Aquest informe és generat el 23/02/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: signal/android/app/src/main/res/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminstrador, afgegit, escaneu, reinstallar, ressaltador, segurtat, sol·icitud, trasnferència,

Primera lletra majúscula: Monoespai, Singal,

En anglès: Boost, Direct, Flash, Ledger, Spoiler, Wallet, admin, admins, ads, flash, spammers, sticker, stickers, surveillance, trackers,

Tot majúscules: APN, CAPTCHA, CVC, MMS, MMSC,

CamelCase: LinkSync, MobileCoin, MobileCoins, iDEAL,

Amb dígit: 501c3, AGPLv3, v2,

Amb símbol: %1$02d, %1$d, %1$d%%, %1$despectador, %1$despectadors, %1$dh, %1$dparaules, %1$dsol·licitud, %1$s, %1$s%%, %1$sper, %1$sus, %2$02d, %2$d, %2$s, %2$sper, %3$d, %3$s, %4$d, %4$s, 1.5x, You've,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU347
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM13
CONCORDANCES_DET_NOM7
WIFI7
NOMS_OPERACIONS_COPIAT6
FRASE_INFINITIU5
CONTACTAR3
AL_INFINITIU3
COMMA_PERO2
PHRASE_REPETITION2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
COMMA_LOCUTION2
PREP_VERB_CONJUGAT2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_REPOSTA1
MES11
EN_FA_UNA_DE_GROSSA1
PER_PER_A1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TIPUS_MENA1
RESULTAR_EN1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP1
SUFICIENT_PROU1
ESTAR_GERUNDI1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS1
SE_DAVANT_SC1
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT1
Total:421

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (347)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desactivar

...necessaris per al bloqueig de registre. Per desactivar-los, primer desactiveu el bloqueig de r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ar la frase de recuperació de pagaments per assegurar-vos que podeu recuperar el compte de pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ació Enquesta Signal necessita permís per mostrar les teves fotografies i vídeos Permet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aparèixer

...trobat fotos, selecciona fotos i vídeos per aparèixer aquí o canvia els permisos No s'han tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...ació. Permet accés a la teva ubicació Per enviar la teva ubicació: Permet l'accés a Sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ssita accés als serveis de localització per poder enviar la ubicació. Permet accés a l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

...ació. Permet accés a l'emmagatzematge Per mostrar fotos i vídeos: Signal necessita accés...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...fotos i vídeos: Signal necessita accés per mostrar les teves fotos i vídeos. %1$s no ha a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...gaments Vols enviar-li una sol·licitud per activar Pagaments? Enviar sol·licitud Cancel·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ompatible amb el teu dispositiu Un toc per fer una fotografia, pressió contínua per fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...er fer una fotografia, pressió contínua per fer vídeo Captura Canvia la càmera Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a capturar

...eva càmera Permet l'accés al micròfon Per capturar fotos, permet que Signal accedeixi a la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a captar

...rmet que Signal accedeixi a la càmera. Per captar fotografies i vídeos, permeteu que el S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a capturar

...ue el Signal tingui accés a la càmera. Per capturar fotos i vídeos, permet que Signal acced...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a gravar

...l accedeixi a la càmera i al micròfon. Per gravar vídeos amb so, permet que Signal accede...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

... que Signal accedeixi al teu micròfon. Per escanejar un codi QR, permet que Signal accedeixi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

.... Signal necessita accedir a la càmera per fer fotos Signal necessita accedir a la cà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...s Signal necessita accedir a la càmera per escanejar codis QR Signal necessita accedir al m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...R Signal necessita accedir al micròfon per gravar vídeos Per capturar fotos a Signal: P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a capturar

... accedir al micròfon per gravar vídeos Per capturar fotos a Signal: Per capturar fotos i v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a capturar

...r vídeos Per capturar fotos a Signal: Per capturar fotos i vídeos a Signal: Per gravar ví...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a gravar

... Per capturar fotos i vídeos a Signal: Per gravar vídeos amb so: Per escanejar codis QR:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

...s a Signal: Per gravar vídeos amb so: Per escanejar codis QR: No s'ha pogut fer la foto. T...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... Només podeu usar el botó de la càmera per enviar fotografies a contactes de Signal. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nectar directament al servei del Signal per obtenir una millor experiència. Desactiva No,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...ió de l'aplicació ja no té assistència. Per continuar enviant i rebent missatges, actualitzeu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a transferir

...ransferir el compte al dispositiu nou? Per transferir aquest compte a un dispositiu nou, toca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

... Editar nom Avatar No enviat. Toqueu per saber-ne més. Parcialment enviat, toca per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ui obrir aquest enllaç. La sol·licitud per afegir-vos-hi s'ha enviat a l'administrador/a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...ol·licitud Permet l'accés al micròfon Per enviar missatges de veu: Per enviar missatges...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...micròfon Per enviar missatges de veu: Per enviar missatges de veu, permet a Signal acced...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...on. Signal necessita accés al micròfon per gravar un missatge de veu. El Signal necessit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a captar

... i activeu-hi el micròfon i la càmera. Per captar fotografies i vídeos, permeteu que el S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos. Activeu el permí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a capturar

...vídeos. Activeu el permís del micròfon per capturar vídeos amb so. El Signal necessita el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...Signal necessita el permís del micròfon per gravar vídeos, però s'han denegat. Si us plau,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

... Signal necessita el permís del telèfon per gravar vídeos. %1$s %2$s No %1$d de %2$d N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

... dispositius. Esborra Esborra i surt Per iniciar una trucada: Per iniciar la trucada, p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...borra i surt Per iniciar una trucada: Per iniciar la trucada, permet a Signal accedir al ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...on. Signal necessita accés al micròfon per iniciar una trucada. Afegeix-m'hi Ple Error ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ibles amb Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Aquesta persona ja n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...no utilitza Signal. Convida-la a Signal per continuar parlant per aquí. Convida al Signal A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...ar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Podeu lliscar cap a l’esqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

... cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Els arxius multimèdia d'un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...l grup tenen el mateix nom. Feu un toc per revisar-ho Aquesta persona té el mateix nom qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ispositius han canviat. Toqueu Verifica per confirmar el número de seguretat nou. És opcional...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...Signal mai es posarà en contacte amb tu per demanar-te el teu codi de registre o PIN. Ves a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a captar

...en amb un missatge senzill, com "Hola", per captar la teva atenció. Si respons, et poden i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...itiu no estava registrat. Ves a Ajustos per tornar a enllaçar qualsevol dispositiu. Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...xers disponible. Restauració completa Per continuar usant les còpies de seguretat, trieu un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...no té prou espai lliure. Allibera espai per descarregar els teus arxius multimèdia. Si selecci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...rou espai lliure. Allibera %1$s d'espai per descarregar els teus arxius multimèdia. Si selecci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...r de còpia de seguretat Allibera espai per restaurar els teus arxius. Allibera %1$s d'espai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...els teus arxius. Allibera %1$s d'espai per restaurar els teus arxius multimèdia. Restaurant...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... teu dispositiu. Allibera %1$s d'espai per restaurar els teus arxius multimèdia. Omet la re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...var les còpies de seguretat Desactiva Per restaurar una còpia de seguretat, instal·leu una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...positiu es torni a connectar. D'acord Per tornar a habilitar la programació de missatges...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ispositiu que vols vincular, ves a %1$s per instal·lar Signal Els meus dispositius connectats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...ha dispositius connectats Desbloquejar per enllaçar un dispositiu Abans d'enllaçar, confir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ix el patró de bloqueig del teu telèfon per confirmar. No introdueixis el teu PIN de Signal. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...i d'emmagatzematge lliure al dispositiu per transferir els teus missatges. Alliberar una mica ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... el codi QR Utilitza aquest dispositiu per escanejar el codi QR que es mostra al dispositiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...nou dispositiu al teu compte %1$s. Toca per veure. Voleu desenllaçar «%1$s»? En desenll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...és compatible amb Play Services. Toqueu per desactivar les optimitzacions de la bateria que im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...el Signal ha vençut. Actualitzeu-la ara per enviar i rebre missatges. Actualitza-la ara ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...al ja no funciona en aquest dispositiu. Per tornar a utilitzar Signal, actualitza el dispo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...uesta versió de Signal ha caducat. Toca per actualitzar-la i enviar i rebre missatges. %1$dsol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...zació. Haureu d'acceptar una invitació per tornar-vos a afegir al grup i no en rebreu mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...t membre haurà d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...t membre haurà d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...satges no es retardin. Toca "Continuar" per veure les instruccions específiques del dispo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...nts No hi ha cap sol·licitud d'adhesió per mostrar. La gent d'aquesta llista intenta afeg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...p? %1$d membre afegit No teniu permís per fer això. Algú que heu afegit no admet gru...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...ups nous. Aquest és un grup de llegat. Per accedir a funcions noves com ara les @mencions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a xatejar

...rup. Aquest és un grup d'MMS no segur. Per xatejar privadament, convida els contactes al S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...en contacte amb el servei d'assistència per obtenir ajuda. Contacta amb el servei d'assist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ies, ja no és vàlid. Crea un nou enllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Rep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...nllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Reparar-ho ara No hi ha grups en com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...up · %1$d membre Actualitzeu el Signal per usar els enllaços de grup La versió del Sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

.... Actualitzeu-lo a la versió més recent per afegir-vos a aquest grup per l'enllaç. Actual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

...n les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

...qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals Prem i aguan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...res o àrees addicionals Prem i aguanta per gravar àudio, deixa anar per enviar Editar mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... i aguanta per gravar àudio, deixa anar per enviar Editar missatge Descartar l'esborrany...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...error en baixar el missatge MMS. Toqueu per tornar a intentar-ho Obre la càmera Càmera n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$s ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$s ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges a tots els membres. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...laç de grup. Heu enviat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha demanat afegir-s'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...icitat i cancel·lat la seva sol·licitud per afegir-s'hi mitjançant l'enllaç del grup. %1$...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l grup. %1$s ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha aprovat una sol·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...p de %1$s. S'ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. S'ha aprovat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...dministrador ha rebutjat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Heu rebutjat una sol·lici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...al grup. Heu cancel·lat la sol·licitud per afegir-vos al grup. %1$s ha cancel·lat la sol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rup. %1$s ha cancel·lat la sol·licitud per afegir-se al grup. El número de seguretat amb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...través de Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Ja no pots enviar mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...través de Signal. Convida %1$s a Signal per mantenir la conversa aquí. Pagament: %1$s Paga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...a no pot utilitzar-se. Crea un grup nou per activar les noves funcions com ara les @mencion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enllaçar

...oleu enllaçar un dispositiu de Signal? Per enllaçar un ordinador o un iPad amb aquest compt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...codi per SMS Registre a Signal - Ajuda per tornar a registrar-se amb el PIN a Android El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... un de nou. T'has quedat sense intents per introduir el PIN, però encara pots accedir al teu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

..., gràcies. Després Tot · %1$d Toqueu per suprimir +%1$d Vós Verifiqueu-ho per continua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...per suprimir +%1$d Vós Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria Per ajudar a prevenir e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...fiqueu-ho per continuar la missatgeria Per ajudar a prevenir el correu brossa al Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

... La càmera no està activa. Toqueu aquí per activar el vídeo Per trucar a %1$s, el Signal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trucar

...iva. Toqueu aquí per activar el vídeo Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...Activeu el permís "Dispositius propers" per usar el Bluetooth durant una trucada. Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...egada S'ha denegat la teva sol·licitud per unir-te a la trucada. Expulsar de la trucad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...ròfon Permet l'accés a la teva càmera Per iniciar o unir-se a una trucada, permet a Signa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...nal accedir al micròfon i a la càmera. Per iniciar o unir-se a una trucada, permet a Signa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

..., permet a Signal accedir al micròfon. Per activar el vídeo, permet que Signal tingui accé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... Signal necessita permisos de micròfon per iniciar o unir-se a una trucada. Signal necess...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

.... Signal necessita accedir a la càmera per activar el vídeo Per iniciar o unir-se a una t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...cedir a la càmera per activar el vídeo Per iniciar o unir-se a una trucada: Per activar e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

... Per iniciar o unir-se a una trucada: Per activar el vídeo: Disminuir vídeo local Ampli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...formació de diagnòstic Tanca Llisqueu per veure la compartició de pantalla Servidor in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... país Marca un número de telèfon vàlid per registrar. Número no vàlid El número que heu es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...els contactes i els permisos multimèdia per ajudar-vos a connectar-vos amb amics i enviar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...gnal necessita el permís dels contactes per ajudar-vos a connectar-vos amb els amics. Els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ervei de Signal. Heu fet massa intents per registrar aquest número. Si us plau, torneu-ho a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...provar més tard. Has fet massa intents per registrar aquest número. Si us plau, torna-ho a p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ació sol·licitat Ara us queda %1$d pas per enviar un informe de depuració. Hem de verifi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...Cancel·lar Següent Número de telèfon Per començar, introdueix el teu número de telèfon. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ció Torna a enviar el codi. Problemes per registrar-te? • Assegura't que el teu telèfon ti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...gura't que el teu telèfon tingui senyal per rebre el teu SMS o trucada • Confirma que pu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...el teu número de telèfon correctament. Per obtenir més informació, consulta %1$s o %2$s a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrossegar

... verificació de descàrrega Comandament per arrossegar Baixa Obrir menú Obrir el menú de co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... S'ha acabat de desar Toqueu una línia per suprimir-la Envia Ha fallat enviar els registr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ponible una nova versió de Signal. Toca per actualitzar-lo. No s'ha pogut actualitzar Signal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comparar

...l codi QR no compatible. Actualitzeu-la per comparar-lo. El codi QR escanejat no és un codi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...eix Silencia les notificacions Toqueu per obrir-ho. S'ha desblocat el Signal Bloca el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... de missatge interromput Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria al Signal. Marca-ho tot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...ificacions. Activar les notificacions Per rebre notificacions de missatges nous: 1. To...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... Signal. No hi ha activitat disponible per obrir la configuració del canal de notificaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...n aquest dispositiu. Actualitza Signal per continuar fent pagaments. És possible que el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a respondre

...e el teu saldo no estigui actualitzat. Per respondre la trucada, permeteu que el Signal acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a respondre

...u que el Signal accedeixi al micròfon. Per respondre la videotrucada, permet que Signal acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...t/da en un dispositiu enllaçat El botó per canviar de càmera s'ha mogut aquí, toca el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...mera s'ha mogut aquí, toca el teu vídeo per provar-lo Algú s'ha afegit a aquesta trucada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...e ha canviat. Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista. Rebutja Respon Respon s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...er àlies Permet l'accés als contactes Per trobar gent que coneixes a Signal: Permet l'a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...onnexió i torneu-ho a provar. Llisqueu per cancel·lar-ho Cancel·la Missatge multimèdia Mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Mostra Verificat prèvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...tivitat en segon pla Ara tot està bé! Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...u aquí i activeu Mostra notificacions. Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...inestres emergents estiguin activades. Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...la configuració Bateria. Configuració Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...uració i activeu Mostra notificacions. Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...inestres emergents estiguin activades. Per rebre notificacions de trucades, toqueu Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...gnal requereix la configuració dels MMS per enviar fitxers i missatges de grup pel vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

... o altres configuracions restrictives. Per enviar fitxers i missatges als grups, premeu «...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

... Sigueu amables Amant del cafè Lliure per xatejar-hi Faig un descans. Treballo en una c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...de Signal ha caducat. Actualitza-la ara per continuar utilitzant Signal. Actualitza-la Disp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...no està registrat. Torna a registrar-lo per realitzar canvis al teu compte. Torna a registra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...oveu-ho més tard. Contingut compartit Per verificar el xifrat amb %1$s, compara les xifres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...el codi del seu dispositiu. Feu un toc per escanejar Coincidència correcta Ha fallat verif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...ispositiu del contacte. Llisqueu amunt per respondre Llisqueu avall per rebutjar-la Certs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebutjar

...ueu amunt per respondre Llisqueu avall per rebutjar-la Certs problemes necessiten la vostr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...o de la manera més descriptiva possible per ajudar-nos a entendre el problema. Enviar reg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...pp per "%1$s" Signal s'haurà de tancar per canviar la icona i el nom de l'app. Les notific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Per defecte del sistema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...leig dels altres. Sol·licita un teclat per desactivar l'aprenentatge personalitzat. Aquesta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través del servidor del Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

... Normal Compacte L'app es reiniciarà per aplicar la nova configuració d'idioma. Verific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...resentem els Pagaments Utilitza Signal per enviar i rebre MobileCoin, una nova moneda dig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a privacitat com a prioritat. Activa-ho per començar. Activa els pagaments S'activen els p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ament. Detalls Pots fer servir Signal per enviar i rebre MobileCoin. Tots els pagaments ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...antalla d'Android o l'empremta dactilar per transferir fons. Activa Ara no Actualització ne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...zació necessària Cal una actualització per continuar enviant i rebent pagaments i per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... continuar enviant i rebent pagaments i per veure el teu saldo de pagaments actualitzat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...artera Copia Copiat al porta-retalls Per afegir-hi fons, envieu MobileCoin a la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... monedes que teniu no es poden combinar per completar una transacció. La neteja us permetrà c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

...l compte amb un intercanvi compatible. Per escanejar un codi QR, el Signal necessita accés a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a capturar

...Signal necessita el permís de la càmera per capturar un codi QR. Aneu a la configuració, sel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a escanejar

...eccioneu Permisos i activeu la càmera. Per escanejar un codi QR, el Signal necessita accés a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... pot sol·licitar una comissió de xarxa. Per continuar aquest pagament, toqueu D'acord per tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ntinuar aquest pagament, toqueu D'acord per tornar-ho a provar. Signal %1$s a %2$s Esta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...xivats apareixeran aquí. No hi ha xats per mostrar Ajustos de la carpeta No silenciïs S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...Lliurament Xat Difusió Toca dos cops per editar Toca ràpidament dos cops els teus miss...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... ràpidament dos cops els teus missatges per editar-los. Pots editar els teus missatges fin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Més informació Bloqueig ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...tiva el PIN Marqueu el PIN del Signal Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...r. Compte blocat Hem blocat el compte per protegir la vostra privadesa i seguretat. Al cap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...Signal Actualitza el teu PIN de Signal per completar el registre del compte. Actualitza el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...etat. Heu de tenir aquesta contrasenya per restaurar una còpia de seguretat. Carpeta He an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ls? Suprimeix les còpies de seguretat Per activar les còpies de seguretat, trieu una carp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...iu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la. Verificació Heu escrit correctame...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...xer de còpia de seguretat és massa gros per desar-lo en aquest volum. No hi ha prou espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...o en aquest volum. No hi ha prou espai per desar la còpia de seguretat. La teva darrera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ea una nova còpia de seguretat. Toqueu per gestionar les còpies de seguretat. El número no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...satge o tinguis un xat obert amb ells. Per canviar això, configura Qui pot veure el meu nú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...nactivitat per al bloqueig de pantalla Per utilitzar el bloqueig de pantalla, estableix un P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

... de bloqueig del teu dispositiu Android per desbloquejar Signal. El bloqueig de pantalla està a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

... del dispositiu Android serà necessària per desbloquejar Signal quan surtis o canviïs d'aplicaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la Configuració. 2. Toqueu Compte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...l Signal necessita el permís d’ubicació per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...ssita els serveis d’ubicació habilitats per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

... El Signal necessita la connexió Wi-Fi per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...i-Fi Direct. El Signal usa Wi-Fi Direct per descobrir i connectar-se al dispositiu antic d'An...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... podeu restaurar una còpia de seguretat per restaurar el compte des del dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...l Signal necessita el permís d’ubicació per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...ssita els serveis d’ubicació habilitats per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

... El Signal necessita la connexió Wi-Fi per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descobrir

...i-Fi Direct. El Signal usa Wi-Fi Direct per descobrir i connectar-se al dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... podeu restaurar una còpia de seguretat per restaurar el compte des del dispositiu d'Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a solucionar

...e us connecteu al dispositiu equivocat. Per solucionar-ho, atureu la transferència i torneu-ho...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...u Toqueu Continua a l’altre dispositiu per iniciar la transferència. Toqueu Continua a l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...nal s'han transferit al dispositiu nou. Per completar el procés de transferència, heu de cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ència correcta Transferència completa Per completar el procés de transferència, heu de cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... nou, però heu de completar el registre per continuar. El Signal estarà inactiu en aquest dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...visualitza Estableix el fons Llisqueu per previsualitzar més fons. Estableix el fons per a tots...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

... permís de l'emmagatzematge. Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Estableix e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...e. Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Estableix el fons per a tots els xats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...tat. Afegir-hi fons Podeu afegir fons per usar-los al Signal enviant MobileCoin a la v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...que vulgueu passar a un PIN alfanumèric per afegir més protecció al compte. Actualitza el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. És hora de desar la teva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. La vostra frase de recup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

... paraules exclusiva. Useu aquesta frase per restablir el saldo. Inicia Introducció manual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...t noves No es pot enviar el pagament. Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...itud de missatge. Envieu-li un missatge per crear una sol·licitud de missatge. Envia un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Cap dels teus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Quant a les so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...reqüència Sol·licita el PIN del Signal per tornar-hi a registrar el número de telèfon Ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...emmagatzema al teu dispositiu. Useu-ho per canviar el número de telèfon actual per un núme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a llegir

...ta Tots els xats Carpetes suggerides Per llegir Missatges no llegits de tots els xats ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...notificacions Perfils Creeu un perfil per rebre notificacions només de les persones i e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...antalla d'Android o l'empremta dactilar per transferir fons. No s'ha pogut activar el bloquei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... pogut activar el bloqueig de pagament Per fer servir el bloqueig de pagament, abans h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

...ersonalització de reaccions Feu un toc per substituir l'emoticona Restableix Desa Coincidè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...a del color amb el fons Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient. Afegiu una f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nant suport a Signal. Toca una insígnia per obtenir-ne més informació. Aquest arxiu encara...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...stils de text Destacats Envia Toqueu per suprimir Feu un toc per seleccionar-ho Descart...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... Envia Toqueu per suprimir Feu un toc per seleccionar-ho Descarta Voleu descartar-ne els ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...rs, ni vigilància. Fes avui una donació per ajudar a Signal. No ads, no trackers, no surv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...nant de Signal! Mostra-la al teu perfil per mostrar el teu suport. També podeu converteix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s més d'una insígnia, pots triar-ne una per mostrar-la perquè altres la vegin al perfil. A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... de %1$s. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament a través d'iDEAL. No s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... de %1$s. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament a través d'iDEAL. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...de Signal ha caducat. Actualitza-la ara per continuar utilitzant Signal. Actualitza-la Canc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...no està registrat. Torna a registrar-lo per continuar utilitzant Signal en aquest dispositiu....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a la tecnologia creada per a tu,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a l'aplicació i reactivar la ins...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cobrar

...ent de la subscripció. Tenim problemes per cobrar el pagament de donant del Signal. Asseg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. El titular del comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Més informació S'h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a guanyar

..., de manera que no t'hi pots subscriure per guanyar una insígnia. Pots donar suport a Signa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Donació en nom de %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Prova un altre mèto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Si aquesta transacci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...o a provar. La targeta no té prou fons per completar aquesta compra. Proveu una altra forma ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir-ne més informació. Torneu-ho a provar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...neu-ho a provar o contacteu amb el banc per obtenir-ne més informació. Verifica que les da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...cari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho a provar o pos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ar o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. El titular del compte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...sar; posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Verifica que les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

... les mencions Afegeix Creeu un perfil per rebre notificacions i trucades només de les p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...programació Configureu una programació per habilitar aquest perfil de notificació automàtica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a automatitzar

...fegiu una programació a la configuració per automatitzar el perfil. El perfil s'activarà i es d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ins %1$s Ha fallat obrir el selector. Per activar les notificacions, Signal necessita per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... notificacions, Signal necessita permís per mostrar-les. Activar Notes de la versió del S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... la història Les meves històries Toca per afegir No hi ha actualitzacions recents per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...fegir No hi ha actualitzacions recents per mostrar ara mateix. Oculta la història Mostra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...fallat Enviat parcialment Toqueu aquí per tornar-ho a provar Vols ocultar la història? ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

