Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: signal/android/app/src/main/res/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (70)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminstrador, afgegit, bunq, escaneu, reinstallar, ressaltador, segurtat, sol·icitud, trasnferència,

Primera lletra majúscula: Knab, Lanschot, Monoespai, Singal, Triodos, Yoursafe,

En anglès: AA, Bank, Boost, Delete, Direct, ING, Ledger, Nicknames, Proxy, SIM, Spoiler, Wallet, admins, spammers, sticker,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: APN, CAPTCHA, CVC, MMS, MMSC, SNS,

CamelCase: MobileCoin, MobileCoins, RegioBank, iDEAL,

Amb dígit: 501c3, AGPLv3, v2,

Amb símbol: %1$02d, %1$1.1f, %1$d, %1$d%%, %1$dcontactes, %1$ddestinataris, %1$despectador, %1$despectadors, %1$dh, %1$dparaules, %1$dsol·licitud, %1$s, %1$s%%, %1$sper, %1$sus, %2$02d, %2$2.1f, %2$d, %2$s, %2$sper, %3$d, %3$s, %4$d, %4$s, 1.5x, you’ve,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU251
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM13
CONCORDANCES_DET_NOM7
NOMS_OPERACIONS_COPIAT6
WIFI5
CONTACTAR3
FRASE_INFINITIU3
COMMA_PERO2
AL_INFINITIU2
COMMA_LOCUTION2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_REPOSTA1
MES11
PER_PER_A1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TIPUS_MENA1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS1
Total:306

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (251)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desactivar

...necessaris per al bloqueig de registre. Per desactivar-los, primer desactiveu el bloqueig de r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ar la frase de recuperació de pagaments per assegurar-vos que podeu recuperar el compte de pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...e Ubicació El Signal necessita permís per mostrar les vostres fotografies i vídeos. Perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...gaments Vols enviar-li una sol·licitud per activar Pagaments? Enviar sol·licitud Cancel·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ompatible amb el teu dispositiu Un toc per fer una fotografia, pressió contínua per fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...er fer una fotografia, pressió contínua per fer vídeo Captura Canvia la càmera Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... Només podeu usar el botó de la càmera per enviar fotografies a contactes de Signal. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nectar directament al servei del Signal per obtenir una millor experiència. Desactiva No,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...ió de l'aplicació ja no té assistència. Per continuar enviant i rebent missatges, actualitzeu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

... Editar nom Avatar No enviat. Toqueu per saber-ne més. Parcialment enviat, toca per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ui obrir aquest enllaç. La sol·licitud per afegir-vos-hi s'ha enviat a l'administrador/a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...a resolguin. Cancel·la la sol·licitud Per enviar missatges d'àudio, permeteu que el Sign...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a captar

... i activeu-hi el micròfon i la càmera. Per captar fotografies i vídeos, permeteu que el S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos. Activeu el permí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a capturar

...vídeos. Activeu el permís del micròfon per capturar vídeos amb so. El Signal necessita el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...Signal necessita el permís del micròfon per gravar vídeos, però s'han denegat. Si us plau,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

... Signal necessita el permís del telèfon per gravar vídeos. %1$s %2$s No %1$d de %2$d N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trucar

... dispositius. Esborra Esborra i surt Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés al mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ibles amb Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Aquesta persona ja n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...no utilitza Signal. Convida-la a Signal per continuar parlant per aquí. Convida al Signal A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...ar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Podeu lliscar cap a l’esqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

... cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Els arxius multimèdia d'un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...l grup tenen el mateix nom. Feu un toc per revisar-ho Aquesta persona té el mateix nom qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ispositius han canviat. Toqueu Verifica per confirmar el número de seguretat nou. És opcional...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a captar

...en amb un missatge senzill, com "Hola", per captar la teva atenció. Si respons, et poden i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...itiu no estava registrat. Ves a Ajustos per tornar a enllaçar qualsevol dispositiu. Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...xers disponible. Restauració completa Per continuar usant les còpies de seguretat, trieu un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...ueu que coincideix. Activa Desactiva Per restaurar una còpia de seguretat, instal·leu una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...positiu es torni a connectar. D'acord Per tornar a habilitar la programació de missatges...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...és compatible amb Play Services. Toqueu per desactivar les optimitzacions de la bateria que im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...el Signal ha vençut. Actualitzeu-la ara per enviar i rebre missatges. Actualitza-la ara ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...zació. Haureu d'acceptar una invitació per tornar-vos a afegir al grup i no en rebreu mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...t membre haurà d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...membres hauran d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...t membre haurà d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...membres hauran d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...nts No hi ha cap sol·licitud d'adhesió per mostrar. La gent d'aquesta llista intenta afeg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... %1$d membres afegits No teniu permís per fer això. Algú que heu afegit no admet gru...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...ups nous. Aquest és un grup de llegat. Per accedir a funcions noves com ara les @mencions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a xatejar

...rup. Aquest és un grup d'MMS no segur. Per xatejar privadament, convida els contactes al S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ies, ja no és vàlid. Crea un nou enllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Rep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...nllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Reparar-ho ara No hi ha grups en com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...p · %1$d membres Actualitzeu el Signal per usar els enllaços de grup La versió del Sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

.... Actualitzeu-lo a la versió més recent per afegir-vos a aquest grup per l'enllaç. Actual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

...n les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

...qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals Prem i aguan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...res o àrees addicionals Prem i aguanta per gravar àudio, deixa anar per enviar Editar mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... i aguanta per gravar àudio, deixa anar per enviar Editar missatge Comparteix Compartei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...error en baixar el missatge MMS. Toqueu per tornar a intentar-ho Obre la càmera Càmera n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$s ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$s ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges a tots els membres. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...laç de grup. Heu enviat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha demanat afegir-s'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...icitat i cancel·lat la seva sol·licitud per afegir-s'hi mitjançant l'enllaç del grup. %1$...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...·licitat i cancel·lat %2$d sol·licituds per afegir-s'hi mitjançant l'enllaç del grup. %1$...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l grup. %1$s ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha aprovat una sol·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...p de %1$s. S'ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. S'ha aprovat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...dministrador ha rebutjat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha rebutjat una sol·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...al grup. Heu cancel·lat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha cancel·lat la sol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rup. %1$s ha cancel·lat la sol·licitud per afegir-se al grup. El número de seguretat amb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...través de Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Ja no pots enviar mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...través de Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Pagament: %1$s Se n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...a no pot utilitzar-se. Crea un grup nou per activar les noves funcions com ara les @mencion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...codi per SMS Registre a Signal - Ajuda per tornar a registrar-se amb el PIN a Android El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... un de nou. T'has quedat sense intents per introduir el PIN, però encara pots accedir al teu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... Tot · %1$d +%1$d Vós Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria Per ajudar a prevenir e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...fiqueu-ho per continuar la missatgeria Per ajudar a prevenir el correu brossa al Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...s de veu segures! Entesos Toqueu aquí per activar el vídeo Per trucar a %1$s, el Signal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trucar

...esos Toqueu aquí per activar el vídeo Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...Activeu el permís "Dispositius propers" per usar el Bluetooth durant una trucada. Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...egada S'ha denegat la teva sol·licitud per unir-te a la trucada. Expulsar de la trucad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...dispositiu o t'han bloquejat. Llisqueu per veure la compartició de pantalla Servidor in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... país Marca un número de telèfon vàlid per registrar. Número no vàlid El número que heu es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...els contactes i els permisos multimèdia per ajudar-vos a connectar-vos amb amics i enviar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...gnal necessita el permís dels contactes per ajudar-vos a connectar-vos amb els amics. Els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ervei de Signal. Heu fet massa intents per registrar aquest número. Si us plau, torneu-ho a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...provar més tard. Has fet massa intents per registrar aquest número. Si us plau, torna-ho a p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ació sol·licitat Ara us queda %1$d pas per enviar un informe de depuració. Ara us queden...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...e depuració. Ara us queden %1$d passos per enviar un informe de depuració. Hem de verifi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...os a cada missatge. Número de telèfon Per començar, introdueix el teu número de telèfon. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ció Torna a enviar el codi. Problemes per registrar-te? • Assegura't que el teu telèfon ti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...gura't que el teu telèfon tingui senyal per rebre el teu SMS o trucada • Confirma que pu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...el teu número de telèfon correctament. Per obtenir més informació, segueix aquests passos ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... S'ha acabat de desar Toqueu una línia per suprimir-la Envia Ha fallat enviar els registr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ponible una nova versió de Signal. Toca per actualitzar-lo. No s'ha pogut actualitzar Signal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comparar

...l codi QR no compatible. Actualitzeu-la per comparar-lo. El codi QR escanejat no és un codi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...eix Silencia les notificacions Toqueu per obrir-ho. S'ha desblocat el Signal Bloca el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... de missatge interromput Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria al Signal. Marca-ho tot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...ificacions. Activar les notificacions Per rebre notificacions de missatges nous: 1. To...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... Signal. No hi ha activitat disponible per obrir la configuració del canal de notificaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...n aquest dispositiu. Actualitza Signal per continuar fent pagaments. És possible que el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a respondre

...e el teu saldo no estigui actualitzat. Per respondre la trucada, permeteu que el Signal acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a respondre

...u que el Signal accedeixi al micròfon. Per respondre la videotrucada, permet que Signal acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...t/da en un dispositiu enllaçat El botó per canviar de càmera s'ha mogut aquí, toca el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...mera s'ha mogut aquí, toca el teu vídeo per provar-lo Algú s'ha afegit a aquesta trucada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...e ha canviat. Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista. Rebutja Respon Respon s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...onnexió i torneu-ho a provar. Llisqueu per cancel·lar-ho Cancel·la Missatge multimèdia Mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Mostra Verificat prèvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...tivitat en segon pla Ara tot està bé! Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...u aquí i activeu Mostra notificacions. Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...inestres emergents estiguin activades. Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...la configuració Bateria. Configuració Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...uració i activeu Mostra notificacions. Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...inestres emergents estiguin activades. Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...gnal requereix la configuració dels MMS per enviar fitxers i missatges de grup pel vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

... o altres configuracions restrictives. Per enviar fitxers i missatges als grups, premeu «...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

... Sigueu amables Amant del cafè Lliure per xatejar-hi Faig un descans. Treballo en una c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...de Signal ha caducat. Actualitza-la ara per continuar utilitzant Signal. Actualitza-la Disp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...no està registrat. Torna a registrar-lo per realitzar canvis al teu compte. Torna a registra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...oveu-ho més tard. Contingut compartit Per verificar el xifrat amb %1$s, compara les xifres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...el codi del seu dispositiu. Feu un toc per escanejar Coincidència correcta Ha fallat verif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...ispositiu del contacte. Llisqueu amunt per respondre Llisqueu avall per rebutjar-la Certs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...ueu amunt per respondre Llisqueu avall per rebutjar-la Certs problemes necessiten la vostr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...o de la manera més descriptiva possible per ajudar-nos a entendre el problema. Enviar reg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...pp per "%1$s" Signal s'haurà de tancar per canviar la icona i el nom de l'app. Les notific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Per defecte del sistema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...leig dels altres. Sol·licita un teclat per desactivar l'aprenentatge personalitzat. Aquesta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través del servidor del Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...resentem els Pagaments Utilitza Signal per enviar i rebre MobileCoin, una nova moneda dig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a privacitat com a prioritat. Activa-ho per començar. Activa els pagaments S'activen els p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ament. Detalls Pots fer servir Signal per enviar i rebre MobileCoin. Tots els pagaments ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...antalla d'Android o l'empremta dactilar per transferir fons. Activa Ara no Actualització ne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...zació necessària Cal una actualització per continuar enviant i rebent pagaments i per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... continuar enviant i rebent pagaments i per veure el teu saldo de pagaments actualitzat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...itza-la ara Ara no Següent Permisos Per ajudar-te a enviar missatges a persones que co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...artera Copia Copiat al porta-retalls Per afegir-hi fons, envieu MobileCoin a la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... monedes que teniu no es poden combinar per completar una transacció. La neteja us permetrà c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

...l compte amb un intercanvi compatible. Per escanejar un codi QR, el Signal necessita accés a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a capturar

...Signal necessita el permís de la càmera per capturar un codi QR. Aneu a la configuració, sel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

...eccioneu Permisos i activeu la càmera. Per escanejar un codi QR, el Signal necessita accés a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... pot sol·licitar una comissió de xarxa. Per continuar aquest pagament, toqueu D'acord per tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ntinuar aquest pagament, toqueu D'acord per tornar-ho a provar. Signal %1$s a %2$s Esta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Més informació Bloqueig ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...tiva el PIN Marqueu el PIN del Signal Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...r. Compte blocat Hem blocat el compte per protegir la vostra privadesa i seguretat. Al cap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...etat. Heu de tenir aquesta contrasenya per restaurar una còpia de seguretat. Carpeta He an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ls? Suprimeix les còpies de seguretat Per activar les còpies de seguretat, trieu una carp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...iu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la. Verificació Heu escrit correctame...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...xer de còpia de seguretat és massa gros per desar-lo en aquest volum. No hi ha prou espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...o en aquest volum. No hi ha prou espai per desar la còpia de seguretat. La teva darrera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ea una nova còpia de seguretat. Toqueu per gestionar les còpies de seguretat. El número no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...satge o tinguis un xat obert amb ells. Per canviar això, configura Qui pot veure el meu nú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A DESBLOCAR

...eguretat El Signal està blocat TOQUEU PER DESBLOCAR-LO Desconegut Eliminar el compte Tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la Configuració. 2. Toqueu Compte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...l Signal necessita el permís d’ubicació per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...ssita els serveis d’ubicació habilitats per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

