Aquest informe és generat el 27/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (164)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: addnode, args, autodoc, autosummary, autosummarygenerate, copyrightprefix, coveragecregexes, cpp, crossreftype, cssfile, csv, currentmodule, docname, docstitle, docstring, doctest, doctests, doctree, doctrees, enumerablenode, epub, epubauthor, epubcontributor, epubcopyright, epubdescription, epubidentifier, epublanguage, epubpublisher, epubtitle, epubuid, filename, fnmatch, graphviz, graphvizdot, graphvizoutputformat, html, htmlextrapath, htmlsidebars, htmlstaticfile, htmlstaticpath, htmltitle, imageconverter, imgconverter, imgmath, imgmathlatex, intersphinx, jsfile, kwargs, lastupdated, latexdocuments, latexelements, latexpdf, latexthemeoptions, lineno, linkcheck, linkcheckallowedredirects, literalblock, localedir, makeinfo, manpages, matheqrefformat, mathjax, mathrenderer, maxdepth, modulepath, ncx, needsextensions, nojekyll, numfig, numfigformat, numref, objecttype, opciódeladirectiva, opf, outdir, pdf, png, primarydomain, pydoc, pygmentsstyle, pyversion, quickstart, rootdoc, rst, sourceparser, sourcesuffix, sphinxversion, svg, sys, texinfodocuments, toctree, toml, toplevelsectioning, typecomment, uxa,
Primera lletra majúscula: Graphviz, Pdb, Texinfo,
En anglès: ASCII, None, Pillow, RFC, Sphinx, TAG, TeX, author, build, collective, convert, current, encoding, ext, generate, help, inherit, language, latex, lexer, make, match, members, mo, name, only, options, path, permitted, private, pseudo, recipe, scale, setup, slots, source, sphinx, static, table, templates, theme, true, widths,
En castellà: TODO, todo,
En francès: omelette,
Lletra solta: b,
Tot majúscules: OUTPUTDIR, SOURCEDIR,
CamelCase: MathJax, ReStructuredText, TestCode, ToC, ePub, rST, reST, reStructuredText,
Amb símbol: %Y, %b, %d, %r, %s, 3.0a1, auto%s, fitxer stub, imgmath%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (14)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...fica «quiet», però no s'especifica cap «project» o «author». Error: el camí especifica...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... per a EPUB3 el valor de configuració «version» no pot estar buit per a EPUB3 cssfile...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files
... si voleu generar-la directament: %s «:file:» l'opció per a la directiva «csv-table...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...reeu un fitxer reST amb les directives «automodule» per paquet en el . Els poden ser fit...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...àmetre «--full», predeterminat a «--doc-version» opcions de l'extensió %s no és cap d...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...ormat incorrecte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...correcte %r, s'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+op...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...'ha de veure com «opt», «-opt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Opt» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: pot; opta; up; Ot; opto; optà; oït; ut; opi; opti
...pt args», «--opt args», «/opt args» o «+opt args» opció de la línia d'ordres %s o...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...la barra lateral Canvis en la versió %(version)s — %(docstitle)s Llista de canvis de ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...itle)s Llista de canvis de la versió %(version)s generada automàticament Canvis a la ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: moduli; modulo; modula; modela; modular; rodola; udola; modulen; modulat; modulem
... %r (proveu de col·locar una directiva «module» o «currentmodule» en el document o don...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...tura per a %s: %s «::» en el nom de l'«automodule» no té sentit arguments de signatura o...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: (automodule)
...ra o anotació de retorn indicats per a «automodule» %s all ha de ser una llista de cadene...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... s'estan resolent les referències... (a s'estan copiant les imatges... no ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...t S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada o...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
... S'ha trobat una entrada TODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada ori...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...ODO: %s > (L'> es troba a %s, línia %d). entrada original l'enllaç codificat ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... a sufix predeterminat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori d...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...directori de plantilles personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...fault)s) document de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta e...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...els membres en l'atribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) (a %s versi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (4)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...ora. Des de la versió 2.0, Sphinx usa «index» de manera predeterminada com a rootdoc...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
... documents. Normalment, es tracta de l'«index», però si el document «index» és una pl...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...acta de l'«index», però si el document «index» és una plantilla personalitzada, també...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...e %s, una altra instància a %s, ús «:no-index:» per a un d'ells s'ha trobat més d'un...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...irectiva rol descripció duplicada del %s %s, una altra instància a %s %s() (funció...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ersió %s S'ha eliminat a la versió %s %s %s citació duplicada %s, una altra instàn...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...segueix: sphinx-build -b constructor %s %s on «constructor» és un dels constructo...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...r=true» a les opcions de configuració) %s %s documentació Ha fallat en obtenir el d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s funció de Python sense documentar: %s :: %s classe de Python sense documentar:...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s classe de Python sense documentar: %s :: %s mètode de Python sense documentar:...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... %s mètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s Tasca pendent S'ha trobat u...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...ètode de Python sense documentar: %s :: %s :: %s Tasca pendent S'ha trobat una ent...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...minat per als fitxers (predeterminat: %(default)s) directori de plantilles personalitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...illes personalitzades (predeterminat: %(default)s) document de membres importats (pred...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
... de membres importats (predeterminat: %(default)s) documenta exactament els membres en...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...tribut all del mòdul. (predeterminat: %(default)s) (a %s versió %s) (a %s) no es tro...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. c:%s:: %s». Valors retornats membre ...
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...mbé definida a %s:%s. La declaració és «.. cpp:%s:: %s». concepte paràmetre de l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...autosummary està documentat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...tat en el mòdul ``sphinx.ext.autosummary`` de Python i es pot llegir mitjançant l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de
... informació, visiteu . mode silenciós arrel del projecte Opcions de l'estructura Si ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: projectes
... per a Makefile/make.bat Plantilles de projecte directori de plantilles per als fitxer...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MITJANCANT_DE (1)
Missatge: Hi sobra la preposició ‘de’.
Suggeriments: mitjançant
... en aquest directori per a executar-les mitjançant de makeinfo (useu l'ordre «make info» per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
...ear el fitxer %s. Mireu recursivament a per als mòduls i paquets de Python i creeu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al TOC; als TOCS
... màxima dels submòduls que es mostraran a la TOC (predeterminada: 4) sobreescriu els fi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: al·liter
... compatible amb Sphinx. (s'ha detectat «html4writer=true» a les opcions de configuració) %...
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:566(#81)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: theming.py:346 theming.py:399
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
msgstr "el tema %r no té la taula «theme»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:578(#83)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: theming.py:354 theming.py:402
#, python-format
msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
msgstr "El tema %r ha de definir la configuració «theme.inherit»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:2753(#430)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: _cli/__init__.py:78
msgid " The Sphinx documentation generator."
msgstr "El generador de documentació Sphinx."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sphinx/sphinx-doc/sphinx-ca.po-translated-only.po:3061(#478)
# Source: /sphinx-ca.po from project 'Sphinx - sphinx-doc'
#: ext/todo.py:165
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(L'<<original entry>> es troba a %s, línia %d)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.