... %2$s Respon Enviat parcialment. Toca per saber-ne més No s'ha pogut enviar. Toca aquí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ne més No s'ha pogut enviar. Toca aquí per tornar-ho a provar Respon al grup Més reacci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tiva les confirmacions de visualització per veure qui ha vist les teves històries. Anar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...òria Nom de la història Feu-hi un toc per afegir-hi text Afegiu-hi text Text afgegit ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ue utilitzi Signal. Rebran una insígnia per mostrar al seu perfil durant %1$d dia Següent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...isible al perfil per a altres usuaris. Per continuar donant suport a la tecnologia creada pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...ador %1$s · %2$d persona exclosa Toca per triar els teus espectadors Configuració de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

...nt %1$d minut restant Ha vençut Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...çut Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Ente...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Entesos Obrir el menú de context %1$...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...visar contactes No hi ha més contactes per mostrar Fet Canvis al número de seguretat %1...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

... Còpia de seguretat dels xats Ara no Per tornar a habilitar les còpies de seguretat: T...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...im de lucre Continuar Fes una donació per donar suport a la missatgeria privada. Dona u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...ocessant. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament abans de fer una altra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...r un amic iDEAL Vols sortir de Signal per confirmar la donació? Un cop confirmada, torna a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...ció? Un cop confirmada, torna a Signal per acabar de processar la teva donació. Transfer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tripe utilitza aquest correu electrònic per enviar-te actualitzacions sobre la teva donaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tripe utilitza aquest correu electrònic per enviar-te actualitzacions sobre la teva donaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...nc Confirma la teva donació amb iDEAL Per configurar la teva donació recurrent, toca continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

... teva donació recurrent, toca continuar per confirmar un càrrec de 0,01 € amb el teu banc. Ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ompte bancari. Contacta amb el teu banc per obtenir més informació. Donació pendent La te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...ssar la donació Estem tenint problemes per processar la teva transferència bancària. No se t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Torna a provar-ho ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Fet Cancel·lant… S'ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a resoldre

... els teus contactes d'aquí a %1$d dia. Per resoldre aquest problema el més aviat possible, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...pera el límit que Signal pot processar. Per trobar contactes a Signal, considera la possib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...m Stripe com a processador de pagaments per rebre les teves donacions. No accedim, emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

... Filtrar per no llegit(s) Desplaçar-se per filtrar Truc: desplaça't cap avall a la llista...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...esplaça't cap avall a la llista de xats per filtrar Configura el teu àlies de Signal Pres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...ucada de Signal Utilitza aquest enllaç per unir-te a la trucada de Signal: %1$s Inform...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...aneja aquest codi QR amb el teu telèfon per xatejar amb mi a Signal. No s'ha trobat el cod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...ir-se… +%1$d sol·licitud Sol·licituds per unir-se a la trucada %1$d persona esperant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...s consum de dades. Actualitza Ara no Per restaurar una còpia de seguretat, instal·la una n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...les notificacions de pantalla completa Per rebre notificacions de trucades dels teus con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

...és tard. Dispositiu connectat inactiu Per mantenir "%1$s" enllaçat, obre Signal al disposi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...a teva còpia de seguretat en %1$d dia. Per continuar fent còpies de seguretat de tots els te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acabar

...i. Allibera %1$s en aquest dispositiu Per acabar de descarregar la teva còpia de seguret...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a alliberar

...cessita %1$s d'espai d'emmagatzematge. Per alliberar espai, elimina les aplicacions o contin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...estaurar amb el teu mètode de pagament. Per continuar fent còpies de seguretat dels teus arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...eleccionat: %1$s Allibera %1$s d'espai per restaurar els teus arxius multimèdia. Restaurant...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...iu té poca bateria No hi ha prou espai per descarregar la còpia de seguretat. Per continuar, a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... per descarregar la còpia de seguretat. Per continuar, allibera %1$s d'espai. Ometre la desc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...i toca "Fer una còpia de seguretat ara" per tornar-ho a provar. La teva darrera còpia de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reprendre

...es. Pots connectar-te a una xarxa Wi-Fi per reprendre automàticament. Cancel·lar còpia de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...ció Falten els serveis de Google Play Per subscriure't a les Còpies de seguretat de Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...is de Google Play s'estan actualitzant Per subscriure't a les Còpies de seguretat de Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

... Actualitza els serveis de Google Play Per subscriure't a les Còpies de seguretat de Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...ns de pagament requereixen Google Play Per subscriure't a les Còpies de seguretat de Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...n contacte amb el fabricant del telèfon per obtenir ajuda. Límits del xat Eliminar l'hist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...Torna-ho a provar més tard. Actualitza per activar aquesta funció L'optimització d'emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...litza el teu pla de còpies de seguretat per accedir a aquesta funció. Subscriu-te per %1$s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

... el teu darrer dia d'arxius multimèdia. Per començar a fer còpies de seguretat de tots els t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...s Aquest arxiu ja no està disponible. Per començar a fer còpies de seguretat de tots els t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... Veure clau de recuperació Desbloqueja per veure la clau de recuperació Per veure la te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...queja per veure la clau de recuperació Per veure la teva clau, confirma que ets tu Desa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...cripció en aquest dispositiu. Renova-la per continuar utilitzant les còpies de seguretat segu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...spositiu és vàlida durant %1$d dia més. Per continuar utilitzant les Còpies de seguretat segu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...ou en el teu pla de còpia de seguretat. Per fer còpies de seguretat de nous xats i arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...ai. Gestioneu l'emmagatzematge A punt per transferir Utilitza aquest dispositiu per escanej...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... transferir Utilitza aquest dispositiu per escanejar el codi QR que es mostra al dispositiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...tualitza a una nova clau de recuperació per desar còpies de seguretat més ràpidament Act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...n codi de 64 caràcters que necessitaràs per restaurar la teva còpia de seguretat. Guarda la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...recuperació Aquesta clau és necessària per recuperar el teu compte i les teves dades. Guarda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...còpia de seguretat local. És necessària per recuperar el teu compte i les teves dades. Copia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...Crea una nova clau Descarregar arxius Per crear una nova clau de recuperació, has de de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...a actual No es pot actualitzar el pla Per subscriure't a les Còpies de seguretat de Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...Després d'aquesta data, tindràs 30 dies per descarregar els arxius dels quals estàs fent una cò...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...recordatori Tinc el meu telèfon antic Per començar ràpidament, escaneja un codi QR des del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...un codi de 64 caràcters i és necessària per recuperar el teu compte i les teves dades. No te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...rem a tots els dispositius Desbloqueja per transferir el compte Continua en el teu altre dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...gnal i els teus missatges estan llestos per restaurar-se al teu altre dispositiu. Actualment,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...'acord No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar Com que estàs passant d'iPhone a Andro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ment una nova clau de recuperació, però per evitar abusos, el nombre de claus noves que po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s de seguretat. Allibera espai a Signal per continuar fent còpies de seguretat de xats i arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...etat no s'ha pogut completar. Toca aquí per saber-ne més No hi ha còpia de seguretat des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrossegar

...gunta Opcions Opció %1$d Comandament per arrossegar Permetre més d'un vot Afegeix una pre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... el codi QR Utilitza aquest dispositiu per escanejar el codi QR que es mostra al dispositiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...s mantindrà privat i només s'utilitzarà per ajudar-nos a millorar les trucades a Signal. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...pots compartir un registre de depuració per ajudar-nos a millorar la qualitat de les truca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...egoria Afegeix una categoria de membre per descriure't a tu o al teu rol dins d'aquest grup....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (13)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar i bloquejar Denunciar com a spam? Denunciar com a spam Signal rebrà un...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar com a spam? Denunciar com a spam Signal rebrà una notificació que la pe...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...nvidat a aquest grup, pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...onvidat a aquest grup pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Consells de seguretat Denunciar com a spam Bloquejar Ho accepto Eliminar el xat...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...t Desbloquejar Se n'ha informat com a spam Signal ha rebut una notificació que la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...l contingut de cap xat. Reportat com a spam Reportat com a spam i bloquejat Has a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...t. Reportat com a spam Reportat com a spam i bloquejat Has acceptat la sol·licitu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

..., ves amb compte: és probable que sigui spam. Missatges imprecisos o irrellevants ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... missatgeria, entre d'altres, poden ser spam. %1$s a Signal els tria el titular del...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... %1$s Pagament Se n'ha informat com a spam Has acceptat la sol·licitud de missatg...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...un error en connectar amb el servidor. Els PIN són necessaris per al bloqueig de regis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...stre mentre el PIN estigui desactivat. Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'emoji; els emojis

... Cap %1$s missatge Personalitzat Usa els emoji del sistema Retransmet totes les truca...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...un PIN… PIN del Signal S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...PIN del Signal S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

... Creeu el PIN Apreneu més coses sobre els PIN Desactiva el PIN Marqueu el PIN del S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...ucar-li un cop acceptada. Crea un PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (7)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

... arxius s s'ha interromput Esperant el WiFi… Esperant la connexió a Internet… Bat...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

... el compte Compatibilitat «Trucada per WiFi» Activeu-ho si el dispositiu fa servir...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...i el dispositiu fa servir SMS / MMS per WiFi (feu-ho només si la «Trucada per WiFi» ...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...r WiFi (feu-ho només si la «Trucada per WiFi» està activada al dispositiu) Teclat d...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...eis d'ubicació Wi-Fi A la pantalla de WiFi Direct, suprimeix tots els grups guarda...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...us convidats o connectats. Pantalla de WiFi Direct Proveu de desactivar i activar ...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...ant la còpia de seguretat… Esperant el WiFi… Esperant la connexió a Internet… Pro...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (6)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...ns La vostra adreça de cartera Copia Copiat al porta-retalls Per afegir-hi fons, e...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...retat s'hi desaran. Trieu una carpeta Copiat al porta-retalls No hi ha selector de ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...itjançant l'enllaç del grup. Esborrar Copiat al porta-retalls Administrador Aprova...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...r Signal Copia Codi QR Compartir-lo Copiat al porta-retalls Ara l'enllaç no està ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

... amb un grup existent Trieu els grups Copiat al porta-retalls Llegiu-ne més. S'env...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

... es pot compartir l'enllaç de trucada. Copiat al portapapers Aprovar l'entrada Dene...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (5)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal compartir; compartim; voldria compartir
Més informació

... %1$d contacte és al Signal! Copiar o compartir un enllaç d'àlies El vostre contacte e...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...b la tecla de Retorn Carpetes de xats Afegir una carpeta de xats Afegir o editar ca...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

... dia Següent Trieu-ne el destinatari Confirmar la donació Enviar a El destinatari se...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal reprendre; Reprenguem; Voldria Reprendre
Més informació

...ents Detalls de la còpia de seguretat Reprendre la descàrrega Mida de la còpia de segu...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...iniciat la sessió a Google Play Store. Confirmar la cancel·lació No se't tornarà a cobr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (3)
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...té el mateix nom que un altre contacte Contacteu-nos Verificació Ara no El vostre número ...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...Encara no heu llegit les PMF? Següent Contacteu-nos Expliqueu-nos què hi ha. Inclou el re...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

... dies setmanes Centre d'assistència Contacteu-nos Versió Registre de depuració Llicènc...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...uardats (%1$s de %2$s ha fallat) Error al desar el fitxer adjunt a l'emmagatzemat...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...onant Ningú. Segur que vols fer això? Al configurar "Qui pot trobar-me a través ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...… S'ha eliminat la còpia de seguretat Al tocar Fer una còpia de seguretat ara D...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...t. Podràs veure l'historial de missatges però no Podràs enviar-ne ni rebre'n fins que...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...embla que heu intentat canviar el número però no hem pogut determinar si s'ha fet cor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (2)
Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: extrem a

... protegits mitjançant una codificació d'extrem a extrem a tots els dispositius Signal per a Escr...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: extrem a

... protegits mitjançant una codificació d'extrem a extrem a tots els dispositius Desbloqueja per t...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...up %1$s t'ha silenciat. Has silenciat a %1$s. %1$s ha silenciat a %2$s. T'has...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...as silenciat a %1$s. %1$s ha silenciat a %2$s. T'has silenciat en un altre disp...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...úmero de seguretat Ho accepto Truca-li tanmateix Afegeix-me a la trucada Continua la t...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...uretat Suprimir de la història Envia'l tanmateix Revisar contactes No hi ha més contac...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: donat; dolent; ponent; docent; sonant; donants; Doñana; bonent; tonant

...re suport! Has guanyat una insígnia de donant de Signal! Mostra-la al teu perfil per ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: donat; dolent; ponent; docent; sonant; donants; Doñana; bonent; tonant

...nim problemes per cobrar el pagament de donant del Signal. Assegureu-vos que el mètode...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_REPOSTA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «resposta»?
Suggeriments: resposta; fa provisió de; fa gasolina

...imatge) (àudio) (vídeo) (ubicació) (reposta) (Missatge de veu) Galeria Fitxer C...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

... El codi és massa llarg Codi no vàlid Mes no vàlid Has d'introduir l'any Any no...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_FA_UNA_DE_GROSSA (1)
Missatge: Probablement hi falta el pronom feble ‘en’.
Suggeriments: n'hi ha

...cap navegador web. Envia el correu Ja hi ha una de mòbil en curs. Inicio la trucad...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

...saber-ne més. Parcialment enviat, toca per més informació L'enviament ha fallat ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií

...ta persona. Voleu permetre que %1$s us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...etat, el compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESULTAR_EN (1)
Missatge: Aquesta construcció no és adequada per a introduir les conseqüències d’una acció. És un calc de l’anglès.
Suggeriments: donar com a resultat; ocasionar; causar; provocar

...l Signal, però aquesta configuració pot resultar en una fiabilitat o un rendiment reduïts. ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...Surt de la trucada Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...saltres… %1$d/%2$d Parleu lliurement Encriptat Sigueu amables Amant del cafè Lliure...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU (1)
Missatge: Probablement hi falta un adjectiu o un participi o una forma verbal diferent.
Suggeriments: comparat; competent; compara; comparen

...odificació d'extrem a extrem manualment comparant els números de la pantalla anterior o e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Intermediari; Representant

... d'MMSC Amfitrió intermedi d'MMS Port Proxy d'MMS Àlies d'MMSC Contrasenya de MMS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...u estigui registrat. Creeu el PIN Els PINs et poden ajudar a restaurar el teu comp...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat

...eguretat. Restaura No es pot importar backup de versions noves de Signal La còpia d...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (1)
Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou fons

.... El compte bancari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_GERUNDI (1)
Missatge: És preferible evitar la perífrasi «estar + gerundi» per a aconseguir un estil més fluid.
Suggeriments: Tenim

...et No s'ha pogut processar la donació Estem tenint problemes per processar la teva transfe...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...%1$d dia. Per resoldre aquest problema el més aviat possible, considera la possibilitat d'eliminar e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...mpartir l'enllaç de trucada. Copiat al portapapers Aprovar l'entrada Denegar l'entrada ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... Ara no L'eliminació de continguts ara es sincronitza ara a tots els teus disposi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge

... telèfon o tornis a instal·lar Signal. Xifrat d'extrem a extrem Opcional, sempre El...

