Aquest informe és generat el 07/10/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus1/supertux-bonus1-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (8)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Abednego, Gunnarsson, Semicongelat, Torfi,
En anglès: Jason, Thomson,
En castellà: Serano,
CamelCase: AllyTheOcelot,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (5)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré
.... Thompson Torfi Gunnarsson Abednego Matr1x #Si encara no has superat tots els ni...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré
... tornar aquí. Transport al sector d'en Matr1x Transport al domini d'en Thomson Marx...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré
...ini d'en Thomson Tornar al sector d'en Matr1x Transport a casa Transport a l'Illa d...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré
...uip de SuperTux Marxar del sector d'en Matr1x' Continuar en el sector d'en Matr1x' ...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Metro; Marx; Metre; Matx; Matrix; Metrà; Metré
...en Matr1x' Continuar en el sector d'en Matr1x' Transport al territori d'en Torfi
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: bonificació. I; bonificació, i; bonificació i
...abona! #Has acabat amb èxit #l'Illa de bonificació I amb els nivells creats per J...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: bonificació. I; bonificació, i; bonificació i
...minent! La punta de l'iceberg Illa de bonificació I Has trobat un lloc secret! Pista: uti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (2)
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...Thomson Marxar de l'Illa de l'equip de SuperTux Transport a l'àrea d'Abednego Marxar ...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... casa Transport a l'Illa de l'equip de SuperTux Marxar del sector d'en Matr1x' Contin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...lloc secret! Pista: utilitza els iglús per tornar aquí. Transport al sector d'en Matr1x ...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-bonus1/supertux-bonus1-ca.po-translated-only.po:72(#10)
# Source: /supertux-bonus1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-bonus1'
#: data/levels/bonus1/extro.txt:3
msgid ""
"-Congratulations!\n"
"\n"
"#You have successfully finished\n"
"#Bonus Island I\n"
"\n"
"\tfeaturing levels contributed by\n"
"\tJason W. Thompson\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tAbednego\n"
"\tMatr1x\n"
"\n"
"\n"
"#If you didn't clear all levels yet,\n"
"#find your way back home and take\n"
"#another path. There is still more\n"
"#challenge waiting for you!\n"
"\n"
"#And there is a secret level to be\n"
"#found as well...\n"
"\n"
"#A big \"Thank you\" goes out to\n"
"#everyone who contributed to this\n"
"#release. We hope you enjoyed it!"
msgstr ""
"-Enhorabona!\n"
"\n"
"#Has acabat amb èxit\n"
"#l'Illa de bonificació I \n"
"\n"
" amb els nivells creats per\n"
"\tJason W. Thompson\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tAbednego\n"
"\tMatr1x\n"
"\n"
"\n"
"#Si encara no has superat tots els nivells,\n"
"#troba el camí de tornada a casa i pren\n"
"#una altra ruta. Encara t'esperen\n"
"#més reptes!\n"
"\n"
"#Encara has de descobrir\n"
"#un nivell secret...\n"
"\n"
"#Moltes gràcies a tots\n"
"#els que ens han ajudat a \n"
"#aconseguir-ho. Esperem que hagis gaudit!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus2/supertux-bonus2-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: agraïr, fjerd,
Primera lletra majúscula: Corlin, Denilson, Deprez, Gunnarsson, Heydman, Kleinemas, Nilrok, Nilsen, Nolok, Tobe, Torfi,
En anglès: Alston, Big, Flanders, Jason, Thomas, snarf,
En castellà: Edad,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han contribuït
...'Illa de bonificació II en el nivell han contribuit Kevin Jason Kleinemas Denilson Tobe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «ràpid» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: ràpida
...nal aquí Final de l'Edad de Gel Pensa ràpid o moriràs La fortalesa dels ventilador...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-bonus2/supertux-bonus2-ca.po-translated-only.po:26(#1)
# Source: /supertux-bonus2-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-bonus2'
#: data/levels/bonus2/extro.txt:3
msgid ""
"-Congratulations!\n"
"\n"
"#You successfully made it through\n"
"#Bonus Island II\n"
"\n"
"\n"
"\tfeaturing levels contributed by\n"
"\tKevin\n"
"\tJason Kleinemas\n"
"\tDenilson\n"
"\tTobe Deprez\n"
"\tBig C\n"
"\tThomas Nilsen\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tDaniel Alston\n"
"\tNilrok\n"
"\tCorlin Heydman\n"
"\n"
"\n"
"#Once again, we'd like to thank\n"
"#everyone who contributed to this\n"
"#release. We hope that you enjoyed\n"
"#it, and that it made waiting for\n"
"#Milestone 3 a little easier. :-)\n"
"\n"
"\n"
" The end of the ice age is near..."
