Aquest informe és generat el 27/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: social-app/social-app/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (47)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: algunsusuarisrecomanats, bsky, captcha, categoritxar, dessitjat, enganyòs, etiquetador, etiquetadors, interactui, interesos, jordi, teuscanalsrecomanats,
Primera lletra majúscula: Aqeusta, Communta, Etiquetador, Introdeix,
En anglès: Discover, Spammers, count, followers, following, handle, identifier, item, name, query, tag, value,
Tot majúscules: HELPDESKURL, MAXGRAPHEMELENGTH,
CamelCase: aBluesky, authorHandle, displayName, displayTag, estimatedTime, extraText, handleOrDid, interestsText, labelTarget, likeCount, numItems, numUnreadNotifications, pluralizedFollowers, queryMaybeHandle, sanitizedAuthor, screenDescription, truncatedTag,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
... emmagatzemades clica aquí Clica aquí per obrir el menú d'etiquetes per {tag} Clima T...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar
...ó de fons del menú contextual, fes clic per tancar-lo. Continua Continua com a {0} (sess...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...es Enllaç potencialment enganyós Prem per canviar el proveïdor d'allotjament Prem per a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...a … Inicia sessió o crea el teu compte per unir-te a la conversa Inicia sessió o crea ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...rsa Inicia sessió o crea el teu compte per unir-te a la conversa Tanca sessió Registr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... no està disponible. Mira a continuació per obtenir més detalls. Si aquest problema persist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... per error. Has de tenir 13 anys o més per registrar-te Has de tenir 18 anys o més per a ha...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (6)
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
.... Contingut per a adults El contingut per adults està deshabilitat. Avançat Tot...
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
...bilita només {0} Habilita el contingut per adults Habilita el contingut per adult...
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
...ingut per adults Habilita el contingut per adults Habilita veure el contingut per...
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
...per adults Habilita veure el contingut per adults als teus canals Habilita els co...
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
...Notificacions Nuesa Nuesa o contingut per adults no etiquetat com a tal de Apag...
Missatge: La preposició més adequada és probablement «per a», si voleu indicar destinació.
Suggeriments: per a
...a habilitar o deshabilitar el contingut per adults Superior Transformacions Trad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia
...ontinua sense seguir cap compte Cuina Copiat Número de versió copiat en memòria Co...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia
...at Número de versió copiat en memòria Copiat en memòria Copiat Copia la contraseny...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia
...ó copiat en memòria Copiat en memòria Copiat Copia la contrasenya d'aplicació Copi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_00 (3)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República
...ta publicació Informa d'aquest usuari Republica Republica Republica o cita la publica...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República
...ió Informa d'aquest usuari Republica Republica Republica o cita la publicació Republ...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República
... d'aquest usuari Republica Republica Republica o cita la publicació Republicat per R...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)
Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: de què; que
...fegit als meus canals Ajusta el nombre de m'agrades que hagi de tenir una respost...
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: seguit; següent; Sagunt
... fer-ho per seguretat. El teu canal de seguint està buit! Segueix a més usuaris per a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (2)
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública
...eta de l'enllaç Política Pornografia Publica Publicació Publicació per {0} Public...
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública
...r canals, públiques i per a compartir. Publica Publica la resposta Cita la publicaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (2)
Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.
... {0} Deixa de seguir el compte Desfés el m'agrada Desfés el m'agrada a aquest cana...
Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.
...r el compte Desfés el m'agrada Desfés el m'agrada a aquest canal Deixa de silencia...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la imatge
...ntificador Surt del procés de retallar l'imatge Surt de la visualització de la imatge ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacta amb nosaltres
Més informació
... a continuació per a veure més detalls. Contacta'ns si aquest problema continua. No podem ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació
... per l'autor. Etiquetes Les etiquetes son anotacions sobre els usuaris i el conti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_HI_ELS (1)
Missatge: Probablement cal dir «els» (complement indirecte). La forma «els hi» és col·loquial.
Suggeriments: els
...} {0} Li ha agradat a {likeCount} {0} els hi ha agradat el teu canal personalitzat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...cacions Publicacions Les publicacions es poder silenciar segons el seu text, eti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària
...ions amb l'etiqueta {displayTag} Cerca usuaris Es requereix un pas de seguretat Most...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels canals; de les canals; del canal; de la canal
...iment Mostra l'advertiment i filtra-ho del canals Mostra les publicacions de {0} al teu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació
...s? Aquest contingut no està disponible degut a que un dels usuaris involucrats ha bloqueja...
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:416(#70)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:201
msgid "Appeal \"{0}\" label"
msgstr "Apel·la \"{0}\" etiqueta"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1633(#278)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:258
msgid "e.g. alice"
msgstr "p. ex.jordi"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1638(#279)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:186
msgid "e.g. Alice Roberts"
msgstr "p. ex.Jordi Guix"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1648(#281)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:204
msgid "e.g. Artist, dog-lover, and avid reader."
msgstr "p. ex.Artista, amant dels gossos i amant de la lectura."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1653(#282)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:43
msgid "E.g. artistic nudes."
msgstr "p. ex.nuesa artística"
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1658(#283)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:284
msgid "e.g. Great Posters"
msgstr "p. ex.Gent interessant"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1663(#284)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:285
msgid "e.g. Spammers"
msgstr "p. ex.Spammers"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1668(#285)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:313
msgid "e.g. The posters who never miss."
msgstr "p. ex.Els que mai fallen"
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:1673(#286)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:314
msgid "e.g. Users that repeatedly reply with ads."
msgstr "p. ex.Usuaris que sempre responen amb anuncis"
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3331(#578)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:85
msgid "Muted by \"{0}\""
msgstr "Silenciat per \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3448(#599)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:212
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3453(#600)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:217
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3459(#601)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:145
msgctxt "action"
msgid "New post"
msgstr "Nova publicació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3467(#602)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/screens/Feeds.tsx:580 src/view/screens/Notifications.tsx:168
#: src/view/screens/Profile.tsx:465 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:445
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:200 src/view/screens/ProfileList.tsx:228
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:252
msgid "New post"
msgstr "Nova publicació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:3473(#603)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:262
msgctxt "action"
msgid "New Post"
msgstr "Nova publicació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:4761(#837)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:214
msgid "Saved to your feeds"
msgstr "S'ha desat als teus canals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:6395(#1114)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:48
msgid "User Blocked by \"{0}\""
msgstr "Usuari bloquejat per \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:6463(#1127)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:106
msgid "Users in \"{0}\""
msgstr "Usuaris a \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/social-app/social-app/ca.po-translated-only.po:6943(#1209)
# Source: /ca.po from project 'social-app'
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:79
msgid "You must be 13 years of age or older to sign up."
msgstr "Has de tenir 13 anys o més per registrar-te"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.