----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:552(#94)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: FcmFetchManager__you_may_have_messages
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:633(#109)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreditCardFragment__card_has_expired
msgid "Card has expired"
msgstr "La targeta ha vençut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1126(#195)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CensorshipCircumventionMegaphone_no_thanks
msgctxt "CensorshipCircumventionMegaphone_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1244(#214)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CommunicationActions__you_are_already_in_a_call
msgid "You are already in a call"
msgstr "Ja ets a una trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1390(#240)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactShareEditActivity_invalid_contact
msgid "Selected contact was invalid"
msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1406(#243)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationItem_error_not_sent_tap_for_details
msgid "Not sent, tap for details"
msgstr "No enviat. Toqueu per saber-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1614(#280)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_added_to_home_screen
msgid "Added to home screen"
msgstr "S'ha afegit a la pantalla d'inici."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1697(#296)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_cant_start_group_call
msgid "Can't start group call"
msgstr "No es pot iniciar la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1791(#309)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_signal_needs_camera_permissions_to_take_photos_or_video
msgid "Signal needs Camera permissions to take photos or video"
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1835(#316)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_no_results
msgid "No results"
msgstr "No hi ha cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1845(#318)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationActivity_new_say_it_with_stickers
msgid "New! Say it with stickers"
msgstr "Nou! Digueu-ho amb adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2080(#358)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_quoted_message_not_found
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_not_found"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2085(#359)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_quoted_message_no_longer_available
msgid "Original message no longer available"
msgstr "El missatge original ja no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2090(#360)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_failed_to_open_message
msgid "Failed to open message"
msgstr "Ha fallat obrir el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2095(#361)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_right_reply
msgid "You can swipe to the right on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2101(#362)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_left_reply
msgid "You can swipe to the left on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre "
"ràpidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2162(#372)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationFragment_your_safety_number_with_s_changed
msgid "Your safety number with %s changed"
msgstr "El vostre número de seguretat amb %1$s ha canviat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2868(#488)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChooseBackupFragment__no_file_browser_available
msgid "No file browser available"
msgstr "No hi ha gestor de fitxers disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3074(#522)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupsPreferenceFragment__test_your_backup_passphrase
msgid "Test your backup passphrase and verify that it matches"
msgstr ""
"Proveu la contrasenya de còpia de seguretat i verifiqueu que coincideix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3330(#566)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DecryptionFailedDialog_chat_session_refreshed
msgctxt "DecryptionFailedDialog_chat_session_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3406(#578)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkDeviceFragment__s_unlinked
msgid "\"%s\" unlinked"
msgstr "\"%1$s\" desenllaçat"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3411(#579)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkDeviceFragment__s_linked
msgid "\"%s\" linked"
msgstr "\"%1$s\" enllaçat"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3867(#654)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PendingGroupJoinRequestsReminder_d_pending_member_requests
msgid "%d pending member request."
msgid_plural "%d pending member requests."
msgstr[0] "%1$dsol·licitud d'adhesió pendent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3957(#669)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChooseNewAdminActivity_you_left
msgid "You left \"%1$s.\""
msgstr "Heu abandonat %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4165(#695)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupsV1MigrationSuggestionsReminder_no_thanks
msgctxt "GroupsV1MigrationSuggestionsReminder_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4243(#707)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkPreviewView_no_link_preview_available
msgid "No link preview available"
msgstr "No hi ha previsualització d'enllaç disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4249(#708)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LinkPreviewView_this_group_link_is_not_active
msgctxt "LinkPreviewView_this_group_link_is_not_active"
msgid "This group link is not active"
msgstr "Aquest enllaç de grup no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4339(#720)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceSpecificNotificationBottomSheet__no_thanks
msgctxt "DeviceSpecificNotificationBottomSheet__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4378(#726)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PromptBatterySaverBottomSheet__no_thanks
msgctxt "PromptBatterySaverBottomSheet__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4626(#768)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_added
msgid "%d member added."
msgid_plural "%d members added."
msgstr[0] "%1$d membre afegit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4632(#769)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_you_dont_have_the_rights_to_do_this
msgid "You don't have the rights to do this"
msgstr "No teniu permís per fer això."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4637(#770)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_not_capable
msgid ""
"Someone you added does not support new groups and needs to update Signal"
msgstr ""
"Algú que heu afegit no admet grups nous i cal que actualitzi el Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4644(#771)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_not_announcement_capable
msgid ""
"Someone you added does not support announcement groups and needs to update "
"Signal
"
msgstr ""
"Algú que heu afegit no admet els anuncis de grups i cal que actualitzi el "
"Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4653(#772)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group
msgid "Failed to update the group"
msgstr "Ha fallat actualitzar el grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4658(#773)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_youre_not_a_member_of_the_group
msgid "You're not a member of the group"
msgstr "No sou membre del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4663(#774)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group_please_retry_later
msgid "Failed to update the group please retry later"
msgstr "Ha fallat actualitzar el grup. Torneu-ho a provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4668(#775)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group_due_to_a_network_error_please_retry_later
msgid "Failed to update the group due to a network error, please retry later"
msgstr ""
"Ha fallat actualitzar el grup a causa d'un error de xarxa. Torneu-ho a "
"provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4735(#785)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageGroupActivity_add_group_description
msgid "Add group description"
msgstr "Afegiu-hi una descripció del grup."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4961(#822)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageProfileFragment_failed_to_set_avatar
msgid "Failed to set avatar"
msgstr "Ha fallat establir l'avatar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5055(#837)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageRecipientActivity_no_groups_in_common
msgctxt "ManageRecipientActivity_no_groups_in_common"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5206(#862)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_you_are_already_a_member
msgid "You are already a member"
msgstr "Ja en sou membre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5222(#865)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_unable_to_join_group_please_try_again_later
msgid "Unable to join group. Please try again later"
msgstr "No es pot afegir al grup. Torneu-ho a provar és tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5234(#867)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_this_group_link_is_not_active
msgctxt "GroupJoinBottomSheetDialogFragment_this_group_link_is_not_active"
msgid "This group link is not active"
msgstr "Aquest enllaç de grup no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5244(#869)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinBottomSheetDialogFragment_cant_join_group
msgid "Can't join group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5317(#880)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupJoinUpdateRequiredBottomSheetDialogFragment_group_link_is_not_valid
msgid "Group link is not valid"
msgstr "L'enllaç de grup no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5346(#885)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupInviteLinkEnableAndShareBottomSheetDialogFragment_unable_to_enable_group_link_please_try_again_later
msgid "Unable to enable group link. Please try again later"
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'enllaç del grup. Torneu-ho a intentar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5408(#895)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ImageEditorHud_new_blur_faces_or_draw_anywhere_to_blur
msgid "New: Blur faces or draw anywhere to blur"
msgstr "Nou: s'esfumen les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5517(#915)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SpanUtil__read_more
msgctxt "SpanUtil__read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5729(#952)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: Megaphones_remind_me_later
msgid "Remind me later"
msgstr "Recorda-m'ho més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5863(#977)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaSendActivity_camera_unavailable
msgid "Camera unavailable."
msgstr "Càmera no disponible"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6021(#1005)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_chat_session_refreshed
msgctxt "MessageRecord_chat_session_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6068(#1013)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_group_updated
msgid "Group updated."
msgstr "Grup actualitzat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6073(#1014)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_invite_friends_to_this_group
msgid "Invite friends to this group via a group link"
msgstr "Convideu amistats a aquest grup amb un enllaç de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6606(#1113)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_a_message_from_s_couldnt_be_delivered
msgid "A message from %s couldn't be delivered"
msgstr "No s'ha pogut lliurar un missatge de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6616(#1115)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_like_this_new_feature_help_support_signal_with_a_one_time_donation
msgid "Like this new feature? Help support Signal with a one-time donation."
msgstr "T'agrada aquesta nova funció? Ajuda a Signal amb una donació puntual!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:6809(#1149)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageRecord_s_s_and_d_others_are_in_the_call
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d other are in the group call"
msgid_plural "%1$s, %2$s, and %3$d others are in the group call"
msgstr[0] "%1$s, %2$s i %3$d més són a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7247(#1218)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceProvisioningActivity_sorry_you_have_too_many_devices_linked_already
msgid "Sorry, you have too many devices linked already, try removing some"
msgstr "Teniu massa dispositius enllaçats, proveu de suprimir-ne algun."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7287(#1223)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceActivity_unable_to_scan_a_qr_code_without_the_camera_permission
msgid "Unable to scan a QR code without the Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7559(#1263)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RatingManager_no_thanks
msgctxt "RatingManager_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7700(#1288)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallScreenPreJoinOverlay__your_camera_is_off
msgid "Your camera is off"
msgstr "La càmera no està activa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7710(#1290)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__to_call_s_signal_needs_access_to_your_camera
msgid "To call %1$s, Signal needs access to your camera"
msgstr "Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7731(#1294)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__bluetooth_permission_denied
msgid "Bluetooth permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís del Bluetooth."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:7932(#1328)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__your_video_is_off
msgid "Your video is off"
msgstr "El vídeo està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8048(#1349)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__no_one_else_is_here
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8053(#1350)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_is_in_this_call
msgid "%1$s is in this call"
msgstr "%1$s és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8063(#1352)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_and_s_are_in_this_call
msgid "%1$s and %2$s are in this call"
msgstr "%1$s i %2$s són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8068(#1353)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__s_s_and_d_others_are_in_this_call
msgid "%1$s, %2$s, and %3$d other are in this call"
msgid_plural "%1$s, %2$s, and %3$d others are in this call"
msgstr[0] "%1$s, %2$s i %3$d més són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8099(#1359)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallView__end_call
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8312(#1397)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AboutSheet__you_have_no_groups_in_common
msgctxt "AboutSheet__you_have_no_groups_in_common"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8317(#1398)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AboutSheet__review_requests_carefully
msgid "Review requests carefully"
msgstr "Reviseu les sol·licituds amb atenció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8376(#1408)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__s_is_blocked
msgid "%1$s is blocked"
msgstr "%1$s està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8391(#1411)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__cant_receive_audio_video_from_s
msgid "Can't receive audio & video from %1$s"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8396(#1412)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantView__cant_receive_audio_and_video_from_s
msgid "Can't receive audio and video from %1$s"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8453(#1422)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ProxyBottomSheetFragment_successfully_connected_to_proxy
msgid "Successfully connected to proxy."
msgstr "Connexió correcta amb l'intermediari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8458(#1423)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RecaptchaProofActivity_failed_to_submit
msgid "Failed to submit"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8540(#1438)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_missing_google_play_services
msgid "Missing Google Play Services"
msgstr "No hi ha el Google Play Services."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:8756(#1469)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_resend_code
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9255(#1557)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerPackPreviewActivity_failed_to_load_sticker_pack
msgid "Failed to load sticker pack"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9299(#1565)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SubmitDebugLogActivity_failed_to_submit_logs
msgid "Failed to submit logs"
msgstr "Ha fallat enviar els registres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9543(#1608)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ThreadRecord_message_could_not_be_processed
msgid "Message could not be processed"
msgstr "No s'ha pogut processar el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9597(#1617)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ThreadRecord_chat_session_refreshed
msgctxt "ThreadRecord_chat_session_refreshed"
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:9934(#1675)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: VerifyIdentityActivity_unable_to_scan_qr_code_without_camera_permission
msgid "Unable to scan QR code without Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10092(#1703)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaPreviewFragment_read_more_overflow_text
msgctxt "MediaPreviewFragment_read_more_overflow_text"
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10151(#1714)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_message_delivery_paused
msgid "Message delivery paused."
msgstr "Lliurament de missatge interromput"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10217(#1726)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_video
msgid "Reacted %1$s to your video."
msgstr "Reacció al teu vídeo: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10222(#1727)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_image
msgid "Reacted %1$s to your image."
msgstr "Reacció a la teva imatge: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10227(#1728)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_gif
msgid "Reacted %1$s to your GIF."
msgstr "Reacció al teu GIF: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10232(#1729)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_file
msgid "Reacted %1$s to your file."
msgstr "Reacció al teu arxiu: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10247(#1732)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageNotifier_reacted_s_to_your_payment
msgid "Reacted %1$s to your payment."
msgstr "Ha reaccionat al teu pagament amb: %1$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10360(#1752)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NotificationChannel_contact_joined_signal
msgid "Contact joined Signal"
msgstr "El contacte s'ha afegit al Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10459(#1768)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AttachmentSaver__unable_to_write_to_external_storage_without_permission
msgid "Unable to save to external storage without permissions"
msgstr "No es pot desar en un emmagatzematge extern sense permís."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10564(#1786)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewWaysToConnectDialogFragment__usernames_have_a_unique_qr_code
msgid ""
"Usernames have a unique QR code and link you can share with friends to "
"quickly start a chat with you."
msgstr ""
"Els àlies tenen un codi QR únic que pots compartir amb els teus amics perquè "
"iniciïn un xat amb tu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10674(#1803)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallActivity__busy_on_a_linked_device
msgid "Busy on a linked device."
msgstr "Ocupat/da en un dispositiu enllaçat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10693(#1806)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: WebRtcCallScreen_swipe_up_to_change_views
msgid "Swipe up to change views"
msgstr "Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10858(#1837)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_error_retrieving_contacts_check_your_network_connection
msgid "Error retrieving contacts, check your network connection"
msgstr "Error en recuperar els contactes. Comproveu la connexió de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10864(#1838)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_username_not_found
msgctxt "ContactSelectionListFragment_username_not_found"
msgid "Username not found"
msgstr "No s'ha trobat l'àlies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10877(#1840)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_you_do_not_need_to_add_yourself_to_the_group
msgid "You do not need to add yourself to the group"
msgstr "No cal que us afegiu al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10882(#1841)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_maximum_group_size_reached
msgid "Maximum group size reached"
msgstr "S'ha assolit la mida màxima del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10892(#1843)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment_recommended_member_limit_reached
msgid "Recommended member limit reached"
msgstr "S'ha assolit el límit màxim de membres recomanat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:10942(#1851)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ContactSelectionListFragment__no_thanks
msgctxt "ContactSelectionListFragment__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11067(#1873)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_item_sent__send_failed_indicator_description
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11150(#1888)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConversationUpdateItem_no_groups_in_common_review_requests_carefully
msgctxt "ConversationUpdateItem_no_groups_in_common_review_requests_carefully"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11282(#1910)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: QuoteView_original_missing
msgctxt "QuoteView_original_missing"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11404(#1932)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EnableCallNotificationSettingsDialog__to_receive_call_notifications_tap_here_and_turn_on_show_notifications
msgid ""
"To receive call notifications, tap here and turn on \"Show notifications.\""
msgstr ""
"Per rebre notificacions de trucades, toqueu aquí i activeu Mostra "
"notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11436(#1936)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EnableCallNotificationSettingsDialog__to_receive_call_notifications_tap_settings_and_turn_on_show_notifications
msgid ""
"To receive call notifications, tap Settings and turn on \"Show notifications."
"\"
"
msgstr ""
"Per rebre notificacions de trucades, toqueu Configuració i activeu Mostra "
"notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11475(#1941)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: country_selection_fragment__no_matching_countries
msgid "No matching countries"
msgstr "No hi ha països coincidents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11490(#1944)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: device_list_fragment__no_devices_linked
msgid "No devices linked"
msgstr "No hi ha cap dispositiu enllaçat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11643(#1969)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: giphy_fragment__nothing_found
msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11822(#1997)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditAboutFragment_taking_a_break
msgid "Taking a break"
msgstr "Faig un descans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11827(#1998)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditAboutFragment_working_on_something_new
msgid "Working on something new"
msgstr "Treballo en una cosa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:11949(#2018)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: verify_display_fragment__failed_to_verify_safety_number
msgid "Failed to verify safety number"
msgstr "Ha fallat verificar el número de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12114(#2041)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SelfVerificationFailureSheet__no_thanks
msgctxt "SelfVerificationFailureSheet__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12226(#2062)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: message_details_recipient__failed_to_send
msgid "Failed to send"
msgstr "No s'ha pogut enviar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12308(#2077)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: HelpFragment__tell_us_whats_going_on
msgid "Tell us what's going on"
msgstr "Expliqueu-nos què hi ha."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12383(#2092)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: HelpFragment__could_not_upload_logs
msgid "Could not upload logs"
msgstr "No s'han pogut carregar els registres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12407(#2096)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DebugLogsPromptDialogFragment__no_thanks
msgctxt "DebugLogsPromptDialogFragment__no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12474(#2109)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReactWithAnyEmojiBottomSheetDialogFragment__no_results_found
msgctxt "ReactWithAnyEmojiBottomSheetDialogFragment__no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:12962(#2201)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences__request_a_delivery_report_for_each_sms_message_you_send
msgid "Request a delivery report for each SMS message you send"
msgstr "Demana un informe de lliurament per cada missatge SMS que envieu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13474(#2286)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preference_data_and_storage__using_less_data_may_improve_calls_on_bad_networks
msgid "Using less data may improve calls on bad networks"
msgstr ""
"L'ús de menys dades pot millorar les trucades en xarxes amb poca capacitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13643(#2313)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_connection_failed
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13669(#2317)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_failed_to_connect
msgid "Failed to connect"
msgstr "Ha fallat la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13789(#2338)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__no_recent_activity_yet
msgid "No recent activity yet"
msgstr "Encara no hi ha activitat recent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13936(#2364)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__payments_deactivated
msgid "Payments deactivated."
msgstr "Pagaments desactivats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:13942(#2365)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsHomeFragment__payment_failed
msgctxt "PaymentsHomeFragment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14174(#2401)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsDetailsFragment__payment_failed
msgctxt "PaymentsDetailsFragment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14242(#2412)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsDetailsFragment__no_details_available
msgid "No further details available for this transaction"
msgstr "No hi ha més detalls disponibles per a aquesta transacció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14550(#2464)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPayment__payment_failed
msgctxt "ConfirmPayment__payment_failed"
msgid "Payment failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14555(#2465)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPayment__payment_will_continue_processing
msgid "Payment will continue processing"
msgstr "Es continuarà processant el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14582(#2470)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmPaymentFragment__this_person_has_not_activated_payments
msgid "This person has not activated payments"
msgstr "Aquesta persona no ha activat els pagaments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14774(#2503)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_list__you_can_only_pin_up_to_d_chats
msgid "You can only pin up to %1$d chats"
msgstr "Només podeu fixar fins a %1$d xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:14789(#2506)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: conversation_list_fragment__fab_content_description
msgid "New chat"
msgstr "Nou xat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15067(#2554)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_characters
msgid "PIN must be at least %1$d character"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d characters"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d caràcter com a mínim."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15073(#2555)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_digits
msgid "PIN must be at least %1$d digit"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d digits"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d dígit com a mínim."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15104(#2560)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreateKbsPinFragment__choose_a_stronger_pin
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15124(#2564)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmKbsPinFragment__pin_creation_failed
msgid "PIN creation failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15140(#2567)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ConfirmKbsPinFragment__re_enter_your_pin
msgid "Re-enter your PIN"
msgstr "Torneu a marcar el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15569(#2635)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_enter_backup_passphrase
msgid "Enter backup passphrase"
msgstr "Escriviu la contrasenya de la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15689(#2656)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_enter_backup_passphrase_to_verify
msgid "Enter your backup passphrase to verify"
msgstr "Escriviu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15700(#2658)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_you_successfully_entered_your_backup_passphrase
msgid "You successfully entered your backup passphrase"
msgstr "Heu escrit correctament la contrasenya de còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15705(#2659)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupDialog_passphrase_was_not_correct
msgid "Passphrase was not correct"
msgstr "La contrasenya no és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15721(#2662)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: LocalBackupJobApi29_backup_failed
msgctxt "LocalBackupJobApi29_backup_failed"
msgid "Backup failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:15915(#2693)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: preferences_app_protection__lock_signal_access_with_android_screen_lock_or_fingerprint
msgid "Lock Signal access with Android screen lock or fingerprint"
msgstr ""
"Bloca l'accés al Signal amb el bloqueig de pantalla de l'Android o amb "
"l'empremta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16015(#2710)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RegistrationActivity_your_pin_has_at_least_d_digits_or_characters
msgid "Your PIN has at least %d digits or characters"
msgstr "El PIN té un mínim de %1$d dígits o caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16216(#2743)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: TransferOrRestoreFragment__if_you_have_previously_registered_a_signal_account
msgid ""
"If you have previously registered a Signal account, you can transfer or "
"restore your account and messages
"
msgstr ""
"Si prèviament heu registrat un compte del Signal, podeu transferir o "
"restaurar el compte i els missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16292(#2755)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__open_signal_on_your_old_android_phone
msgid "Open Signal on your old Android phone"
msgstr "Obriu el Signal a l'antic telèfon Android."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16309(#2758)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__tap_on_your_profile_photo_in_the_top_left_to_open_settings
msgid "Tap on your profile photo in the top left to open Settings"
msgstr ""
"Toqueu la foto del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la "
"Configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16333(#2762)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransferInstructions__tap_transfer_account_and_then_continue_on_both_devices
msgid "Tap Transfer Account and then Continue on both devices"
msgstr ""
"Toqueu Transfereix el compte i, a continuació, Continua, als dos dispositius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16520(#2788)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__the_numbers_do_not_match
msgid "The numbers do not match"
msgstr "Els números no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16548(#2792)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__unable_to_discover_old_device
msgid "Unable to discover old device"
msgstr "No es pot descobrir el dispositiu antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16553(#2793)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransferSetup__unable_to_discover_new_device
msgid "Unable to discover new device"
msgstr "No es pot descobrir el dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16630(#2807)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewDeviceTransfer__cannot_transfer_from_a_newer_version_of_signal
msgid "Cannot transfer from a newer versions of Signal"
msgstr "No es pot fer la transferència des de versions més recents del Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16689(#2817)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransfer__transfer_failed
msgid "Transfer failed"
msgstr "Ha fallat la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16694(#2818)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeviceTransfer__unable_to_transfer
msgid "Unable to transfer"
msgstr "No es pot fer la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16710(#2821)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferInstructions__download_signal_on_your_new_android_device
msgid "Download Signal on your new Android device"
msgstr "Baixeu el Signal al dispositiu d'Android nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16768(#2831)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferComplete__go_to_your_new_device
msgid "Go to your new device"
msgstr "Aneu al dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:16847(#2845)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OldDeviceTransferLockedDialog__complete_registration_on_your_new_device
msgid "Complete registration on your new device"
msgstr "Completeu el registre al dispositiu nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17069(#2881)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: GroupLinkBottomSheet_the_link_is_not_currently_active
msgid "The link is not currently active"
msgstr "Ara l'enllaç no està actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17074(#2882)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: VoiceNotePlaybackPreparer__failed_to_play_voice_message
msgid "Failed to play voice message"
msgstr "Ha fallat reproduir el missatge de veu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17095(#2886)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BlockedUsersActivity__failed_to_block_s
msgid "Failed to block \"%1$s\""
msgstr "Ha fallat bloquejar %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17139(#2892)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReviewCardDialogFragment__no_other_groups_in_common
msgid "No other groups in common."
msgstr "Cap altre grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17144(#2893)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReviewCardDialogFragment__no_groups_in_common
msgid "No groups in common."
msgstr "Cap grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17224(#2907)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_joined
msgid "%1$s joined"
msgstr "%1$s s'hi ha afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17229(#2908)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_and_s_joined
msgid "%1$s and %2$s joined"
msgstr "%1$s i %2$s s'hi han afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17234(#2909)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_s_joined
msgid "%1$s, %2$s and %3$s joined"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s s'hi han afegit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17245(#2911)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_left
msgid "%1$s left"
msgstr "%1$s n'ha sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17250(#2912)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_and_s_left
msgid "%1$s and %2$s left"
msgstr "%1$s i %2$s n'han sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17255(#2913)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CallParticipantsListUpdatePopupWindow__s_s_and_s_left
msgid "%1$s, %2$s and %3$s left"
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s n'han sortit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17292(#2920)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__enter_your_phone_number
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Marqueu el número de telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17303(#2922)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__delete_your_account_info_and_profile_photo
msgid "Delete your account info and profile photo"
msgstr "Eliminar la informació del compte i la fotografia del perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17318(#2925)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__no_country_code
msgid "No country code specified"
msgstr "No s'ha especificat el codi del país."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17323(#2926)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__no_number
msgid "No number specified"
msgstr "No s'ha especificat el número."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17377(#2935)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeleteAccountFragment__depending_on_the_number_of_groups
msgid ""
"Depending on the number of groups you're in, this might take a few minutes"
msgstr ""
"Segons el nombre de grups en què us trobeu, això pot trigar uns quants "
"minuts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17449(#2947)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiShareDialogs__failed_to_send_to_some_users
msgid "Failed to send to some users"
msgstr "Ha fallat l'enviament a alguns usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17454(#2948)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiShareDialogs__you_can_only_share_with_up_to
msgid "You can only share with up to %1$d chats"
msgstr "Només pots compartir amb un màxim de %1$d xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17486(#2954)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChatWallpaperFragment__dark_mode_dims_wallpaper
msgid "Dark mode dims wallpaper"
msgstr "El mode fosc enfosqueix el fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17574(#2971)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChatWallpaperPreviewActivity__swipe_to_preview_more_wallpapers
msgid "Swipe to preview more wallpapers"
msgstr "Llisqueu per previsualitzar més fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17781(#3005)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DeactivateWalletFragment__error_deactivating_wallet
msgid "Error deactivating wallet."
msgstr "Error en desactivar la cartera"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17977(#3035)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsRecoveryPhraseFragment__payments_account_restored
msgid "Payments account restored."
msgstr "Compte de pagament restaurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:17983(#3036)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PaymentsRecoveryPhraseFragment__invalid_recovery_phrase
msgctxt "PaymentsRecoveryPhraseFragment__invalid_recovery_phrase"
msgid "Invalid recovery phrase"
msgstr "Frase de recuperació no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18084(#3054)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CanNotSendPaymentDialog__cant_send_payment
msgid "Can't send payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18211(#3075)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AppSettingsFragment__copied_donor_subscriber_id_to_clipboard
msgid "Copied donor subscriber id to clipboard"
msgstr "S'ha copiat l'identificador del donant al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18216(#3076)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AppSettingsFragment__copied_backups_subscriber_id_to_clipboard
msgid "Copied backups subscriber id to clipboard"
msgstr "S'ha copiat les còpies de seguretat del subscriptor al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18371(#3102)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumber__your_phone_number_has_changed_to_s
msgid "Your phone number has been changed to %1$s"
msgstr "S'ha canviat el número de telèfon a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18415(#3110)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_old_number_country_code
msgid "You must specify your old number's country code"
msgstr "Heu d'especificar el codi de país del número antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18420(#3111)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_old_phone_number
msgid "You must specify your old phone number"
msgstr "Heu d'especificar el número de telèfon antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18425(#3112)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_new_number_country_code
msgid "You must specify your new number's country code"
msgstr "Heu d'especificar el codi de país del número nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18430(#3113)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberEnterPhoneNumberFragment__you_must_specify_your_new_phone_number
msgid "You must specify your new phone number"
msgstr "Heu d'especificar el número de telèfon nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18485(#3122)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChangeNumberPinDiffersFragment__pins_do_not_match
msgid "PINs do not match"
msgstr "Els números PIN no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18694(#3157)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ChatFoldersFragment__folder_added
msgid "%1$s folder added."
msgstr "Carpeta \"%1$s\" afegida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:18983(#3207)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: PrivacySettingsFragment__payment_lock_require_lock
msgid "Require Android screen lock or fingerprint to transfer funds"
msgstr ""
"Demana el bloqueig de pantalla d'Android o l'empremta dactilar per "
"transferir fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19271(#3257)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CustomChatColorCreatorFragment__gradient
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19358(#3272)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CustomChatColorCreatorFragment__drag_to_change_the_direction_of_the_gradient
msgid "Drag to change the direction of the gradient"
msgstr "Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient."
[note]
rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19473(#3293)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StickerSearchDialogFragment_no_results_found
msgctxt "StickerSearchDialogFragment_no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19479(#3294)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EmojiSearchFragment__no_results_found
msgctxt "EmojiSearchFragment__no_results_found"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19855(#3361)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__s_has_been_removed
msgid "%1$s has been removed"
msgstr "S'ha esborrat a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19860(#3362)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewConversationActivity__s_has_been_blocked
msgid "%1$s has been blocked"
msgstr "S'ha bloquejat a %1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19871(#3364)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: RecipientLookup_error__s_is_not_a_signal_user
msgctxt "RecipientLookup_error__s_is_not_a_signal_user"
msgid "%1$s is not a Signal user"
msgstr "%1$s no fa servir Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:19983(#3385)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AvatarPickerRepository__failed_to_save_avatar
msgid "Failed to save avatar"
msgstr "Ha fallat desar l'avatar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20080(#3402)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MultiselectForwardFragment_messages_failed_to_send
msgid "Message failed to send"
msgid_plural "Messages failed to send"
msgstr[0] "Ha fallat enviar el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20102(#3406)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__add_to_the_group_story
msgid "Add to the group story \"%s\""
msgstr "Afegir a la història de grup \"%1$s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20134(#3412)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__one_or_more_items_were_too_large
msgid "One or more items were too large"
msgstr "Un o més elements eren massa grossos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20139(#3413)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaReviewFragment__one_or_more_items_were_invalid
msgid "One or more items were invalid"
msgstr "Un o més elements no eren vàlids."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20381(#3458)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BadgesOverviewFragment__failed_to_update_profile
msgctxt "BadgesOverviewFragment__failed_to_update_profile"
msgid "Failed to update profile"
msgstr "Ha fallat actualitzar el perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20397(#3461)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SelectFeaturedBadgeFragment__failed_to_update_profile
msgctxt "SelectFeaturedBadgeFragment__failed_to_update_profile"
msgid "Failed to update profile"
msgstr "Ha fallat actualitzar el perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20540(#3484)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: SubscribeLearnMoreBottomSheetDialogFragment__signal_is_a_501c3
msgid "Signal is a 501c3 nonprofit. US donations are tax deductible."
msgstr "Signal és una organització sense ànim de lucre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20642(#3501)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ManageDonationsFragment__subscription_faq
msgid "Donor FAQ"
msgstr "Preguntes freqüents sobre donacions"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20897(#3540)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CantProcessSubscriptionPaymentBottomSheetDialogFragment__cant_process_subscription_payment
msgid "Can't process subscription payment"
msgstr "No es pot processar el pagament de la subscripció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:20947(#3548)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: InAppPaymentErrors__error_processing_payment
msgid "Error processing payment"
msgstr "S'ha produït un error en processar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21030(#3560)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__couldnt_add_badge
msgid "Couldn't add badge"
msgstr "No s'ha pogut afegir la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21048(#3563)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__failed_to_validate_badge
msgid "Failed to validate badge"
msgstr "No s'ha pogut validar la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21092(#3569)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: DonationsErrors__failed_to_cancel_subscription
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21452(#3619)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileFragment__a_profile_with_this_name_already_exists
msgid "A profile with this name already exists"
msgstr "Ja existeix un perfil amb aquest nom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21483(#3625)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileFragment__profile_must_have_a_name
msgid "Must have a name"
msgstr "Ha de tenir un nom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21493(#3627)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: AddAllowedMembers__add_people_and_groups_you_want_notifications_and_calls_from_when_this_profile_is_on
msgid ""
"Add people and groups you want notifications and calls from when this "
"profile is on
"
msgstr ""
"Afegiu persones i grups dels quals rebre notificacions i trucades quan "
"aquest perfil estigui activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21739(#3669)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: EditNotificationProfileSchedule__schedule_must_have_at_least_one_day
msgid "Schedule must have at least one day"
msgstr "El programa ha de tenir almenys un dia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:21824(#3684)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: ReleaseNotes__this_is_official_chat_period
msgid "This is the official and only chat from Signal."
msgstr "Aquest és l'únic xat oficial de Signal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22215(#3751)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StoryViewsFragment__s_will_still_be_able
msgid ""
"%1$s will still be able to view this post, but will not be able to view any "
"future posts you share to %2$s."
msgstr ""
"%1$s Encara podràs veure aquesta publicació, però no podràs veure cap futura "
"publicació que comparteixis amb %2$s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22372(#3777)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MyStorySettingsFragment__let_people_who_can_view_your_story_react_and_reply
msgid "Let people who can view your story react and reply"
msgstr ""
"Permet que les persones que poden veure la història hi reaccionin i hi "
"responguin."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22669(#3830)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StoryViewerPageFragment__read_more
msgctxt "StoryViewerPageFragment__read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22695(#3835)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: StorySlateView__couldnt_load_content
msgid "Couldn't Load Content"
msgstr "No s'ha pogut carregar el contingut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:22705(#3837)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: TextStoryPostCreationFragment__failed_to_send_story
msgid "Failed to send story"
msgstr "No s'ha pogut enviar la història."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:23296(#3932)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewStoryItem__new_story
msgid "New story"
msgstr "Nova història"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:23381(#3947)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupSchedulePermissionMegaphone__turn_on_allow_settings_alarms_and_reminders
msgid "Turn on \"Allow setting alarms and reminders.\""
msgstr "Activa \"Permet la configuració d'alarmes i recordatoris\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:23576(#3976)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BankTransferMandateFragment__read_more
msgctxt "BankTransferMandateFragment__read_more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:24350(#4104)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: NewCallActivity__new_call
msgid "New call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:25122(#4237)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: FindByActivity__username_not_found
msgctxt "FindByActivity__username_not_found"
msgid "Username not found"
msgstr "No s'ha trobat l'àlies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:25394(#4278)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupAlertBottomSheet__your_device_hasnt
msgid ""
"Your device hasn't completed a backup for %1$d day. Make sure your device is "
"connected to wi-fi and tap \"Back up now.\"
"
msgid_plural ""
"Your device hasn't completed a backup for %1$d days. Make sure your device "
"is connected to wi-fi and tap \"Back up now.\"
"
msgstr[0] ""
"El teu dispositiu no ha fet una còpia de seguretat des de fa %1$d dia. "
"Assegura't que el dispositiu estigui connectat a una xarxa wifi i toca \"Fer "
"una còpia de seguretat ara\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:25523(#4298)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: BackupAlertBottomSheet__backup_failed
msgctxt "BackupAlertBottomSheet__backup_failed"
msgid "Backup failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:26058(#4383)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: UpgradeToStartMediaBackupSheet__this_media_is_no_longer_available
msgctxt "UpgradeToStartMediaBackupSheet__this_media_is_no_longer_available"
msgid "This media is no longer available"
msgstr "Aquest arxiu ja no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:26083(#4386)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MediaNoLongerAvailableSheet__this_media_is_no_longer_available
msgctxt "MediaNoLongerAvailableSheet__this_media_is_no_longer_available"
msgid "This media is no longer available"
msgstr "Aquest arxiu ja no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:26831(#4504)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: OnDeviceBackupsImprovementsScreen__your_on_device_backup_will_be_upgraded
msgid ""
"Your on-device backup will be upgraded to a new format using a new recovery "
"key
"
msgstr ""
"La teva còpia de seguretat local s'actualitzarà a un format nou mitjançant "
"una nova clau de recuperació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:28095(#4704)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: MessageBackupsKeyRecordScreen__limit_exceeded_body
msgid ""
"You’ve exhausted the number of new keys you can create. You will be able to "
"create a new recovery key in 7 days. If you believe someone may be able to "
"access your backup, you can choose to “Turn off and delete backup.”
"
msgstr ""
"Has esgotat el nombre de claus noves que pots crear. Podràs crear una nova "
"clau de recuperació en 7 dies. Si creus que algú pot accedir a les teves "
"còpies de seguretat, pots triar “Desactivar i eliminar les còpies de "
"seguretat”."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:28178(#4717)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: Notification_backup_failed
msgctxt "Notification_backup_failed"
msgid "Backup failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:28183(#4718)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: Notification_an_error_occurred_and_your_backup
msgid ""
"An error occurred and your backup could not be completed. Tap for details."
msgstr ""
"S'ha produït un error i la còpia de seguretat no s'ha pogut completar. Toca "
"aquí per saber-ne més"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:28340(#4746)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Signal - android'
#: CreatePollFragment__new_poll
msgid "New poll"
msgstr "Nova enquesta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 236 problems.