... El Signal necessita la connexió Wi-Fi per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...i-Fi Direct. El Signal usa Wi-Fi Direct per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... podeu restaurar una còpia de seguretat per restaurar el compte des del dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...l Signal necessita el permís d’ubicació per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...ssita els serveis d’ubicació habilitats per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

... El Signal necessita la connexió Wi-Fi per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...i-Fi Direct. El Signal usa Wi-Fi Direct per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... podeu restaurar una còpia de seguretat per restaurar el compte des del dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a solucionar

...e us connecteu al dispositiu equivocat. Per solucionar-ho, atureu la transferència i torneu-ho...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...u Toqueu Continua a l’altre dispositiu per iniciar la transferència. Toqueu Continua a l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...nal s'han transferit al dispositiu nou. Per completar el procés de transferència, heu de cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ència correcta Transferència completa Per completar el procés de transferència, heu de cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... nou, però heu de completar el registre per continuar. El Signal estarà inactiu en aquest dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...visualitza Estableix el fons Llisqueu per previsualitzar més fons. Estableix el fons per a tots...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... permís de l'emmagatzematge. Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Estableix e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...e. Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Estableix el fons per a tots els xats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...tat. Afegir-hi fons Podeu afegir fons per usar-los al Signal enviant MobileCoin a la v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...que vulgueu passar a un PIN alfanumèric per afegir més protecció al compte. Actualitza el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. És hora de desar la teva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. La vostra frase de recup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

... paraules exclusiva. Useu aquesta frase per restablir el saldo. Inicia Introducció manual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...t noves No es pot enviar el pagament. Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...itud de missatge. Envieu-li un missatge per crear una sol·licitud de missatge. Envia un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Cap dels teus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Quant a les so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...reqüència Sol·licita el PIN del Signal per tornar-hi a registrar el número de telèfon Ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...emmagatzema al teu dispositiu. Useu-ho per canviar el número de telèfon actual per un núme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...notificacions Perfils Creeu un perfil per rebre notificacions només de les persones i e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...antalla d'Android o l'empremta dactilar per transferir fons. No s'ha pogut activar el bloquei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... pogut activar el bloqueig de pagament Per fer servir el bloqueig de pagament, abans h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

...ersonalització de reaccions Feu un toc per substituir l'emoticona Restableix Desa Coincidè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...a del color amb el fons Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient. Afegiu una f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nant suport a Signal. Toca una insígnia per obtenir-ne més informació. Afegeix-hi membres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...stils de text Destacats Envia Toqueu per suprimir Feu un toc per seleccionar-ho Descart...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... Envia Toqueu per suprimir Feu un toc per seleccionar-ho Descarta Voleu descartar-ne els ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...a Continuar i torna a escanejar el codi per enllaçar-lo. Continuar Les meves insígnies In...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...da per a tu, no per a les teves dades o per obtenir beneficis. Si pots, fes una donació av...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...nant de Signal! Mostra-la al teu perfil per mostrar el teu suport. També podeu converteix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s més d'una insígnia, pots triar-ne una per mostrar-la perquè altres la vegin al perfil. A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... de %1$s. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament a través d'iDEAL. No s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... de %1$s. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament a través d'iDEAL. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...de Signal ha caducat. Actualitza-la ara per continuar utilitzant Signal. Actualitza-la Canc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...no està registrat. Torna a registrar-lo per continuar utilitzant Signal en aquest dispositiu....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a la tecnologia creada per a tu,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a l'aplicació i reactivar la ins...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cobrar

...ent de la subscripció. Tenim problemes per cobrar el pagament de donant del Signal. Asseg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Més informació S'h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a guanyar

..., de manera que no t'hi pots subscriure per guanyar una insígnia. Pots donar suport al Sign...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Donació en nom de %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Prova un altre mèto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Si aquesta transacci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...o a provar. La targeta no té prou fons per completar aquesta compra. Proveu una altra forma ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir-ne més informació. Torneu-ho a provar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...neu-ho a provar o contacteu amb el banc per obtenir-ne més informació. Verifica que les da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...cari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho a provar o pos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ar o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. El titular del compte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...sar; posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Verifica que les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

... les mencions Afegeix Creeu un perfil per rebre notificacions i trucades només de les p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...programació Configureu una programació per habilitar aquest perfil de notificació automàtica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a automatitzar

...fegiu una programació a la configuració per automatitzar el perfil. El perfil s'activarà i es d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ins %1$s Ha fallat obrir el selector. Per activar les notificacions, Signal necessita per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... notificacions, Signal necessita permís per mostrar-les. Activar Notes de la versió del S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... la història Les meves històries Toca per afegir No hi ha actualitzacions recents per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...fegir No hi ha actualitzacions recents per mostrar ara mateix. Oculta la història Mostra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...fallat Enviat parcialment Toqueu aquí per tornar-ho a provar Vols ocultar la història? ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

... %2$s Respon Enviat parcialment. Toca per saber-ne més No s'ha pogut enviar. Toca aquí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ne més No s'ha pogut enviar. Toca aquí per tornar-ho a provar Respon al grup Encara no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tiva les confirmacions de visualització per veure qui ha vist les teves històries. Anar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...òria Nom de la història Feu-hi un toc per afegir-hi text Afegiu-hi text Text afgegit ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ue utilitzi Signal. Rebran una insígnia per mostrar al seu perfil durant %1$d dia Dona sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ue utilitzi Signal. Rebran una insígnia per mostrar al seu perfil durant %1$d dies Següent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...isible al perfil per a altres usuaris. Per continuar donant suport a la tecnologia creada pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...sa %1$s · %2$d persones excloses Toca per triar els teus espectadors Configuració de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

... %1$d minuts restants Ha vençut Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...çut Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Ente...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Entesos Obrir el menú de context %1$...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...visar contactes No hi ha més contactes per mostrar Fet Canvis al número de seguretat %1...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

... Còpia de seguretat dels xats Ara no Per tornar a habilitar les còpies de seguretat: T...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...adors, ni compromís. Fes ja una donació per ajudar a Signal. Tens una donació pendent Le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...ocessant. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament abans de fer una altra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...r un amic iDEAL Vols sortir de Signal per confirmar la donació? Un cop confirmada, torna a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...ció? Un cop confirmada, torna a Signal per acabar de processar la teva donació. ABN AMRO...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tripe utilitza aquest correu electrònic per enviar-te actualitzacions sobre la teva donaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tripe utilitza aquest correu electrònic per enviar-te actualitzacions sobre la teva donaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...anc Confirma la teva donació amb %1$s Per configurar la teva donació recurrent, toca continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

... teva donació recurrent, toca continuar per confirmar un càrrec de 0,01 € amb el teu banc. Ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ompte bancari. Contacta amb el teu banc per obtenir més informació. Donació pendent La te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...ssar la donació Estem tenint problemes per processar la teva transferència bancària. No se t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Torna a provar-ho ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Fet Cancel·lant… S'ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a resoldre

...els teus contactes d'aquí a %1$d dies. Per resoldre aquest problema el més aviat possible, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...pera el límit que Signal pot processar. Per trobar contactes a Signal, considera la possib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...m Stripe com a processador de pagaments per rebre les teves donacions. No accedim, emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

... Filtrar per no llegit(s) Desplaçar-se per filtrar Truc: desplaça't cap avall a la llista...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...esplaça't cap avall a la llista de xats per filtrar Configura el teu àlies de Signal Pres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...ucada de Signal Utilitza aquest enllaç per unir-te a la trucada de Signal: %1$s Inform...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...aneja aquest codi QR amb el teu telèfon per xatejar amb mi a Signal. No s'ha trobat el cod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...citud +%1$d sol·licituds Sol·licituds per unir-se a aquesta trucada %1$d persona espe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...les notificacions de pantalla completa Per rebre notificacions de trucades dels teus con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

...és tard. Dispositiu connectat inactiu Per mantenir "%1$s" enllaçat, obre Signal al disposi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

...l dispositiu en un termini d'%2$d dia. Per mantenir "%1$s" enllaçat, obre Signal al disposi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (13)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar i bloquejar Denunciar com a spam? Denunciar com a spam Signal rebrà un...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar com a spam? Denunciar com a spam Signal rebrà una notificació que la pe...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...nvidat a aquest grup, pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...onvidat a aquest grup pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Consells de seguretat Denunciar com a spam Bloquejar Ho accepto Eliminar el xat...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...t Desbloquejar Se n'ha informat com a spam Signal ha rebut una notificació que la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...l contingut de cap xat. Reportat com a spam Reportat com a spam i bloquejat Has a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...t. Reportat com a spam Reportat com a spam i bloquejat Has acceptat la sol·licitu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

..., ves amb compte: és probable que sigui spam. Missatges imprecisos o irrellevants ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... missatgeria, entre d'altres, poden ser spam. Restablir filtres No hi ha xats sens...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Pagament: %1$s Se n'ha informat com a spam Has acceptat la sol·licitud de missatg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...un error en connectar amb el servidor. Els PIN són necessaris per al bloqueig de regis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...stre mentre el PIN estigui desactivat. Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'emoji; els emojis

...tge %1$s missatges Personalitzat Usa els emoji del sistema Retransmet totes les truca...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...l PIN. Es crea un PIN… S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...s crea un PIN… S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

... Creeu el PIN Apreneu més coses sobre els PIN Desactiva el PIN Marqueu el PIN del S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...ucar-li un cop acceptada. Crea un PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (6)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...ns La vostra adreça de cartera Copia Copiat al porta-retalls Per afegir-hi fons, e...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...retat s'hi desaran. Trieu una carpeta Copiat al porta-retalls No hi ha selector de ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...itjançant l'enllaç del grup. Esborrar Copiat al porta-retalls Administrador Aprova...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...r Signal Copia Codi QR Compartir-lo Copiat al porta-retalls Ara l'enllaç no està ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

... amb un grup existent Trieu els grups Copiat al porta-retalls Veure més S'envia la...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

... es pot compartir l'enllaç de trucada. Copiat al portapapers Aprovar l'entrada Dene...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (5)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

... el compte Compatibilitat «Trucada per WiFi» Activeu-ho si el dispositiu fa servir...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...i el dispositiu fa servir SMS / MMS per WiFi (feu-ho només si la «Trucada per WiFi» ...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...r WiFi (feu-ho només si la «Trucada per WiFi» està activada al dispositiu) Teclat d...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...eis d'ubicació Wi-Fi A la pantalla de WiFi Direct, suprimeix tots els grups guarda...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...us convidats o connectats. Pantalla de WiFi Direct Proveu de desactivar i activar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (3)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...té el mateix nom que un altre contacte Contacteu-nos Verificació Ara no El vostre número ...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...Encara no heu llegit les PMF? Següent Contacteu-nos Expliqueu-nos què hi ha. Inclou el re...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

... dies setmanes Centre d'assistència Contacteu-nos Versió Registre de depuració Llicènc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (3)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal compartir; compartim; voldria compartir
Més informació

... %1$dcontactes són al Signal! Copiar o compartir un enllaç d'àlies El vostre contacte e...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...u. Insígnia Cancel·la la subscripció Confirmar la cancel·lació? No se't tornarà a cob...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...dies Següent Trieu-ne el destinatari Confirmar la donació Enviar a El destinatari se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...t. Podràs veure l'historial de missatges però no Podràs enviar-ne ni rebre'n fins que...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...embla que heu intentat canviar el número però no hem pogut determinar si s'ha fet cor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... pugui accedir. Vols continuar? Error al desar el fitxer adjunt a l'emmagatzemat...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...onant Ningú. Segur que vols fer això? Al configurar "Qui pot trobar-me a través ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...úmero de seguretat Ho accepto Truca-li tanmateix Afegeix-me a la trucada Continua la t...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...uretat Suprimir de la història Envia'l tanmateix Revisar contactes No hi ha més contac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_REPOSTA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «resposta»?
Suggeriments: resposta; fa provisió de; fa gasolina

...imatge) (àudio) (vídeo) (ubicació) (reposta) (Missatge de veu) Galeria Fitxer C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

... El codi és massa llarg Codi no vàlid Mes no vàlid Has d'introduir l'any Any no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

...saber-ne més. Parcialment enviat, toca per més informació L'enviament ha fallat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií

...ta persona. Voleu permetre que %1$s us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...etat, el compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...Surt de la trucada Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...saltres… %1$d/%2$d Parleu lliurement Encriptat Sigueu amables Amant del cafè Lliure...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...u estigui registrat. Creeu el PIN Els PINs et poden ajudar a restaurar el teu comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat

...eguretat. Restaura No es pot importar backup de versions noves de Signal La còpia d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...1$d dies. Per resoldre aquest problema el més aviat possible, considera la possibilitat d'eliminar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...mpartir l'enllaç de trucada. Copiat al portapapers Aprovar l'entrada Denegar l'entrada ...

