Aquest informe és generat el 28/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: senaite/core/ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (85)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: accreditationbodyname, accreditationreference, accreditationstandard, allowedsamplestates, allowedstates, analysiskeyword, autoimportresults, backlink, calcservices, clientname, contactfullname, contactusername, cronjob, dup, fileformat, filename, inactiveservices, interimkeyword, jsole, labcountry, labisaccredited, labname, laborarotori, requestid, sampleid, sid, totalsize, updatedars, updatedinstruments, updatedresults, usedby, wildcards, worksheetid, worksheettitle,
Primera lletra majúscula: Multiresultats,
En anglès: Dexterity, NIB, QC, alpha, amount, analysis, attachment, confidence, field, floor, height, id, item, items, math, seq, value, width, worksheet, year,
Tot majúscules: ENAC, LDL, LIMS, SENAITE, TGA, UDL, WS,
CamelCase: InvoiceBatch, VariablesClient, clauN, clientId, dateSampled, sampleId, sampleType, samplingDate, valorN,
Amb dígit: 1e, 1e5, 2a3d, clau1, valor2,
Amb símbol: $analysis, $clientname, $labaddress, $labname, $reasons, $recipients, $sampleid, $samplelink, %s,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar
... Assignada Assignat a: ${worksheetid} Per assignar Heu de seleccionar com a mínim dues op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a imprimir
...er a modificar les condicions: {} Cap Per imprimir Cap Cap Tingueu en compte que aquest...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar
...e fulls de treball En actiu En curs / Per verificar / Verificades / Total Obre el formular...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar
...osició buida Recepciona Recepcionada Per recepcionar Destinataris Referència Anàlisis de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar
... de mostra Prefix del tipus de mostra Per recepcionar Recepcionades Tipus de mostra Tipus ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conservar
...erilloses Mostreig planificat Mostres per conservar Per recepcionar Per mostrejar Data d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar
...reig planificat Mostres per conservar Per recepcionar Per mostrejar Data de mostreig Varia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrejar
...Mostres per conservar Per recepcionar Per mostrejar Data de mostreig Variació en el mostr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a conservar
...ncia. Títol Nom de la ubicació Fins Per conservar Per mostrejar Per conservar Per impr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrejar
...om de la ubicació Fins Per conservar Per mostrejar Per conservar Per imprimir Per mostr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a conservar
...ió Fins Per conservar Per mostrejar Per conservar Per imprimir Per mostrejar Per verif...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a imprimir
...onservar Per mostrejar Per conservar Per imprimir Per mostrejar Per verificar Import t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrejar
...mostrejar Per conservar Per imprimir Per mostrejar Per verificar Import total dimarts ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar
...conservar Per imprimir Per mostrejar Per verificar Import total dimarts Tipus Tipus d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar
...ogut carregar la plantilla Desassigna Per assignar Incertesa Valor d'incertesa Identifi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... adjunts. No teniu permisos suficients per veure el full de treball ${worksheettitle}. ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_KEYWORD (8)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...id}: s'ha actualitzat el resultat de «${keyword}» per «${result}» La mostra %s s'ha re...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...icitades Anàlisi ${sid}: l'anàlisi «${keyword}» ja té resultat («${result}») i es man...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...identificador «${id}» i paraula clau «${keyword}» Comportament que permet la indexació...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...identificador «${id}» i paraula clau «${keyword}» No s'ha trobat cap anàlisi amb l'ide...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...r de validació. Error de validació: «${keyword}»: paraula clau duplicada Error de val...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
... Error de validació: la paraula clau «${keyword}» no és vàlida El valor del camp 'Màx....