Fitxer analitzat: signal/android/core/ui/src/main/res/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %1$s, %2$s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: signal/android/feature/registration/src/main/res/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...inua Restaurar o transferir Permisos Per ajudar-te a enviar missatges a persones que co...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: signal/desktop/signal-desktop-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (150)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addhesius, adminstrador, dipositius, monoespai, quarentena, sgnl, sol·icitud, timestamp, url,

Primera lletra majúscula: Monoespai,

En anglès: Boost, Maj, Outgoing, Sticker, admin, admins, author, connections, count, countdown, days, direction, domain, downloaded, duration, first, folder, group, hours, id, max, member, message, name, names, number, one, other, others, page, path, people, percent, percentage, push, query, receiver, remaining, ringer, second, select, settings, signal, size, spammers, spoiler, sticker, stickers, story, third, time, username, views, window,

En castellà: tarjeta, trocada,

CamelCase: addeeName, adderName, adminName, appName, atUsername, buttonName, chatFolderName, chatFolderTitle, chatFoldersCount, conversationName, conversationTitle, currentBackend, currentBytes, currentSize, daysAgo, deviceId, diskSpaceAmount, downloadSize, downloadUrl, emojiName, endTime, expirationDate, firstName, formattedCurrencyAmount, fractionComplete, groupName, groupTitle, inviteeName, inviterName, invitesCount, joinerName, lastMessage, linkNewDevice, linkedDevices, maxCount, maxDurationInSec, mediaDayCount, memberCount, memberList, memberName, newName, newProfile, newTitle, nobodyLabel, numberOfRequests, obsoleteConversationNumber, obsoleteConversationTitle, oldName, oldProfile, oldTitle, otherMember, otherName, overflowCount, phoneNumber, pinNumber, pinsCount, pollQuestion, previousBackend, previousBackendFlag, profileCount, profileName, receiverContact, receiverGroup, remainingCount, replyCount, resumeButtonText, searchTerm, settingTitle, sharedGroup, startTime, timeValue, totalBytes, totalSize, unreadCount, whatsNew,

Amb dígit: 501c3, group1, group2, group3, member1, member2, member3, name1, name2,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU109
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL28
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP12
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM11
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM6
SIGLES5
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
FRASE_INFINITIU3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PERSON3
A_L_ENTORN_DE2
COMMA_LOCUTION2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT2
PROPER2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
SE_DAVANT_SC2
MES12
UNPAIRED_BRACKETS2
DOS_ARTICLES1
CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU1
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI1
SON1
DE_SCHOLA1
COMMA_PERO1
COMMA_ADVERB1
CONCORDANCES_DET_NOM1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
ESCOLTAR_SENTIR1
CASING_START1
DUES_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK1
RELATIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX1
OBLIGAR_A1
PREP_VERB_CONJUGAT1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:214

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (109)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...rup desconegut No es pot obrir Signal Per ajudar a solucionar el problema, segueix la gu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ies, ja no és vàlid. Crea un nou enllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Rep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...nllaç per compartir. Crea un nou enllaç per compartir. Reparar-ho ara Cerca per àlies Cerc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... seu conjunt de números. No hi ha xats per mostrar Ajustos de la carpeta Tot Tots els x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

... del problema que heu vist i els passos per reproduir-lo. … per veure el registre complet, c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... vist i els passos per reproduir-lo. … per veure el registre complet, clica Desar Copia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...com a verificat Neteja la verificació Per verificar el xifrat amb {name}, compara les xifre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...jar el teu codi amb el seu dispositiu. Per verificar el xifrat amb {name}, compara les xifre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... tornar-lo a actualitzar, o ves a {url} per instal·lar-lo manualment. Després, posa't en conta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...en contacte amb el servei d'assistència per informar d'aquest problema Signal no s'ha pogut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... no s'ha pogut actualitzar. Ves a {url} per instal·lar-lo manualment. Després, posa't en conta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...en contacte amb el servei d'assistència per informar d'aquest problema El Signal Desktop es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

... Número de telèfon Nom del dispositiu Per canviar el nom d'aquest dispositiu, obre Signal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

... els xats Crear una carpeta Arrossega per moure la carpeta de xats Carpetes suggerides...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...ovar. S'ha denegat la teva sol·licitud per unir-te a la trucada. Sol·licitud per a uni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...el so Més opcions Aprovar sol·licitud per unir-se Denegar sol·licitud per unir-se Ap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...icitud per unir-se Denegar sol·licitud per unir-se Aprovar-les totes Denegar-les tote...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...plural, one {{count,number} sol·licitud per unir-se a la trucada} other {{count,number} ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...ada} other {{count,number} sol·licituds per unir-se a la trucada}} Voldria unir-se… {c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a interrompre

...ornar a la trucada quan estigueu a punt per interrompre la presentació. Tornant a connectar… ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...imir No s'ha pogut modificar. Fes clic per saber-ne més. Enviament interromput Enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...detalls. Suprimit parcialment. Cliqueu per tornar-ho a provar. Aquesta versió del Signal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...nal no s'ha pogut actualitzar. Feu clic per tornar-ho a provar. Reinicia el Signal Ignor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...primit. El fitxer adjunt és massa gran per mostrar-lo. Alguns fitxers adjunts son massa g...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Alguns fitxers adjunts son massa grans per mostrar-los. Utilitzar aquest enllaç per a uni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...onació Mostra aquest missatge al mòbil per obrir-lo Toca sobre aquest missatge des del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...oca sobre aquest missatge des del mòbil per veure la teva donació {sender} ha fet una do...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... Signal en nom teu Mira el teu telèfon per obrir la donació Mira el teu telèfon per veu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...r obrir la donació Mira el teu telèfon per veure la teva donació {sender} ha fet una do...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ència del to de pell Mantingues premut per seleccionar el to de pell Tria el teu to de pell p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...giu-ne més. El missatge és massa llarg per mostrar-ne més {contact} us ha enviat un missa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tza el Signal Vista Arxius multimèdia per veure una vegada Ja heu vist aquest missatge...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...Foto d'una sola visualització Fes clic per veure (adjunt) (citació) (esborrany) Cent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...l al telèfon i a la versió d'escriptori per poder utilitzar el Creador de paquets de stic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...Signal mai es posarà en contacte amb tu per demanar-te el teu codi de registre o PIN. Ves a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a captar

...en amb un missatge senzill, com "Hola", per captar la teva atenció. Si respons, et poden i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rebutjat la sol·licitud de {joinerName} per afegir-se al grup. {numberOfRequests, plural,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...icitat i cancel·lat la seva sol·licitud per afegir-s'hi mitjançant l'enllaç del grup.} oth...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... {numberOfRequests,number} sol·licituds per afegir-s'hi mitjançant l'enllaç del grup.}} H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...p han canviat. Actualitzeu aquest grup per activar les noves funcions com ara les @mencion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...} membre haurà d'acceptar una invitació per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la Configuració. Toca sobre "Fer do...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...il s'ha mogut Obre la pestanya Ajustos per veure i editar el teu perfil. Sincronitzant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

... de missatges… Cancel·lant… Preparant per descarregar… Això pot trigar uns minuts Cancel·la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ausada Fes clic a “{resumeButtonText}” per continuar sincronitzant Reprendre Pausa Sincro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...,percent})… Acció requerida al compte Per continuar utilitzant aquest compte, has d'obrir S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...ure. Allibera {diskSpaceAmount} d'espai per restaurar els teus arxius multimèdia. Expandeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...res Fes servir una categoria de membre per descriure't a tu o al teu rol dins d'aquest grup....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...embre Defineix una categoria de membre per descriure't a tu o al teu rol dins d'aquest grup....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ots seleccionar {count,number} missatge per eliminar per a tothom} other {Només pots selecci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ts seleccionar {count,number} missatges per eliminar per a tothom}} Només pots reenviar fin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...its o eliminats Utilitza aquest enllaç per unir-te a la trucada de Signal: {url} Conse...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...nçant l'enllaç del grup. Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria Per a ajudar a prevenir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...arleu lliurement Encriptat Disponible per xatejar Amant del cafè Faig un descans. Perf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...ial del xat Verifica la teva identitat per exportar l'historial del xat. Exporta És neces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...porta És necessari que t'autentifiquis per exportar el teu historial del xat. Exportant l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...rial del xat perquè Signal no té permís per crear fitxers al disc. Prova de canviar els p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...tació de còpia de seguretat completada Per restaurar aquesta còpia de seguretat: Transferei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...erfils de notificacions Crea un perfil per rebre notificacions i trucades només de les p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a automatitzar

...ogramació Activa i edita el teu horari per automatitzar el teu perfil de notificacions. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...a la part superior de la llista de xats per activar-lo o desactivar-lo manualment. Diumeng...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a teva subscripció. Mira el teu telèfon per veure la informació de les teves còpies de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

... que podràs restaurar al teu telèfon. Per restaurar una còpia de seguretat, torna a instal·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...e seguretat Verifica la teva identitat per veure la teva clau de còpia de seguretat. Ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...retat És necessari que t'autentifiquis per veure la teva clau de còpia de seguretat. Ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...e seguretat Aquesta clau és necessària per recuperar el teu compte i les teves dades. Guarda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...e seguretat Verifica la teva identitat per habilitar les còpies de seguretat. Activa les cò...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...retat És necessari que t'autentifiquis per habilitar les còpies de seguretat. Veure clau C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...és un codi de 64 dígits i és necessària per recuperar la teva còpia de seguretat Altres mane...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...searchTerm}» Establir Reinicia Signal per aplicar Per canviar l'idioma, l'app s'ha de re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

... Establir Reinicia Signal per aplicar Per canviar l'idioma, l'app s'ha de reiniciar. Rei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... informació Obre Signal al teu telèfon per mantenir actiu el teu compte Més informació El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ui possible. Actualització necessària Per completar la sincronització dels missatges, actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...ctualitza-la Actualització necessària Per continuar utilitzant Signal, has d'actualitzar a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...arregar {downloadSize} Reinicia Signal per instal·lar l'actualització. Signal per a Escripto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

... {appName}s'executa. Feu clic a D'acord per tancar-la. Si no es tanca, proveu de tancar-la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a unir

...ròfon Permet l'accés a la teva càmera Per unir-te o iniciar una trucada: Per activar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ra Per unir-te o iniciar una trucada: Per activar el vídeo: Per enviar missatges de veu:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...ar una trucada: Per activar el vídeo: Per enviar missatges de veu: Fes clic al botó “{b...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tòries amagades Ara no hi ha històries per veure No hi ha històries Les actualitzacion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ha fallat Enviat parcialment Fes clic per tornar-ho a intentar Cliqueu per veure la his...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... clic per tornar-ho a intentar Cliqueu per veure la història Fes clic a per afegir una...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...queu per veure la història Fes clic a per afegir una actualització. {name} a {group} E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...nviant… No s'ha pogut enviar. Fes clic per tornar-ho a intentar Enviat parcialment. Fes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... intentar Enviat parcialment. Fes clic per tornar-ho a intentar Enviat a les {time} Mid...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tiva les confirmacions de visualització per veure qui ha vist les teves històries. Obre l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...aneja aquest codi QR amb el teu telèfon per xatejar amb mi a Signal. Desa Copia al porta-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

..., ja no és vàlid. Prova de restablir-lo per crear un nou codi QR i enllaç. Reparar-ho ar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...mb la versió de {OS} del teu ordinador. Per continuar utilitzant Signal, actualitza el sistem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...ori ja no funciona en aquest ordinador. Per tornar a utilitzar Signal per a Escriptori, ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...ori ja no funciona en aquest ordinador. Per tornar a utilitzar Signal per a Escriptori, ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...nexió i torna-ho a provar. Fes clic a per iniciar una nova trucada de veu o vídeo. Busca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...umber} persones més estan escrivint.}} Per canviar això, configura "Qui pot veure el meu n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...adors, ni compromís. Fes ja una donació per ajudar a Signal. Mes informació Fes una donac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...Signal. Mes informació Fes una donació per donar suport a la missatgeria privada. Ajuda ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...m Stripe com a processador de pagaments per rebre les teves donacions. No accedim, emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...No tens connexió. Connecta't a Internet per completar una donació. Donació cancel·lada Dona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar

...litzar els ajustos de la teva insígnia Per actualitzar els ajustos de la insígnia al teu dispo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...gament o posa't en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Icona de tarjeta de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

... Signal” i després a “Rebut de donació" per comprovar els teus rebuts i confirmar. Torna-ho ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...re de depuració al servei d'Assistència per obtenir ajuda per completar la teva donació. El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... servei d'Assistència per obtenir ajuda per completar la teva donació. Els registres de depur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...nant de Signal! Mostra-la al teu perfil per mostrar el teu suport. Mostra-ho al perfil Po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...s mantindrà privat i només s'utilitzarà per ajudar-nos a millorar les trucades a Signal. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...roblema Continua Selecciona una opció per continuar Ajuda'ns a millorar Això ens ajuda a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...pots compartir un registre de depuració per ajudar-nos a millorar la qualitat de les truca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a interactuar

...comentaris! Expandeix la barra lateral per interactuar amb el megàfon Aquesta versió conté un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

... altres tasques de millora de rendiment per aconseguir que l'aplicació funcioni sense probleme...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (28)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...gir nou membre? Afegeix Vols afegir "{contact}" al grup "{group}"? Cerca {contact} ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

..."{contact}" al grup "{group}"? Cerca {contact} s'ha afegit a {group} Afegint {contac...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...ontact} s'ha afegit a {group} Afegint {contact}… Cancel·la Envia {count, plural, on...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...vídeo Eliminar Bloquejar Eliminar a {title}? No veuràs aquesta persona durant les...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...r. Eliminar No s'ha pogut eliminar a {title} Aquesta persona és als Contactes del ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...e la història Accions per al contacte {contact} Accions per a la història {story} En...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... el número de seguretat Quant a Tu “{title}” és el nom de perfil que aquesta perso...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...o s'ha trobat cap xat S'ha eliminat a {title}. S'ha produït un error Envia el regi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...p. {unreadCount, plural, one {Xat amb {title}, {unreadCount,number} missatge nou, úl...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ssatge: {lastMessage}.} other {Xat amb {title}, {unreadCount,number} missatges nous, ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...e hagi estat suprimit. Ves al xat amb {title} Petició de missatge Persones bloquej...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...Cancel·la Has reaccionat amb {emoji} {title} ha reaccionat amb {emoji} {count, plu...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...tge és massa llarg per mostrar-ne més {contact} us ha enviat un missatge que no es pot...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...nció nova del Signal. Podeu demanar a {contact} que torni a enviar aquest missatge ara...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií

...sell Fet Voleu permetre que {name} us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...spam i s'ha bloquejat. Vols bloquejar {title}? Les persones bloquejades no et podra...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...missatges. Vols bloquejar i abandonar {title}? Ja no rebreu cap més missatge ni nov...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...spositius. Voleu suprimir i abandonar {title}? Suprimeix Esborrar i sortir Sortir...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ia una trucada de vídeo Afegeix-m'hi {title} rebrà una petició de missatge vostra. ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

... i se us ha convidat a afegir-vos-hi. {contact} no s'ha pogut afegir al grup nou i s'h...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

... han estat convidats a afegir-s'hi.}} {contact} ha estat esborrat del grup. {count, p...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...com a administrador Fes adminstrador {contact} podrà editar aquest grup i els seus me...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...p i els seus membres. Vols suprimir a {contact} com a administrador del grup? Afegeix...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...alidació Validar Darrera importació: {date} {time} Sistema Nivell de l'ampliació...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...de seguretat és gratuït Es renova el: {date} Caduca el: {date} Subscripció cancel...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...tuït Es renova el: {date} Caduca el: {date} Subscripció cancel·lada Pots gestion...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... Desactiva Actualització a la versió {version} disponible Descarregant l'actualitzac...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...-hi un espectador Suprimeix Esborrar {title} Aquesta persona ja no veurà la vostra...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (12)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

... de paquets d'adhesius Quant al Signal Desktop Compartició de pantalla Discurs Most...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...missatges d'àudio, permet que el Signal Desktop tingui accés al teu micròfon. Per a tr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...a trucar, heu de permetre que el Signal Desktop accedeixi al micròfon. Per a fer truca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...de vídeo, heu de permetre que el Signal Desktop accedeixi a la càmera. Permet l'accés ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...r informar d'aquest problema El Signal Desktop es troba probablement en una quarentena...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

... d'una instal·lació anterior del Signal Desktop. Si tries continuar, se suprimiran i co...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...ho a provar. Aquesta versió del Signal Desktop ha vençut. Actualitzeu-lo a l'última ve...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

... clic per a tornar a enllaçar el Signal Desktop amb el dispositiu mòbil i continuar env...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...aç no l'admet aquesta versió del Signal Desktop. No es pot afegir al grup. Aquest enl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...ta persona no usa el Signal. El Signal Desktop no admet missatges de contactes que no ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...ó dels missatges, actualitza ara Signal Desktop. Actualitza-la Actualització necessàr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...r-se sense la teva ajuda. Ara, a Signal Desktop, pots fer donacions a través de PayPal....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (11)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...loquejar Desbloquejar Denunciar com a spam Eliminar el xat Gestionar el contacte...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

..., ves amb compte: és probable que sigui spam. Missatges imprecisos o irrellevants ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... missatgeria, entre d'altres, poden ser spam. Anar a la pàgina {page,number} Conse...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...p un altre cop. Se n'ha informat com a spam i s'ha bloquejat. Vols bloquejar {titl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... a afegir. Denunciar… Denunciar com a spam? Signal rebrà una notificació que la p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...onvidat a aquest grup pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...nvidat a aquest grup, pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... contingut de cap xat. Denunciar com a spam Denunciar i bloquejar Has acceptat la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ue hi ha a continuació. Reportat com a spam. Suprimeix Vols eliminar el xat? Aqu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...sol·licitud de missatge Reportat com a spam Has bloquejat aquesta persona Has blo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (6)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ntentar més tard. Suprimeix el color {num, plural, one {Aquest color personalitza...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...lor personalitzat s'està utilitzant en {num,number} xat. Vols eliminar-lo per a tot...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...lor personalitzat s'està utilitzant en {num,number} xats. Vols eliminar-lo per a to...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...es maneres de fer còpies de seguretat {num, plural, one {{num,number} contacte} ot...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...òpies de seguretat {num, plural, one {{num,number} contacte} other {{num,number} c...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...al, one {{num,number} contacte} other {{num,number} contactes}} Per a canviar aque...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (5)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...esiu. Vista prèvia del sticker Buscar GIFs a través de Tenor Cerca de GIF Buscar...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

... Entusiasme Tristesa Enuig Carregant GIFs No s'han pogut carregar els GIFs. Comp...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...egant GIFs No s'han pogut carregar els GIFs. Comprova la teva connexió i torna-ho a...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...tar Torna a provar-ho No s'han trobat GIFs Vista prèvia del GIF Amb la tecnologi...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...p arxiu multimèdia Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí. S...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...itzar la sessió del xat. Això no afecta a la seguretat, però és possible que perd...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...e} t'ha silenciat. {name} ha silenciat a {otherName}. Has silenciat a {otherNam...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...silenciat a {otherName}. Has silenciat a {otherName}. T'has silenciat en un alt...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (3)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...o de pell de l'emoji Carpetes de xats Afegir una carpeta de xats Afegir o editar ca...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

... Afegeix un emoji, un sticker o un GIF Afegir un Emoji Afegiu-hi un adhesiu Cancel·...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...Condensada Afegir text de la història Afegir un link Escriviu o enganxeu-hi un URL ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PERSON (3)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: persona

...aquesta trucada}} El Signal trucarà a {person} El Signal trucarà a {first} i {second...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: persona

...}, i a {others,number} persones més}} {person} rebrà una notificació. {first} i {sec...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: persona

...eix-hi membres Actualitza-la Afegeix {person} a {group}? Afegeix {count,number} mem...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (2)
Missatge: Val més dir «entorn d’».
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

... per exemple, entre GNOME i KDE. Torna a l'entorn d'escriptori anterior. No es pot accedir ...