----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:438(#74)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: FcmFetchManager__you_may_have_messages
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:515(#88)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreditCardFragment__card_has_expired
msgid "Card has expired"
msgstr "La targeta ha vençut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:842(#145)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CensorshipCircumventionMegaphone_no_thanks
msgctxt ""
"CensorshipCircumventionMegaphone_no_thanksCensorshipCircumventionMegaphone_no"
"_thanksCensorshipCircumventionMegaphone_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1072(#184)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactShareEditActivity_invalid_contact
msgid "Selected contact was invalid"
msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1087(#187)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationItem_error_not_sent_tap_for_details
msgid "Not sent, tap for details"
msgstr "No enviat. Toqueu per saber-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1298(#224)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_added_to_home_screen
msgid "Added to home screen"
msgstr "S'ha afegit a la pantalla d'inici."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1381(#240)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_cant_start_group_call
msgid "Can't start group call"
msgstr "No es pot iniciar la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1459(#250)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_signal_needs_camera_permissions_to_take_photos_or_video
msgid "Signal needs Camera permissions to take photos or video"
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1504(#257)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_no_results
msgid "No results"
msgstr "No hi ha cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1514(#259)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_new_say_it_with_stickers
msgid "New! Say it with stickers"
msgstr "Nou! Digueu-ho amb adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1557(#267)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity__to_call_s_signal_needs_access_to_your_microphone
msgid "To call %1$s, Signal needs access to your microphone"
msgstr "Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés al micròfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1774(#300)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_quoted_message_not_found
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_not_found"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1779(#301)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_quoted_message_no_longer_available
msgid "Original message no longer available"
msgstr "El missatge original ja no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1784(#302)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_failed_to_open_message
msgid "Failed to open message"
msgstr "Ha fallat obrir el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1789(#303)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_right_reply
msgid "You can swipe to the right on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1795(#304)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_left_reply
msgid "You can swipe to the left on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre "
"ràpidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1857(#314)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_your_safety_number_with_s_changed
msgid "Your safety number with %s changed"
msgstr "El vostre número de seguretat amb %1$s ha canviat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2410(#401)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChooseBackupFragment__no_file_browser_available
msgid "No file browser available"
msgstr "No hi ha gestor de fitxers disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2494(#416)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupsPreferenceFragment__test_your_backup_passphrase
msgid "Test your backup passphrase and verify that it matches"
msgstr ""
"Proveu la contrasenya de còpia de seguretat i verifiqueu que coincideix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2737(#457)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DecryptionFailedDialog_chat_session_refreshed
msgctxt ""
"DecryptionFailedDialog_chat_session_refreshedDecryptionFailedDialog_chat_sess"
"ion_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2850(#475)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PendingGroupJoinRequestsReminder_d_pending_member_requests
msgid "%d pending member request."
msgid_plural "%d pending member requests."
msgstr[0] "%1$dsol·licitud d'adhesió pendent"
msgstr[1] "%1$d sol·licituds d'adhesió pendents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2944(#490)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChooseNewAdminActivity_you_left
msgid "You left \"%1$s.\""
msgstr "Heu abandonat %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3170(#516)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupsV1MigrationSuggestionsReminder_no_thanks
msgctxt "GroupsV1MigrationSuggestionsReminder_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3255(#528)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkPreviewView_no_link_preview_available
msgid "No link preview available"
msgstr "No hi ha previsualització d'enllaç disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3261(#529)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkPreviewView_this_group_link_is_not_active
msgctxt "LinkPreviewView_this_group_link_is_not_active"
msgid "This group link is not active"
msgstr "Aquest enllaç de grup no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3573(#579)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_added
msgid "%d member added."
msgid_plural "%d members added."
msgstr[0] "%1$d membre afegit"
msgstr[1] "%1$d membres afegits"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3580(#580)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_you_dont_have_the_rights_to_do_this
msgid "You don't have the rights to do this"
msgstr "No teniu permís per fer això."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3585(#581)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_not_capable
msgid ""
"Someone you added does not support new groups and needs to update Signal"
msgstr ""
"Algú que heu afegit no admet grups nous i cal que actualitzi el Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3592(#582)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_not_announcement_capable
msgid ""
"Someone you added does not support announcement groups and needs to update "
"Signal
"
msgstr ""
"Algú que heu afegit no admet els anuncis de grups i cal que actualitzi el "
"Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3601(#583)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group
msgid "Failed to update the group"
msgstr "Ha fallat actualitzar el grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3606(#584)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_youre_not_a_member_of_the_group
msgid "You're not a member of the group"
msgstr "No sou membre del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3611(#585)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group_please_retry_later
msgid "Failed to update the group please retry later"
msgstr "Ha fallat actualitzar el grup. Torneu-ho a provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3616(#586)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group_due_to_a_network_error_please_retry_later
msgid "Failed to update the group due to a network error, please retry later"
msgstr ""
"Ha fallat actualitzar el grup a causa d'un error de xarxa. Torneu-ho a "
"provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3683(#596)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_add_group_description
msgid "Add group description"
msgstr "Afegiu-hi una descripció del grup."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3744(#606)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageProfileFragment_failed_to_set_avatar
msgid "Failed to set avatar"
msgstr "Ha fallat establir l'avatar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3837(#621)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageRecipientActivity_no_groups_in_common
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3993(#646)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_you_are_already_a_member
msgid "You are already a member"
msgstr "Ja en sou membre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4009(#649)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_unable_to_join_group_please_try_again_later
msgid "Unable to join group. Please try again later"
msgstr "No es pot afegir al grup. Torneu-ho a provar és tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4022(#651)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_this_group_link_is_not_active
msgctxt "GroupJoinBottomSheetDialogFragment_this_group_link_is_not_active"
msgid "This group link is not active"
msgstr "Aquest enllaç de grup no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4027(#652)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_cant_join_group
msgid "Can't join group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4100(#663)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinUpdateRequiredBottomSheetDialogFragment_group_link_is_not_valid
msgid "Group link is not valid"
msgstr "L'enllaç de grup no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4130(#668)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupInviteLinkEnableAndShareBottomSheetDialogFragment_unable_to_enable_group_link_please_try_again_later
msgid "Unable to enable group link. Please try again later"
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'enllaç del grup. Torneu-ho a intentar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4192(#678)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ImageEditorHud_new_blur_faces_or_draw_anywhere_to_blur
msgid "New: Blur faces or draw anywhere to blur"
msgstr "Nou: s'esfumen les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4286(#695)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SpanUtil__read_more
msgctxt "SpanUtil__read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4506(#732)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: Megaphones_remind_me_later
msgid "Remind me later"
msgstr "Recorda-m'ho més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4624(#754)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaSendActivity_camera_unavailable
msgid "Camera unavailable."
msgstr "Càmera no disponible"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4789(#784)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_chat_session_refreshed
msgctxt "MessageRecord_chat_session_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4841(#792)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_group_updated
msgid "Group updated."
msgstr "Grup actualitzat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4846(#793)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_invite_friends_to_this_group
msgid "Invite friends to this group via a group link"
msgstr "Convideu amistats a aquest grup amb un enllaç de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5382(#891)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_a_message_from_s_couldnt_be_delivered
msgid "A message from %s couldn't be delivered"
msgstr "No s'ha pogut lliurar un missatge de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5392(#893)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_like_this_new_feature_help_support_signal_with_a_one_time_donation
msgid "Like this new feature? Help support Signal with a one-time donation."
msgstr "T'agrada aquesta nova funció? Ajuda a Signal amb una donació puntual!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5473(#907)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_s_started_a_group_call
msgid "%1$s started a group call"
msgstr "%1$s ha iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5478(#908)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_you_started_a_group_call
msgid "You started a group call"
msgstr "Heu iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5483(#909)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_s_is_in_the_group_call
msgid "%1$s is in the group call"
msgstr "%1$s és a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5488(#910)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_you_are_in_the_group_call
msgid "You are in the group call"
msgstr "Sou a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5493(#911)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_s_and_s_are_in_the_group_call
msgid "%1$s and %2$s are in the group call"
msgstr "%1$s i %2$s són a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5517(#915)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_s_s_and_d_others_are_in_the_group_call
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d other are in the group call"
msgid_plural "%1$s, %2$s, and %3$d others are in the group call"
msgstr[0] "%1$s, %2$s i %3$d més són a la trucada de grup."
msgstr[1] "%1$s, %2$s i %3$d més són a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5832(#962)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceProvisioningActivity_sorry_you_have_too_many_devices_linked_already
msgid "Sorry, you have too many devices linked already, try removing some"
msgstr "Teniu massa dispositius enllaçats, proveu de suprimir-ne algun."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5869(#967)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceActivity_unable_to_scan_a_qr_code_without_the_camera_permission
msgid "Unable to scan a QR code without the Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6151(#1007)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RatingManager_no_thanks
msgctxt "RatingManager_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6281(#1030)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__to_call_s_signal_needs_access_to_your_camera
msgid "To call %1$s, Signal needs access to your camera"
msgstr "Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6302(#1034)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__bluetooth_permission_denied
msgid "Bluetooth permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís del Bluetooth."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6438(#1056)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__your_video_is_off
msgid "Your video is off"
msgstr "El vídeo està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6558(#1077)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__no_one_else_is_here
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6563(#1078)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_is_in_this_call
msgid "%1$s is in this call"
msgstr "%1$s és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6573(#1080)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_and_s_are_in_this_call
msgid "%1$s and %2$s are in this call"
msgstr "%1$s i %2$s són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6578(#1081)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_s_and_d_others_are_in_this_call
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d other are in this call"
msgid_plural "%1$s, %2$s, and %3$d others are in this call"
msgstr[0] "%1$s, %2$s i %3$d més són en aquesta trucada."
msgstr[1] "%1$s, %2$s i %3$d més són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6610(#1087)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__end_call
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6732(#1109)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AboutSheet__review_requests_carefully
msgid "Review requests carefully"
msgstr "Reviseu les sol·licituds amb atenció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6789(#1118)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__s_is_blocked
msgid "%1$s is blocked"
msgstr "%1$s està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6804(#1121)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__cant_receive_audio_video_from_s
msgid "Can't receive audio & video from %1$s"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6809(#1122)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__cant_receive_audio_and_video_from_s
msgid "Can't receive audio and video from %1$s"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6850(#1129)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ProxyBottomSheetFragment_successfully_connected_to_proxy
msgid "Successfully connected to proxy."
msgstr "Connexió correcta amb l'intermediari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6855(#1130)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RecaptchaProofActivity_failed_to_submit
msgid "Failed to submit"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6919(#1142)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_missing_google_play_services
msgid "Missing Google Play Services"
msgstr "No hi ha el Google Play Services."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7150(#1175)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_resend_code
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7437(#1224)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerManagementAdapter_no_stickers_installed
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7442(#1225)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerManagementAdapter_stickers_from_incoming_messages_will_appear_here
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7487(#1233)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerPackPreviewActivity_failed_to_load_sticker_pack
msgid "Failed to load sticker pack"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7532(#1241)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SubmitDebugLogActivity_failed_to_submit_logs
msgid "Failed to submit logs"
msgstr "Ha fallat enviar els registres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7730(#1276)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ThreadRecord_message_could_not_be_processed
msgid "Message could not be processed"
msgstr "No s'ha pogut processar el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7784(#1285)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ThreadRecord_chat_session_refreshed
msgctxt "ThreadRecord_chat_session_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8106(#1340)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: VerifyIdentityActivity_unable_to_scan_qr_code_without_camera_permission
msgid "Unable to scan QR code without Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8222(#1359)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaPreviewActivity_unable_to_write_to_external_storage_without_permission
msgid "Unable to save to external storage without permissions"
msgstr "No es pot desar en un emmagatzematge extern sense permís."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8292(#1372)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaPreviewFragment_read_more_overflow_text
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8352(#1383)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_message_delivery_paused
msgid "Message delivery paused."
msgstr "Lliurament de missatge interromput"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8418(#1395)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_video
msgid "Reacted %1$s to your video."
msgstr "Reacció al teu vídeo: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8423(#1396)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_image
msgid "Reacted %1$s to your image."
msgstr "Reacció a la teva imatge: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8428(#1397)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_gif
msgid "Reacted %1$s to your GIF."
msgstr "Reacció al teu GIF: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8433(#1398)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_file
msgid "Reacted %1$s to your file."
msgstr "Reacció al teu arxiu: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8448(#1401)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_payment
msgid "Reacted %1$s to your payment."
msgstr "Ha reaccionat al teu pagament amb: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8558(#1420)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NotificationChannel_contact_joined_signal
msgid "Contact joined Signal"
msgstr "El contacte s'ha afegit al Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8705(#1446)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewWaysToConnectDialogFragment__usernames_have_a_unique_qr_code
msgid ""
"Usernames have a unique QR code and link you can share with friends to "
"quickly start a chat with you."
msgstr ""
"Els àlies tenen un codi QR únic que pots compartir amb els teus amics perquè "
"iniciïn un xat amb tu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8821(#1464)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__busy_on_a_linked_device
msgid "Busy on a linked device."
msgstr "Ocupat/da en un dispositiu enllaçat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8840(#1467)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallScreen_swipe_up_to_change_views
msgid "Swipe up to change views"
msgstr "Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8990(#1495)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_error_retrieving_contacts_check_your_network_connection
msgid "Error retrieving contacts, check your network connection"
msgstr "Error en recuperar els contactes. Comproveu la connexió de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8996(#1496)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_username_not_found
msgctxt "ContactSelectionListFragment_username_not_found"
msgid "Username not found"
msgstr "No s'ha trobat l'àlies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9009(#1498)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_you_do_not_need_to_add_yourself_to_the_group
msgid "You do not need to add yourself to the group"
msgstr "No cal que us afegiu al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9014(#1499)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_maximum_group_size_reached
msgid "Maximum group size reached"
msgstr "S'ha assolit la mida màxima del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9024(#1501)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_recommended_member_limit_reached
msgid "Recommended member limit reached"
msgstr "S'ha assolit el límit màxim de membres recomanat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9171(#1526)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_item_sent__send_failed_indicator_description
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9356(#1558)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: QuoteView_original_missing
msgctxt "QuoteView_original_missing"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9478(#1580)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EnableCallNotificationSettingsDialog__to_receive_call_notifications_tap_here_and_turn_on_show_notifications
msgid ""
"To receive call notifications, tap here and turn on \"Show notifications.\""
msgstr ""
"Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí i activeu Mostra "
"notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9510(#1584)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EnableCallNotificationSettingsDialog__to_receive_call_notifications_tap_settings_and_turn_on_show_notifications
msgid ""
"To receive call notifications, tap Settings and turn on \"Show notifications."
"\"
"
msgstr ""
"Per rebre notificacions de trucades, toqueu Configuració i activeu Mostra "
"notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9549(#1589)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: country_selection_fragment__no_matching_countries
msgid "No matching countries"
msgstr "No hi ha països coincidents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9564(#1592)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: device_list_fragment__no_devices_linked
msgid "No devices linked"
msgstr "No hi ha cap dispositiu enllaçat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9723(#1617)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: giphy_fragment__nothing_found
msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9903(#1645)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditAboutFragment_taking_a_break
msgid "Taking a break"
msgstr "Faig un descans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9908(#1646)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditAboutFragment_working_on_something_new
msgid "Working on something new"
msgstr "Treballo en una cosa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10030(#1666)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: verify_display_fragment__failed_to_verify_safety_number
msgid "Failed to verify safety number"
msgstr "Ha fallat verificar el número de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10133(#1686)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: message_details_recipient__failed_to_send
msgid "Failed to send"
msgstr "No s'ha pogut enviar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10215(#1701)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: HelpFragment__tell_us_whats_going_on
msgid "Tell us what's going on"
msgstr "Expliqueu-nos què hi ha."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10290(#1716)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: HelpFragment__could_not_upload_logs
msgid "Could not upload logs"
msgstr "No s'han pogut carregar els registres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10324(#1722)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DebugLogsPromptDialogFragment__no_thanks