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
...{title}» ha de tenir la paraula clau «${keyword}» Error de validació: els graus són 18...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau
... Error de validació: la paraula clau «${keyword}» ha de tenir «${title}» com a títol de...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Result» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: resolt; resulta; resol; revolt; resolta; resulti; resolts; resultà; ressalt; resolc
...tzat el resultat de «${keyword}» per «${result}» La mostra %s s'ha rebutjat No exist...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Result» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: resolt; resulta; resol; revolt; resolta; resulti; resolts; resultà; ressalt; resolc
...anàlisi «${keyword}» ja té resultat («${result}») i es mantindrà sense canvis gràcies ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
... clau duplicada Error de validació: «${title}»: La paraula clau ja es troba en ús pe...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...ei «${usedby}» Error de validació: «${title}»: títol duplicat Error de validació: ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...Error de validació: la columna títol «${title}» ha de tenir la paraula clau «${keywor...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...araula clau «${keyword}» ha de tenir «${title}» com a títol de columna Error de vali...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata
... ${actor} va enviar la mostra el dia ${date} Nom Nom Nom Nom Nom Nom Descrip...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 03 d
...ntificador. Per exemple, utilitzeu 'seq:03d' si voleu que la seqüència d'identifica...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 03 d
... prefixes. Així, amb el format 'WS-{seq:03d}' es generaran els identificadors seqüe...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; per; . Per
...'.Modalitat de recompte: [Per referència; Per contingut]Referència de recompte: el no...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_KEYWORDS (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraules clau
...èxit. ${requestid}: els resultats de ${keywords} s'han importat correctament ${sid}: s...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::
...no és vàlid. Utilitzeu el format següent: :|:|: Aquesta mostra no té anàlisis visi...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: valor1; clau2
...nt per a les opcions de selecció: clau1:valor1|clau2:valor2|...|clauN:valorN Indiqueu on ha...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública
.... Progrés Camps destacats Província Publica Publicada Publicat per Data de publi...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANALISI_ADJ (1)
Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: anàlisi pendent; anàlisis pendents
...ns fins s'actualitza cada dues hores anàlisis pendent(s) de verificar Cada setmana Cada any...
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:933
msgid ""
" <p>The ID Server provides unique sequential IDs for objects such as Samples "
"and Worksheets etc, based on a format specified for each content type.</"
"p><p>The format is constructed similarly to the Python format syntax, using "
"predefined variables per content type, and advancing the IDs through a "
"sequence number, 'seq' and its padding as a number of digits, e.g. '03d' for "
"a sequence of IDs from 001 to 999.</p><p>Alphanumeric prefixes for IDs are "
"included as is in the formats, e.g. WS for Worksheet in WS-{seq:03d} "
"produces sequential Worksheet IDs: WS-001, WS-002, WS-003 etc.</p><p>For "
"dynamic generation of alphanumeric and sequential IDs, the wildcard {alpha} "
"can be used. E.g WS-{alpha:2a3d} produces WS-AA001, WS-AA002, WS-AB034, etc."
"</p><p>Variables that can be used include:<table><tr><th "
"style='width:150px'>Content Type</th><th>Variables</th></tr><tr><td>Client "
"ID</td><td>{clientId}</td></tr><tr><td>Year</td><td>{year}</td></"
"tr><tr><td>Sample ID</td><td>{sampleId}</td></tr><tr><td>Sample Type</td><td>"
"{sampleType}</td></tr><tr><td>Sampling Date</td><td>{samplingDate}</td></"
"tr><tr><td>Date Sampled</td><td>{dateSampled}</td></tr></table></"
"p><p>Configuration Settings:<ul><li>format:<ul><li>a python format string "
"constructed from predefined variables like sampleId, clientId, sampleType.</"
"li><li>special variable 'seq' must be positioned last in theformat string</"
"li></ul></li><li>sequence type: [generated|counter]</li><li>context: if type "
"counter, provides context the counting function</li><li>counter type: "
"[backreference|contained]</li><li>counter reference: a parameter to the "
"counting function</li><li>prefix: default prefix if none provided in format "
"string</li><li>split length: the number of parts to be included in the "
"prefix</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>El servidor d'Identificadors (ID) de SENAITE LIMS proporciona "
"identificadors seqüencials únics per a recursos com mostres, fulls de "
"treball, etc. en funció del format especificat per a cada tipus de contingut."