Missatge: Val més dir «entorn d’».
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

... per exemple, entre GNOME i KDE. Torna a l’entorn d’escriptori anterior, o prova d’executar ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...cions per a la història {story} Envia'l tanmateix Envia Fet Truca-li tanmateix Unir-m...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

... Envia'l tanmateix Envia Fet Truca-li tanmateix Unir-me de totes maneres Quan cliqueu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...s restriccions de mida dels missatges. {limit,number} {units} No s'ha pogut carregar...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...la teva història perquè és més gran de {limit,number}{units}. No s'ha pogut carregar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (2)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «proper».
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

... La comprovació d'ortografia s'activarà el proper cop que s'iniciï el Signal. La comprovació...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «proper».
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

...comprovació d'ortografia es desactivarà el proper cop que s'iniciï el Signal. Minimitza a la...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «activat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: activats; activades

...}” desactivat Perfils de notificacions activat Perfils de notificacions desactivat P...


Missatge: Reviseu la concordança de «desactivat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: desactivats; desactivades

...cions activat Perfils de notificacions desactivat Perfils de notificacions Configurar ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...tar-los-hi. L'eliminació de continguts es sincronitza a tots els teus dispositius...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... freqüents sobre donants Els rebuts no es sincronitzen entre dispositius. Si has ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...Fes ja una donació per ajudar a Signal. Mes informació Fes una donació per donar s...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...eguir sent independent i sense anuncis. Mes informació Fer donació Suport {forma...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...Fes clic a “Donar a Signal” i després a Rebut de donació" per comprovar els teus...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... a Signal” i després a “Rebut de donació" per comprovar els teus rebuts i confirm...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)
Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: el; l

...ona. També poden escanejar el teu codi al el seu dispositiu. Més informació Verifi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU (1)
Missatge: Probablement hi falta un adjectiu o un participi o una forma verbal diferent.
Suggeriments: comparat; competent; compara; comparen

...odificació d'extrem a extrem manualment comparant els números de la pantalla anterior o e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «tornant»?
Suggeriments: tornant

... perdut la teva connexió. Signal s'està tornat a connectar. El Signal comparteix {win...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...per mostrar-lo. Alguns fitxers adjunts son massa grans per mostrar-los. Utilitzar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ca d'adhesius Cerca d'adhesius Paquet d'stickers Usat recentment Afegeix un pa...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...uest grup. S'han convidat a afegir-s'hi però no veuran cap missatge del grup fins qu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «recentment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Recentment,

...altre grup en comú Connexió de Signal Recentment han canviat el nom del perfil de {oldNa...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels xats; del xat

...s colors del xat Restableix els colors del xats Restableix els colors per defecte Res...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

... número de telèfon. Parleu lliurement Encriptat Disponible per xatejar Amant del cafè...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLTAR_SENTIR (1)
Missatge: Probablement cal usar el verb ‘sentir’ (percebre, tenir notícia). ‘Escoltar’ vol dir parar atenció, atendre o obeir.
Suggeriments: Sent
Més informació

...atar del grup Sons de missatge al xat Escolta un so de notificació dels missatges env...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...exportar l'historial del xat? ATENCIÓ! NO comparteixis aquest arxiu amb ningú. El...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...ontinuar. {appName}s'executa. Feu clic a D'acord per tancar-la. Si no es tanca, proveu d...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

... Afegir text de la història Afegir un link Escriviu o enganxeu-hi un URL Afegeix...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb els quals; amb què; amb qui
Més informació

...ies només amb aquelles persones i grups amb els que vulguis parlar. Si canvies el teu àlies...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...tableix Color de l'enllaç de l'àlies, {index,number} de {total,number} Si restablei...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OBLIGAR_A (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu i cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: Ajuda

... donar suport a la missatgeria privada. Ajuda a Signal a seguir sent independent i sens...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: donat; dolent; ponent; docent; sonant; donants; Doñana; bonent; tonant

...re suport! Has guanyat una insígnia de donant de Signal! Mostra-la al teu perfil per ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,!

...es majúscules estaven activades. Gràcies, ! Signal és una organització sense ànim ...

----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:131(#25)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:cantOpenSignalError__detail"
msgid ""
"To help fix the issue, follow the recovery guide on the support page or "
"contact Signal support to help fix the issue.\n"
"\n"
"If you need to use Signal right away, you can delete your data and relink "
"this desktop. You will have the option to transfer message history from your "
"phone."
msgstr ""
"Per ajudar a solucionar el problema, segueix la guia de recuperació de la "
"pàgina d'assistència o posa't en contacte amb el servei de suport de Signal."
"\n"
"\n"
"Si necessites utilitzar Signal immediatament, pots eliminar les teves dades "
"i tornar a enllaçar aquest escriptori. Tindràs l'opció de transferir "
"l'historial dels missatges des del teu telèfon"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:157(#29)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:databaseError__deleteDataConfirmation__detail"
msgid ""
"All of your message history and media will be permanently deleted from this "
"device. This will not delete any data from your phone.\n"
"\n"
"You will be able to use Signal on this device after relinking it. You will "
"have the option to transfer message history from your phone."
msgstr ""
"Tot el teu historial de missatges i arxius multimèdia s'eliminaran "
"permanentment d'aquest dispositiu. Això no eliminarà cap dada del teu "
"telèfon.\n"
"\n"
"Podràs utilitzar Signal en aquest dispositiu després de tornar-lo a "
"enllaçar. Tindràs l'opció de transferir l'historial dels missatges des del "
"teu telèfon"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:189(#32)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:databaseError__safeStorageBackendChangeWithPreviousFlag"
msgid ""
"Unable to access the database encryption key because the OS encryption "
"keyring backend has changed from {previousBackend} to {currentBackend}. This "
"can occur if the desktop environment changes, for example between GNOME and "
"KDE.\n"
"\n"
"Please switch to the previous desktop environment or try to run signal with "
"the command line flag --password-store=\"{previousBackendFlag}\""
msgstr ""
"No es pot accedir a la clau de codificació de la base de dades perquè la "
"codificació del clauer del back-end del sistema operatiu ha canviat de "
"{previousBackend} a {currentBackend}. Això pot passar si l'entorn "
"d'escriptori canvia, per exemple, entre GNOME i KDE.\n"
"\n"
"Torna a l’entorn d’escriptori anterior, o prova d’executar Signal amb el "
"paràmetre de la línia d’ordres --password-store=\"{previousBackendFlag}\""
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:330(#59)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:viewMenuResetZoom"
msgid "Actual Size"
msgstr "Mida actual"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:764(#141)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:pinnedConversationsFull"
msgid "You can only pin up to 4 chats"
msgstr "Només pots fixar fins a 4 xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:769(#142)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:loadingMessages--other"
msgid ""
"Loading messages from {daysAgo, plural, one {# day} other {# days}} ago..."
msgstr ""
"{daysAgo, plural, one {Carregant missatges de fa 1 dia…} other {Carregant "
"missatges de fa {daysAgo,number} dies…}}"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:824(#152)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:youMarkedAsVerified"
msgid "You marked your Safety Number with {name} as verified"
msgstr "Heu marcat el número de seguretat amb {name} com a verificat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:829(#153)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:youMarkedAsNotVerified"
msgid "You marked your Safety Number with {name} as not verified"
msgstr "Heu marcat el número de seguretat amb {name} com a no verificat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:834(#154)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:youMarkedAsVerifiedOtherDevice"
msgid ""
"You marked your Safety Number with {name} as verified from another device"
msgstr ""
"Heu marcat el número de seguretat amb {name} com a verificat des d'un altre "
"dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:842(#155)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:youMarkedAsNotVerifiedOtherDevice"
msgid ""
"You marked your Safety Number with {name} as not verified from another device"
"
"
msgstr ""
"Heu marcat el número de seguretat amb {name} com a no verificat des d'un "
"altre dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:884(#160)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:safetyNumberChangeDialog__many-contacts"
msgid ""
"You have {count, plural, one {# connection} other {# connections}} who may "
"have reinstalled Signal or changed devices. You can optionally review their "
"safety numbers before sending."
msgstr ""
"{count, plural, one {Tens {count,number} contacte que pot ser que hagi "
"reinstal·lat Signal o canviat de dispositiu. Pots revisar el seu número de "
"seguretat abans d'enviar.} other {Tens {count,number} contactes que pot ser "
"que hagin reinstal·lat Signal o canviat de dispositiu. Pots revisar els seus "
"números de seguretat abans d'enviar.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1215(#210)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:KeyTransparencyErrorDialog__Cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1290(#225)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:dangerousFileType"
msgid "Attachment type not allowed for security reasons"
msgstr "Per raons de seguretat, el tipus d'adjunt no és permès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1391(#243)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:unableToLoadAttachment"
msgid "Unable to load selected attachment."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunt seleccionat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1411(#247)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:connectingHangOn"
msgid "Shouldn't be long"
msgstr "No hauria de trigar gaire."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1526(#270)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:noSearchResults"
msgid "No results for \"{searchTerm}\""
msgstr "No hi ha cap resultat per a \"{searchTerm}\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1591(#283)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:welcomeToSignal"
msgid "Welcome to Signal"
msgstr "Benvingut/da al Signal"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1596(#284)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:whatsNew"
msgid "See {whatsNew} in this update"
msgstr "Vegeu {whatsNew} d'aquesta actualització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1796(#320)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:cannotUpdate"
msgid "Cannot Update"
msgstr "No es pot actualitzar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:1983(#353)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:AboutContactModal__blocked"
msgid "{name} is blocked"
msgstr "{name} està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:2184(#393)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:PollCreateModal__title"
msgid "New poll"
msgstr "Nova enquesta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:2576(#466)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ChangeNumber--notification"
msgid "{sender} changed their phone number"
msgstr "{sender} ha canviat el número de telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:2581(#467)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:JoinedSignal--notification"
msgid "Contact joined Signal"
msgstr "El contacte s'ha afegit al Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:2807(#505)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Install__instructions__1"
msgid "Open Signal on your phone"
msgstr "Obriu el Signal al telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3344(#599)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt ""
"icu:calling__lobby-automatically-muted-because-there-are-a-lot-of-people"
msgid "Microphone muted due to the size of the call"
msgstr "S'ha silenciat el micròfon a causa de la mida de la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3573(#641)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallingPendingParticipants__ConfirmDialogBody--ApproveAll"
msgid ""
"{count, plural, one {# person} other {# people}} will be added to the call."
msgstr ""
"{count, plural, one {S'afegirà {count,number} persona a la trucada.} other "
"{S'afegiran {count,number} persones a la trucada.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3581(#642)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallingPendingParticipants__ConfirmDialogBody--DenyAll"
msgid ""
"{count, plural, one {# person} other {# people}} will not be added to the cal"
"l."
msgstr ""
"{count, plural, one {No s'afegirà {count,number} persona a la trucada.} "
"other {No s'afegiran {count,number} persones a la trucada.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3633(#650)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__your-video-is-off"
msgid "Your camera is off"
msgstr "La càmera no està activa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3638(#651)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--empty-group"
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3643(#652)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--1-person-in-call"
msgid "{first} is in this call"
msgstr "{first} és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3648(#653)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--another-device-in-call"
msgid "One of your other devices is in this call"
msgstr "Un dels altres dispositius vostres és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3653(#654)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--2-people-in-call"
msgid "{first} and {second} are in this call"
msgstr "{first} i {second} són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3658(#655)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--3-people-in-call"
msgid "{first}, {second}, and {third} are in this call"
msgstr "{first}, {second} i {third} són en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3707(#662)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--will-notify-1"
msgid "{person} will be notified"
msgstr "{person} rebrà una notificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3712(#663)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--will-notify-2"
msgid "{first} and {second} will be notified"
msgstr "{first} i {second} rebran una notificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3717(#664)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__pre-call-info--will-notify-3"
msgid "{first}, {second}, and {third} will be notified"
msgstr "{first}, {second} i {third} rebran una notificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3732(#666)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__in-this-call--zero"
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3744(#668)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__blocked-participant"
msgid "{name} is blocked"
msgstr "{name} està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3749(#669)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__block-info-title"
msgid "{name} is blocked"
msgstr "{name} està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3759(#671)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__missing-media-keys"
msgid "Can't receive audio and video from {name}"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de {name}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3788(#676)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__presenting--notification-title"
msgid "You're presenting to everyone."
msgstr "Presentació per a tothom"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3830(#684)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__presenting--you-stopped"
msgid "You stopped presenting"
msgstr "Heu interromput la presentació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3835(#685)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__presenting--person-ongoing"
msgid "{name} is presenting"
msgstr "{name} fa la presentació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3840(#686)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__presenting--person-stopped"
msgid "{name} stopped presenting"
msgstr "{name} ha interromput la presentació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3857(#689)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__presenting--permission-instruction-step1"
msgid "Go to System Preferences."
msgstr "Ves a les preferències del sistema"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3910(#697)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:mediaPermissionsDescription"
msgid "Allow access to the microphone"
msgstr "Permet accés al micròfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:3915(#698)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:mediaCameraPermissionsDescription"
msgid "Allow access to the camera"
msgstr "Permet accés a la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4058(#723)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:editFailed"
msgid "Edit failed, click for details"
msgstr "No s'ha pogut modificar. Fes clic per saber-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4068(#725)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:partiallySent"
msgid "Partially sent, click for details"
msgstr "Enviat parcialment. Cliqueu per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4073(#726)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:partiallyDeleted"
msgid "Partially deleted, click to retry"
msgstr "Suprimit parcialment. Cliqueu per tornar-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4247(#759)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:callRingtoneNotificationDescription"
msgid "Play calling sounds"
msgstr "Reprodueix els sons de trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4252(#760)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:callSystemNotificationDescription"
msgid "Show notifications for calls"
msgstr "Mostra notificacions per a les trucades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4257(#761)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:incomingCallNotificationDescription"
msgid "Enable incoming calls"
msgstr "Activa les trucades entrants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4287(#767)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:safetyNumberChangedGroup"
msgid "Safety Number with {name} has changed"
msgstr "El número de seguretat amb {name} ha canviat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4351(#779)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:notificationDrawAttention"
msgid "Draw attention to this window when a notification arrives"
msgstr "Crida l'atenció sobre aquesta finestra quan arribi una notificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4361(#781)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:newConversation"
msgid "New chat"
msgstr "Nou xat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4376(#784)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:noContactsFound"
msgid "No contacts found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4381(#785)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:noGroupsFound"
msgid "No groups found"
msgstr "No s'ha trobat cap grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4481(#802)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:chooseGroupMembers__maximum-group-size__title"
msgid "Maximum group size reached"
msgstr "S'ha assolit la mida màxima del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4491(#804)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:chooseGroupMembers__maximum-recommended-group-size__title"
msgid "Recommended member limit reached"
msgstr "S'ha assolit el límit màxim de membres recomanat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4645(#833)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ConversationList__aria-label"
msgid ""
"Chat with {title}, {unreadCount, plural, one {# new message} other {# new "
"messages}}, last message: {lastMessage}."
msgstr ""
"{unreadCount, plural, one {Xat amb {title}, {unreadCount,number} missatge "
"nou, últim missatge: {lastMessage}.} other {Xat amb {title}, {unreadCount,"
"number} missatges nous, últim missatge: {lastMessage}.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4800(#863)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:message--donation--preview--sent"
msgid "You donated for {recipient}"
msgstr "Has fet una donació per {recipient}"
[note] rule [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4885(#878)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:stickers--toast--InstallFailed"
msgid "Sticker pack could not be installed"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet d'adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4900(#881)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:stickers--StickerManager--InstalledPacks--Empty"
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4910(#883)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:stickers--StickerManager--BlessedPacks--Empty"
msgid "No Signal Artist stickers available"
msgstr "No hi ha adhesius d'artistes de Signal disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:4920(#885)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:stickers--StickerManager--ReceivedPacks--Empty"
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5027(#905)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:FunPanelEmojis__SearchResults__EmptyHeading"
msgid "No emoji found"
msgstr "No s'ha trobat cap emoticona."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5153(#930)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:FunPanelStickers__SearchResults__EmptyHeading"
msgid "No stickers found"
msgstr "No s'ha trobat cap adhesiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5347(#968)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:MessageBody--read-more"
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5413(#978)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Message--tap-to-view--outgoing--expired-toast"
msgid "View-once messages are not stored in your chat history."
msgstr ""
"Els missatges d'una sola visualització no es desen a l'historial del xat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5776(#1050)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Keyboard--hang-up"
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:5821(#1059)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ArtCreator--Authentication--error"
msgid ""
"Please set up Signal on your phone and desktop to use the Sticker Pack "
"Creator
"
msgstr ""
"Configura Signal al telèfon i a la versió d'escriptori per poder utilitzar "
"el Creador de paquets de stickers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6321(#1137)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:no-groups-in-common"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6537(#1177)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallControls__JoinLeaveButton--hangup-1-1-tooltip"
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6607(#1191)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallControls__RaiseHandsToast--you-and-more"
msgid ""
"You, {otherName}, and {overflowCount, plural, one {#} other {#}} more raised "
"a hand."
msgstr ""
"{overflowCount, plural, one {Tu, {otherName} i {overflowCount,number} "
"persona més heu aixecat la mà.} other {Tu, {otherName} i {overflowCount,"
"number} persones més heu aixecat la mà.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6627(#1194)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallControls__RaiseHandsToast--more"
msgid ""
"{name}, {otherName}, and {overflowCount, plural, one {#} other {#}} more "
"raised a hand."
msgstr ""
"{overflowCount, plural, one {{name}, {otherName} i {overflowCount,number} "
"més han aixecat la mà.} other {{name}, {otherName} i {overflowCount,number} "
"més han aixecat la mà.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6689(#1205)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__in-another-call-tooltip"
msgid "You are already in a call"
msgstr "Ja sou en una trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6694(#1206)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:calling__call-notification__button__call-full-tooltip"
msgid "Call has reached capacity of {max, number} participants"
msgstr "La trucada ha arribat a la capacitat de {max,number} participants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6854(#1236)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:callingDeviceSelection__select--no-device"
msgid "No devices available"
msgstr "No hi ha dispositius disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6934(#1252)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:DebugLogErrorModal__SubmitDebugLog__Cancel"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:6949(#1255)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:MessageMaxEditsModal__Description"
msgid ""
"Only {max, plural, one {#} other {#}} edits can be applied to this message."
msgstr ""
"{max, plural, one {Només es pot fer {max,number} canvi en aquest missatge.} "
"other {Només es poden fer {max,number} canvis en aquest missatge.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7013(#1266)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--join--link-revoked--title"
msgid "Can’t Join Group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7023(#1268)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--join--link-forbidden--title"
msgid "Can’t Join Group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7194(#1299)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--admins--other"
msgid "{adminName} changed who can edit group info to \"Only admins.\""
msgstr ""
"{adminName} ha canviat qui pot editar la informació del grup a Només els "
"administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7201(#1300)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--admins--you"
msgid "You changed who can edit group info to \"Only admins.\""
msgstr ""
"Heu canviat qui pot canviar la informació del grup a Només administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7207(#1301)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--admins--unknown"
msgid "An admin changed who can edit group info to \"Only admins.\""
msgstr ""
"Un administrador ha canviat qui pot editar la informació del grup a Només "
"administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7214(#1302)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--all--other"
msgid "{adminName} changed who can edit group info to \"All members.\""
msgstr ""
"{adminName} ha canviat qui pot editar la informació del grup a Tots els "
"membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7221(#1303)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--all--you"
msgid "You changed who can edit group info to \"All members.\""
msgstr "Heu canviat qui pot canviar la informació del grup a Tots els membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7227(#1304)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-attributes--all--unknown"
msgid "An admin changed who can edit group info to \"All members.\""
msgstr ""
"Un administrador ha canviat qui pot editar la informació del grup a Tots els "
"membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7234(#1305)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--admins--other"
msgid "{adminName} changed who can edit group membership to \"Only admins.\""
msgstr ""
"{adminName} ha canviat qui pot editar els membres del grup a Només els "
"administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7241(#1306)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--admins--you"
msgid "You changed who can edit group membership to \"Only admins.\""
msgstr ""
"Heu canviat qui pot editar els membres del grup a Només els administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7247(#1307)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--admins--unknown"
msgid "An admin changed who can edit group membership to \"Only admins.\""
msgstr ""
"Un administrador ha canviat qui pot editar els membres del grup a Només els "
"administradors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7254(#1308)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--all--other"
msgid "{adminName} changed who can edit group membership to \"All members.\""
msgstr ""
"{adminName} ha canviat qui pot editar els membres del grup a Tots els "
"membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7261(#1309)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--all--you"
msgid "You changed who can edit group membership to \"All members.\""
msgstr "Heu canviat qui pot canviar els membres del grup a Tots els membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7266(#1310)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--access-members--all--unknown"
msgid "An admin changed who can edit group membership to \"All members.\""
msgstr ""
"Un administrador ha canviat qui pot canviar els membres del grup a Tots els "
"membres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7526(#1360)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-add--many--other"
msgid ""
"{memberName} invited {count, plural, one {# person} other {# people}} to the "
"group."
msgstr ""
"{count, plural, one {{memberName} ha convidat {count,number} persona al "
"grup.} other {{memberName} ha convidat {count,number} persones al grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7535(#1361)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-add--many--you"
msgid ""
"You invited {count, plural, one {# person} other {# people}} to the group."
msgstr ""
"{count, plural, one {Has convidat {count,number} persona al grup.} other "
"{Has convidat {count,number} persones al grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7543(#1362)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-add--many--unknown"
msgid ""
"{count, plural, one {# person was} other {# people were}} invited to the grou"
"p."
msgstr ""
"{count, plural, one {S'han convidat {count,number} persona al grup.} other "
"{S'han convidat {count,number} persones al grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7598(#1372)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke--many--other"
msgid ""
"{memberName} revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # "
"person} other {invitations to the group for # people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {{memberName} ha revocat una invitació al grup per a 1 "
"persona.} other {{memberName} ha revocat les invitacions al grup per a "
"{count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7608(#1373)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke--many--you"
msgid ""
"You revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # person} "
"other {invitations to the group for # people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Has revocat la invitació al grup per a 1 persona.} "
"other {Has revocat les invitacions al grup per a {count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7617(#1374)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke--many--unknown"
msgid ""
"An admin revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # "
"person} other {invitations to the group for # people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Un administrador ha revocat la invitació al grup per a "
"1 persona.} other {Un administrador ha revocat les invitacions al grup per a "
"{count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7673(#1381)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from--many--other"
msgid ""
"{adminName} revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # "
"person} other {invitations to the group for # people}} invited by {memberName"
"}."
msgstr ""
"{count, plural, one {{adminName} ha rebutjat invitacions al grup per a "
"{count,number} persona convidada per {memberName}.} other {{adminName} ha "
"rebutjat invitacions al grup per a {count,number} persones convidades per "
"{memberName}.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7685(#1382)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from--many--you"
msgid ""
"You revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # person} "
"other {invitations to the group for # people}} invited by {memberName}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Has revocat la invitació al grup que ha enviat "
"{memberName} per a {count,number} persona.} other {Has revocat les "
"invitacions al grup que ha enviat {memberName} per a {count,number} "
"persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7696(#1383)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from--many--unknown"
msgid ""
"An admin revoked {count, plural, one {an invitation to the group for # "
"person} other {invitations to the group for # people}} invited by {memberName"
"}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Un admin ha revocat la invitació al grup que ha enviat "
"{memberName} per a {count,number} persona.} other {Un admin ha revocat les "
"invitacions al grup que ha enviat {memberName} per a {count,number} "
"persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7708(#1384)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from-you--many--other"
msgid ""
"{adminName} revoked the {count, plural, one {invitation to the group you "
"sent to # person} other {invitations to the group you sent to # people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {{adminName} ha revocat la invitació al grup que has "
"enviat a {count,number} persones.} other {{adminName} ha revocat les "
"invitacions al grup que has enviat a {count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7718(#1385)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from-you--many--you"
msgid ""
"You rescinded your invitation to {count, plural, one {# person} other {# "
"people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Has rescindit la invitació a {count,number} persona.} "
"other {Has rescindit la invitació a {count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:7727(#1386)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV2--pending-remove--revoke-invite-from-you--many--unknown"
msgid ""
"An admin revoked the {count, plural, one {invitation to the group you sent "
"to # person} other {invitations to the group you sent to # people}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Un admin ha revocat la invitació al grup que has enviat "
"a {count,number} persona.} other {Un admin ha revocat les invitacions al "
"grup que has enviat a {count,number} persones.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8025(#1433)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--info--invited--count"
msgid ""
"{count, plural, one {# member} other {# members}} will need to accept an "
"invite to join this group again, and will not receive group messages until "
"they accept."
msgstr ""
"{count, plural, one {{count,number} membre haurà d'acceptar una invitació "
"per tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebrà missatges fins que no "
"l'accepti.} other {{count,number} membres hauran d'acceptar una invitació "
"per a tornar a afegir-se a aquest grup i no en rebran missatges fins que no "
"l'acceptin}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8047(#1435)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--info--removed--before--one"
msgid ""
"This member is not capable of joining New Groups, and will be removed from "
"the group:
"
msgstr ""
"Aquest membre no és capaç d'afegir-se als grups nous i serà esborrat del "
"grup."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8056(#1436)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--info--removed--before--count"
msgid ""
"{count, plural, one {# member is} other {# members are}} not capable of "
"joining New Groups, and will be removed from the group."
msgstr ""
"{count, plural, one {{count,number} membre no s'ha pogut afegir als grups "
"nous i serà esborrat del grup.} other {{count,number} membres no són capaços "
"d'afegir-se als grups nous i han estat esborrats del grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8084(#1439)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--info--removed--after--count"
msgid ""
"{count, plural, one {# member was not capable of joining New Groups, and "
"was} other {# members were not capable of joining New Groups, and were}} "
"removed from the group."
msgstr ""
"{count, plural, one {{count,number} membre no és capaç d'afegir-se als grups "
"nous i serà esborrat del grup.} other {{count,number} membres no s'han pogut "
"afegir als grups nous i han estat esborrats del grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8108(#1442)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--invited--many"
msgid ""
"{count, plural, one {# member couldn’t be added to the New Group and has "
"been invited to join} other {# members couldn’t be added to the New Group "
"and have been invited to join}}."
msgstr ""
"{count, plural, one {Un membre no s'ha pogut afegir al grup nou i ha estat "
"convidat a afegir-s'hi.} other {{count,number} membres no s'han pogut afegir "
"al grup nou i han estat convidats a afegir-s'hi.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8124(#1444)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupV1--Migration--removed--many"
msgid ""
"{count, plural, one {# member was} other {# members were}} removed from the "
"group."
msgstr ""
"{count, plural, one {S'ha esborrat {count,number} membre del grup.} other "
"{S'han esborrat {count,number} membres del grup.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8170(#1452)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:BadgeSustainerInstructions__instructions__1"
msgid "Open Signal on your phone"
msgstr "Obriu el Signal al telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8175(#1453)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:BadgeSustainerInstructions__instructions__2"
msgid "Tap on your profile photo in the top left to open Settings"
msgstr ""
"Toqueu la foto del perfil a la part superior esquerra per obrir-ne la "
"Configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8473(#1505)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CompositionArea--sms-only__title"
msgid "This person isn’t using Signal"
msgstr "Aquesta persona no usa el Signal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8746(#1553)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ConversationDetails--announcement-info"
msgid "Choose who can send messages to the group."
msgstr "Qui pot enviar missatges al grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8860(#1574)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ConversationDetailsGroups--title--with-zero-groups-in-common"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8942(#1589)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupLinkManagement--clipboard"
msgid "Group link copied."
msgstr "Enllaç del grup copiat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:8971(#1594)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupLinkManagement--approve-info"
msgid "Require an admin to approve new members joining via the group link"
msgstr ""
"Requereix que un administrador aprovi els membres nous que s’afegeixin per "
"l’enllaç del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9150(#1623)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:DeleteMessagesModal--description--noteToSelf--deleteSync"
msgid ""
"{count, plural, one {This message} other {These messages}} will be deleted "
"from all your devices."
msgstr ""
"{count, plural, one {Aquest missatge s'eliminarà de tots els teus "
"dispositius.} other {Aquests missatges s'eliminaran de tots els teus "
"dispositius.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9428(#1671)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ContactSpoofingReviewDialog__group__description"
msgid ""
"{count, plural, one {# group member} other {# group members}} have the same "
"name, review the members below or choose to take action."
msgstr ""
"{count, plural, one {{count,number} membre del grup té el mateix nom. Revisa "
"els membres a continuació o pren les mesures que calguin.} other {{count,"
"number} membres del grup tenen el mateix nom. Revisa els membres a "
"continuació o pren les mesures que calguin.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9440(#1672)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt ""
"icu:ContactSpoofingReviewDialog__group__multiple-conflicts__description"
msgid ""
"{count, plural, one {# name conflict was} other {# name conflicts were}} "
"found in this group. Review the members below or choose to take action."
msgstr ""
"{count, plural, one {S'ha trobat {count,number} conflicte de nom en aquest "
"grup. Revisar els membres més avall o pren mesures.} other {S'han trobat "
"{count,number} conflictes de nom en aquest grup. Revisar els membres més "
"avall o pren mesures.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9461(#1675)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ContactSpoofingReviewDialog__group__name-change-info"
msgid "Recently changed their profile name from {oldName} to {newName}"
msgstr "Recentment han canviat el nom del perfil de {oldName} a {newName}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9525(#1685)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:verificationComplete"
msgid "Verification complete."
msgstr "Verificació completa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9602(#1699)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ChatColorPicker__sampleBubble2"
msgid "Another bubble."
msgstr "Una altra bafarada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9647(#1708)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GradientDial__knob-start"
msgid "Gradient start"
msgstr "Inici gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9652(#1709)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GradientDial__knob-end"
msgid "Gradient end"
msgstr "Final gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9759(#1728)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:GroupDescription__read-more"
msgid "read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9843(#1744)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:MediaGallery__EmptyState__description--media"
msgid "Photos, Videos, and GIFs that you send and receive will appear here"
msgstr "Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:9853(#1746)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:MediaGallery__EmptyState__description--audio"
msgid ""
"Voice Messages and Audio Files that you send and receive will appear here"
msgstr ""
"Els missatges de veu i els arxius d'àudio que enviïs i rebis apareixeran "
"aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10028(#1779)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ProfileEditor--username--check-character-min-plural"
msgid ""
"Usernames must have at least {min, plural, one {# character} other {# "
"characters}}."
msgstr ""
"{min, plural, one {Els àlies han de començar amb un mínim d''{min,number} "
"caràcter.} other {Els àlies han de començar amb un mínim de {min,number} "
"caràcters.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10038(#1780)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ProfileEditor--username--check-character-max-plural"
msgid ""
"Usernames must have at most {max, plural, one {# character} other {# "
"characters}}."
msgstr ""
"{max, plural, one {Els àlies han de tenir un màxim d''{max,number} "
"caràcter.} other {Els àlies han de tenir un màxim de{max,number} caràcters.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10048(#1781)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:ProfileEditor--username--check-discriminator-min"
msgid "Invalid username, enter a minimum of 2 digits."
msgstr "Àlies no vàlid, introdueix 2 dígits com a mínim"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10222(#1811)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Bio--taking-break"
msgid "Taking a break"
msgstr "Faig un descans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10267(#1820)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:AnnouncementsOnlyGroupBanner--announcements-only"
msgid "Only {admins} can send messages"
msgstr "Només els {admins} poden enviar missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10447(#1855)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Preferences__link-previews--description"
msgid ""
"To change this setting, open the Signal app on your mobile device and "
"navigate to Settings > Chats
"
msgstr ""
"Per a canviar aquests ajustos, obre l'app de Signal al teu dispositiu mòbil "
"i ves a Ajustos > Xats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10780(#1912)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:NotificationProfiles--setup-description"
msgid ""
"Create a profile to receive notifications and calls only from the people and "
"groups you choose
"
msgstr ""
"Crea un perfil per rebre notificacions i trucades només de les persones i "
"els grups que triïs."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10978(#1948)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:NotificationProfiles--schedule-monday-short"
msgid "Mon"
msgstr "Dilluns"
[note] rule [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:10983(#1949)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:NotificationProfiles--schedule-tuesday-short"
msgid "Tue"
msgstr "Dimarts"
[note] rule [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:11003(#1953)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:NotificationProfiles--schedule-saturday-short"
msgid "Sat"
msgstr "Dissabte"
[note] rule [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:11436(#2026)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Preferences__privacy--description"
msgid ""
"To change these settings, open the Signal app on your mobile device and "
"navigate to Settings > Privacy
"
msgstr ""
"Per a canviar aquesta configuració, obriu l'aplicació del Signal al "
"dispositiu mòbil i aneu a Configuració > Privadesa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:11709(#2073)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CriticalIdlePrimaryDevice__title"
msgid "Open Signal on your phone"
msgstr "Obriu el Signal al telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:11840(#2092)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CrashReportDialog__title"
msgid "Application crashed"
msgstr "Ha fallat l'aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:12204(#2160)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:SignalConnectionsModal__footer"
msgid ""
"Your connections can see your name and photo, and can see posts to \"My "
"Story\" unless you hide it from them
"
msgstr ""
"Els teus contactes poden veure el teu nom i la teva foto, i poden veure el "
"que pugis a \"La meva història\" tret que decideixis ocultar-los-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:12302(#2178)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:Stories__placeholder-with-icon--text-2"
msgid "Click <newStoryButtonIcon></newStoryButtonIcon> to add an update."
msgstr ""
"Fes clic a <newStoryButtonIcon> </newStoryButtonIcon>per afegir una "
"actualització."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:12490(#2211)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:StoriesSettings__view-receipts--description"
msgid ""
"To change this setting, open the Signal app on your mobile device and "
"navigate to Settings -> Stories
"
msgstr ""
"Per a canviar aquesta configuració, obre l'aplicació de Signal al dispositiu "
"mòbil i ves a Configuració > Històries."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:12854(#2276)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:StoryCreator__error--video-too-long"
msgid ""
"Cannot post video to story because it is longer than {maxDurationInSec, "
"plural, one {# second} other {# seconds}}."
msgstr ""
"{maxDurationInSec, plural, one {No s'ha pogut publicar aquest vídeo a la "
"teva història perquè dura més d'1 segon.} other {No s'ha pogut publicar "
"aquest vídeo a la teva història perquè dura més de {maxDurationInSec,number} "
"segons.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:13180(#2331)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:UsernameOnboardingModalBody__row__qr__body"
msgid ""
"Usernames have a unique QR code and link you can share with friends to "
"quickly start a chat with you."
msgstr ""
"Els àlies tenen un codi QR únic que pots compartir amb els teus amics perquè "
"iniciïn un xat amb tu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:13311(#2352)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallsTab__HeaderTitle--NewCall"
msgid "New Call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:13316(#2353)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:CallsTab__NewCallActionLabel"
msgid "New Call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:13655(#2417)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:TypingBubble__avatar--overflow-count"
msgid "{count, plural, one {# other is} other {# others are}} typing."
msgstr ""
"{count, plural, one {{count,number} persona més està escrivint.} other {"
"{count,number} persones més estan escrivint.}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:13921(#2461)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:DonateFlow__card-form-error-expiration-expired"
msgid "Card has expired"
msgstr "La targeta ha vençut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/desktop/signal-desktop-ca.po-translated-only.po:14591(#2570)
# Source: /signal-desktop-ca.po from project 'Signal - desktop'
msgctxt "icu:WhatsNew__7.89--0"
msgid ""
"This update fixes a bug with text formatting while Caps Lock was enabled so "
"it will be easier to make things bold (or italic) WHILE BEING BOLD. Thanks, "
"<DGrothePhD></DGrothePhD>!"
msgstr ""
"Aquesta actualització corregeix un error en el format de text mentre les "
"majúscules estaven activades. Gràcies, <DGrothePhD></DGrothePhD>!"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 155 problems.