msgctxt "DebugLogsPromptDialogFragment__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10386(#1734)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReactWithAnyEmojiBottomSheetDialogFragment__no_results_found
msgctxt ""
"ReactWithAnyEmojiBottomSheetDialogFragment__no_results_foundReactWithAnyEmoji"
"BottomSheetDialogFragment__no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10830(#1817)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences__request_a_delivery_report_for_each_sms_message_you_send
msgid "Request a delivery report for each SMS message you send"
msgstr "Demana un informe de lliurament per cada missatge SMS que envieu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11318(#1899)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preference_data_and_storage__using_less_data_may_improve_calls_on_bad_networks
msgid "Using less data may improve calls on bad networks"
msgstr ""
"L'ús de menys dades pot millorar les trucades en xarxes amb poca capacitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11486(#1926)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_connection_failed
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11512(#1930)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_failed_to_connect
msgid "Failed to connect"
msgstr "Ha fallat la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11613(#1948)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__no_recent_activity_yet
msgid "No recent activity yet"
msgstr "Encara no hi ha activitat recent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11762(#1974)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__payments_deactivated
msgid "Payments deactivated."
msgstr "Pagaments desactivats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11769(#1975)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__payment_failed
msgctxt ""
"PaymentsHomeFragment__payment_failedPaymentsHomeFragment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12075(#2023)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsDetailsFragment__payment_failed
msgctxt "PaymentsDetailsFragment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12143(#2034)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsDetailsFragment__no_details_available
msgid "No further details available for this transaction"
msgstr "No hi ha més detalls disponibles per a aquesta transacció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12450(#2086)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPayment__payment_failed
msgctxt "ConfirmPayment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12455(#2087)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPayment__payment_will_continue_processing
msgid "Payment will continue processing"
msgstr "Es continuarà processant el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12483(#2092)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPaymentFragment__this_person_has_not_activated_payments
msgid "This person has not activated payments"
msgstr "Aquesta persona no ha activat els pagaments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12661(#2122)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_list__you_can_only_pin_up_to_d_chats
msgid "You can only pin up to %1$d chats"
msgstr "Només podeu fixar fins a %1$d xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12676(#2125)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_list_fragment__fab_content_description
msgid "New chat"
msgstr "Nou xat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12918(#2167)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_characters
msgid "PIN must be at least %1$d character"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d characters"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d caràcter com a mínim."
msgstr[1] "El PIN ha de tenir un mínim de %1$d caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12925(#2168)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_digits
msgid "PIN must be at least %1$d digit"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d digits"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d dígit com a mínim."
msgstr[1] "El PIN ha de tenir un mínim de %1$d dígits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12957(#2173)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__choose_a_stronger_pin
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12977(#2177)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmKbsPinFragment__pin_creation_failed
msgid "PIN creation failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12993(#2180)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmKbsPinFragment__re_enter_your_pin
msgid "Re-enter your PIN"
msgstr "Torneu a marcar el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13423(#2246)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_enter_backup_passphrase
msgid "Enter backup passphrase"
msgstr "Escriviu la contrasenya de la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13542(#2267)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_enter_backup_passphrase_to_verify
msgid "Enter your backup passphrase to verify"
msgstr "Escriviu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13553(#2269)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_you_successfully_entered_your_backup_passphrase
msgid "You successfully entered your backup passphrase"
msgstr "Heu escrit correctament la contrasenya de còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13558(#2270)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_passphrase_was_not_correct
msgid "Passphrase was not correct"
msgstr "La contrasenya no és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13573(#2273)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LocalBackupJobApi29_backup_failed
msgid "Backup failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13767(#2304)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_app_protection__lock_signal_access_with_android_screen_lock_or_fingerprint
msgid "Lock Signal access with Android screen lock or fingerprint"
msgstr ""
"Bloca l'accés al Signal amb el bloqueig de pantalla de l'Android o amb "
"l'empremta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13859(#2320)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_your_pin_has_at_least_d_digits_or_characters
msgid "Your PIN has at least %d digits or characters"
msgstr "El PIN té un mínim de %1$d dígits o caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13967(#2339)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: TransferOrRestoreFragment__if_you_have_previously_registered_a_signal_account
msgid ""
"If you have previously registered a Signal account, you can transfer or "
"restore your account and messages
"
msgstr ""
"Si prèviament heu registrat un compte del Signal, podeu transferir o "
"restaurar el compte i els missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14014(#2346)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__open_signal_on_your_old_android_phone
msgid "Open Signal on your old Android phone"
msgstr "Obriu el Signal a l'antic telèfon Android."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14031(#2349)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__tap_on_your_profile_photo_in_the_top_left_to_open_settings
msgid "Tap on your profile photo in the top left to open Settings"
msgstr ""
"Toqueu la foto del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la "
"Configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14055(#2353)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__tap_transfer_account_and_then_continue_on_both_devices
msgid "Tap Transfer Account and then Continue on both devices"
msgstr ""
"Toqueu Transfereix el compte i, a continuació, Continua, als dos dispositius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14242(#2379)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__the_numbers_do_not_match
msgid "The numbers do not match"
msgstr "Els números no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14270(#2383)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__unable_to_discover_old_device
msgid "Unable to discover old device"
msgstr "No es pot descobrir el dispositiu antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14275(#2384)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__unable_to_discover_new_device
msgid "Unable to discover new device"
msgstr "No es pot descobrir el dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14352(#2398)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransfer__cannot_transfer_from_a_newer_version_of_signal
msgid "Cannot transfer from a newer versions of Signal"
msgstr "No es pot fer la transferència des de versions més recents del Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14411(#2408)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransfer__transfer_failed
msgid "Transfer failed"
msgstr "Ha fallat la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14416(#2409)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransfer__unable_to_transfer
msgid "Unable to transfer"
msgstr "No es pot fer la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14432(#2412)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferInstructions__download_signal_on_your_new_android_device
msgid "Download Signal on your new Android device"
msgstr "Baixeu el Signal al dispositiu d'Android nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14469(#2418)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferComplete__go_to_your_new_device
msgid "Go to your new device"
msgstr "Aneu al dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14547(#2432)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferLockedDialog__complete_registration_on_your_new_device
msgid "Complete registration on your new device"
msgstr "Completeu el registre al dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14769(#2468)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupLinkBottomSheet_the_link_is_not_currently_active
msgid "The link is not currently active"
msgstr "Ara l'enllaç no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14774(#2469)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: VoiceNotePlaybackPreparer__failed_to_play_voice_message
msgid "Failed to play voice message"
msgstr "Ha fallat reproduir el missatge de veu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14800(#2474)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BlockedUsersActivity__failed_to_block_s
msgid "Failed to block \"%1$s\""
msgstr "Ha fallat bloquejar %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14838(#2480)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReviewCardDialogFragment__no_other_groups_in_common
msgid "No other groups in common."
msgstr "Cap altre grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14843(#2481)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReviewCardDialogFragment__no_groups_in_common
msgid "No groups in common."
msgstr "Cap grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14926(#2495)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_joined
msgid "%1$s joined"
msgstr "%1$s s'hi ha afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14931(#2496)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_and_s_joined
msgid "%1$s and %2$s joined"
msgstr "%1$s i %2$s s'hi han afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14936(#2497)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_s_joined
msgid "%1$s, %2$s and %3$s joined"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s s'hi han afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14941(#2498)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_d_others_joined
msgid "%1$s, %2$s and %3$d others joined"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$d més s'hi han afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14946(#2499)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_left
msgid "%1$s left"
msgstr "%1$s n'ha sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14951(#2500)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_and_s_left
msgid "%1$s and %2$s left"
msgstr "%1$s i %2$s n'han sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14956(#2501)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_s_left
msgid "%1$s, %2$s and %3$s left"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s n'han sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14961(#2502)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_d_others_left
msgid "%1$s, %2$s and %3$d others left"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$d més n'han sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14992(#2508)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__enter_your_phone_number
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Marqueu el número de telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15003(#2510)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__delete_your_account_info_and_profile_photo
msgid "Delete your account info and profile photo"
msgstr "Eliminar la informació del compte i la fotografia del perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15018(#2513)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__no_country_code
msgid "No country code specified"
msgstr "No s'ha especificat el codi del país."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15023(#2514)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__no_number
msgid "No number specified"
msgstr "No s'ha especificat el número."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15077(#2523)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__depending_on_the_number_of_groups
msgid ""
"Depending on the number of groups you're in, this might take a few minutes"
msgstr ""
"Segons el nombre de grups en què us trobeu, això pot trigar uns quants "
"minuts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15145(#2534)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiShareDialogs__failed_to_send_to_some_users
msgid "Failed to send to some users"
msgstr "Ha fallat l'enviament a alguns usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15150(#2535)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiShareDialogs__you_can_only_share_with_up_to
msgid "You can only share with up to %1$d chats"
msgstr "Només pots compartir amb un màxim de %1$d xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15182(#2541)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChatWallpaperFragment__dark_mode_dims_wallpaper
msgid "Dark mode dims wallpaper"
msgstr "El mode fosc enfosqueix el fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15271(#2558)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChatWallpaperPreviewActivity__swipe_to_preview_more_wallpapers
msgid "Swipe to preview more wallpapers"
msgstr "Llisqueu per previsualitzar més fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15478(#2592)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeactivateWalletFragment__error_deactivating_wallet
msgid "Error deactivating wallet."
msgstr "Error en desactivar la cartera"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15679(#2622)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsRecoveryPhraseFragment__payments_account_restored
msgid "Payments account restored."
msgstr "Compte de pagament restaurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15685(#2623)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsRecoveryPhraseFragment__invalid_recovery_phrase
msgctxt "PaymentsRecoveryPhraseFragment__invalid_recovery_phrase"
msgid "Invalid recovery phrase"
msgstr "Frase de recuperació no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15786(#2641)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CanNotSendPaymentDialog__cant_send_payment
msgid "Can't send payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15890(#2658)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AppSettingsFragment__copied_subscriber_id_to_clipboard
msgid "Copied subscriber id to clipboard"
msgstr "S'ha copiat l'identificador del subscriptor al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16039(#2683)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumber__your_phone_number_has_changed_to_s
msgid "Your phone number has been changed to %1$s"
msgstr "S'ha canviat el número de telèfon a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16083(#2691)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_old_number_country_code
msgid "You must specify your old number's country code"
msgstr "Heu d'especificar el codi de país del número antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16088(#2692)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_old_phone_number
msgid "You must specify your old phone number"
msgstr "Heu d'especificar el número de telèfon antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16093(#2693)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_new_number_country_code
msgid "You must specify your new number's country code"
msgstr "Heu d'especificar el codi de país del número nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16098(#2694)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_new_phone_number
msgid "You must specify your new phone number"
msgstr "Heu d'especificar el número de telèfon nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16147(#2702)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberPinDiffersFragment__pins_do_not_match
msgid "PINs do not match"
msgstr "Els números PIN no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16354(#2735)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PrivacySettingsFragment__payment_lock_require_lock
msgid "Require Android screen lock or fingerprint to transfer funds"
msgstr ""
"Demana el bloqueig de pantalla d'Android o l'empremta dactilar per "
"transferir fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16640(#2784)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CustomChatColorCreatorFragment__gradient
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16728(#2799)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CustomChatColorCreatorFragment__drag_to_change_the_direction_of_the_gradient
msgid "Drag to change the direction of the gradient"
msgstr "Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient."
[note]
rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16843(#2820)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerSearchDialogFragment_no_results_found
msgctxt "StickerSearchDialogFragment_no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16849(#2821)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EmojiSearchFragment__no_results_found
msgctxt "EmojiSearchFragment__no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17213(#2886)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__s_has_been_removed
msgid "%1$s has been removed"
msgstr "S'ha esborrat a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17218(#2887)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__s_has_been_blocked
msgid "%1$s has been blocked"
msgstr "S'ha bloquejat a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17244(#2891)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__s_is_not_a_signal_user
msgctxt ""
"NewConversationActivity__s_is_not_a_signal_userNewConversationActivity__s_is_"
"not_a_signal_user"
msgid "%1$s is not a Signal user"
msgstr "%1$s no fa servir Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17250(#2892)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__
msgctxt "NewConversationActivity__"
msgid "%1$s is not a Signal user"
msgstr "%1$s no fa servir Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17342(#2909)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AvatarPickerRepository__failed_to_save_avatar
msgid "Failed to save avatar"
msgstr "Ha fallat desar l'avatar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17446(#2927)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiselectForwardFragment_messages_failed_to_send
msgid "Message failed to send"
msgid_plural "Messages failed to send"
msgstr[0] "Ha fallat enviar el missatge."
msgstr[1] "Ha fallat enviar els missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17466(#2930)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiselectForwardFragment__limit_reached
msgid "Limit reached"
msgstr "S'ha arribat al límit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17471(#2931)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__add_to_the_group_story
msgid "Add to the group story \"%s\""
msgstr "Afegir a la història de grup \"%1$s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17503(#2937)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__one_or_more_items_were_too_large
msgid "One or more items were too large"
msgstr "Un o més elements eren massa grossos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17508(#2938)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__one_or_more_items_were_invalid
msgid "One or more items were invalid"
msgstr "Un o més elements no eren vàlids."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17703(#2974)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BadgesOverviewFragment__failed_to_update_profile
msgctxt "BadgesOverviewFragment__failed_to_update_profile"
msgid "Failed to update profile"
msgstr "Ha fallat actualitzar el perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17719(#2977)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SelectFeaturedBadgeFragment__failed_to_update_profile
msgctxt "SelectFeaturedBadgeFragment__failed_to_update_profile"
msgid "Failed to update profile"
msgstr "Ha fallat actualitzar el perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18210(#3054)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CantProcessSubscriptionPaymentBottomSheetDialogFragment__cant_process_subscription_payment
msgid "Can't process subscription payment"
msgstr "No es pot processar el pagament de la subscripció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18287(#3066)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__couldnt_add_badge
msgid "Couldn't add badge"
msgstr "No s'ha pogut afegir la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18292(#3067)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__failed_to_validate_badge
msgid "Failed to validate badge"
msgstr "No s'ha pogut validar la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18336(#3073)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__failed_to_cancel_subscription
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18696(#3123)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileFragment__a_profile_with_this_name_already_exists
msgid "A profile with this name already exists"
msgstr "Ja existeix un perfil amb aquest nom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18727(#3129)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileFragment__profile_must_have_a_name
msgid "Must have a name"
msgstr "Ha de tenir un nom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18737(#3131)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AddAllowedMembers__add_people_and_groups_you_want_notifications_and_calls_from_when_this_profile_is_on
msgid ""
"Add people and groups you want notifications and calls from when this "
"profile is on
"
msgstr ""
"Afegiu persones i grups dels quals rebre notificacions i trucades quan "
"aquest perfil estigui activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18983(#3173)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileSchedule__schedule_must_have_at_least_one_day
msgid "Schedule must have at least one day"
msgstr "El programa ha de tenir almenys un dia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19430(#3249)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StoryViewsFragment__s_will_still_be_able
msgid ""
"%1$s will still be able to view this post, but will not be able to view any "
"future posts you share to %2$s."
msgstr ""
"%1$s Encara podràs veure aquesta publicació, però no podràs veure cap futura "
"publicació que comparteixis amb %2$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19585(#3274)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MyStorySettingsFragment__let_people_who_can_view_your_story_react_and_reply
msgid "Let people who can view your story react and reply"
msgstr ""
"Permet que les persones que poden veure la història hi reaccionin i hi "
"responguin."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19907(#3332)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StorySlateView__couldnt_load_content
msgid "Couldn't Load Content"
msgstr "No s'ha pogut carregar el contingut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19917(#3334)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: TextStoryPostCreationFragment__failed_to_send_story
msgid "Failed to send story"
msgstr "No s'ha pogut enviar la història."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20529(#3429)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewStoryItem__new_story
msgid "New story"
msgstr "Nova història"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20614(#3444)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupSchedulePermissionMegaphone__turn_on_allow_settings_alarms_and_reminders
msgid "Turn on \"Allow settings alarms and reminders.\""
msgstr "Activa \"Permet la configuració d'alarmes i recordatoris\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20873(#3486)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BankTransferMandateFragment__read_more
msgctxt "BankTransferMandateFragment__read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21640(#3612)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewCallActivity__new_call
msgid "New call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22313(#3728)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: FindByActivity__username_not_found
msgctxt "FindByActivity__username_not_found"
msgid "Username not found"
msgstr "No s'ha trobat l'àlies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 222 problems.