msgstr ""
"-Enhorabona!\n"
"\n"
"#Has aconseguit travessar\n"
"#l'Illa de bonificació II\n"
"\n"
"\n"
"\ten el nivell han contribuit\n"
"\tKevin\n"
"\tJason Kleinemas\n"
"\tDenilson\n"
"\tTobe Deprez\n"
"\tBig C\n"
"\tThomas Nilsen\n"
"\tTorfi Gunnarsson\n"
"\tDaniel Alston\n"
"\tNilrok\n"
"\tCorlin Heydman\n"
"\n"
"\n"
"#Un altre cop, ens agradaria agraïr a tots\n"
"#els que ens heu ajudat.\n"
"#Esperem que hagueu\n"
"#gaudit, i que l'espera de\n"
"#la Fita 3 no hagi estat tan difícil :-)\n"
"\n"
"\n"
"S'acosta la fi de l'Edat de Gel"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-bonus3/supertux-bonus3-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: ploqui,
En anglès: Penny,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
... hi ha res a veure! Fes servir la corda per sortir! Bonificació de la flor Després de le...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tirar
...tilitza la tecla de la fletxa cap amunt per tirar de la cadena! - Una sortida? #Salta! ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació
...dia fred Pluja forestal (també conegut com "pluja antàrtica") ...ningú ho pot atu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
... la llanterna vermella! No era necessari però, com que ho has fet, guanyes 100 monede...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-halloween2014/supertux-halloween2014-ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-halloween2014/supertux-halloween2014-ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /supertux-halloween2014-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-
# halloween2014'
#: data/levels/halloween2014/halloween3.stl:3
msgid "Graveyard Shift"
msgstr "Torn de nit"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: airflower, bonusblock, fireflower, powerups, resetpoints,
Primera lletra majúscula: Miyamoto, Nolok,
En anglès: JUMP, Penny, Tux, Yeti, egg, images, objects, signs, trampoline, yeti,
En castellà: pulsador,
Amb dígit: 1up, trampoline2,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...istall #Has d'activar dos interruptors per obrir aquesta porta. La fi del túnel Entrad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ng Els #interruptors es poden utilitzar per fer tot tipus de coses. Premeu la tecla UP ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... tot tipus de coses. Premeu la tecla UP per utilitzar un interruptor. #També hi ha botons que...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
...cla JUMP mentre reboteu al llit elàstic per llançar-vos més alt. - Escalada #Tux pot escal...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
...da #Tux pot escalar! Premeu la tecla UP per començar a escalar. Premeu la tecla ACCIÓ o salt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar
... escalar. Premeu la tecla ACCIÓ o salta per deixar anar. - Sortides secretes #Algun nivel...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ava a trobar-se amb el seu amic, Penny, per fer un pícnic. En Tux es va despertar, mar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...edes, potenciadors o elements especials per ajudar-te amb el teu recorregut. # #Colpeja'ls...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
...u recorregut. # #Colpeja'ls des d'abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !images/powerups...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
...a una mica de velocitat abans de saltar per passar per sobre dels blocs. -Flor de foc !im...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...que semblen parets llises. Busca pistes per trobar-los. Illa Gelada No més el senyor Ice...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (10)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: aire!
...creta! Sobre els cels àrtics - Flor d'aire !images/powerups/airflower/airflower-0.pn...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Interruptors!
...la cova Una forquilla a la carretera -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !im...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: png!
...ptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador/pulsador-0.png...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Trampolines!
...a botons que pots prémer saltant-hi. - Trampolines !images/objects/trampoline/trampoline2-0....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: bonificació!
...ica Benvingut a l'Antàrtida -Blocs de bonificació !images/objects/bonusblock/full-0.png #El...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Ous!
...abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !images/powerups/egg/egg-shade.png #L'ou ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: control!
...r blocs de fusta amb el cap. -Punts de control !images/objects/resetpoints/bell-m.png #A...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Córrer!
...s teves monedes (almenys 25 monedes). -Córrer !images/tiles/signs/run.png #El camí està...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: foc!