"</p><p>La sintaxi és similar a la que s'utilitza per al formatatge de "
"cadenes amb Python, amb variables predefinides per tipus de contingut. El "
"comodí 'seq', permet definir el nombre de dígits que cal mantenir en "
"incrementar el valor de l'identificador. Per exemple, utilitzeu 'seq:03d' si "
"voleu que la seqüència d'identificadors sigui entre 001 i 999.</p><p>També "
"podeu utilitzar prefixes. Així, amb el format 'WS-{seq:03d}' es generaran "
"els identificadors seqüencials següents: WS-001, WS-002, WS-003, etc.</p>Amb "
"el comodí '{alpha}' podeu generar identificadors seqüencials alfanumèrics. "
"Per exemple, utilitzeu el format 'WS{alpha:2a3d}' per a generar "
"identificadors tals com aquests: WS-AA001, WS-AA002, WS-AB034, etc.</"
"p><p>També podeu utilitzar qualsevol de les variables "
"següents:<table><tr><th style='width:150px'>Tipus de contingut (Content Type)"
"</th><th>Variables</th></tr><tr><td>Client</td><td>{clientId}</td></"
"tr><tr><td>Any</td><td>{year}</td></tr><tr><td>Identificador de mostra</"
"td><td>{sampleId}</td></tr><tr><td>Tipus de mostra</td><td>{sampleType}</"
"td></tr><tr><td>Data prevista de mostreig</td><td>{samplingDate}</td></"
"tr><tr><td>Data de mostreig</td><td>{dateSampled}</td></tr></table></"
"p><p>Paràmetres de configuració:<ul><li>Format:<ul><li>cadena de text "
"expressada en format Python amb comodins i variables predefinides com "
"'sampleId', 'clientId' o 'sampleType'.</li><li>Cal que poseu la variable "
"especial 'seq' al final de l'expressió.</li></ul></li><li>Tipus de "
"seqüència: [Generador; Comptador]</li><li>Context: proporciona el contingut "
"que s'haurà d'utilitzar per al recompte quan el tipus de seqüència indicada "
"sigui 'Comptador'.</li><li>Modalitat de recompte: [Per referència; Per "
"contingut]</li><li>Referència de recompte: el nom de la clau de referència "
"quan la modalitat indicada sigui 'Per referència' o el tipus de contingut a "
"utilitzar per a comptar quan la modalitat indicada sigui 'Per contingut'.</"
"li><li>Prefix: prefix predeterminat si no se'n proporciona cap en el format."
"</li><li>Nombre de trossos: quantitat de fragments que cal considerar com a "
"part del prefix.</li></ul></p>"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1585(#261)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:169
msgid "Collapse field analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que la llista d'anàlisis de "
"camp de la vista de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1597(#263)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:176
msgid "Collapse lab analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que la llista d'anàlisis de "
"laboratori de la vista de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1609(#265)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:183
msgid "Collapse qc analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que la llista d'anàlisis de QC "
"de la vista de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1704(#281)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/artemplate.py:173
msgid ""
"Configure the sample partitions and preservations for this template. Assign "
"analyses to the different partitions on the template's Analyses tab"
msgstr ""
"Configureu les alíquotes i mètodes de conservació per aquesta plantilla "
"d'anàlisis. Des de la pestanya \"Anàlisis\" podeu assignar anàlisis "
"concretes a cada una de les alíquotes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2150(#365)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/client.py:90
msgid "Default Emails to CC all published Samples for this client"
msgstr ""
"Introduïu els correus electrònics que voleu que s'afegeixin en còpia quan "
"s'enviïn informes de resultats d'anàlisi de mostres que pertanyin a aquest "
"client."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2279(#389)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:1009
msgid ""
"Default value of the 'Sample count' when users click 'ADD' button to create "
"new Samples"
msgstr ""
"Nombre predeterminat de mostres (columnes) a la pàgina de registre de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2571(#442)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/controlpanel/bika_analysisservices.py:199
msgid "Dup Var"
msgstr "Var. dup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2837(#487)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisprofile.py:123
msgid ""
"Enter percentage value eg. 14.0. This percentage is applied on the Analysis "
"Profile only, overriding the systems VAT"
msgstr ""
"Introduïu un valor de percentatge, p. ex. 14.0. Aquest percentatge només "
"s'aplicarà a aquest perfil d'anàlisi, sobreescrivint el valor per defecte "
"del sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2847(#488)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:268
msgid ""
"Enter percentage value eg. 14.0. This percentage is applied system wide but "
"can be overwrittem on individual items"
msgstr ""
"Introduïu un percentatge, p. ex. 14.0. Aquest percentatge s'aplicarà a tot "
"el sistema, però el podreu sobreescriure individualment a cada element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3192(#547)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/templates/auditlog_disabled.pt:11
msgid "Global Audit Log is disabled"
msgstr "El registre general d'auditoria no està habilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3202(#549)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/person.py:43
msgid "Greeting title eg. Mr, Mrs, Dr"
msgstr "Títol de cortesia, com p. ex. Sr., Sra. o Dr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3264(#560)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/samplepoint.py:84