Fitxer analitzat: signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (45)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminstrador, apliacions, escaneu, isn, mebres, reinstallar, tranferència,

Primera lletra majúscula: Monoespai,

En anglès: AA, Boost, Delete, Flash, HID, Ledger, MOB, Managing, Name, Nickname, Nicknames, Phone, Photos, Spoiler, Sticker, Wallet, You, admins, phone, spammers, sticker, transferred, video,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: CVC, EDITMESSAGESENDMESSAGEUNKNOWNERROR,

CamelCase: MobileCoin, MobileCoins, iDEAL,

Amb dígit: 501c3, AGPLv3,

Amb símbol: %1$@i, %1$d, %2$@i, %3$lu, You'll, contacts is,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU206
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM11
SIGLES7
CONCORDANCES_DET_NOM5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
AL_INFINITIU3
COMMA_LOCUTION3
PUNT_EN_ABREVIATURES2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PERSON2
FRASE_INFINITIU2
NOMS_OPERACIONS_COPIAT1
RARE_WORDS1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
COMMA_ADVERB1
UNPAIRED_BRACKETS1
CONTACTAR1
PER_PER_A1
TIPUS_MENA1
ALTRE_UN_ALTRE1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
K_MINUSCULA1
APOSTROFACIO_SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
Total:261

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (206)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...el Signal Envia-li un missatge Toqueu per descarregar Trucada de video Addició de membres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. No teniu cap g...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Quant a les so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...istre de depuració a support@signal.org per ajudar a solucionar aquest problema. No s'ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Comprova si la form...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir més informació. La teva targeta ha cad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. El mes de caducitat de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Comproveu si la for...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...no té accés a les teves fotos o vídeos. Per habilitar l'accés, obre Ajustos i toca Fotos Obr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a la tecnologia creada per a tu,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Donació completada Pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Mostra-ho al perfil De...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... més d'una insígnia, podeu triar-ne una per mostrar-la perquè altres la vegin al perfil. C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a difuminar

...: difumineu les cares o dibuixeu enlloc per difuminar. Introdueix la quantitat personalitzad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... al micròfon a la Configuració de l'iOS per poder trucar i enviar missatges de veu al Sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...m Stripe com a processador de pagaments per rebre les teves donacions. No accedim, emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tic. Introduïu un número de telèfon nou per canviar-lo. El número de telèfon introduït no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per canviar-lo. Número de telèfon antic no vàlid. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per canviar-lo. Aquí tens una previsualització del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...Selecciona o cerca un usuari del Signal per iniciar un xat. Redacta Contactes Grups Bus...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ls contactes a la Configuració de l'iOS per veure quins contactes són usuaris del Signal....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...t suport al Signal. Toqueu una insígnia per obtenir-ne més informació. Bloqueja el grup. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...id Color personalitzat Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient. Executa Aix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...a terme la revisió, però recorda tornar per enviar els teus registres. Omet Executar un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...teu compte o missatges. Toca "Continua" per recuperar les teves dades. Problema al recuperar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...erar dades Continuar de totes maneres Per completar la recuperació de dades, et recomanem q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a establir

...p l'un de l'altre i torna-ho a provar. Per establir aquest iPad com a dispositiu enllaçat, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a transferir

..., heu d’escanejar-lo amb l’iPad antic. Per transferir el compte, heu d’escanejar-lo amb l'iPh...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...b l'iPhone. No hi ha prou espai lliure per completar la transferència. Actualitzeu el Signa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...ocessant. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament abans de fer una altra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... subscripció. Selecciona una quantitat per donar. La quantitat mínima que pots donar és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... la subscripció Estem tenint problemes per processar la teva transferència bancària. %1$@ N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...da per a tu, no per a les teves dades o per obtenir beneficis. Si pots, fes una donació av...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...adors, ni compromís. Fes ja una donació per ajudar a Signal. Llegiu-ne més. Privacitat p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació o torna-ho a provar. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a processar-se. Estem tenint problemes per processar la teva donació. %1$@ S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. No s'ha pogut confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació a través d'iDEAL. No s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir-ne més informació. No s'ha pogut confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació a través d'iDEAL. La t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...El Signal necessita accés als contactes per editar-ne la informació. Edició del grup Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... Últimament he estat utilitzant Signal per mantenir les meves converses d'iPhone privades. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... M'agradaria que també l'instal·lessis, per poder estar segurs que som els únics que lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...El vostre dispositiu no està configurat per enviar missatges electrònics. Per enviar una s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...gurat per enviar missatges electrònics. Per enviar una sol·licitud d’assistència, configur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... no està enllaçat. Torneu a enllaçar-lo per enviar més missatges. El vostre dispositiu ja...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tiu ja no està registrat. Registreu-vos per enviar més missatges. La versió del Signal ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ió del Signal ha vençut. Actualitzeu-lo per enviar missatges. Usuari no registrat: %1$@ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...sió de Signal ha caducat. Actualitza-la per enviar i rebre missatges. Aquesta versió de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

... Signal caducarà el %1$@. Actualitza-la per seguir enviant missatges. Aquesta versió de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

... de Signal caducarà avui. Actualitza-la per seguir enviant missatges. No s'ha pogut envia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ompte bancari. Contacta amb el teu banc per obtenir més informació. Cercar informació del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...sió Acaba la creació del grup El botó per canviar de càmera s'ha mogut aquí, toca el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...mera s'ha mogut aquí, toca el teu vídeo per provar-lo Reenvia el contacte Reenvia el mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... canvi al seu número de seguretat. Toca per veure. Un participant que s'ha unit a la tru...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... canvi al seu número de seguretat. Toca per veure. Llisqueu amunt per veure la compartic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...uretat. Toca per veure. Llisqueu amunt per veure la compartició de pantalla Algú ha ini...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ucada de grup Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista. Toqueu aquí per iniciar u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...t per canviar-ne la vista. Toqueu aquí per iniciar una trucada de grup Heu iniciat una tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...bres s'han pogut afegir al grup. Toqueu per tornar a provar-ho. més Afegeix-hi una descr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges a tots els membres. H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$@ ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$@ ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...tualitzeu el Signal d'aquest dispositiu per afegir-vos a aquest grup. Requereix que un ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...grup. S'ha aprovat la teva sol·licitud per afegir-te al grup. %1$@ ha aprovat la sol·lic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l grup. %1$@ ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Heu cancel·lat la sol·lic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...al grup. Heu cancel·lat la sol·licitud per afegir-vos al grup. S'ha aprovat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s al grup. S'ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Heu enviat la sol·licitud...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...vos al grup. Heu enviat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Se us 'han revocat els pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...%2$@ ha aprovat una sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. S'ha aprovat la sol·licitu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rup. %1$@ ha cancel·lat la sol·licitud per afegir-se al grup. Heu rebutjat una sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...2$@ ha rebutjat una sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. S'ha rebutjat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

.... S'ha rebutjat la sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. %1$@ ha demanat afegir-s'h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

...telèfon. Elimina-la dels teus contactes per treure-la d'aquesta llista. Aquesta persona é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

... el teu banc Confirma la teva donació Per configurar la teva donació recurrent, toca continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...a teva donació recurrent, toca continua per confirmar un càrrec de 0,01 € amb el teu banc. Ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

...ció amb %1$@ Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals No podeu com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

... Feu-hi doble toc i manteniu-ho premut per gravar. Deixeu-ho anar per enviar o llisqueu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...iu-ho premut per gravar. Deixeu-ho anar per enviar o llisqueu cap a l'esquerra per cancel·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... per enviar o llisqueu cap a l'esquerra per cancel·lar. Feu-hi doble toc i llisqueu cap amunt ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a blocar

.... Feu-hi doble toc i llisqueu cap amunt per blocar la gravació. Fitxer d'àudio no vàlid. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar

...ls contactes a la Configuració de l'iOS per convidar les amistats al Signal. Convideu els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... aquest grup ja no es pot actualitzar. Per continuar aquest xat, has de crear un grup nou. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...és un grup antic i ja no és compatible. Per continuar aquesta conversa, has de crear un grup ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...e voleu enllaçar. Escanegeu el codi QR per enllaçar un dispositiu nou. Previsualització de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a transferir