... passar per sobre dels blocs. -Flor de foc !images/powerups/fireflower/fireflower-0....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Tux!
...Tux disparar boles de foc. -Ninot d'en Tux !images/powerups/1up/1up.png #El ninot d'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...ower/airflower-0.png #The Air Flower li dóna a Tux la capacitat de lliscar per l'air...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...erups/1up/1up.png #El ninot d'en Tux et dóna 100 monedes. -Llocs secrets #Molts niv...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SWITCH (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor
...retera -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor
... -Interruptors !imatges/objectes/switch/switch-0.png !imatges/objectes/pulsador/pulsad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: tota mena; tota classe
...interruptors es poden utilitzar per fer tot tipus de coses. Premeu la tecla UP per utilit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_LA_MEVA_SORPRESA (1)
Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: sorprenentment
Més informació
...ia arribat al final del castell. Però, per a la seva sorpresa, tot el que va trobar va ser una carta....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
..., Tux va decidir continuar el seu viatge,... ... mentre secretament esperava no tor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D_ABAIX (1)
Missatge: Cal escriure «de baix».
Suggeriments: de baix
...mb el teu recorregut. # #Colpeja'ls des d'abaix per aconseguir el que contenen. -Ous !...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: val-m; bull-m; vela-m; balla-m; vetlla-m; bela-m; vetlli-m; balle-m; balli-m; vetla-m
... de control !images/objects/resetpoints/bell-m.png #Activa el punt de control. Si no h...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: XIFRES_PERCENT (1)
Missatge: Els percentatges amb xifres s’escriuen preferiblement amb el símbol «%».
Suggeriments: 10 %
...r-ho des d'un punt de control, perds el 10 per cent de les teves monedes (almenys 25 monede...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les
... (almenys 25 monedes). -Córrer !images/tiles/signs/run.png #El camí està bloquejat. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)
Missatge: Cal escriure «darrere». Correcte si equival a ‘última’.
Suggeriments: darrere
... #Molts nivells contenen zones secretes darrera del que semblen parets llises. Busca pi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_MES_NOMES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «només»?
Suggeriments: Només
...ca pistes per trobar-los. Illa Gelada No més el senyor Ice Guy Un Yeti a la distànc...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:275(#39)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
msgid ""
"\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my fortress."
"\""
msgstr ""
"\"Tux, he segrestat la teva estimada Penny i l'he portat a la meva "
"fortalesa\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:284(#40)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
msgstr "\"El camí cap a la meva fortalesa està ple de sequaços\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world1/supertux-world1-ca.po-translated-only.po:367(#54)
# Source: /supertux-world1-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world1'
#: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
msgid "Welcome to Antarctica"
msgstr "Benvingut a l'Antàrtida"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: supertux/supertux-world2/supertux-world2-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (12)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: activaràn, earthflower, espíos, powerups, saltarines,
Primera lletra majúscula: Ghosttree, Wips,
En anglès: Ghouls, Tux, images, objects,
En castellà: Espío,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...els Ghouls #Les llanternes s'utilitzen per fer blocs màgics sòlids, de manera que podr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trencar
...la seva vista. Pista: utilitza cargols per trencar blocs! Com una fulla al vent Poble Pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agafar
...portar-los allà. #Premeu la tecla ACCIÓ per agafar un objecte i manteniu-lo premut mentre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar
...r l'objecte. Deixeu anar la tecla ACCIÓ per deixar anar l'objecte. Espectacle de terror p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Terra!
...nt A través de la foscor - Flor de la Terra !images/powerups/earthflower/earthflower-...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :!
...Tux el constructor - Objectes portàtils: !images/objects/rock/rock.png #Tux pot re...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Portes!
...s. Fulles errants Benvingut al bosc -Portes !imatges/objectes/porta/porta-0.png #Tux ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Falta una coma darrere de «adéu» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Adéu,
...ostat dels matolls Bobines saltarines Adéu Bosc Camí inestable La foscor espera ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)
Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què». S’escriu sense accent si la resposta és «sí» o «no».
Suggeriments: Què
...x gran... per a tu. Una nova ubicació Que està passant? Misèria fantasmal Els r...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LOS (1)
Missatge: Forma antiga o col·loquial de «els».
Suggeriments: Els
...ra Espio amb el meu ull petit -Espío #Los espíos activaràn coses com ara platafor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)
Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: caragols
...tigui a la seva vista. Pista: utilitza cargols per trencar blocs! Com una fulla al ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ATERRADOR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «aterridor» (que causa terror)? Correcte en altres sentits.