msgid ""
"If a sample is taken periodically at this sample point, enter frequency "
"here, e.g. weekly"
msgstr ""
"Si per aquest punt de mostreig és necessària la presa de mostres de forma "
"periòdica, indiqueu-ne la freqüència (p. ex. setmanalment, diàriament, "
"etcètera)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3274(#561)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:237
msgid ""
"If checked, a selection list will be displayed next to the analysis' result "
"field in results entry views. By using this selector, the analyst will be "
"able to set the value as a Detection Limit (LDL or UDL) instead of a regular "
"result"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que es mostri una llista de "
"selecció que permeti a l'usuari escollir el símbol de desigualtat del límit "
"de detecció ('<' per LDL i '>' per UDL). Si marqueu la casella de selecció, "
"aquest selector es mostrarà al costat del camp per a la introducció del "
"resultat de l'anàlisi i si l'usuari en selecciona un valor no buit, el "
"sistema interpretarà que el valor introduït és un límit de detecció en "
"comptes d'un resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3299(#563)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:399
msgid ""
"If enabled, a free text field will be displayed close to each analysis in "
"results entry view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que es mostri un camp de text "
"per a la introducció de comentaris al costat de cada anàlisi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3308(#564)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:736
msgid ""
"If enabled, a user who submitted a result for this analysis will also be "
"able to verify it. This setting take effect for those users with a role "
"assigned that allows them to verify results (by default, managers, "
"labmanagers and verifiers). The option set here has priority over the option "
"set in Bika Setup"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que l'usuari que ha tramès un "
"resultat, també pugui verificar-lo. Aquest paràmetre de configuració només "
"és aplicable a usuaris que tenen el rol de verificador assignat. Aquest rol "
"el tenen garantit per defecte els usuaris que pertanyen ja sigui al grup de "
"responsables de laboratori o al grup de verificadors. Aquest paràmetre de "
"configuració té prioritat sobre el valor indicat a la configuració general."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3347(#567)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:720
msgid ""
"If enabled, this analysis and its results will not be displayed by default "
"in reports. This setting can be overrided in Analysis Profile and/or Sample"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que aquesta anàlisi no es "
"mostri als informes de resultats. Podeu sobreescriure aquest paràmetre de "
"configuració a la vista de perfil d'anàlisi o de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3371(#570)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/method.py:128
msgid ""
"If required, select a calculation for the The analysis services linked to "
"this method. Calculations can be configured under the calculations item in "
"the LIMS set-up"
msgstr ""
"Si és necessari, seleccioneu el càlcul associat a l'anàlisi. Podeu "
"configurar els càlculs des de l'apartat 'Càlculs'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3381(#571)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/interpretationtemplate.py:72
msgid ""
"If set, this interpretation template will only be available for selection on "
"samples from these types"
msgstr ""
"Indiqueu els tipus de mostra per als quals voleu que aquesta plantilla "
"d'interpretació estigui disponible. Si no n'indiqueu cap, podreu utilitzar "
"aquesta plantilla d'interpretació independentment del tipus de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3391(#572)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/interpretationtemplate.py:60
msgid ""
"If set, this interpretation template will only be available for selection on "
"samples that have assigned any of these analysis templates"
msgstr ""
"Indiqueu les plantilles d'anàlisi per a les que voleu que aquesta plantilla "
"d'interpretació estigui disponible. Si no n'indiqueu cap, podreu utilitzar "
"aquesta plantilla d'interpretació independentment dels perfils d'anàlisi que "
"tingui assignats la mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3458(#578)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:183
msgid ""
"If unchecked, users will only be able to submit results for the analyses "
"they are assigned to, and the submission of results for unassigned analyses "
"won't be permitted. This setting does not apply to users with role Lab "
"Manager"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que els usuaris que pertanyen "
"al grup d'analistes puguin trametre resultats per a fulls de treball que no "
"tinguin assignats, i fins i tot per a anàlisis pendents d'assignar. Aquest "
"paràmetre de configuració no té cap efecte sobre usuaris que pertanyen al "
"grup de responsables de laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3560(#592)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:1357
msgid "Indicates if the last SampleReport is printed,"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu indicar que ja s'ha imprès "
"l'últim informe de resultats d'aquesta mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3711(#618)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/data_import.py:96
msgid "Instrument import finished"