...n hi ha nova activitat a una conversa. Per transferir el compte de Signal, heu d’habilitar l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...més Afegir missatge Arxius multimèdia per veure una vegada Restablir filtres Aquesta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...icitud Voleu cancel·lar la sol·licitud per afegir-vos al grup? La sol·licitud per afegir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...per afegir-vos al grup? La sol·licitud per afegir-vos-hi s'ha enviat a l'administrador de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... a la càmera a la Configuració de l'iOS per fer videotrucades amb el Signal. El Signal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a Privacitat de la meva història Toca per afegir %1$@ ha canviat recentment el nom del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...s mòbils Selecciona un contacte o grup per iniciar una trucada. Nova trucada Troba pel n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...s mentre el vostre %1$@ es reiniciava. Per rebre notificacions de missatges nous: Activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per registrar-vos. Se us han acabat els intents del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...mero de telèfon correctament Problemes per registrar-te? Torna a enviar el codi. Torna a e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...al ja no funciona en aquest dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, actualitza el teu di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...al ja no funciona en aquest dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, canvia el teu dispos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...amb la versió d'iOS del teu dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, actualitza el teu di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...amb la versió d'iOS del teu dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, canvia el teu dispos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... com sigui possible. Actualitza Signal per continuar fent pagaments. És possible que el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...iar el rebut al destinatari. Toca aquí per saber-ne més %1$@ MOB No enviat NO DISPONIB...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tivar una contrasenya als Ajustos d'iOS per utilitzar el bloqueig de pagaments. Afegeix una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...equereix la teva contrasenya o Touch ID per transferir fons Afegeix una capa addicional de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...cional de seguretat i requereix Face ID per transferir fons. Afegeix una capa addicional de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...e seguretat i requereix una contrasenya per transferir fons. Afegeix una capa addicional de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...ional de seguretat i requereix Touch ID per transferir fons. Vols activar el bloqueig de paga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Requerir la teva contrasenya o Touch ID per enviar Requerir Face ID per enviar Requerir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...o Touch ID per enviar Requerir Face ID per enviar Requerir la contrasenya del teu telèfo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Requerir la contrasenya del teu telèfon per enviar Requerir Touch ID per enviar Ha falla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...u telèfon per enviar Requerir Touch ID per enviar Ha fallat l'autenticació. Assegura't q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...l'autenticació biomètrica Autenticació per confirmar el pagament. Afegeix-hi una nota Sald...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...actar amb el servei. No teniu prou MOB per completar aquest pagament. No teniu prou MOB per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...tar aquest pagament. No teniu prou MOB per completar aquest pagament. El saldo és de %1$@. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...sacció no vàlida Actualitzeu el Signal per usar els pagaments. Pagament no verificat e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...gament: %1$@ %2$@ Pagament desconegut Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...’acceptar una sol·licitud de missatge. Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...itud de missatge. Envieu-li un missatge per crear una sol·licitud de missatge. No es pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...licitud Vols enviar-li una sol·licitud per activar Pagaments? %1$@ no ha activat Pagament...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...adhesió pendents. No hi ha invitacions per mostrar. S'ha afegit %1$@. S'ha rebutjat %1$@...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Més sobre els PINs Els P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...més a part de tu. Tria un PIN més segur per protegir el teu compte. El PIN no s'ha pogut de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...oveu la connexió i torneu-ho a provar. Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...ració. Reprodueix el contingut Toqueu per escanejar Esborra la verificació Aquests no sem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...bles Amant del cafè Encriptat Lliure per xatejar-hi Parleu lliurement Faig un descans....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...no el recordeu, haureu d’esperar 7 dies per tornar a registrar el compte. El teu PIN és u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...rar-se de nou per a les notificacions. Per continuar amb el registre, actualitza a la darrer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

... registre S'ha bloquejat el teu compte per protegir la teva privacitat i seguretat. Al cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...r un número diferent Compte bloquejat Per continuar, comprova la connexió a Internet del te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...rna-ho a provar. Comprova la connexió Per començar, introdueix el teu número de telèfon. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...u número de telèfon Rebràs una trucada per verificar aquest número. És correcte aquest númer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...'aquí una estona. Heu de registrar-vos per poder enviar un missatge. No t'hem pogut env...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... trucada de veu. Has fet massa intents per introduir el codi. Torna a enviar el codi i torna...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...rna-ho a provar. Has fet massa intents per introduir el codi. Torna-ho a provar en %1$@ El ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ar. Marqueu un número de telèfon vàlid per registrar. S'enviarà un codi de verificació a aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ies, ja no és vàlid. Crea un nou enllaç per compartir. Suprimeix la previsualització Regist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Prèviament comprovades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a captar

...en amb un missatge senzill, com "Hola", per captar la teva atenció. Si respons, et poden i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...odi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el bloqueig de pantalla. Autenticació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... el bloqueig de pantalla. Autenticació per obrir el Signal Ha fallat l'autenticació. D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enllaçar

...o s'ha pogut obtenir el codi d'enllaç. Per enllaçar aquest dispositiu amb un compte diferen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...tualitzeu el Signal d'aquest dispositiu per enllaçar-lo amb el telèfon. Versió sense suport...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...t Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre compte. No tinc ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... al telèfon Toqueu la imatge de perfil per obrir la configuració del Signal del vostre t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... enllaçats i Enllaça un dispositiu nou, per escanejar aquest codi amb el telèfon: Obteniu aj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...est codi amb el telèfon: Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí. Escanegeu el codi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...elèfon. Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte. La sessió segura ha estat r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...cari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho a provar o pos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ar o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Hi ha hagut un error e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...sar; posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Verifica que les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través d'un servidor de Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...cte. Número nou Número antic Useu-ho per canviar el número de telèfon actual per un de n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...cacions Activa Pots fer servir Signal per enviar i rebre MobileCoin. Tots els pagaments ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...els termes de MobileCoin Afegeix fons Per afegir-hi fons, envieu MobileCoin a la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

... Quant a MobileCoin Podeu afegir fons per usar-los al Signal enviant MobileCoin a la v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ulgueu actualitzar a un PIN alfanumèric per afegir més protecció al compte. Actualitzeu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...nts no activats Torneu-vos a registrar per enviar pagaments. Sense registrar Activa els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...nts Pagaments activats Useu el Signal per enviar i rebre MobileCoin, una moneda digital ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...va centrada en la privadesa. Activeu-ho per començar. Torna a activar els pagaments Presen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. És hora de desar la teva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. Número de bloqueig Rebu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... monedes que teniu no es poden combinar per completar una transacció. La neteja us permetrà c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...alitza el Signal Cal una actualització per continuar enviant i rebent pagaments i per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... continuar enviant i rebent pagaments i per veure el teu saldo de pagaments actualitzat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ar la frase de recuperació de pagaments per assegurar-vos que podeu recuperar el compte de pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...de 24 paraules única per a vós. Useu-la per restaurar el compte de pagament. Introduïu la fr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...Requerir la teva contrasenya o Touch ID per transferir fons. Requerir Face ID per transferir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

... per transferir fons. Requerir Face ID per transferir fons. Requerir la contrasenya del teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...Requerir la contrasenya del teu telèfon per transferir fons. Requerir Touch ID per transferir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...per transferir fons. Requerir Touch ID per transferir fons. Envia el pagament Conversió de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

... protecció La vostra adreça de Wallet Per canviar això, configura "Qui pot veure el meu n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...a o la contrasenya del dispositiu d'iOS per desblocar el Signal. Usa l'ID de cara per desblo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

... desblocar el Signal. Usa l'ID de cara per desblocar el Signal. Usa la contrasenya del disp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...nal. Usa la contrasenya del dispositiu per desblocar el Signal. Usa l'ID de tacte per desbl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...desblocar el Signal. Usa l'ID de tacte per desblocar el Signal. Seguretat de les aplicacion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...e de registre Demana el PIN del Signal per tornar-hi a registrar el número de telèfon. I...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...enviar-lo. Obriu l'aplicació de Signal per registrar-vos. Obriu l'aplicació de Signal per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...strar-vos. Obriu l'aplicació de Signal per actualitzar-la o registrar-vos. No està a punt No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

... Voleu continuar sense la verificació? Per ajudar a prevenir el correu brossa al Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...'enviarà automàticament. Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria Omet la verificació Ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...t la història No hi ha actualitzacions per mostrar ara mateix. Tots els membres d'aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tiva les confirmacions de visualització per veure qui ha vist les teves històries. Visua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s espectadors de la teva història Toca per afegir-hi text Escriu o enganxa-hi un URL Ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reintentar

...️No s'ha pogut enviar la història Toca per reintentar No s'ha pogut enviar. Toca aquí per to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...tentar No s'ha pogut enviar. Toca aquí per tornar-ho a provar Enviat parcialment Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...cialment Enviat parcialment. Toca aquí per saber-ne més Enviant… començar una conversa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

... pujaran com múltiples històries. Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...es. Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Visu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Visualitzacions desactivades S'ha cop...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

...s sol·licituds amb atenció. Feu un toc per substituir l'emoticona Negreta Eliminar format ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...%1$@ setmanes %1$@ set Tancar Signal Per començar a utilitzar el teu compte en aquest dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...r. Transferència completa Obre Signal per començar a enviar missatges Cancel·la Restaura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...na a enllaçar Signal amb el teu telèfon per continuar enviant missatges. Tornar a enllaçar d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a llegir

...spositiu. Micròfon encès No ho fixis Per llegir El tipus del fitxer adjunt rebut no és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ispositius han canviat. Toqueu Verifica per confirmar el número de seguretat nou. És opcional...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...aneja aquest codi QR amb el teu telèfon per xatejar amb mi a Signal. El teu codi QR i l'en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...retat Revisa els números de seguretat Per verificar el xifrat amb %1$@, compara les xifres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... heu vist aquest missatge. Toqueu aquí per fer desaparèixer el missatge una vegada vis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...gada enviats. Veure història Llisqueu per cancel·lar-ho Manteniu-ho premut per gravar. Com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...u per cancel·lar-ho Manteniu-ho premut per gravar. Completeu la configuració al Signal D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...acte Difumina la fotografia Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...ia Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu per previsualitzar més fons....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...ar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu per previsualitzar més fons. Estableix el fons per a tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (11)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...orrar a %1$@ del grup? Denunciar com a spam Esborra com a administrador Vols supr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...erquè activi Pagaments. Reportat com a spam Signal ha rebut una notificació que la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...gut de cap xat. Se n'ha informat com a spam You can send or receive synchronized m...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...primir Informa de bloqueig i de correu spam Les persones bloquejades no podran tru...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... contingut de cap xat. Denunciar com a spam? Reportat com a spam. Se n'ha informa...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar com a spam? Reportat com a spam. Se n'ha informat com a spam i s'ha bl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...tat com a spam. Se n'ha informat com a spam i s'ha bloquejat. Ho accepto Vols per...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

..., ves amb compte: és probable que sigui spam. Estafes de criptomoneda o diners Ves...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... missatgeria, entre d'altres, poden ser spam. Empreses i institucions falses Revis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (7)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

... Quant a les sol·licituds de missatges GIFs Tot el contingut Vídeos Quadrícula ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...p arxiu multimèdia Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí. A...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...N per obrir l'aplicació. Més sobre els PINs Els PINs mantenen xifrada la teva info...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...r l'aplicació. Més sobre els PINs Els PINs mantenen xifrada la teva informació emm...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...stauraran quan reinstal·lis. Sobre els PINs de Signal Els PIN no coincideixen. Tor...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...registre. Trieu un PIN més segur. Els PINs mantenen encriptada la teva informació ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...roduir el PIN que acabes de crear. Els PINs et poden ajudar a restaurar el teu comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als Mapes; al Mapa

...ho sense el registre de depuració Obre al Mapes Envia un correu Contacte sense nom R...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...ció de perfil. Apreneu més coses sobre els PIN Se t'han acabat els intents del PIN, p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...l PIN estigui desactivat. Advertiment Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...einstal·lis. Sobre els PINs de Signal Els PIN no coincideixen. Torneu-ho a provar. N...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...l PIN del Signal Recordatoris del PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií

...fotografia? Voleu permetre que %1$@ us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Usi; Uso; Usa; Sé; Usar; Musa; Usat; Usen; Usem; Useu

...lay phone contact photos if available. Use Phone Contact Photos Tema %1$@ (per d...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: balancé

... de recuperació de pagaments Remaining balance Restaura el compte de pagaments Asseg...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: convido; convida; convidat; convidar; convidem; conviden; convides; convidi; convidà; convidés

...número de seguretat Mostrar el xat Et convide a instal·lar el Signal! Ací tens l'enll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...er recuperar les teves dades. Problema al recuperar dades Continuar de totes man...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...e el meu número" seleccionant "Ningú". Al configurar "Qui pot trobar-me a través ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...respostes i reaccions Respostes Error al guardar la història Les actualitzacion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...es recomanat. Voleu afegir-hi un membre tanmateix? Mostra la sol·licitud Mostra les sol...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

... So activat Afegir igualment Truca-li tanmateix Envia'l tanmateix Aquesta gent podria...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...r igualment Truca-li tanmateix Envia'l tanmateix Aquesta gent podria haver reinstallar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Add.

...el xat Afegeix a un contacte existent Add to Phone Contacts Trieu qui pot editar...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...acts is no longer available on iPad. To add Signal connections to your phone contac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PERSON (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: persona

...at? Suprimeix tots els missatges This person will be deleted from your phone contact...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: persona

...your phone contacts. You won't see this person when searching. You'll get a message re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...u perfil. Fer una donació per un amic Confirmar la donació Els missatges a desaparèixe...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...il al final del període de facturació. Confirmar la cancel·lació? La insígnia no s'ha p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...rar-los tots Carregant més missatges… Copiat al porta-retalls Restablir la sessió u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

... see this person when searching. You'll get a message request if they message you i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: i

...ad enllaçat, podeu transferir el compte i i els missatges a aquest dispositiu amb s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «últimament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Últimament,

...DITMESSAGESENDMESSAGEUNKNOWNERROR Ep, Últimament he estat utilitzant Signal per mantenir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...·licitud per afegir-vos al grup. Se us 'han revocat els privilegis d'administrad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...a sol·licitud Mostra les sol·licituds Contacteu-nos Centre d'assistència Esborrar a %1$@?...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

... l'enviament. Parcialment enviat, toca per més informació Enviament interromput ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...l vostre compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre

... Fax de casa iPhone Principal Mòbil Altre fax Cercapersones Feina Fax de la fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...re tu… Sigueu amables Amant del cafè Encriptat Lliure per xatejar-hi Parleu lliureme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectant»?
Suggeriments: connectant

...ot actualitzar el perfil quan s'estigui connectat a Internet. Els canvis que hi facis i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

... Envia'l tanmateix Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ó única i els adhesius (de menys de 100 KB) sempre es baixen automàticament. Baix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'iOS
Més informació

...-- Informació d'assistència --- Versió de iOS: %1$@ Llengua: %1$@ URL del registre:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...r. Completeu la configuració al Signal Desktop. Degradat amb %1$@ i %2$@ Nom de cont...