Suggeriments: Aterridor
Més informació
... Els pingüins no creixen en els arbres Aterrador El bosc s'està podrint A través de la...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
.../earthflower-1.png #La flor de la terra dóna a Tux la capacitat de convertir-se en p...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux-world2/supertux-world2-ca.po-translated-only.po:250(#37)
# Source: /supertux-world2-ca.po from project 'SuperTux - SuperTux-world2'
#: data/levels/world2/welcome_forest.stl:3
msgid "Welcome to the Forest"
msgstr "Benvingut al bosc"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: supertux/supertux/supertux-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (79)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acknowledgements, datadir, fullscreen, glbinding, llençacoets, opengl, rects, renderer, resave, sdl, tilemap, userdir,
Primera lletra majúscula: Bezier, Contactador, Cristal·lo, Espi, Flexlay, Igel, Kugelblitz, Scroller, Skullyhop, Teletransportador, Tilemap, Tileset, Unisolid, Zeekling,
En anglès: Debug, Ghoul, IRC, Maj, Nightly, OPTIONS, Penny, Shift, Sine, Tile, Toad, Tux, Wisp, Yeti, aspect, binding, bitmap, chat, debug, demo, demos, developer, geometry, help, joystick, joysticks, main, momentum, print, repository, scripting, spawn, sprites, verbose, window,
En castellà: libera,
En francès: px,
Lletra solta: Y, Z, f, w, y,
Tot majúscules: LEVELFILE, SDL, SPAWNPOINT,
CamelCase: AMPLExALT, AppData, OpenAL, SIstema, VSync,
Amb dígit: SUPERTUX2DATADIR, SUPERTUX2USERDIR,
Amb símbol: %d,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (13)
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...rtir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir --verbose Imprimir missatges ...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...imir el directori de dades primàries de SuperTux --acknowledgements Imprimei...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...ies de les biblioteques utilitzades per SuperTux. Opcions de vídeo: -f, --fullscreen V...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...estra -g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada -a, --asp...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...rminada -a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada -...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...CIA DE RESPONSABILITAT: Els creadors de SuperTux no assumeixen cap responsabilitat pel t...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... Integracions i presència Gestioneu si SuperTux ha de mostrar els nivells que jugueu al...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...t a la plantilla HTML personalitzada de SuperTux. Començar el joc Complements Gestio...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... complements Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Intro...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
... compartir els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic ...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...flictes amb l'estructura per defecte de SuperTux. Encara pots habilitar aquests compleme...
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Super-Tux
...t automàtic de mosaics Equip actual de SuperTux Programació, líder del projecte provis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
.... Siusplau contacta els desenvolupadors per obtenir suport. Enllaçar Tornar Toad Arbre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar
...Secrets Objecte desconegut Premeu Esc per saltar Ús: {} [OPTIONS] [LEVELFILE] Opcions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...l'idioma Selecciona un idioma diferent per mostrar el text Paquets d'idioma Els paquets ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar
...elecció de perfil Selecciona un perfil per jugar Finestra redimensionable Permet redim...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...eta (has d'activar la pantalla completa per completar el canvi) Ajust al navegador Ajusteu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar
...nts Descarregant {} Reinicia SuperTux per aplicar els canvis. Nou Món Introdueix un nom...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar
... els vostres nivells al fòrum SuperTux. Per trobar el vostre nivell, feu clic a Element de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure
...ick Intersecció de camí Premeu CTRL per moure les nanses de Bezier Facilitant a dal...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...activat Manteniu premuda la tecla Ctrl per activar la fitxa automàtica El mode d'esborrat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...ament Mantingueu premuda la tecla Ctrl per activar l'esborrat automàtic de mosaics Equip ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... pingüí de Linux SDL, OpenAL i OpenGL Per fer possible a Linux una experiència de joc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...tan gran com aquesta i tu, el jugador per donar una oportunitat a aquest joc i jugar-hi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (4)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Doncs
...ll Direcció Zona de partícules Camí Pos-Z Sòlid Acció Rajola feble Mirant a...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...r quadres per segon als nivells --show-pos Mostrar la posició actual del jugador ...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...a posició actual del jugador --no-show-pos No mostrar la posició actual del jugado...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs
...ta el depurador de seqüències. --spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sector
...ho només si s'especifica el nivell. --sector SECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawn...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: spawnpoint
...ECTOR Fer aparèixer en Tux a SECTOR --spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT Opc...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: url
... Opcions de complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complement...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...S'ha trobat un fitxer de recuperació de desat automàtic. Voleu restaurar la recuperac...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...stavellés? Això suprimirà el fitxer de desat automàtic. Estàs segur? Trucs Bonific...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...juda de mosaic automàtic Freqüència de desat automàtic Sortida de l'editor de nivel...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CUBIC (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic
...ortida de quad Quad d'entrada/sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrad...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cúbic
...sortida Cubic entrada Sortida cúbica Cubic d'entrada/sortida Quart en Quart fora...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DORMIR_ADORMIRSE (2)
Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació
...alactita de Yeti Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora ini...