Fitxer analitzat: signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminstrador, apliacions, escaneu, mebres, reinstallar, tranferència,

Primera lletra majúscula: Monoespai,

En anglès: Boost, Flash, HID, Later, Ledger, MOB, Name, Optic, Preparing, Spoiler, Sticker, Uploading, Wallet, admin, admins, canceled, paused, spammers, sticker, stickers, video,

Tot majúscules: CVC, EDITMESSAGESENDMESSAGEUNKNOWNERROR,

CamelCase: MobileCoin, MobileCoins, iDEAL,

Amb dígit: 501c3, AGPLv3,

Amb símbol: %1$@i, %1$d, %2$@i,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU257
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM11
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP8
SIGLES7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
CONCORDANCES_DET_NOM5
COMMA_LOCUTION3
FRASE_INFINITIU2
ESTAR_GERUNDI2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUPS1
MEDIAR1
NOMS_OPERACIONS_COPIAT1
URL1
OBLIGAR_A1
FINS_A_POCS_DIES_DESPRES1
UNPAIRED_BRACKETS1
CONTACTAR1
PHRASE_REPETITION1
PER_PER_A1
TIPUS_MENA1
ALTRE_UN_ALTRE1
NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT1
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU1
SUFICIENT_PROU1
K_MINUSCULA1
AL_INFINITIU1
APOSTROFACIO_SIGLES1
Total:325

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (257)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...a connexió i torna-ho a provar. Toqueu per descarregar Trucada de video Addició de membres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. No teniu cap g...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cituds amb atenció abans d’acceptar-les per evitar missatges no desitjats. Quant a les so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...uesta versió de Signal ha caducat. %1$@ per enviar i rebre missatges Actualitza-la ara E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...istre de depuració a support@signal.org per ajudar a solucionar aquest problema. No s'ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Comprova si la form...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir més informació. La teva targeta ha cad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. El mes de caducitat de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. Comproveu si la for...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...no té accés a les teves fotos o vídeos. Per habilitar l'accés, obre Ajustos i toca Fotos Obr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...n codi de 64 caràcters que necessitaràs per restaurar la teva còpia de seguretat. Guarda la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...staurar amb el teu mètode de pagament. Per continuar fent còpies de seguretat dels teus arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...at perquè ja no fas servir TestFlight. Per continuar fent còpies de seguretat dels teus arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...a nova clau Aquesta clau és necessària per recuperar el teu compte i les teves dades. Guarda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...ot Key? %1$@ de %2$@ (%3$@) Preparant per restaurar Restaurant els missatges… Les còpies ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a permetre

...s actualitzant els permisos de Signal. Per permetre que Signal faci una còpia de seguretat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...rna-ho a provar. Has d'estar registrat per crear una còpia de seguretat. Preparant còpi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... el codi QR Utilitza aquest dispositiu per escanejar el codi QR que es mostra al dispositiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

... qual vols fer la transferència A punt per transferir La teva darrera còpia de seguretat no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

.... Toca "Fer una còpia de seguretat ara" per tornar-ho a provar. Actualitza Has desactiva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...cripció en aquest dispositiu. Renova-la per continuar utilitzant les còpies de seguretat de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...beta i s'anirà millorant amb el temps. Per crear una nova clau de recuperació, t'has de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...mbre de claus que pots crear és limitat per evitar abusos. S'ha assolit el límit de claus...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

... algú altre coneix la teva clau actual. Per crear una clau nova, abans hauràs de desactiv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...t trigar força estona a descarregar-se. Per evitar interrupcions a la descàrrega, no tanqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...pia de seguretat Has d'estar registrat per desactivar les còpies de seguretat. Si vols cance...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ode de baix consum No hi ha prou espai per descarregar els teus arxius multimèdia. Per continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...descarregar els teus arxius multimèdia. Per continuar, allibera %1$@ d'espai. Descàrrega int...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...t trigar força estona a descarregar-se. Per evitar interrupcions a la descàrrega, no tanqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...litza el teu pla de còpies de seguretat per accedir a aquesta funció. Optimitzar l'emmagat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s de seguretat. Allibera espai a Signal per continuar fent còpies de seguretat de xats i arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...ou en el teu pla de còpia de seguretat. Per fer còpies de seguretat de nous xats i arxi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...gnal per aquest compte a les %1$@. Toca per veure. Has activat les còpies de seguretat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... Pots continuar utilitzant Signal, però per donar suport a la tecnologia creada per a tu,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Donació completada Pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... mostrar aquesta insígnia al teu perfil per mostrar el teu suport. Mostra-ho al perfil De...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... més d'una insígnia, podeu triar-ne una per mostrar-la perquè altres la vegin al perfil. C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... al micròfon a la Configuració de l'iOS per poder trucar i enviar missatges de veu al Sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

... totes Denegar-les totes Sol·licituds per unir-se a la trucada Sol·licitar l'aprovaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...s mantindrà privat i només s'utilitzarà per ajudar-nos a millorar les trucades a Signal. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...pots compartir un registre de depuració per ajudar-nos a millorar la qualitat de les truca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...m Stripe com a processador de pagaments per rebre les teves donacions. No accedim, emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tic. Introduïu un número de telèfon nou per canviar-lo. El número de telèfon introduït no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per canviar-lo. Número de telèfon antic no vàlid. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per canviar-lo. Aquí tens una previsualització del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...d'emmagatzematge Has d'estar registrat per activar les còpies de seguretat. Alguna cosa h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...el límit de noves claus de recuperació, per evitar abusos no podràs habilitar les còpies d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...Selecciona o cerca un usuari del Signal per iniciar un xat. Redacta Contactes Grups Bus...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ls contactes a la Configuració de l'iOS per veure quins contactes són usuaris del Signal....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...nom Prefix Sufix Organització Nota Per trobar gent que coneixes a Signal: Feu un toc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ccés Permet l'accés als teus contactes per trobar-los ràpidament a Signal. Trobar contac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...t suport al Signal. Toqueu una insígnia per obtenir-ne més informació. Bloqueja el grup. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...id Color personalitzat Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient. És possible ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...teu compte o missatges. Toca "Continua" per recuperar les teves dades. Continuar de totes ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ves dades. Continuar de totes maneres Per completar la recuperació de dades, et recomanem q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...o a provar. No hi ha prou espai lliure per completar la transferència. Actualitzeu el Signa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...ocessant. Comprova la teva app bancària per aprovar el teu pagament abans de fer una altra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... subscripció. Selecciona una quantitat per donar. La quantitat mínima que pots donar és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

... la subscripció Estem tenint problemes per processar la teva transferència bancària. %1$@ N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...rs, ni vigilància. Fes avui una donació per ajudar a Signal. Aconsegueix una insígnia opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...au, torna-ho a provar. Fes una donació per donar suport a la missatgeria privada. Ajuda ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació o torna-ho a provar. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a completar-se. Estem tenint problemes per processar la teva donació. %1$@ S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ent o poseu-vos en contacte amb el banc per obtenir-ne més informació. No s'ha pogut confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació a través d'iDEAL. No s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nt o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir-ne més informació. No s'ha pogut confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... d'iDEAL. Comprova la teva app bancària per aprovar la teva donació a través d'iDEAL. La t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... ràpidament dos cops els teus missatges per editar-los. Pots editar els teus missatges fin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...prés d'haver-los enviat. Toca dos cops per editar Podeu activar l'accés en la Configurac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...El Signal necessita accés als contactes per editar-ne la informació. Edició del grup Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... Últimament, he estat utilitzant Signal per mantenir les meves converses d'iPhone privades. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... M'agradaria que també l'instal·lessis, per poder estar segurs que som els únics que lleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...El vostre dispositiu no està configurat per enviar missatges electrònics. Per enviar una s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...gurat per enviar missatges electrònics. Per enviar una sol·licitud d’assistència, configur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... no està enllaçat. Torneu a enllaçar-lo per enviar més missatges. El vostre dispositiu ja...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tiu ja no està registrat. Registreu-vos per enviar més missatges. La versió del Signal ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ió del Signal ha vençut. Actualitzeu-lo per enviar missatges. Usuari no registrat: %1$@ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...sió de Signal ha caducat. Actualitza-la per enviar i rebre missatges. Aquesta versió de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

... Signal caducarà el %1$@. Actualitza-la per seguir enviant missatges. Aquesta versió de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

... de Signal caducarà avui. Actualitza-la per seguir enviant missatges. No s'ha pogut envia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ompte bancari. Contacta amb el teu banc per obtenir més informació. Cercar informació del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...sió Acaba la creació del grup El botó per canviar de càmera s'ha mogut aquí, toca el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...mera s'ha mogut aquí, toca el teu vídeo per provar-lo S'ha enviat el missatge Missatges ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...egada S'ha denegat la teva sol·licitud per unir-te a la trucada. Un participant de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... canvi al seu número de seguretat. Toca per veure. Un participant que s'ha unit a la tru...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... canvi al seu número de seguretat. Toca per veure. Llisqueu amunt per veure la compartic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...uretat. Toca per veure. Llisqueu amunt per veure la compartició de pantalla Algú ha ini...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ucada de grup Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista. Heu iniciat una trucada d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...bres s'han pogut afegir al grup. Toqueu per tornar a provar-ho. més Afegeix-hi una descr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges a tots els membres. H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$@ ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges a tots els membres. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... La configuració del grup s'ha canviat per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

.... Heu canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...1$@ ha canviat la configuració del grup per permetre enviar missatges només als administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...grup. S'ha aprovat la teva sol·licitud per afegir-te al grup. %1$@ ha aprovat la sol·lic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l grup. %1$@ ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Heu cancel·lat la sol·lic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...al grup. Heu cancel·lat la sol·licitud per afegir-vos al grup. S'ha aprovat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s al grup. S'ha aprovat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Heu enviat la sol·licitud...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...vos al grup. Heu enviat la sol·licitud per afegir-vos al grup. Se us 'han revocat els pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...%2$@ ha aprovat una sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. S'ha aprovat la sol·licitu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rup. %1$@ ha cancel·lat la sol·licitud per afegir-se al grup. Heu rebutjat una sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...2$@ ha rebutjat una sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. S'ha rebutjat la sol·licit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

.... S'ha rebutjat la sol·licitud de %1$@ per afegir-se al grup. %1$@ ha demanat afegir-s'h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

...telèfon. Elimina-la dels teus contactes per treure-la d'aquesta llista. Aquesta persona é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...legir-ho tot Confirma la teva donació Per configurar la teva donació recurrent, toca continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

... teva donació recurrent, toca continuar per confirmar un càrrec de %1$@ amb el teu banc. Això...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

... teu compte. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals No podeu com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

...recordis Dispositiu connectat inactiu Per mantenir actiu el teu compte, obre Signal al teu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

... Feu-hi doble toc i manteniu-ho premut per gravar. Deixeu-ho anar per enviar o llisqueu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...iu-ho premut per gravar. Deixeu-ho anar per enviar o llisqueu cap a l'esquerra per cancel·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... per enviar o llisqueu cap a l'esquerra per cancel·lar. Feu-hi doble toc i llisqueu cap amunt ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a blocar

.... Feu-hi doble toc i llisqueu cap amunt per blocar la gravació. Fitxer d'àudio no vàlid. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar

...ls contactes a la Configuració de l'iOS per convidar les amistats al Signal. Convideu els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... aquest grup ja no es pot actualitzar. Per continuar aquest xat, has de crear un grup nou. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...és un grup antic i ja no és compatible. Per continuar aquesta conversa, has de crear un grup ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...dispositiu? Utilitza aquest dispositiu per escanejar el codi QR que es mostra al dispositiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ix el patró de bloqueig del teu telèfon per confirmar. No introdueixis el teu PIN de Signal. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enllaçar

... Abans d'enllaçar, confirma que ets tu Per enllaçar un dispositiu, és necessari autenticar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...lèfon ja no està disponible per a iPad. Per afegir connexions de Signal als contactes, obr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...spositiu al teu compte a les %1$@. Toca per veure. S’ha vinculat un nou dispositiu al co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enllaçar