----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:468(#57)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* notification body */
#: APN_Message
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:565(#68)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error indicating that the app could not restore transferred data. */
#: APP_LAUNCH_FAILURE_RESTORE_FAILED_TITLE
msgid "Could Not Complete Transfer"
msgstr "No s'ha pogut completar la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:1165(#144)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for boost on the badge expiration sheet. */
#: BADGE_EXPIRED_BOOST_TITLE
msgid "Badge expired"
msgstr "La insígnia ha vençut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:1184(#146)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text for the 'learn more' link in a sheet explaining there's been an
#. issue with your badge. */
#. /* On the credit/debit card donation screen, a small amount of information
#. text is shown. Users can click this link to learn more information. */
#: BADGE_EXPIRED_LEARN_MORE_LINK CARD_DONATION_SUBHEADER_LEARN_MORE
msgid "Learn more."
msgstr "Més informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:1313(#159)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Users can donate to Signal with a bank account. We are required to show
#. them a mandate with information about bank transfers. This is a label for a
#. button that shows more of the mandate if it is not all visible. */
#. /* Indicator on truncated text messages that they can be tapped to see the
#. entire text message. */
#: BANK_MANDATE_READ_MORE CONVERSATION_VIEW_OVERSIZE_TEXT_TAP_FOR_MORE
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:1833(#230)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Accessibility label for hang up call */
#: CALL_VIEW_HANGUP_LABEL
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2543(#322)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Indicates that the user has blocked the other account. Embeds {{name}}
#. */
#. /* Title for alert explaining that a group call participant is blocked.
#. Embeds {{ user's name }} */
#. /* String displayed in group call grid cell when a user is blocked. Embeds
#. {user's name} */
#: CONTACT_ABOUT_SHEET_BLOCKED_USER_FORMAT
#: GROUP_CALL_BLOCKED_ALERT_TITLE_FORMAT GROUP_CALL_BLOCKED_USER_FORMAT
msgid "%@ is blocked"
msgstr "%1$@ està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2788(#358)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The localized representation of the 'feedback' support filter. */
#: CONTACT_SUPPORT_FILTER_FEEDBACK
msgid "I have feedback on the app"
msgstr "Tinc retroacció sobre l’aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:3109(#402)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label for 'block group' action in conversation settings view. */
#. /* Label for 'block group' button in group invite view. */
#: CONVERSATION_SETTINGS_BLOCK_GROUP GROUPS_INVITE_BLOCK_GROUP
msgid "Block Group"
msgstr "Bloqueja el grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:3559(#465)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label for the 'gradient' mode in the custom chat color settings view. */
#: CUSTOM_CHAT_COLOR_SETTINGS_GRADIENT
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:3590(#470)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Tooltip highlighting the custom chat color controls. */
#: CUSTOM_CHAT_COLOR_SETTINGS_TOOLTIP
msgid "Drag to change the direction of the gradient"
msgstr "Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient."
[note]
rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4173(#541)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The body for the device transfer 'choice' view 'transfer' option */
#: DEVICE_TRANSFER_CHOICE_TRANSFER_BODY
msgid "Transfer your account and message history from your old iOS device"
msgstr ""
"Transfereix el compte i l’historial de missatges des del dispositiu iOS "
"antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4182(#542)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The body for the device transfer 'choice' view 'transfer' option when
#. linking a device */
#: DEVICE_TRANSFER_CHOICE_TRANSFER_LINKED_BODY
msgid "Transfer your account and message history from your old iPad"
msgstr "Transfereix el compte i l’historial de missatges des de l'iPad antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4219(#547)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error indicating that we were unable to verify the identity of the
#. new device to complete the transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_CERTIFICATE_MISMATCH
msgid "Unable to verify your new device, please try again"
msgstr "No es pot verificar el dispositiu nou. Torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4237(#549)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error indicating the user must scan this code with a linked device to
#. transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_MODE_MISMATCH_LINKED
msgid ""
"To set up this iPad as a linked device, you must scan with your old iPad"
msgstr ""
"Per establir aquest iPad com a dispositiu enllaçat, heu d’escanejar-lo amb "
"l’iPad antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4247(#550)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error indicating the user must scan this code with a primary device
#. to transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_MODE_MISMATCH_PRIMARY
msgid "To transfer your account, you must scan with your iPhone"
msgstr "Per transferir el compte, heu d’escanejar-lo amb l'iPhone."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4254(#551)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error indicating that the user does not have enough free space on
#. their device to complete the transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_NOT_ENOUGH_SPACE
msgid "Not enough free space to complete the transfer"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per completar la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4261(#552)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error indicating the user must update their device before trying to
#. transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION
msgid "Update to the latest version of Signal and try again"
msgstr "Actualitzeu el Signal a la versió més recent i torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4357(#564)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The title for the action sheet asking the user to scan the QR code to
#. transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_SCANNING_TITLE
msgid "Hold Your New Device Up to the Camera"
msgstr "Mantingueu el dispositiu nou sobre la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4946(#631)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Users can donate on a friend's behalf. If the payment fails and the user
#. has not been charged, an error dialog will be shown. This is the title of
#. that dialog. */
#: DONATION_ON_BEHALF_OF_A_FRIEND_PAYMENT_FAILED_ERROR_TITLE
msgid "Payment Failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5238(#666)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* On donation screens, a small amount of information text is shown. Users
#. can click this link to learn more information. */
#. /* Text indication a story caption can be tapped to read more. */
#: DONATION_SCREENS_HEADER_READ_MORE STORIES_CAPTION_READ_MORE
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5394(#683)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for the 'Donor FAQ' button on the donation screen */
#: DONATION_VIEW_DONOR_FAQ
msgid "Donor FAQ"
msgstr "Preguntes freqüents sobre donacions"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5454(#692)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Alert title for when the user has just tried to edit a contacts after
#. declining to give Signal contacts permissions */
#: EDIT_CONTACT_WITHOUT_CONTACTS_PERMISSION_ALERT_TITLE
msgid "Signal Needs Contact Access to Edit Contact Information"
msgstr "El Signal necessita accés als contactes per editar-ne la informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5573(#706)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Description for the fallback support sheet if user cannot send email */
#: EMAIL_SIGNAL_MESSAGE
msgid ""
"Your device isn't configured to send email. To send a support request, set "
"up email on your device or email support@signal.org
"
msgstr ""
"El vostre dispositiu no està configurat per enviar missatges electrònics. "
"Per enviar una sol·licitud d’assistència, configureu el correu electrònic al "
"dispositiu o envieu un missatge electrònic a support@signal.org."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5717(#729)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error indicating that a support mailto link could not be created. */
#: ERROR_DESCRIPTION_INVALID_SUPPORT_EMAIL
msgid "Could not create support request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud d'assistència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5809(#743)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error message for a decryption failure. Embeds {{sender short name}}. */
#: ERROR_MESSAGE_DECRYPTION_FAILURE
msgid "A message from %@ could not be delivered"
msgstr "No s'ha pogut lliurar un missatge de %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5861(#752)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text notifying the user that their secure session has been reset */
#. /* Title for the session refresh alert */
#: ERROR_MESSAGE_SESSION_REFRESH SESSION_REFRESH_ALERT_TITLE
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6329(#817)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for error alert indicating that only group administrators can
#. start calls in announcement-only groups. */
#: GROUP_CALL_BLOCKED_BY_ANNOUNCEMENT_ONLY_TITLE
msgid "Can’t Start Group Call"
msgstr "No es pot iniciar la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6425(#830)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for alert explaining that a group call participant cannot be
#. displayed because of missing keys. Embeds {{ user's name }} */
#: GROUP_CALL_NO_KEYS_ALERT_TITLE_FORMAT
msgid "Can't receive audio and video from %@"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6432(#831)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text explaining that you are the only person currently in the group call
#. */
#: GROUP_CALL_NO_ONE_HERE
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6445(#833)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Copy explaining that a user has joined the group call. Embeds {member
#. name} */
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_ONE_JOINED_FORMAT
msgid "%@ joined the call"
msgstr "%1$@ s'ha afegit a la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6452(#834)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Copy explaining that a user has left the group call. Embeds {member
#. name} */
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_ONE_LEFT_FORMAT
msgid "%@ left the call"
msgstr "%1$@ ha sortit de la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6459(#835)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Copy explaining that two users have joined the group call. Embeds {first
#. member name}, {second member name} */
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_TWO_JOINED_FORMAT
msgid "%@ and %@ joined the call"
msgstr "%1$@ i %2$@ s'han afegit a la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6466(#836)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Copy explaining that two users have left the group call. Embeds {first
#. member name}, {second member name} */
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_TWO_LEFT_FORMAT
msgid "%@ and %@ left the call"
msgstr "%1$@ i %2$@ han sortit de la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6473(#837)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text explaining that there is one person in the group call. Embeds
#. {member name} */
#: GROUP_CALL_ONE_PERSON_HERE_FORMAT
msgid "%@ is in this call"
msgstr "%1$@ és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6523(#844)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Toast view text informing user about swiping to speaker view */
#: GROUP_CALL_SPEAKER_VIEW_TOAST
msgid "Swipe up to change views"
msgstr "Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6535(#846)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text explaining that you started a group call. */
#: GROUP_CALL_STARTED_BY_YOU
msgid "You started a group call"
msgstr "Heu iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6542(#847)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text explaining that someone started a group call. Embeds {{call creator
#. display name}} */
#: GROUP_CALL_STARTED_MESSAGE_FORMAT
msgid "%@ started a group call"
msgstr "%1$@ ha iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6602(#855)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text explaining that you are in the group call. */
#: GROUP_CALL_YOU_ARE_HERE
msgid "You are in the group call"
msgstr "Sou a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6901(#893)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title indicating that you cannot join a group in the 'group invite link'
#. action sheet. */
#: GROUP_LINK_ACTION_SHEET_VIEW_CANNOT_JOIN_GROUP_TITLE
msgid "Can’t join group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7022(#909)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Suggestion to invite more group members via the group invite link. */
#: GROUP_LINK_PROMOTION_UPDATE
msgid "Invite friends to your group via the group link"
msgstr "Convideu amistats al grup amb un enllaç de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7345(#955)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message indicating that a remote user was granted administrator role.
#. Embeds {{remote user name}}. */
#: GROUP_REMOTE_USER_GRANTED_ADMINISTRATOR
msgid "%@ is now an admin"
msgstr "%1$@ ara és un administrador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7409(#964)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message indicating that a remote user was removed from the group by an
#. unknown user. Embeds {{remote user name}}. */
#: GROUP_REMOTE_USER_REMOVED_BY_UNKNOWN_USER_FORMAT
msgid "%1$@ is no longer in the group"
msgstr "%1$@ ja no és al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7722(#1009)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Format for indicator that only group administrators can starts a group
#. call and sends messages to an 'announcement-only' group. Embeds {{ a
#. \"admins\" link. }}. */
#: GROUPS_ANNOUNCEMENT_ONLY_BLOCKING_SEND_OR_CALL_FORMAT
msgid "Only %@ can send messages"
msgstr "Només els %1$@ poden enviar missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7820(#1023)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for alert warning the user that they've reached the recommended
#. limit on how many members can be in a group. */
#: GROUPS_TOO_MANY_MEMBERS_ALERT_TITLE
msgid "Recommended member limit reached"
msgstr "S'ha assolit el límit màxim de membres recomanat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7962(#1040)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have 2 Signal contacts. Embeds {{The names of 2 of your
#. Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_2_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %1$@i %2$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7970(#1041)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have at least 3 Signal contacts. Embeds {{The names of 3
#. of your Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_3_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@, %@ and %@"
msgstr ""
"Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %1$@, %2$@i %3$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7985(#1043)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Table cell subtitle label for a group the user has been added to.
#. {Embeds inviter name} */
#: HOME_VIEW_MESSAGE_REQUEST_ADDED_TO_GROUP_FORMAT
msgid "%@ added you to the group"
msgstr "%1$@ us ha afegit al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8135(#1065)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Call setup status label */
#: IN_CALL_TERMINATED
msgid "Call Ended."
msgstr "Trucada acabada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8573(#1120)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label for link previews with an unknown host. */
#: LINK_PREVIEW_UNKNOWN_DOMAIN
msgid "Link Preview"
msgstr "Previsualització de l'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8653(#1129)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* First step for local network permission action sheet */
#: LOCAL_NETWORK_PERMISSION_ACTION_SHEET_STEP_ONE
msgid "On each device, open Settings"
msgstr "A cada dispositiu, obriu la Configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8659(#1130)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Third step for local network permission action sheet */
#: LOCAL_NETWORK_PERMISSION_ACTION_SHEET_STEP_THREE
msgid "Turn on “Local Network”"
msgstr "Activeu la xarxa local."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8665(#1131)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Second step for local network permission action sheet */
#: LOCAL_NETWORK_PERMISSION_ACTION_SHEET_STEP_TWO
msgid "Navigate to Signal"
msgstr "Aneu fins a Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8671(#1132)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for local network permission action sheet */
#: LOCAL_NETWORK_PERMISSION_ACTION_SHEET_TITLE
msgid "Turn on Local Network Access"
msgstr "Activeu l'accés a la xarxa local."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8773(#1147)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Displayed in All Media (Audio) screen when there's no audio files -
#. second line. */
#: MEDIA_GALLERY_NO_AUDIO_SUBTITLE
msgid ""
"Voice Messages and Audio Files that you send and receive will appear here"
msgstr ""
"Els missatges de veu i els arxius d'àudio que enviïs i rebis apareixeran "
"aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8795(#1150)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Displayed in All Media screen when there's no media - second line. */
#: MEDIA_GALLERY_NO_MEDIA_SUBTITLE
msgid "Photos, Videos, and GIFs that you send and receive will appear here"
msgstr "Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8881(#1163)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error show when user tries to send email without email being configured.
#. */
#: MESSAGE_ACTION_ERROR_EMAIL_NOT_CONFIGURED
msgid "Email not configured."
msgstr "Correu no configurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9451(#1240)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that a message failed to send. */
#: MESSAGE_STATUS_SEND_FAILED
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9706(#1275)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Accessibility label for the new call button on the Calls Tab */
#. /* Title for the contact picker that allows new calls to be started */
#: NEW_CALL_LABEL NEW_CALL_TITLE
msgid "New Call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9750(#1281)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for error alert indicating that a group name is required. */
#: NEW_GROUP_CREATION_MISSING_NAME_ALERT_TITLE
msgid "Missing Group Name"
msgstr "Manca el nom del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9931(#1309)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* A string describing that the user has no groups in common with another
#. user */
#: NO_GROUPS_IN_COMMON
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9938(#1310)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* A string describing that the user has no groups in common other than the
#. group implied by the current UI context */
#: NO_OTHER_GROUPS_IN_COMMON
msgid "No other groups in common."
msgstr "Cap altre grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10209(#1347)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Explanation of the 'onboarding phone number discoverability' view.
#. Embeds {user phone number} */
#: ONBOARDING_PHONE_NUMBER_DISCOVERABILITY_EXPLANATION_FORMAT
msgid "Choose who can find you on Signal with your phone number %@"
msgstr ""
"Trieu qui us pot trobar al Signal amb el vostre número de telèfon %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10324(#1361)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* First bullet point for the explainer sheet for registering via
#. verification code. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_HELP_BULLET_1
msgid "Make sure your phone has a cellular signal to receive your SMS or call"
msgstr ""
"Assegura't que el telèfon té cobertura per a rebre missatges SMS o trucades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10352(#1365)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label for button to resend SMS verification code. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_RESEND_CODE_BUTTON
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10366(#1367)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Format for the title of the 'onboarding verification' view. Embeds {{the
#. user's phone number}}. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_DEFAULT_FORMAT
msgid "Enter the code we sent to %@"
msgstr "Marqueu el codi que hem enviat a %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10542(#1388)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Status indicator for outgoing payments for which the notification could
#. not be sent. */
#: PAYMENTS_FAILURE_OUTGOING_NOTIFICATION_SEND_FAILED
msgid "Receipt Could Not Be Sent To Recipient"
msgstr "No s'ha pogut enviar el rebut al destinatari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10733(#1413)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Indicates that a payment failed due to a connectivity failure. */
#: PAYMENTS_NEW_PAYMENT_ERROR_CONNECTIVITY_FAILURE
msgid "Could not contact service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10980(#1445)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for error alert indicating that a given user cannot receive
#. payments because of a pending message request. */
#: PAYMENTS_RECIPIENT_MISSING_PROFILE_KEY_TITLE
msgid "Can’t send payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11353(#1497)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* alert title, generic error preventing user from capturing a video that
#. is too long */
#: PHOTO_CAPTURE_VIDEO_SIZE_ERROR
msgid "Video too long."
msgstr "El vídeo és massa llarg"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11381(#1501)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error title indicating that the attempt to change a PIN failed. */
#: PIN_CHANGE_ERROR_TITLE
msgid "PIN Change Failed"
msgstr "Ha fallat canviar el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11387(#1502)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating the user must use at least 4 characters */
#: PIN_CREATION_ALPHANUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 characters"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11491(#1515)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error title indicating that the attempt to create a PIN failed due to
#. network issues. */
#: PIN_CREATION_NO_NETWORK_ERROR_TITLE
msgid "No Network Connection"
msgstr "No hi ha connexió de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11497(#1516)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating the user must use at least 4 digits */
#: PIN_CREATION_NUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 digits"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 dígits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11559(#1524)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error title indicating that the attempt to create a PIN succeeded but
#. enabling reglock failed. */
#: PIN_CREATION_REGLOCK_ERROR_TITLE
msgid "Enable Registration Lock Failed"
msgstr "Ha fallat activar el bloqueig del registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11565(#1525)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that the attempted PIN is too weak */
#: PIN_CREATION_WEAK_ERROR
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11589(#1528)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error title indicating that the attempt to disable a PIN failed. */
#: PIN_DISABLE_ERROR_TITLE
msgid "PIN Disable Failed"
msgstr "Ha fallat desactivar el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11603(#1530)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error title indicating that the attempt to recreate a PIN failed. */
#: PIN_RECREATION_ERROR_TITLE
msgid "PIN Creation Failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11899(#1572)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The 'Taking a break' default bio in the profile bio view. */
#: PROFILE_BIO_VIEW_DEFAULT_BIO_TAKING_A_BREAK
msgid "Taking a break"
msgstr "Faig un descans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11905(#1573)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* The 'Working on something new' default bio in the profile bio view. */
#: PROFILE_BIO_VIEW_DEFAULT_BIO_WORKING_ON_SOMETHING_NEW
msgid "Working on something new"
msgstr "Treballo en una cosa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12335(#1629)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#: REGISTER_CONTACTS_WELCOME
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut/da!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12722(#1675)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#: REREGISTER_FOR_PUSH
msgid "Re-register Push Notifications"
msgstr "Registra de nou per a les notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12959(#1702)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Description of how and why Signal iOS uses Touch ID/Face ID/Phone
#. Passcode to unlock 'screen lock'. */
#: SCREEN_LOCK_REASON_UNLOCK_SCREEN_LOCK
msgid "Authenticate to open Signal."
msgstr "Autenticació per obrir el Signal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12965(#1703)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for alert indicating that screen lock could not be unlocked. */
#: SCREEN_LOCK_UNLOCK_FAILED
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13005(#1709)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_DEVICE_ERROR_FETCHING_LINKING_CODE
msgid "Unable to Fetch Linking Code"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el codi d'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13035(#1712)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for error alert indicating that re-linking failed because the
#. account did not match. */
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_DIFFERENT_ACCOUNT_TITLE
msgid "Account Does Not Match"
msgstr "El compte no coincideix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13074(#1717)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_WAITING_FOR_SCAN
msgid "Failed to Link Your Device"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13080(#1718)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* header text when this device is being added as a secondary */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME
msgid "Choose a name for this device"
msgstr "Trieu un nom per a aquest dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13086(#1719)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* label text */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME_EXPLANATION
msgid "You'll see this name under \"Linked Devices.\""
msgstr "Veureu aquest nom sota \"Dispositius enllaçats\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13105(#1722)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* header text before the user can link this device */
#: SECONDARY_ONBOARDING_GET_STARTED_BY_OPENING_PRIMARY
msgid "Launch Signal on your phone to link this iPad to your account"
msgstr ""
"Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre "
"compte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13151(#1727)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Link text for page with troubleshooting info shown on the QR scanning
#. screen */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_HELP_TEXT
msgid "Get help linking your iPad here"
msgstr "Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13158(#1728)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* header text while displaying a QR code which, when scanned, will link
#. this device. */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_TITLE
msgid "Scan the QR Code with your phone"
msgstr "Escanegeu el codi QR amb el telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13164(#1729)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* header text before the user can transfer to this device */
#: SECONDARY_TRANSFER_GET_STARTED_BY_OPENING_IPAD
msgid "Launch Signal on your old iPad to transfer your account"
msgstr "Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14081(#1845)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error indicating that payments could not be deactivated in the payments
#. settings. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_DEACTIVATION_FAILED
msgid "Payments could not be deactivated"
msgstr "No s'han pogut desactivar els pagaments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14242(#1866)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message shown when payments are activated in the 'payments opt-in' view
#. in the app settings. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_OPT_IN_ACTIVATED_TOAST
msgid "Payments activated."
msgstr "Pagaments activats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14423(#1888)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message indicating that payments have been disabled in the app settings.
#. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_PAYMENTS_DISABLED_TOAST
msgid "Payments deactivated."
msgstr "Pagaments desactivats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14528(#1901)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Title for payments outdated sheet saying cant send. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_PAYMENTS_OUTDATED_TITLE_CANT_SEND
msgid "Can't Send Payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14594(#1910)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message indicating that 'restore payments wallet' is complete. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_COMPLETE_TOAST
msgid "Payments account restored."
msgstr "Compte de pagament restaurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14615(#1913)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message for the 'invalid payments wallet passphrase' error alert in the
#. app payments settings. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_INVALID_PASSPHRASE_MESSAGE
msgid "This is not a valid recovery phrase."
msgstr "Frase de recuperació no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14688(#1922)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Error indicating that the user has entered an invalid payments
#. passphrase in the 'restore payments wallet' views. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_WORD_INVALID_PASSPHRASE
msgid "Invalid recovery phrase."
msgstr "Frase de recuperació no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14814(#1939)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message indicating that 'payments passphrase review' is complete. */
#: SETTINGS_PAYMENTS_VIEW_PASSPHRASE_COMPLETE_TOAST
msgid "Recovery phrase setup complete."
msgstr "Frase de recuperació configurada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15231(#1995)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* switch label */
#: SETTINGS_UNIDENTIFIED_DELIVERY_SHOW_INDICATORS
msgid "Show Status Icon"
msgstr "Mostra la icona d'estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15346(#2012)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* An error message generically indicating that something went wrong. */
#: SOMETHING_WENT_WRONG_ERROR
msgid "Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15372(#2016)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Text for toast presented after spam verification has been completed */
#: SPAM_CAPTCHA_COMPLETED_TOAST
msgid "Verification complete."
msgstr "Verificació completa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15471(#2030)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that one or more known sticker packs failed to load. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_FAILED_KNOWN_PACKS
msgid "Some sticker packs failed to load"
msgstr "Alguns paquets d'adhesius no s'han pogut carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15484(#2032)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that the user has no installed sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_INSTALLED_PACKS
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15490(#2033)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that the user has no known sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_KNOWN_PACKS
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15496(#2034)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label indicating that the sticker pack failed to load. */
#: STICKERS_PACK_VIEW_FAILED_TO_LOAD
msgid "Sticker Pack failed to load"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15961(#2099)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Header for the explainer sheet for signal connections */
#: STORY_SETTINGS_LEARN_MORE_SHEET_HEADER_FORMAT
msgid ""
"<bold>Signal Connections</bold> are people you’ve chosen to trust, either by:"
"
"
msgstr ""
"Les <bold>connexions del Signal</bold> són persones en qui has triat "
"confiar, ja sigui per"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16031(#2107)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Toast indicating that the user has copied their subscriber ID.
#. (Externally referred to as donor ID) */
#: SUBSCRIPTION_SUBSCRIBER_ID_COPIED_TO_CLIPBOARD
msgid "Copied donor ID to clipboard"
msgstr "S'ha copiat l'identificador del donant al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16051(#2110)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Placeholder string for support description */
#: SUPPORT_DESCRIPTION_PLACEHOLDER
msgid "Tell us what’s going on"
msgstr "Expliqueu-nos què hi ha."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16064(#2112)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Message for alert dialog presented when a support email failed to send
#. */
#: SUPPORT_EMAIL_ERROR_ALERT_DESCRIPTION
msgid "Please email your support request to support@signal.org"
msgstr "Si us plau, envieu la sol·licitud d'assistència a support@signal.org."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16143(#2124)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Label describing support switch to attach debug logs */
#: SUPPORT_INCLUDE_DEBUG_LOG
msgid "Include debug log"
msgstr "Inclou-hi el registre de depuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16192(#2131)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Action sheet title for Couldn't Add Badge sheet */
#: SUSTAINER_VIEW_CANT_ADD_BADGE_TITLE
msgid "Couldn't Add Badge"
msgstr "No s'ha pogut afegir la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16226(#2136)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Toast indicating that the subscription has been cancelled */
#: SUSTAINER_VIEW_SUBSCRIPTION_CANCELLED
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "La subscripció s'ha cancel·lat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16804(#2210)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Description of username links and QR codes on the username education
#. sheet */
#: USERNAME_EDUCATION_LINK_DESCRIPTION
msgid ""
"Usernames have a unique QR code and link you can share with friends to "
"quickly start a chat with you."
msgstr ""
"Els àlies tenen un codi QR únic que pots compartir amb els teus amics perquè "
"iniciïn un xat amb tu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17360(#2283)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. /* Dim wallpaper action in wallpaper settings view. */
#: WALLPAPER_SETTINGS_DIM_WALLPAPER
msgid "Dark Theme Dims Wallpaper"
msgstr "El tema fosc enfosqueix el fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 118 problems.