Missatge: Probablement cal dir «aDormida».
Suggeriments: ADormida
Més informació
...i Flama Caminant Flama Dormida Flama Dormida Òliba Igel Demora inicial El foc es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació
...rimeix el nivell Configuració del món Compartir aquest mapa sota la llicència internaci...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal compartir; Compartim; Voldria Compartir
Més informació
...el tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicència interna...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLLIR_INCOATIU (2)
Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis
...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. Compartir aquest nivell sota la llicè...
Missatge: La forma incoativa és secundària, i no és recollida per la major part dels diccionaris.
Suggeriments: escullis
...ponsabilitat pel tipus de llicència que escolleixis. S'ha trobat un fitxer de recuperació ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...No s'ha pogut trobar un sector "main". Sisplau, canvia el nom del sector on vols que c...
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...pogut trobar un punt d'aparició "main". Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el
...es Dolents Afecta els objectes Afecta al jugador Partícules de fantasia Plataf...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Cobejant-se; Motejant-se; Tovejant-se
...ió Mode de rotació Arreglat De cara Movejant-se Mode de col·lisió Cap (passar) Pal ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau
...rror i el joc podria no clonar el camí. Siusplau contacta els desenvolupadors per obteni...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTACIONS_MINUSCULA (1)
Missatge: Les estacions s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: primavera
...ulla Flama Cristall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...tall adormit Fulla de Primavera Will o' Wisp Enemic Flama Fantasma Sostre Cr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)
Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Caragol
...ptagotes llençacoets canó invisible Cargol Pilota intel·ligent Bola de neu que r...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... aquest missatge d'ajuda i sortir v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...na relació d'aspecte determinada -d, --default Restaura la configuració de vídeo als v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)
Missatge: Variant informal. Correcte si és del v. ‘musicar’.
Suggeriments: músic
... Desactiva els efectes de so --disable-music Desactiva la música Opcions del joc: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...complements: --repository-url URL Tria la URL al repositori de complements Variables...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SORTIR_EFECTE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: tenir efecte; tindre efecte; produir efecte; fer efecte; donar resultat; esdevenir efectiu; esdevenir efectiva
...stra. Pot requerir reiniciar el joc per sorgir efecte Resolució de la finestra Redimensiona...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra
...tó d'ordre de la dreta Botó d'ordre de la esquerra Prémer la tecla Idioma Configuraci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest
...zier Facilitant a dalt a baix Oest Est Nord Sud Un llançament Ping-pong C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROGRÈS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: progrés
... els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc. Desactivar complements Ignor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TILES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les
...anització del menú Solució d'errors de tiles Solució d'un error de compilació Solu...