... %1$@. Has vinculat un nou dispositiu Per enllaçar un ordinador o un iPad amb aquest compt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...R. Al teu altre dispositiu, ves a %1$@ per instal·lar l'iPad app, o a %2$@ per instal·lar l'a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...1$@ per instal·lar l'iPad app, o a %2$@ per instal·lar l'app d'escriptori. Els missatges de S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ió. Sincronitzant missatges Preparant per descarregar… Això pot trigar uns minuts No tanque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...més Afegir missatge Arxius multimèdia per veure una vegada arxiu d'àudio Fitxer Miss...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...res Fes servir una categoria de membre per descriure't a tu o al teu rol dins d'aquest grup....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...goria Defineix una categoria de membre per descriure't a tu o al teu rol dins d'aquest grup....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...icitud Voleu cancel·lar la sol·licitud per afegir-vos al grup? La sol·licitud per afegir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...per afegir-vos al grup? La sol·licitud per afegir-vos-hi s'ha enviat a l'administrador de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a Privacitat de la meva història Toca per afegir %1$@ ha canviat recentment el nom del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...s mòbils Selecciona un contacte o grup per iniciar una trucada. Nova trucada Troba pel n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...st dispositiu ja no està enllaçat. %1$@ per continuar utilitzant Signal en aquest dispositiu....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...t dispositiu ja no està registrat. %1$@ per continuar utilitzant Signal. Notes personals Po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...s mentre el vostre %1$@ es reiniciava. Per rebre notificacions de missatges nous: Activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...sitiu. No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar Continua sense transferir els teus mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...d. Introduïu un número de telèfon vàlid per registrar-vos. Se us han acabat els intents del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...itiu No conservo el meu telèfon antic Per començar ràpidament, escaneja un codi QR des del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...mero de telèfon correctament Problemes per registrar-te? Torna a enviar el codi. Torna a e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...al ja no funciona en aquest dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, actualitza el teu di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...al ja no funciona en aquest dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, canvia el teu dispos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...amb la versió d'iOS del teu dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, actualitza el teu di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...amb la versió d'iOS del teu dispositiu. Per continuar utilitzant Signal, canvia el teu dispos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... com sigui possible. Actualitza Signal per continuar fent pagaments. És possible que el teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...iar el rebut al destinatari. Toca aquí per saber-ne més %1$@ MOB No enviat NO DISPONIB...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tivar una contrasenya als Ajustos d'iOS per utilitzar el bloqueig de pagaments. Afegeix una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...equereix la teva contrasenya o Touch ID per transferir fons Afegeix una capa addicional de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...cional de seguretat i requereix Face ID per transferir fons. Afegeix una capa addicional de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...e seguretat i requereix una contrasenya per transferir fons. Afegeix una capa addicional de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...ional de seguretat i requereix Touch ID per transferir fons. Vols activar el bloqueig de paga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Requerir la teva contrasenya o Touch ID per enviar Requerir Face ID per enviar Demanar O...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...o Touch ID per enviar Requerir Face ID per enviar Demanar Optic ID per enviar Requerir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ir Face ID per enviar Demanar Optic ID per enviar Requerir la contrasenya del teu telèfo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Requerir la contrasenya del teu telèfon per enviar Requerir Touch ID per enviar Ha falla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...u telèfon per enviar Requerir Touch ID per enviar Ha fallat l'autenticació. Assegura't q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...l'autenticació biomètrica Autenticació per confirmar el pagament. Afegeix-hi una nota Sald...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...actar amb el servei. No teniu prou MOB per completar aquest pagament. No teniu prou MOB per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...tar aquest pagament. No teniu prou MOB per completar aquest pagament. El saldo és de %1$@. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...sacció no vàlida Actualitzeu el Signal per usar els pagaments. Pagament no verificat e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...gament: %1$@ %2$@ Pagament desconegut Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...’acceptar una sol·licitud de missatge. Per enviar un pagament a aquest usuari, han d’acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...itud de missatge. Envieu-li un missatge per crear una sol·licitud de missatge. No es pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...licitud Vols enviar-li una sol·licitud per activar Pagaments? %1$@ no ha activat Pagament...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...adhesió pendents. No hi ha invitacions per mostrar. S'ha afegit “%1$@”. S'ha rebutjat “%...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...el reinstal·leu. No necessitareu el PIN per obrir l'aplicació. Més sobre els PINs Els P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...més a part de tu. Tria un PIN més segur per protegir el teu compte. Ometre PIN Ha fallat c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...oveu la connexió i torneu-ho a provar. Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

...$@ ha votat a l'enquesta “%2$@” Toqueu per escanejar Esborra la verificació Aquests no sem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...bles Amant del cafè Encriptat Lliure per xatejar-hi Parleu lliurement Faig un descans....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a transferir

... correctament per a les notificacions. Per transferir aquest compte a un dispositiu nou, toca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...des el teu PIN, hauràs d’esperar 7 dies per tornar a registrar el teu compte. Si tens acti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...en contacte amb el servei d'assistència per obtenir ajuda. Per restaurar la teva còpia de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...ervei d'assistència per obtenir ajuda. Per restaurar la teva còpia de seguretat, assegura't ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...rar-se de nou per a les notificacions. Per continuar amb el registre, actualitza a la darrer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...el número S'ha bloquejat el teu compte per protegir la teva privacitat i seguretat. Al cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...r un número diferent Compte bloquejat Per continuar, comprova la connexió a Internet del te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...de recuperació. Ometre i no restaurar Per començar, introdueix el teu número de telèfon. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...pies de seguretat Heu de registrar-vos per poder enviar un missatge. Failed to restore ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... trucada de veu. Has fet massa intents per introduir el codi. Torna a enviar el codi i torna...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...rna-ho a provar. Has fet massa intents per introduir el codi. Torna-ho a provar en %1$@ El ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ar. Marqueu un número de telèfon vàlid per registrar. S'enviarà un codi de verificació a aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ies, ja no és vàlid. Crea un nou enllaç per compartir. %1$@ ha silenciat a %2$@. %1$@ t'ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ra fins a %1$@ d'espai en el dispositiu per descarregar els teus arxius multimèdia. Descàrrega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acabar

... pausa Descarregant arxius multimèdia Per acabar de descarregar els teus arxius multimèd...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a alliberar

...cessita %1$@ d'espai d'emmagatzematge. Per alliberar espai, ves a Ajustos > General > Emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Prèviament comprovades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...Signal mai es posarà en contacte amb tu per demanar-te el teu codi de registre o PIN. Ves a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a captar

...en amb un missatge senzill, com "Hola", per captar la teva atenció. Si respons, et poden i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...odi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el bloqueig de pantalla. Autenticació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... el bloqueig de pantalla. Autenticació per obrir el Signal Ha fallat l'autenticació. D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enllaçar

... o número Altres contactes Missatges Per enllaçar aquest dispositiu amb un compte diferen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...tualitzeu el Signal d'aquest dispositiu per enllaçar-lo amb el telèfon. Versió sense suport...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...st dispositiu. Buscar actualitzacions Per completar la sincronització dels missatges, actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...m Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre compte. No tinc ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... al telèfon Toqueu la imatge de perfil per obrir la configuració del Signal del vostre t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escanejar

... enllaçats i Enllaça un dispositiu nou, per escanejar aquest codi amb el telèfon: Obteniu aj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...est codi amb el telèfon: Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí. Actualitzar codi ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...elèfon. Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte. La sessió segura ha estat r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...cari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho a provar o pos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ar o posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Hi ha hagut un error e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...sar; posa't en contacte amb el teu banc per obtenir més informació. Verifica que les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través d'un servidor de Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...cte. Número nou Número antic Useu-ho per canviar el número de telèfon actual per un de n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...a quan… Activa Pots fer servir Signal per enviar i rebre MobileCoin. Tots els pagaments ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...els termes de MobileCoin Afegeix fons Per afegir-hi fons, envieu MobileCoin a la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

... Quant a MobileCoin Podeu afegir fons per usar-los al Signal enviant MobileCoin a la v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ulgueu actualitzar a un PIN alfanumèric per afegir més protecció al compte. Actualitzeu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...nts no activats Torneu-vos a registrar per enviar pagaments. Sense registrar Activa els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...nts Pagaments activats Useu el Signal per enviar i rebre MobileCoin, una moneda digital ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...va centrada en la privadesa. Activeu-ho per començar. Torna a activar els pagaments Presen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. És hora de desar la teva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...lau de 24 paraules que podràs utilitzar per restaurar el teu saldo. Número de bloqueig Rebu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... monedes que teniu no es poden combinar per completar una transacció. La neteja us permetrà c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...alitza el Signal Cal una actualització per continuar enviant i rebent pagaments i per veure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... continuar enviant i rebent pagaments i per veure el teu saldo de pagaments actualitzat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ar la frase de recuperació de pagaments per assegurar-vos que podeu recuperar el compte de pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...de 24 paraules única per a vós. Useu-la per restaurar el compte de pagament. Introduïu la fr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...Requerir la teva contrasenya o Touch ID per transferir fons. Requerir Face ID per transferir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

... per transferir fons. Requerir Face ID per transferir fons. Demanar Optic ID per transferir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

... per transferir fons. Demanar Optic ID per transferir fons. Requerir la contrasenya del teu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...Requerir la contrasenya del teu telèfon per transferir fons. Requerir Touch ID per transferir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...per transferir fons. Requerir Touch ID per transferir fons. Envia el pagament Conversió de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

... protecció La vostra adreça de Wallet Per canviar això, configura "Qui pot veure el meu n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...torna-ho a provar. Has de crear un PIN per utilitzar el bloqueig de registre. Si heu oblida...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...a o la contrasenya del dispositiu d'iOS per desblocar el Signal. Usa l'ID de cara per desblo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

... desblocar el Signal. Usa l'ID de cara per desblocar el Signal. Utilitzar Optic ID per desb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...esblocar el Signal. Utilitzar Optic ID per desbloquejar Signal. Usa la contrasenya del disposi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...nal. Usa la contrasenya del dispositiu per desblocar el Signal. Usa l'ID de tacte per desbl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desblocar

...desblocar el Signal. Usa l'ID de tacte per desblocar el Signal. Seguretat de les aplicacion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...e de registre Demana el PIN del Signal per tornar-hi a registrar el número de telèfon. I...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...enviar-lo. Obriu l'aplicació de Signal per registrar-vos. No s'ha pogut enviar l'adjunt Ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

... Voleu continuar sense la verificació? Per ajudar a prevenir el correu brossa al Signal, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...'enviarà automàticament. Verifiqueu-ho per continuar la missatgeria Omet la verificació Ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...t la història No hi ha actualitzacions per mostrar ara mateix. Tots els membres d'aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tiva les confirmacions de visualització per veure qui ha vist les teves històries. Visua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s espectadors de la teva història Toca per afegir-hi text Escriu o enganxa-hi un URL Ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reintentar

...️No s'ha pogut enviar la història Toca per reintentar No s'ha pogut enviar. Toca aquí per to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...tentar No s'ha pogut enviar. Toca aquí per tornar-ho a provar Enviat parcialment Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...cialment Enviat parcialment. Toca aquí per saber-ne més Enviant… començar una conversa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

... pujaran com múltiples històries. Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...es. Toca per avançar Llisca cap amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Visu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...amunt per saltar Llisca cap a la dreta per sortir Visualitzacions desactivades S'ha cop...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

...ieu un. Revisa amb atenció Feu un toc per substituir l'emoticona Negreta Format Cursiva ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...%1$@ setmanes %1$@ set Tancar Signal Per començar a utilitzar el teu compte en aquest dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... Signal i torna'l a obrir. Obre Signal per començar a enviar missatges Cancel·la Restaura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...na a enllaçar Signal amb el teu telèfon per continuar enviant missatges. Tornar a enllaçar d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a llegir

...nllaçar el dispositiu. Micròfon encès Per llegir El tipus del fitxer adjunt rebut no és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ispositius han canviat. Toqueu Verifica per confirmar el número de seguretat nou. És opcional...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...aneja aquest codi QR amb el teu telèfon per xatejar amb mi a Signal. El teu codi QR i l'en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

...retat Revisa els números de seguretat Per verificar el xifrat amb %1$@, compara les xifres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... heu vist aquest missatge. Toqueu aquí per fer desaparèixer el missatge una vegada vis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...gada enviats. Veure història Llisqueu per cancel·lar-ho Manteniu-ho premut per gravar. Deg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar

...u per cancel·lar-ho Manteniu-ho premut per gravar. Degradat amb %1$@ i %2$@ Nom de cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...acte Difumina la fotografia Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...ia Pessigueu per ampliar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu per previsualitzar més fons....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...ar i arrossegueu per ajustar. Llisqueu per previsualitzar més fons. Estableix el fons per a tots...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (11)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...orrar a %1$@ del grup? Denunciar com a spam Esborra com a administrador This will...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...erquè activi Pagaments. Reportat com a spam Signal ha rebut una notificació que la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...gut de cap xat. Se n'ha informat com a spam Per seguretat, l'historial del xat no ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...primir Informa de bloqueig i de correu spam Les persones bloquejades no podran tru...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...icació que la persona pot estar enviant spam. Signal no pot veure el contingut de ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... contingut de cap xat. Denunciar com a spam? Reportat com a spam. Se n'ha informa...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... Denunciar com a spam? Reportat com a spam. Se n'ha informat com a spam i s'ha bl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...tat com a spam. Se n'ha informat com a spam i s'ha bloquejat. Ho accepto Vols per...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

..., ves amb compte: és probable que sigui spam. Estafes de criptomoneda o diners Ves...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... missatgeria, entre d'altres, poden ser spam. Empreses i institucions falses Signa...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (8)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat

... any time from Backup Settings. Cancel Backup? Backup canceled Backup complete Bac...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat

... from Backup Settings. Cancel Backup? Backup canceled Backup complete Backup pause...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat

...ings. Cancel Backup? Backup canceled Backup complete Backup paused Cancel backup ...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat

...kup? Backup canceled Backup complete Backup paused Cancel backup Continue Backup ...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat

... Backup complete Backup paused Cancel backup Continue Backup View backup progress ...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat

... Backup paused Cancel backup Continue Backup View backup progress in Backup Setting...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat

...ow Power Mode… No Internet… Preparing backup Backing up your media using cellular d...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat

... Resume Using Cellular Data? Uploading backup Deixar de filtrar els xats sense llegi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (7)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...ius d'àudio Missatges de veu Fitxers GIFs Tot el contingut Vídeos Quadrícula ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: GIF

...p arxiu multimèdia Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí. A...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...N per obrir l'aplicació. Més sobre els PINs Els PINs mantenen xifrada la teva info...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...r l'aplicació. Més sobre els PINs Els PINs mantenen xifrada la teva informació emm...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...stauraran quan reinstal·lis. Sobre els PINs de Signal Els PIN no coincideixen. Tor...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...egistrat. Trieu un PIN més segur. Els PINs mantenen encriptada la teva informació ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PIN

...roduir el PIN que acabes de crear. Els PINs et poden ajudar a restaurar el teu comp...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Cancel» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Censal; Canal; Càncer; Cansat; Cansa; Cansar; Causal; Cansen; Capçal; Bancal

...ckup at any time from Backup Settings. Cancel Backup? Backup canceled Backup comple...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: completi; completo; completa; completar; complexa; completes; complerta; completat; completen; completem

...Cancel Backup? Backup canceled Backup complete Backup paused Cancel backup Continue...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Cancel» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Censal; Canal; Càncer; Cansat; Cansa; Cansar; Causal; Cansen; Capçal; Bancal

...nceled Backup complete Backup paused Cancel backup Continue Backup View backup pr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Continuo; Continuï; Continua; Continuar; Continuem; Continuen; Continuat; Continues; Continueu; Continuà

...complete Backup paused Cancel backup Continue Backup View backup progress in Backup ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií

...fotografia? Voleu permetre que %1$@ us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: convido; convida; convidat; convidar; convidem; conviden; convides; convidi; convidà; convidés

...nts de compartició. Mostrar el xat Et convide a instal·lar el Signal! Ací tens l'enll...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als Mapes; al Mapa

...ho sense el registre de depuració Obre al Mapes Envia un correu Contacte sense nom R...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PIN; els PINS

...ció de perfil. Apreneu més coses sobre els PIN Se t'han acabat els intents del PIN, p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...l PIN estigui desactivat. Advertiment Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...einstal·lis. Sobre els PINs de Signal Els PIN no coincideixen. Torneu-ho a provar. N...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PIN; Els PINS

...l PIN del Signal Recordatoris del PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...es recomanat. Voleu afegir-hi un membre tanmateix? Mostra la sol·licitud Mostra les sol...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

... So activat Afegir igualment Truca-li tanmateix Envia'l tanmateix Aquesta gent podria...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...r igualment Truca-li tanmateix Envia'l tanmateix Aquesta gent podria haver reinstallar ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal reprendre; Reprenguem; Voldria Reprendre
Més informació

...uretat Cancel·la la descàrrega Baixa Reprendre la descàrrega Descàrrega interrompuda:...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació

...u perfil. Fer una donació per un amic Confirmar la donació Els missatges a desaparèixe...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_GERUNDI (2)
Missatge: És preferible evitar la perífrasi «estar + gerundi» per a aconseguir un estil més fluid.
Suggeriments: Tenim

...$@ Puntual Actualitza la subscripció Estem tenint problemes per processar la teva transfe...


Missatge: És preferible evitar la perífrasi «estar + gerundi» per a aconseguir un estil més fluid.
Suggeriments: Tenim

...1 i 14 dies laborables a completar-se. Estem tenint problemes per processar la teva donació...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...nllaç per compartir. %1$@ ha silenciat a %2$@. %1$@ t'ha silenciat. Has silenc...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...@. %1$@ t'ha silenciat. Has silenciat a %1$@. T'has silenciat en un altre disp...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge

... Confirma la teva clau de recuperació Xifrat d'extrem a extrem Opcional, sempre El...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUPS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpies de seguretat»?
Suggeriments: Còpies de seguretat

...bug logs to help us resolve the issue. Backups Media Error Còpies de seguretat segure...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

... to help us resolve the issue. Backups Media Error Còpies de seguretat segures S'h...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...a la trucada Carregant més missatges… Copiat al porta-retalls Restablir la sessió u...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...à disponible en línia durant 30 dies en una URL única i no publicada. Registre de depu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OBLIGAR_A (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu i cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: Ajuda

... donar suport a la missatgeria privada. Ajuda a Signal a seguir sent independent i sens...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A_POCS_DIES_DESPRES (1)
Missatge: Escrivim «fins» davant d’algunes expressions de temps.
Suggeriments: fins
Més informació

...tar-los. Pots editar els teus missatges fins a 24 hores després d'haver-los enviat. T...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...·licitud per afegir-vos al grup. Se us 'han revocat els privilegis d'administrad...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...a sol·licitud Mostra les sol·licituds Contacteu-nos Centre d'assistència Esborrar a %1$@?...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)
Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: extrem a

... protegits mitjançant una codificació d'extrem a extrem a tots els dispositius Dispositius enlla...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

... l'enviament. Parcialment enviat, toca per més informació Enviament interromput ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...l vostre compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)
Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre

... Fax de casa iPhone Principal Mòbil Altre fax Cercapersones Feina Fax de la fe...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ENCRIPTAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Encriptació; Xifratge

...re tu… Sigueu amables Amant del cafè Encriptat Lliure per xatejar-hi Parleu lliureme...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectant»?
Suggeriments: connectant

...ot actualitzar el perfil quan s'estigui connectat a Internet. Els canvis que hi facis i ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

... Envia'l tanmateix Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU (1)
Missatge: Probablement hi falta un adjectiu o un participi o una forma verbal diferent.
Suggeriments: comparat; competent; compara; comparen

...odificació d'extrem a extrem manualment comparant els números de la pantalla anterior o e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (1)
Missatge: Val més usar ‘prou’.
Suggeriments: prou fons

...c El compte bancari proporcionat no té fons suficients per completar aquesta compra. Torna-ho ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ó única i els adhesius (de menys de 100 KB) sempre es baixen automàticament. Baix...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...e el meu número" seleccionant "Ningú". Al configurar "Qui pot trobar-me a través ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'iOS
Més informació

...-- Informació d'assistència --- Versió de iOS: %1$@ Llengua: %1$@ URL del registre:...

