu que r...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... aquest missatge d'ajuda i sortir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...na relació d'aspecte determinada -d, --default Restaura la configuració de vídeo als v...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complements Variables...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SORTIR_EFECTE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: tenir efecte; tindre efecte; produir efecte; fer efecte; donar resultat; esdevenir efectiu; esdevenir efectiva
...stra. Pot requerir reiniciar el joc per sorgir efecte Resolució de la finestra Redimensiona...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra
...tó d'ordre de la dreta Botó d'ordre de la esquerra Prémer la tecla Idioma Configuraci...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Brio; Briu; Ombriu
...ithub.com/supertux/supertux/issues o al Obriu el Telegram de la botiga a https://open...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest
...zier Facilitant a dalt a baix Oest Est Nord Sud Un llançament Ping-pong C...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: progrés
... els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc. Desactivar complements Ignor...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les
...anització del menú Solució d'errors de tiles Solució d'un error de compilació Solu...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:254(#40)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/object/gradient.hpp:42
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2185(#399)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid " -h, --help Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2190(#400)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
msgstr "v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2195(#401)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid " --verbose Print verbose messages"
msgstr "--verbose Imprimir missatges minuciosos"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2200(#402)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid " --debug Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Imprimir missatges minuciosos extra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2205(#403)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
" --print-datadir Print SuperTux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Imprimir el directori de dades primàries de SuperTux"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2225(#406)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Visualitza en pantalla completa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2230(#407)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
msgid " -w, --window Run in window mode"
msgstr "-w, --window Visualitza en mode de finestra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2235(#408)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2241(#409)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:107
msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr ""
"-a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2247(#410)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:108
msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default Restaura la configuració de vídeo als valors per defecte"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2253(#411)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:109
msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer RENDERITZADOR Utilitza sdl, opengl o auto per a renderitzar"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2264(#413)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:112
msgid " --disable-sound Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Desactiva els efectes de so"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2269(#414)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:113
msgid " --disable-music Disable music"
msgstr "--disable-music Desactiva la música"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2279(#416)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:116
msgid " --edit-level Open given level in editor"
msgstr "--edit-level Obre un nivell determinat a l'editor"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2289(#418)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:118
msgid " --show-fps Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2294(#419)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:119
msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
msgstr "--no--show-fps No mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2299(#420)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:120
msgid " --show-pos Display player's current position"
msgstr "--show-pos Mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2304(#421)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:121
msgid " --no-show-pos Do not display player's position"
msgstr "--no-show-pos No mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2309(#422)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:122
msgid " --developer Switch on developer feature"
msgstr "--developer Activar la funció de desenvolupador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2314(#423)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:123
msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Habilita el depurador de seqüències."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2319(#424)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:124
msgid ""
" --spawn-pos X,Y Where in the level to spawn Tux. Only used if "
"level is specified."
msgstr ""
"--spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer en Tux. Utilitzar-ho només "
"si s'especifica el nivell."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2333(#426)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:126
msgid ""
" --spawnpoint SPAWNPOINT Spawn Tux at SPAWNPOINT\n"
""
msgstr "--spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2343(#428)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:129
msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo NIVELL D'ARXIU Gravar una demo a ARXIU"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2348(#429)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:130
msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo NIVELL D'ARXIU Jugar una demo gravada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2358(#431)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:133
msgid ""
" --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir DIR Tria el directori per als arxius de dades del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2364(#432)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:134
msgid ""
" --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)"
msgstr ""
"--userdir DIR Tria el directori per a les dades d'usuari (partides desades, "
"etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2378(#434)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:137
msgid " --repository-url URL Set the URL to the Add-On repository"
msgstr "--repository-url URL Tria la URL al repositori de complements"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2388(#436)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:140
msgid ""
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr ""
"SUPERTUX2_USER_DIR Directori per les dades de l'usuari (partides, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2395(#437)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:141
msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Directori per als fitxers del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3228(#588)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_new_levelset_menu.cpp:31
msgid "New World"
msgstr "Nou Món"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3379(#616)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
msgid "Return"
msgstr "Enter"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3389(#618)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift dret"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3394(#619)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerre"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3708(#677)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_level_menu.cpp:91
msgid "Please enter a license for this level."
msgstr "Introdueix una llicència per a aquest nivell"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4149(#757)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/particle_editor.cpp:773
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4172(#760)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid ""
"Some obsolete add-ons are still active\n"
"and might cause collisions with default Super Tux structure.\n"
"You can still enable these add-ons in the menu.\n"
"Disabling these add-ons will not delete your game progress."
msgstr ""
"Alguns complements obsolets encara estan actius i poden causar conflictes "
"amb l'estructura per defecte de SuperTux.\n"
"Encara pots habilitar aquests complements al menú.\n"
"Si els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc."
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4199(#764)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:853
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" sector.\n"
"Please change the name of the sector where\n"
"you'd like the player to start to \"main\""
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un sector \"main\". \n"
"Sisplau, canvia el nom del sector on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4210(#765)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:857
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" spawnpoint.\n"
" Please change the name of the spawnpoint where\n"
"you'd like the player to start to \"main\""
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un punt d'aparició \"main\".\n"
"Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4540(#828)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: data//credits.stxt:1144
msgid " Special Thanks to"
msgstr "Gràcies especials a"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 41 problems.