msgstr "Ha finalitzat la importació de l'instrument de mesura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3780(#630)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/viewlets/templates/instrument_qc_failures_viewlet.pt:77
msgid "Instruments in validation progress:"
msgstr "instruments de mesura en procés de validació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3785(#631)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/method.py:103
msgid "Instruments supporting this method"
msgstr "Indiqueu els instruments de mesura que suporten aquest mètode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3839(#641)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/dynamicanalysisspec.py:65
msgid ""
"Invalid specifications file detected. Please upload an Excel spreadsheet "
"with at least the following columns defined: '{}', "
msgstr ""
"El fitxer de rangs de validesa no és correcte. Pugeu un fitxer de full de "
"càlcul que com a mínim tingui les columnes següents: «{}»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3947(#661)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/analysisservice.py:51
msgid "Keyword is used in active analyses and can not be changed anymore"
msgstr ""
"No podeu canviar la paraula clau perquè ja s'està utilitzant en anàlisis "
"actives."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3954(#662)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/analysisservice.py:187
msgid "Keyword required"
msgstr "Heu d'establir una paraula clau de l'anàlisi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4158(#700)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:654
msgid ""
"List of possible final results. When set, no custom result is allowed on "
"results entry and user has to choose from these values"
msgstr ""
"Ompliu la llista amb els resultats admesos per aquesta anàlisi que voleu que "
"es mostrin en una llista desplegable durant l'entrada de resultats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4182(#704)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentcertification.py:195
msgid "Load the certificate document here"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest camp per a pujar i guardar el fitxer que conté el "
"certificat de calibratge de l'instrument de mesura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4280(#722)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:269
msgid "Make attachments mandatory for verification"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que sigui necessari adjuntar un "
"fitxer abans de poder verificar el resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4414(#745)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:36
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:115
msgid "Max operator"
msgstr "Operador màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4421(#746)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/manage_analyses.py:92
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:39
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:110
msgid "Max warn"
msgstr "Alerta màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4426(#747)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:79
msgid "Maximum possible size or volume of samples"
msgstr ""
"Establiu la quantitat, pes o volum màxims de mostra admès en el recipient."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4530(#765)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:34
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:100
msgid "Min operator"
msgstr "Operador mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4537(#766)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/manage_analyses.py:88
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:38
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:90
msgid "Min warn"
msgstr "Alerta mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4803(#811)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/workflow/analysis.py:124
#: bika/lims/browser/workflow/analysisrequest.py:118
#: bika/lims/browser/workflow/worksheet.py:33
msgid "No changes made"
msgstr "Sense canvis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4847(#819)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/workflow/client.py:120
msgid "No items published"
msgstr "No s'ha publicat cap mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5047(#852)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:442
msgid ""
"Number of required verifications before a given result being considered as "
"'verified'. This setting can be overrided for any Analysis in Analysis "
"Service edit view. By default, 1"
msgstr ""
"Indiqueu el nombre de verificacions necessàries abans que el sistema pugui "
"considerar el resultat com a totalment verificat. Podeu sobreescriure aquest "
"paràmetre de configuració en l'àmbit de servei d'anàlisi. El valor per "
"defecte és 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5059(#853)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:755
msgid ""
"Number of required verifications from different users with enough privileges "
"before a given result for this analysis being considered as 'verified'. The "
"option set here has priority over the option set in Bika Setup"
msgstr ""
"Indiqueu el nombre de verificacions de diferents usuaris amb privilegis "
"adients que seran necessàries abans que el resultat de l'anàlisi es pugui "
"considerar com a 'verificat'. Aquest paràmetre de configuració té prioritat "
"sobre el valor que hàgiu configurat a la vista de configuració general."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5445(#915)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:280
msgid "Preferred decimal mark for reports."