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:254(#40)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/object/gradient.hpp:42
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2185(#399)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid " -h, --help Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2190(#400)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
msgstr "v, --version Mostrar la versió de SuperTux i sortir"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2195(#401)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid " --verbose Print verbose messages"
msgstr "--verbose Imprimir missatges minuciosos"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2200(#402)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid " --debug Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Imprimir missatges minuciosos extra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2205(#403)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
" --print-datadir Print SuperTux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Imprimir el directori de dades primàries de SuperTux"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2225(#406)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Visualitza en pantalla completa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2230(#407)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
msgid " -w, --window Run in window mode"
msgstr "-w, --window Visualitza en mode de finestra"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2235(#408)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry AMPLExALT Executa SuperTux en una resolució determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2241(#409)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:107
msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr ""
"-a, --aspect AMPLE:ALT Executa SuperTux en una relació d'aspecte determinada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2247(#410)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:108
msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default Restaura la configuració de vídeo als valors per defecte"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2253(#411)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:109
msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer RENDERITZADOR Utilitza sdl, opengl o auto per a renderitzar"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2264(#413)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:112
msgid " --disable-sound Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Desactiva els efectes de so"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2269(#414)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:113
msgid " --disable-music Disable music"
msgstr "--disable-music Desactiva la música"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2279(#416)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:116
msgid " --edit-level Open given level in editor"
msgstr "--edit-level Obre un nivell determinat a l'editor"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2289(#418)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:118
msgid " --show-fps Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2294(#419)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:119
msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
msgstr "--no--show-fps No mostrar quadres per segon als nivells"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2299(#420)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:120
msgid " --show-pos Display player's current position"
msgstr "--show-pos Mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2304(#421)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:121
msgid " --no-show-pos Do not display player's position"
msgstr "--no-show-pos No mostrar la posició actual del jugador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2309(#422)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:122
msgid " --developer Switch on developer feature"
msgstr "--developer Activar la funció de desenvolupador"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2314(#423)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:123
msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Habilita el depurador de seqüències."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2319(#424)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:124
msgid ""
" --spawn-pos X,Y Where in the level to spawn Tux. Only used if "
"level is specified."
msgstr ""
"--spawn-pos X,Y Lloc del nivell on ha d'aparèixer en Tux. Utilitzar-ho només "
"si s'especifica el nivell."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2333(#426)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:126
msgid ""
" --spawnpoint SPAWNPOINT Spawn Tux at SPAWNPOINT\n"
""
msgstr "--spawnpoint SPAWNPOINT Fer aparèixer en Tux a SPAWNPOINT\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2343(#428)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:129
msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo NIVELL D'ARXIU Gravar una demo a ARXIU"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2348(#429)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:130
msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo NIVELL D'ARXIU Jugar una demo gravada"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2358(#431)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:133
msgid ""
" --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir DIR Tria el directori per als arxius de dades del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2364(#432)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:134
msgid ""
" --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)"
msgstr ""
"--userdir DIR Tria el directori per a les dades d'usuari (partides desades, "
"etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2378(#434)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:137
msgid " --repository-url URL Set the URL to the Add-On repository"
msgstr "--repository-url URL Tria la URL al repositori de complements"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2388(#436)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:140
msgid ""
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr ""
"SUPERTUX2_USER_DIR Directori per les dades de l'usuari (partides, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:2395(#437)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:141
msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Directori per als fitxers del joc"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3228(#588)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_new_levelset_menu.cpp:31
msgid "New World"
msgstr "Nou Món"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3379(#616)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
msgid "Return"
msgstr "Enter"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3389(#618)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift dret"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3394(#619)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerre"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:3708(#677)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/supertux/menu/editor_level_menu.cpp:91
msgid "Please enter a license for this level."
msgstr "Introdueix una llicència per a aquest nivell"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4149(#757)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/particle_editor.cpp:773
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
[note] rule [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4172(#760)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:622
msgid ""
"Some obsolete add-ons are still active\n"
"and might cause collisions with default Super Tux structure.\n"
"You can still enable these add-ons in the menu.\n"
"Disabling these add-ons will not delete your game progress."
msgstr ""
"Alguns complements obsolets encara estan actius i poden causar conflictes "
"amb l'estructura per defecte de SuperTux.\n"
"Encara pots habilitar aquests complements al menú.\n"
"Si els deshabilites no s'esborrarà el teu progrès del joc."
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4199(#764)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:853
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" sector.\n"
"Please change the name of the sector where\n"
"you'd like the player to start to \"main\""
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un sector \"main\". \n"
"Sisplau, canvia el nom del sector on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4210(#765)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: src/editor/editor.cpp:857
msgid ""
"Couldn't find a \"main\" spawnpoint.\n"
" Please change the name of the spawnpoint where\n"
"you'd like the player to start to \"main\""
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un punt d'aparició \"main\".\n"
"Sisplau, canvia el nom del punt d'aparició on vols que\n"
"comenci el jugador pel nom de \"main\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/supertux/supertux/supertux-ca.po-translated-only.po:4540(#828)
# Source: /supertux-ca.po from project 'SuperTux'
#: data//credits.stxt:1144
msgid " Special Thanks to"
msgstr "Gràcies especials a"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 41 problems.