----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:528(#62)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. notification body
#: APN_Message
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:537(#63)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Shown in place of the text input box in a conversation when the app has
#. expired and the user is no longer allowed to send messages. The embedded
#. value is 'Update now' (translated via APP_EXPIRED_BOTTOM_UPDATE), and it
#. will be formatted as a tappable link.
#: APP_EXPIRED_BOTTOM
msgid "This version of Signal has expired. %1$@ to send and receive messages."
msgstr "Aquesta versió de Signal ha caducat. %1$@ per enviar i rebre missatges"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:661(#77)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error indicating that the app could not restore transferred data.
#: APP_LAUNCH_FAILURE_RESTORE_FAILED_TITLE
msgid "Could Not Complete Transfer"
msgstr "No s'ha pogut completar la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2520(#301)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Subtitle for a progress bar tracking uploads that are paused because the
#. user is out of remote storage space. Embeds 1:{{ total storage space
#. provided, e.g. 100 GB }}; 2:{{ space the user needs to free up by deleting
#. media, e.g. 1 GB }}.
#: BACKUP_SETTINGS_UPLOAD_PROGRESS_SUBTITLE_PAUSED_OUT_OF_STORAGE_SPACE_FORMAT
msgid ""
"You’ve reached the %1$@ storage limit that’s included with your backup plan. "
"To backup new chats and media, free up %2$@ in Signal, and then tap “Back Up "
"Now.”
"
msgstr ""
"Has arribat al límit d'emmagatzematge (%1$@) que s'inclou en el teu pla de "
"còpia de seguretat. Per fer còpies de seguretat de nous xats i arxius "
"multimèdia, allibera %2$@ d'espai a Signal i toca “Fer una còpia de "
"seguretat ara”."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2686(#320)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for boost on the badge expiration sheet.
#: BADGE_EXPIRED_BOOST_TITLE
msgid "Badge expired"
msgstr "La insígnia ha vençut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2705(#322)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text for the 'learn more' link in a sheet explaining there's been an issue
#. with your badge.
#. On the credit/debit card donation screen, a small amount of information
#. text is shown. Users can click this link to learn more information.
#: BADGE_EXPIRED_LEARN_MORE_LINK CARD_DONATION_SUBHEADER_LEARN_MORE
msgid "Learn more."
msgstr "Més informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:2833(#335)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Users can donate to Signal with a bank account. We are required to show
#. them a mandate with information about bank transfers. This is a label for a
#. button that shows more of the mandate if it is not all visible.
#. Indicator on truncated text messages that they can be tapped to see the
#. entire text message.
#: BANK_MANDATE_READ_MORE CONVERSATION_VIEW_OVERSIZE_TEXT_TAP_FOR_MORE
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:3720(#456)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Accessibility label for hang up call
#: CALL_VIEW_HANGUP_LABEL
msgid "End call"
msgstr "Penja"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4336(#537)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message shown in an action sheet when the user tries to cancel a backup.
#: CHAT_LIST_BACKUP_PROGRESS_VIEW_BACKUP_CANCEL_CONFIRMATION_MESSAGE
msgid ""
"Canceling your backup will not delete your backup. You can resume your "
"backup at any time from Backup Settings."
msgstr ""
"Canceling your backup will not delete your backup. You can resume your "
"backup at any time from Backup Settings."
[note] rule [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4437(#551)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for the action sheet shown when the user tries to resume backup using
#. cellular data.
#: CHAT_LIST_BACKUP_PROGRESS_VIEW_RESUME_CELLULAR_DATA_TITLE
msgid "Resume Using Cellular Data?"
msgstr "Resume Using Cellular Data?"
[note] rule [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4708(#587)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Multi-line label explaining why compose-screen contact picker is empty.
#: COMPOSE_SCREEN_LIMITED_CONTACTS_PERMISSION
msgid "Signal has limited access to your system contacts"
msgstr "Signal té limitat l'accés als teus contactes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:4774(#595)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Indicates that the user has blocked the other account. Embeds {{name}}
#. Title for alert explaining that a group call participant is blocked. Embeds
#. {{ user's name }}
#. String displayed in group call grid cell when a user is blocked. Embeds
#. {user's name}
#: CONTACT_ABOUT_SHEET_BLOCKED_USER_FORMAT
#: GROUP_CALL_BLOCKED_ALERT_TITLE_FORMAT GROUP_CALL_BLOCKED_USER_FORMAT
msgid "%@ is blocked"
msgstr "%1$@ està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5062(#638)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. The localized representation of the 'feedback' support filter.
#: CONTACT_SUPPORT_FILTER_FEEDBACK
msgid "I have feedback on the app"
msgstr "Tinc retroacció sobre l’aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5397(#682)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label for 'block group' action in conversation settings view.
#. Label for 'block group' button in group invite view.
#: CONVERSATION_SETTINGS_BLOCK_GROUP GROUPS_INVITE_BLOCK_GROUP
msgid "Block Group"
msgstr "Bloqueja el grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5875(#749)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label for the 'gradient' mode in the custom chat color settings view.
#: CUSTOM_CHAT_COLOR_SETTINGS_GRADIENT
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:5905(#754)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Tooltip highlighting the custom chat color controls.
#: CUSTOM_CHAT_COLOR_SETTINGS_TOOLTIP
msgid "Drag to change the direction of the gradient"
msgstr "Arrossegueu-ho per canviar la direcció del gradient."
[note]
rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6469(#824)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. The body for the device transfer 'choice' view 'transfer' option when
#. linking a device
#: DEVICE_TRANSFER_CHOICE_TRANSFER_LINKED_BODY
msgid "Transfer your account and message history from your old iOS device"
msgstr ""
"Transfereix el compte i l’historial de missatges des del dispositiu iOS "
"antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6507(#828)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. An error indicating that the user does not have enough free space on their
#. device to complete the transfer
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_NOT_ENOUGH_SPACE
msgid "Not enough free space to complete the transfer"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per completar la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6514(#829)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. An error indicating the user must update their device before trying to
#. transfer.
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION
msgid "Update to the latest version of Signal and try again"
msgstr "Actualitzeu el Signal a la versió més recent i torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:6576(#837)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for a progress view displayed after failure of device transfer.
#: DEVICE_TRANSFER_STATUS_NEW_DEVICE_TRANSFER_FAILED_TITLE
msgid "Transfer Failed"
msgstr "Ha fallat la transferència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7183(#908)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Users can donate on a friend's behalf. If the payment fails and the user
#. has not been charged, an error dialog will be shown. This is the title of
#. that dialog.
#: DONATION_ON_BEHALF_OF_A_FRIEND_PAYMENT_FAILED_ERROR_TITLE
msgid "Payment Failed"
msgstr "Ha fallat el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7459(#942)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. On donation screens, a small amount of information text is shown. Users can
#. click this link to learn more information.
#. Text indication a story caption can be tapped to read more.
#: DONATION_SCREENS_HEADER_READ_MORE STORIES_CAPTION_READ_MORE
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7612(#959)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for the 'Donor FAQ' button on the donation screen
#: DONATION_VIEW_DONOR_FAQ
msgid "Donor FAQ"
msgstr "Preguntes freqüents sobre donacions"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7681(#969)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Alert title for when the user has just tried to edit a contacts after
#. declining to give Signal contacts permissions
#: EDIT_CONTACT_WITHOUT_CONTACTS_PERMISSION_ALERT_TITLE
msgid "Signal Needs Contact Access to Edit Contact Information"
msgstr "El Signal necessita accés als contactes per editar-ne la informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7775(#980)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Description for the fallback support sheet if user cannot send email
#: EMAIL_SIGNAL_MESSAGE
msgid ""
"Your device isn't configured to send email. To send a support request, set "
"up email on your device or email support@signal.org
"
msgstr ""
"El vostre dispositiu no està configurat per enviar missatges electrònics. "
"Per enviar una sol·licitud d’assistència, configureu el correu electrònic al "
"dispositiu o envieu un missatge electrònic a support@signal.org."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:7925(#1004)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error indicating that a support mailto link could not be created.
#: ERROR_DESCRIPTION_INVALID_SUPPORT_EMAIL
msgid "Could not create support request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud d'assistència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8002(#1016)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error message for a decryption failure. Embeds {{sender short name}}.
#: ERROR_MESSAGE_DECRYPTION_FAILURE
msgid "A message from %@ could not be delivered"
msgstr "No s'ha pogut lliurar un missatge de %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8054(#1025)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text notifying the user that their secure session has been reset
#. Title for the session refresh alert
#: ERROR_MESSAGE_SESSION_REFRESH SESSION_REFRESH_ALERT_TITLE
msgid "Chat session refreshed"
msgstr "S'ha refrescat la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8377(#1068)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Indicates that the user's search had no results.
#: GIF_VIEW_SEARCH_NO_RESULTS
msgid "No Results"
msgstr "No hi ha cap resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8479(#1083)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for error alert indicating that only group administrators can start
#. calls in announcement-only groups.
#: GROUP_CALL_BLOCKED_BY_ANNOUNCEMENT_ONLY_TITLE
msgid "Can’t Start Group Call"
msgstr "No es pot iniciar la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8623(#1102)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for alert explaining that a group call participant cannot be
#. displayed because of missing keys. Embeds {{ user's name }}
#: GROUP_CALL_NO_KEYS_ALERT_TITLE_FORMAT
msgid "Can't receive audio and video from %@"
msgstr "No es pot rebre ni àudio ni vídeo de %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8629(#1103)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text explaining that you are the only person currently in the group call
#: GROUP_CALL_NO_ONE_HERE
msgid "No one else is here"
msgstr "Aquí no hi ha ningú més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8635(#1104)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Copy explaining that a user has joined the group call. Embeds {member name}
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_ONE_JOINED_FORMAT
msgid "%@ joined the call"
msgstr "%1$@ s'ha afegit a la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8641(#1105)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Copy explaining that a user has left the group call. Embeds {member name}
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_ONE_LEFT_FORMAT
msgid "%@ left the call"
msgstr "%1$@ ha sortit de la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8648(#1106)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Copy explaining that two users have joined the group call. Embeds {first
#. member name}, {second member name}
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_TWO_JOINED_FORMAT
msgid "%@ and %@ joined the call"
msgstr "%1$@ i %2$@ s'han afegit a la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8655(#1107)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Copy explaining that two users have left the group call. Embeds {first
#. member name}, {second member name}
#: GROUP_CALL_NOTIFICATION_TWO_LEFT_FORMAT
msgid "%@ and %@ left the call"
msgstr "%1$@ i %2$@ han sortit de la trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8662(#1108)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text explaining that there is one person in the group call. Embeds {member
#. name}
#: GROUP_CALL_ONE_PERSON_HERE_FORMAT
msgid "%@ is in this call"
msgstr "%1$@ és en aquesta trucada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8764(#1122)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Toast view text informing user about swiping to speaker view
#: GROUP_CALL_SPEAKER_VIEW_TOAST
msgid "Swipe up to change views"
msgstr "Feu lliscar el dit amunt per canviar-ne la vista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8770(#1123)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text explaining that you started a group call.
#: GROUP_CALL_STARTED_BY_YOU
msgid "You started a group call"
msgstr "Heu iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8777(#1124)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text explaining that someone started a group call. Embeds {{call creator
#. display name}}
#: GROUP_CALL_STARTED_MESSAGE_FORMAT
msgid "%@ started a group call"
msgstr "%1$@ ha iniciat una trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:8835(#1132)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text explaining that you are in the group call.
#: GROUP_CALL_YOU_ARE_HERE
msgid "You are in the group call"
msgstr "Sou a la trucada de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9148(#1172)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title indicating that you cannot join a group in the 'group invite link'
#. action sheet.
#: GROUP_LINK_ACTION_SHEET_VIEW_CANNOT_JOIN_GROUP_TITLE
msgid "Can’t join group"
msgstr "No es pot afegir al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9237(#1184)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Suggestion to invite more group members via the group invite link.
#: GROUP_LINK_PROMOTION_UPDATE
msgid "Invite friends to your group via the group link"
msgstr "Convideu amistats al grup amb un enllaç de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9581(#1234)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message indicating that a remote user was granted administrator role.
#. Embeds {{remote user name}}.
#: GROUP_REMOTE_USER_GRANTED_ADMINISTRATOR
msgid "%@ is now an admin"
msgstr "%1$@ ara és un administrador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9645(#1243)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message indicating that a remote user was removed from the group by an
#. unknown user. Embeds {{remote user name}}.
#: GROUP_REMOTE_USER_REMOVED_BY_UNKNOWN_USER_FORMAT
msgid "%1$@ is no longer in the group"
msgstr "%1$@ ja no és al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:9965(#1289)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Format for indicator that only group administrators can starts a group call
#. and sends messages to an 'announcement-only' group. Embeds {{ a \"admins\"
#. link. }}.
#: GROUPS_ANNOUNCEMENT_ONLY_BLOCKING_SEND_OR_CALL_FORMAT
msgid "Only %@ can send messages"
msgstr "Només els %1$@ poden enviar missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10068(#1304)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for alert warning the user that they've reached the recommended limit
#. on how many members can be in a group.
#: GROUPS_TOO_MANY_MEMBERS_ALERT_TITLE
msgid "Recommended member limit reached"
msgstr "S'ha assolit el límit màxim de membres recomanat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10193(#1320)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have 2 Signal contacts. Embeds {{The names of 2 of your
#. Signal contacts}}.
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_2_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %1$@i %2$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10201(#1321)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have at least 3 Signal contacts. Embeds {{The names of 3
#. of your Signal contacts}}.
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_3_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@, %@ and %@"
msgstr ""
"Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %1$@, %2$@i %3$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10216(#1323)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Table cell subtitle label for a group the user has been added to. {Embeds
#. inviter name}
#: HOME_VIEW_MESSAGE_REQUEST_ADDED_TO_GROUP_FORMAT
msgid "%@ added you to the group"
msgstr "%1$@ us ha afegit al grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10343(#1341)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Call screen label when call was canceled on this device because the call
#. recipient declined on another device.
#: IN_CALL_ENDED_BECAUSE_DECLINED_ELSEWHERE
msgid "Declined on other device"
msgstr "S'ha rebutjat en un altre dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10415(#1352)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for an in-app megaphone about a user's inactive primary device.
#: INACTIVE_PRIMARY_DEVICE_REMINDER_MEGAPHONE_TITLE
msgid "Open Signal on your phone"
msgstr "Obre Signal al telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:10789(#1399)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for the secondary button in a sheet shown when a Key Transparency
#. self-check fails.
#: KEY_TRANSPARENCY_SELF_CHECK_FAILED_SHEET_SECONDARY_BUTTON_TITLE
msgid "No Thanks"
msgstr "No, gràcies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11075(#1436)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label for link previews with an unknown host.
#: LINK_PREVIEW_UNKNOWN_DOMAIN
msgid "Link Preview"
msgstr "Previsualització de l'enllaç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11393(#1479)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Displayed in All Media (Audio) screen when there's no audio files - second
#. line.
#: MEDIA_GALLERY_NO_AUDIO_SUBTITLE
msgid ""
"Voice Messages and Audio Files that you send and receive will appear here"
msgstr ""
"Els missatges de veu i els arxius d'àudio que enviïs i rebis apareixeran "
"aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11429(#1484)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Displayed in All Media screen when there's no media - second line.
#: MEDIA_GALLERY_NO_MEDIA_SUBTITLE
msgid "Photos, Videos, and GIFs that you send and receive will appear here"
msgstr "Les fotos, vídeos i GIFs que enviïs i rebis apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:11668(#1518)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error show when user tries to send email without email being configured.
#: MESSAGE_ACTION_ERROR_EMAIL_NOT_CONFIGURED
msgid "Email not configured."
msgstr "Correu no configurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12238(#1596)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that a message failed to send.
#: MESSAGE_STATUS_SEND_FAILED
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12475(#1629)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Accessibility label for the new call button on the Calls Tab
#. Title for the contact picker that allows new calls to be started
#: NEW_CALL_LABEL NEW_CALL_TITLE
msgid "New Call"
msgstr "Nova trucada"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12519(#1635)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for error alert indicating that a group name is required.
#: NEW_GROUP_CREATION_MISSING_NAME_ALERT_TITLE
msgid "Missing Group Name"
msgstr "Manca el nom del grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12706(#1664)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. A string describing that the user has no groups in common with another user
#. A string indicating there are no mutual groups the user shares with this
#. contact
#: NO_GROUPS_IN_COMMON THREAD_DETAILS_ZERO_MUTUAL_GROUPS
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:12713(#1665)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. A string describing that the user has no groups in common other than the
#. group implied by the current UI context
#: NO_OTHER_GROUPS_IN_COMMON
msgid "No other groups in common."
msgstr "Cap altre grup en comú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13220(#1733)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Explanation of the 'onboarding phone number discoverability' view. Embeds
#. {user phone number}
#: ONBOARDING_PHONE_NUMBER_DISCOVERABILITY_EXPLANATION_FORMAT
msgid "Choose who can find you on Signal with your phone number %@"
msgstr ""
"Trieu qui us pot trobar al Signal amb el vostre número de telèfon %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13364(#1751)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. First bullet point for the explainer sheet for registering via verification
#. code.
#: ONBOARDING_VERIFICATION_HELP_BULLET_1
msgid "Make sure your phone has a cellular signal to receive your SMS or call"
msgstr ""
"Assegura't que el telèfon té cobertura per a rebre missatges SMS o trucades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13392(#1755)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label for button to resend SMS verification code.
#: ONBOARDING_VERIFICATION_RESEND_CODE_BUTTON
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13406(#1757)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Format for the title of the 'onboarding verification' view. Embeds {{the
#. user's phone number}}.
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_DEFAULT_FORMAT
msgid "Enter the code we sent to %@"
msgstr "Marqueu el codi que hem enviat a %1$@."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13738(#1798)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Status indicator for outgoing payments for which the notification could not
#. be sent.
#: PAYMENTS_FAILURE_OUTGOING_NOTIFICATION_SEND_FAILED
msgid "Receipt Could Not Be Sent To Recipient"
msgstr "No s'ha pogut enviar el rebut al destinatari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:13943(#1825)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Indicates that a payment failed due to a connectivity failure.
#: PAYMENTS_NEW_PAYMENT_ERROR_CONNECTIVITY_FAILURE
msgid "Could not contact service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14186(#1857)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for error alert indicating that a given user cannot receive payments
#. because of a pending message request.
#: PAYMENTS_RECIPIENT_MISSING_PROFILE_KEY_TITLE
msgid "Can’t send payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14566(#1911)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error title indicating that the attempt to change a PIN failed.
#: PIN_CHANGE_ERROR_TITLE
msgid "PIN Change Failed"
msgstr "Ha fallat canviar el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14572(#1912)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating the user must use at least 4 characters
#: PIN_CREATION_ALPHANUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 characters"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14676(#1925)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error title indicating that the attempt to create a PIN failed due to
#. network issues.
#: PIN_CREATION_NO_NETWORK_ERROR_TITLE
msgid "No Network Connection"
msgstr "No hi ha connexió de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14682(#1926)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating the user must use at least 4 digits
#: PIN_CREATION_NUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 digits"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 dígits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14706(#1930)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that the attempted PIN is too weak
#: PIN_CREATION_WEAK_ERROR
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:14732(#1933)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error title indicating that the attempt to recreate a PIN failed.
#: PIN_RECREATION_ERROR_TITLE
msgid "PIN Creation Failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15076(#1987)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title of create poll pane
#: POLL_CREATE_TITLE
msgid "New Poll"
msgstr "Nova enquesta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15342(#2025)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. The 'Taking a break' default bio in the profile bio view.
#: PROFILE_BIO_VIEW_DEFAULT_BIO_TAKING_A_BREAK
msgid "Taking a break"
msgstr "Faig un descans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15348(#2026)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. The 'Working on something new' default bio in the profile bio view.
#: PROFILE_BIO_VIEW_DEFAULT_BIO_WORKING_ON_SOMETHING_NEW
msgid "Working on something new"
msgstr "Treballo en una cosa nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:15848(#2091)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#: REGISTER_CONTACTS_WELCOME
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut/da!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16471(#2166)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#: REREGISTER_FOR_PUSH
msgid "Re-register Push Notifications"
msgstr "Registra de nou per a les notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16967(#2223)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Description of how and why Signal iOS uses Touch ID/Face ID/Phone Passcode
#. to unlock 'screen lock'.
#: SCREEN_LOCK_REASON_UNLOCK_SCREEN_LOCK
msgid "Authenticate to open Signal."
msgstr "Autenticació per obrir el Signal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:16973(#2224)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for alert indicating that screen lock could not be unlocked.
#: SCREEN_LOCK_UNLOCK_FAILED
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17036(#2232)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for error alert indicating that re-linking failed because the account
#. did not match.
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_DIFFERENT_ACCOUNT_TITLE
msgid "Account Does Not Match"
msgstr "El compte no coincideix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17075(#2237)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. alert title
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_WAITING_FOR_SCAN
msgid "Failed to Link Your Device"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17129(#2244)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. header text before the user can link this device
#: SECONDARY_ONBOARDING_GET_STARTED_BY_OPENING_PRIMARY
msgid "Launch Signal on your phone to link this iPad to your account"
msgstr ""
"Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre "
"compte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17175(#2249)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Link text for page with troubleshooting info shown on the QR scanning
#. screen
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_HELP_TEXT
msgid "Get help linking your iPad here"
msgstr "Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17188(#2251)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. header text while displaying a QR code which, when scanned, will link this
#. device.
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_TITLE
msgid "Scan the QR Code with your phone"
msgstr "Escanegeu el codi QR amb el telèfon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:17194(#2252)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. header text before the user can transfer to this device
#: SECONDARY_TRANSFER_GET_STARTED_BY_OPENING_IPAD
msgid "Launch Signal on your old iPad to transfer your account"
msgstr "Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18153(#2375)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error indicating that payments could not be deactivated in the payments
#. settings.
#: SETTINGS_PAYMENTS_DEACTIVATION_FAILED
msgid "Payments could not be deactivated"
msgstr "No s'han pogut desactivar els pagaments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18308(#2396)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message shown when payments are activated in the 'payments opt-in' view in
#. the app settings.
#: SETTINGS_PAYMENTS_OPT_IN_ACTIVATED_TOAST
msgid "Payments activated."
msgstr "Pagaments activats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18487(#2418)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message indicating that payments have been disabled in the app settings.
#: SETTINGS_PAYMENTS_PAYMENTS_DISABLED_TOAST
msgid "Payments deactivated."
msgstr "Pagaments desactivats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18616(#2434)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Title for payments outdated sheet saying cant send.
#: SETTINGS_PAYMENTS_PAYMENTS_OUTDATED_TITLE_CANT_SEND
msgid "Can't Send Payment"
msgstr "No es pot enviar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18681(#2443)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message indicating that 'restore payments wallet' is complete.
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_COMPLETE_TOAST
msgid "Payments account restored."
msgstr "Compte de pagament restaurat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18702(#2446)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message for the 'invalid payments wallet passphrase' error alert in the app
#. payments settings.
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_INVALID_PASSPHRASE_MESSAGE
msgid "This is not a valid recovery phrase."
msgstr "Frase de recuperació no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18772(#2455)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Error indicating that the user has entered an invalid payments passphrase
#. in the 'restore payments wallet' views.
#: SETTINGS_PAYMENTS_RESTORE_WALLET_WORD_INVALID_PASSPHRASE
msgid "Invalid recovery phrase."
msgstr "Frase de recuperació no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:18905(#2473)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message indicating that 'payments passphrase review' is complete.
#: SETTINGS_PAYMENTS_VIEW_PASSPHRASE_COMPLETE_TOAST
msgid "Recovery phrase setup complete."
msgstr "Frase de recuperació configurada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19352(#2532)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. switch label
#: SETTINGS_UNIDENTIFIED_DELIVERY_SHOW_INDICATORS
msgid "Show Status Icon"
msgstr "Mostra la icona d'estat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19447(#2546)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. An error message generically indicating that something went wrong.
#: SOMETHING_WENT_WRONG_ERROR
msgid "Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19473(#2550)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Text for toast presented after spam verification has been completed
#: SPAM_CAPTCHA_COMPLETED_TOAST
msgid "Verification complete."
msgstr "Verificació completa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19598(#2568)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that one or more known sticker packs failed to load.
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_FAILED_KNOWN_PACKS
msgid "Some sticker packs failed to load"
msgstr "Alguns paquets d'adhesius no s'han pogut carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19610(#2570)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that the user has no installed sticker packs.
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_INSTALLED_PACKS
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19616(#2571)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that the user has no known sticker packs.
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_KNOWN_PACKS
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:19622(#2572)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label indicating that the sticker pack failed to load.
#: STICKERS_PACK_VIEW_FAILED_TO_LOAD
msgid "Sticker Pack failed to load"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20020(#2628)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Header for the explainer sheet for signal connections
#: STORY_SETTINGS_LEARN_MORE_SHEET_HEADER_FORMAT
msgid ""
"<bold>Signal Connections</bold> are people you’ve chosen to trust, either by:"
"
"
msgstr ""
"Les <bold>connexions del Signal</bold> són persones en qui has triat "
"confiar, ja sigui per"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20090(#2636)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Toast indicating that the user has copied their subscriber ID. (Externally
#. referred to as donor ID)
#: SUBSCRIPTION_SUBSCRIBER_ID_COPIED_TO_CLIPBOARD
msgid "Copied donor ID to clipboard"
msgstr "S'ha copiat l'identificador del donant al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20110(#2639)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Placeholder string for support description
#: SUPPORT_DESCRIPTION_PLACEHOLDER
msgid "Tell us what’s going on"
msgstr "Expliqueu-nos què hi ha."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20122(#2641)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Message for alert dialog presented when a support email failed to send
#: SUPPORT_EMAIL_ERROR_ALERT_DESCRIPTION
msgid "Please email your support request to support@signal.org"
msgstr "Si us plau, envieu la sol·licitud d'assistència a support@signal.org."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20193(#2652)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Label describing support switch to attach debug logs
#: SUPPORT_INCLUDE_DEBUG_LOG
msgid "Include debug log"
msgstr "Inclou-hi el registre de depuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20242(#2659)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Action sheet title for Couldn't Add Badge sheet
#: SUSTAINER_VIEW_CANT_ADD_BADGE_TITLE
msgid "Couldn't Add Badge"
msgstr "No s'ha pogut afegir la insígnia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20276(#2664)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Toast indicating that the subscription has been cancelled
#: SUSTAINER_VIEW_SUBSCRIPTION_CANCELLED
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "La subscripció s'ha cancel·lat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20670(#2716)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Toast shown when tapping older media that can no longer be downloaded
#: UNAVAILABLE_MEDIA_TAP_TOAST
msgid "This media is no longer available"
msgstr "Aquest arxiu ja no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:20890(#2743)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Description of username links and QR codes on the username education sheet
#: USERNAME_EDUCATION_LINK_DESCRIPTION
msgid ""
"Usernames have a unique QR code and link you can share with friends to "
"quickly start a chat with you."
msgstr ""
"Els àlies tenen un codi QR únic que pots compartir amb els teus amics perquè "
"iniciïn un xat amb tu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/signal/ios/Signal/translations/ca-apple.po-translated-only.po:21416(#2812)
# Source: /Signal/translations/ca-apple.po from project 'Signal - iOS'
#. Dim wallpaper action in wallpaper settings view.
#: WALLPAPER_SETTINGS_DIM_WALLPAPER
msgid "Dark Theme Dims Wallpaper"
msgstr "El tema fosc enfosqueix el fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 114 problems.