Aquest informe és generat el 28/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (169)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: addnode, args, autodoc, autosummary, autosummarygenerate, buildinfo, copyrightprefix, coveragecregexes, coveragemodules, cpp, crossreftype, cssfile, csv, currentmodule, docname, docstitle, docstring, doctest, doctests, doctree, doctrees, enumerablenode, epub, epubauthor, epubcontributor, epubcopyright, epubdescription, epubidentifier, epublanguage, epubpublisher, epubtitle, epubuid, filename, fnmatch, graphviz, graphvizdot, html, htmlextrapath, htmlsidebars, htmlstaticfile, htmlstaticpath, htmltitle, imageconverter, imgconverter, imgmath, imgmathlatex, includepatterns, intersphinx, intersphinxmapping, jsfile, kwargs, lastupdated, latexdocuments, latexelements, latexpdf, latexthemeoptions, lineno, linkcheck, linkcheckallowedredirects, literalblock, localedir, makeinfo, manpages, matheqrefformat, mathjax, mathrenderer, maxdepth, modulepath, ncx, needsextensions, nojekyll, numfig, numfigformat, numref, objecttype, opciódeladirectiva, opf, outdir, pdf, primarydomain, pydoc, pygmentsstyle, pyversion, quickstart, rst, sourceparser, sourcesuffix, sphinxversion, sys, texinfodocuments, toctree, toml, toplevelsectioning, typecomment, uxa,
Primera lletra majúscula: Graphviz, Pdb, Texinfo,
En anglès: ASCII, None, Pillow, RFC, Sphinx, TAG, TeX, author, build, collective, convert, current, encoding, ext, generate, help, inherit, key, language, latex, lexer, make, match, members, mo, name, only, options, path, permitted, private, pseudo, recipe, scale, setup, slots, source, sphinx, static, table, tags, templates, theme, true, widths,
En castellà: TODO, todo,
En francès: config, omelette,
Lletra solta: b,
Tot majúscules: CWE, OUTPUTDIR, SOURCEDIR,
CamelCase: MathJax, ReStructuredText, TestCode, ToC, ePub, rST, reST, reStructuredText, resultCount,
Amb símbol: %Y, %b, %d, %r, %s, 3.0a1, auto%s, fitxer stub, imgmath%s,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (14)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files
...ia llançada des del fitxer inclòs %r «:file:» l'opció per a la directiva «csv-table...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... per a EPUB3 el valor de configuració «version» no pot estar buit per a EPUB3 cssfile...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...fica «quiet», però no s'especifica cap «project» o «author». Error: el camí especifica...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... — %(docstitle)s Canvis en la versió %(version)s — %(docstitle)s Llista de canvis de ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...itle)s Llista de canvis de la versió %(version)s generada automàticament Canvis a la ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...ormat incorrecte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...correcte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+op...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...pt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció de la línia d'ordres %s o...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...reeu un fitxer reST amb les directives «automodule» per paquet en el . Els poden ser fit...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...àmetre «--full», predeterminat a «--doc-version» opcions de l'extensió %s no és cap d...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: moduli; modulo; modula; modela; modular; rodola; udola; modulen; modulat; modulem
... %r (proveu de col·locar una directiva «module» o «currentmodule» en el document o don...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...tura per a %s: %s «::» en el nom de l'«automodule» no té sentit arguments de signatura o...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...ra o anotació de retorn indicats per a «automodule» %s all ha de ser una llista de cadene...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...t S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada o...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
... S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada ori...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...ODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada original cap espai en blanc ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... s'estan resolent les referències... (a s'estan copiant les imatges... no ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... a sufix predeterminat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori d...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...directori de plantilles personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...fault)s) document de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta e...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...els membres en l'atribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) Elimina els...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s funció de Python sense documentar: %s :: %s classe de Python sense documentar:...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s classe de Python sense documentar: %s :: %s mètode de Python sense documentar:...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s mètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s No es pot executar l'ordre d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...ètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s No es pot executar l'ordre de conv...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: opció:
...bla ser incorrecta, proveu indicant una opció :encoding: L'objecte anomenat %r no es t...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...la imatge. S'ignora l'opció «:scale:». %s %s etiqueta duplicada de l'equació %s, un...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...irectiva rol descripció duplicada del %s %s, una altra instància a %s citació dupl...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...segueix: sphinx-build -b constructor %s %s on «constructor» és un dels constructo...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...r=true» a les opcions de configuració) %s %s documentació s'ha fallat en llegir el ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...minat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori de plantilles personalitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...illes personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de membres importats (pred...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
... de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta exactament els membres en...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...tribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) Elimina els fitxers existents al di...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (3)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
... documents. Normalment, es tracta de l'«index», però si el document «index» és una pl...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...acta de l'«index», però si el document «index» és una plantilla personalitzada, també...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...e %s, una altra instància a %s, ús «:no-index:» per a un d'ells s'ha trobat més d'un...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMU_COMUNA (2)
Missatge: Error de concordança. La forma femenina de l’adjectiu «comú» és «comuna».
Suggeriments: comunes
...er a %r. Vulnerabilitats i exposicions comuns (CVE %s) número %s de CVE no vàlid En...
Missatge: Error de concordança. La forma femenina de l’adjectiu «comú» és «comuna».
Suggeriments: comunes
... no vàlid Enumeració de les debilitats comuns (CWE %s) número %s de CWE no vàlid Pr...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. cpp:%s:: %s». Valors retornats unió ...
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. c:%s:: %s». variable macro estructur...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...autosummary està documentat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...tat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es pot llegir mitjançant l...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...s els mòduls següents estan documentats però no s'han especificat a coveragemodules:...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de
... informació, visiteu . mode silenciós arrel del projecte Opcions de l'estructura Si ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: projectes
... per a Makefile/make.bat Plantilles de projecte directori de plantilles per als fitxer...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: al·liter
... compatible amb Sphinx. (s'ha detectat «html4writer=true» a les opcions de configuració) %...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
...n eliminar %s: %s Mireu recursivament a per als mòduls i paquets de Python i creeu ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al TOC; als TOCS
... màxima dels submòduls que es mostraran a la TOC (predeterminada: 4) sobreescriu els fi...
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:1149(#161)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: ext/todo.py:154
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(L'<<original entry>> es troba a %s, línia %d)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:1190(#168)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: directives/code.py:235
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file '%s' seems to be wrong, try "
"giving an :encoding: option"
msgstr ""
"La codificació %r emprada per a llegir el fitxer d'inclusió «%s» sembla ser "
"incorrecta, proveu indicant una opció :encoding:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.