Aquest informe és generat el 27/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (164)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, args, autodoc, autosummary, autosummarygenerate, copyrightprefix, coveragecregexes, cpp, crossreftype, cssfile, csv, currentmodule, docname, docstitle, docstring, doctest, doctests, doctree, doctrees, enumerablenode, epub, epubauthor, epubcontributor, epubcopyright, epubdescription, epubidentifier, epublanguage, epubpublisher, epubtitle, epubuid, filename, fnmatch, graphviz, graphvizdot, graphvizoutputformat, html, htmlextrapath, htmlsidebars, htmlstaticfile, htmlstaticpath, htmltitle, imageconverter, imgconverter, imgmath, imgmathlatex, intersphinx, jsfile, kwargs, lastupdated, latexdocuments, latexelements, latexpdf, latexthemeoptions, lineno, linkcheck, linkcheckallowedredirects, literalblock, localedir, makeinfo, manpages, matheqrefformat, mathjax, mathrenderer, maxdepth, modulepath, ncx, needsextensions, nojekyll, numfig, numfigformat, numref, objecttype, opciódeladirectiva, opf, outdir, pdf, png, primarydomain, pydoc, pygmentsstyle, pyversion, quickstart, rootdoc, rst, sourceparser, sourcesuffix, sphinxversion, svg, sys, texinfodocuments, toctree, toml, toplevelsectioning, typecomment, uxa,

Primera lletra majúscula: Graphviz, Pdb, Texinfo,

En anglès: ASCII, None, Pillow, RFC, Sphinx, TAG, TeX, author, build, collective, convert, current, encoding, ext, generate, help, inherit, language, latex, lexer, make, match, members, mo, name, only, options, path, permitted, private, pseudo, recipe, scale, setup, slots, source, sphinx, static, table, templates, theme, true, widths,

En castellà: TODO, todo,

En francès: omelette,

Lletra solta: b,

Tot majúscules: OUTPUTDIR, SOURCEDIR,

CamelCase: MathJax, ReStructuredText, TestCode, ToC, ePub, rST, reST, reStructuredText,

Amb símbol: %Y, %b, %d, %r, %s, 3.0a1, auto%s, fitxer stub, imgmath%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL14
UNPAIRED_BRACKETS8
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
ESPAIS_SOBRANTS4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT4
DOUBLE_PUNCTUATION2
ACCENT_SOLT2
ARREL_DE1
NOUN_PLURAL1
MITJANCANT_DE1
DUES_PREPOSICIONS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
NUMBERS_IN_WORDS1
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (14)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí

...fica «quiet», però no s'especifica cap «project» o «author». Error: el camí especifica...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... per a EPUB3 el valor de configuració «version» no pot estar buit per a EPUB3 cssfile...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

... si voleu generar-la directament: %s «:file:» l'opció per a la directiva «csv-table...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)

...reeu un fitxer reST amb les directives «automodule» per paquet en el . Els poden ser fit...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...àmetre «--full», predeterminat a «--doc-version» opcions de l'extensió %s no és cap d...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti

...ormat incorrecte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti

...correcte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+op...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti

...'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti

...pt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció de la línia d'ordres %s o...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...la barra lateral Canvis en la versió %(version)s — %(docstitle)s Llista de canvis de ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...itle)s Llista de canvis de la versió %(version)s generada automàticament Canvis a la ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: moduli; modulo; modula; modela; modular; rodola; udola; modulen; modulat; modulem

... %r (proveu de col·locar una directiva «module» o «currentmodule» en el document o don...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)

...tura per a %s: %s «::» en el nom de l'«automodule» no té sentit arguments de signatura o...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)

...ra o anotació de retorn indicats per a «automodule» %s all ha de ser una llista de cadene...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... s'estan resolent les referències... (a s'estan copiant les imatges... no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...t S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada o...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada ori...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada original l'enllaç codificat ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... a sufix predeterminat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...directori de plantilles personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...fault)s) document de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...els membres en l'atribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) (a %s versi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...ora. Des de la versió 2.0, Sphinx usa «index» de manera predeterminada com a rootdoc...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

... documents. Normalment, es tracta de l'«index», però si el document «index» és una pl...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...acta de l'«index», però si el document «index» és una plantilla personalitzada, també...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...e %s, una altra instància a %s, ús «:no-index:» per a un d'ells s'ha trobat més d'un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...irectiva rol descripció duplicada del %s %s, una altra instància a %s %s() (funció...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ersió %s S'ha eliminat a la versió %s %s %s citació duplicada %s, una altra instàn...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...segueix: sphinx-build -b constructor %s %s on «constructor» és un dels constructo...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...r=true» a les opcions de configuració) %s %s documentació Ha fallat en obtenir el d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

... %s funció de Python sense documentar: %s :: %s classe de Python sense documentar:...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

... %s classe de Python sense documentar: %s :: %s mètode de Python sense documentar:...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

... %s mètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s Tasca pendent S'ha trobat u...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...ètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s Tasca pendent S'ha trobat una ent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...minat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori de plantilles personalitz...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...illes personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de membres importats (pred...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

... de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta exactament els membres en...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...tribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) (a %s versió %s) (a %s) no es tro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. c:%s:: %s». Valors retornats membre ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. cpp:%s:: %s». concepte paràmetre de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...autosummary està documentat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es pot llegir mitjançant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de

... informació, visiteu . mode silenciós arrel del projecte Opcions de l'estructura Si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: projectes

... per a Makefile/make.bat Plantilles de projecte directori de plantilles per als fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MITJANCANT_DE (1)


Missatge: Hi sobra la preposició ‘de’.
Suggeriments: mitjançant

... en aquest directori per a executar-les mitjançant de makeinfo (useu l'ordre «make info» per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...ear el fitxer %s. Mireu recursivament a  per als mòduls i paquets de Python i creeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al TOC; als TOCS

... màxima dels submòduls que es mostraran a la TOC (predeterminada: 4) sobreescriu els fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: al·liter

... compatible amb Sphinx. (s'ha detectat «html4writer=true» a les opcions de configuració) %...

----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:566(#81)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: theming.py:346 theming.py:399
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
msgstr "el tema %r no té la taula «theme»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:578(#83)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: theming.py:354 theming.py:402
#, python-format
msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
msgstr "El tema %r ha de definir la configuració «theme.inherit»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:2753(#430)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: _cli/__init__.py:78
msgid " The Sphinx documentation generator."
msgstr "El generador de documentació Sphinx."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:3061(#478)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: ext/todo.py:165
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(L'<<original entry>> es troba a %s, línia %d)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.