msgstr "Punt decimal preferit per als resultats en els informes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5649(#953)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/analysisprofile.py:216
msgid "Profile keyword must be unique"
msgstr "La paraula clau del perfil d'anàlisi ha de ser única."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5851(#989)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/referencesample.py:76
msgid "Reference sample values are zero or 'blank'"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que els resultats esperats de "
"les anàlisis per a mostres de referència d'aquest tipus hagin de ser zero o "
"valor buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5926(#1002)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/rejection/reject_samples.py:70
msgid "Rejection workflow is not enabled"
msgstr "La funcionalitat de rebuig de mostres no està habilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6662(#1142)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:146
msgid ""
"Select a default preservation for this analysis service. If the preservation "
"depends on the sample type combination, specify a preservation per sample "
"type in the table below"
msgstr ""
"Seleccioneu un mètode de conservació per defecte pel servei d'anàlisi. Si el "
"mètode de conservació depèn de la combinació de tipus de mostres, "
"especifiqueu un mètode de conservació per tipus de mostra de la taula de "
"sota."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6723(#1151)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentcertification.py:85
msgid "Select if is an in-house calibration certificate"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si es tracta d'un certificat de "
"calibratge intern, efectuat per aquest laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6730(#1152)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:88
msgid ""
"Select if the calculation to be used is the calculation set by default in "
"the default method. If unselected, the calculation can be selected manually"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu utilitzar el càlcul assignat al "
"mètode seleccionat per defecte. Si no marqueu la casella, l'usuari podrà "
"indicar el càlcul manualment a la vista d'entrada de resultats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6740(#1153)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/pricelist.py:76
msgid "Select if the descriptions should be included"
msgstr ""
"Marqueu aquesta de selecció casella si voleu incloure les descripcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6780(#1159)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:166
msgid ""
"Select the default container to be used for this analysis service. If the "
"container to be used depends on the sample type and preservation "
"combination, specify the container in the sample type table below"
msgstr ""
"Seleccioneu el contenidor per defecte que cal utilitzar per a poder efectuar "
"aquesta anàlisi. Si el contenidor depèn de la combinació de tipus de mostra "
"i del mètode de conservació, especifiqueu el contenidor específic pel tipus "
"de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6850(#1167)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:572
msgid ""
"Select this to allow a Sampling Coordinator to schedule a sampling. This "
"functionality only takes effect when 'Sampling workflow' is active"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que els usuaris amb el rol "
"\"Responsable de mostreig\" puguin planificar la recol·lecció de mostres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6868(#1169)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:602
msgid ""
"Select to receive the samples automatically when created by lab personnel "
"and sampling workflow is disabled. Samples created by client contacts won't "
"be received automatically"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que el sistema recepcioni "
"automàticament les mostres creades per personal intern del laboratori si la "
"funcionalitat de \"Recol·lecció de mostres\" no està activada. Tingueu en "
"compte que encara que aquesta casella de selecció estigui marcada, les "
"mostres que hagin estat registrades per usuaris vinculats a client mai seran "
"recepcionades automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6893(#1171)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/worksheettemplate.py:82
msgid "Select which Analyses should be included on the Worksheet"
msgstr ""
"Seleccioneu quines anàlisis voleu que s'afegeixin automàticament al full de "
"treball quan s'utilitzi aquesta plantilla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6900(#1172)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:851
msgid "Select which sticker should be used as the 'large' sticker by default"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codificació que voleu que s'utilitzi per a "
"recipients de mostra grans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6907(#1173)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:840
msgid "Select which sticker should be used as the 'small' sticker by default"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codificació que voleu que s'utilitzi per a "
"recipients de mostra petits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6914(#1174)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:829
msgid ""
"Select which sticker to print when automatic sticker printing is enabled"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codificació que cal imprimir per defecte quan la "
"funcionalitat d'impressió automàtica d'etiquetes estigui habilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6976(#1185)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/templates/ar_add2.pt:588
msgid ""
"Service cannot be deselected. Please click the info button for further "
"details"
msgstr ""
"No es pot desseleccionar el servei d'anàlisi. Premeu el botó d'informació "
"per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7007(#1190)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/analyses.py:171
msgid "Set remarks for selected analyses"
msgstr ""
"Premeu el botó \"Afegir comentaris\" per a escriure un comentari per a totes "
"les anàlisis seleccionades d'un sol cop."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7025(#1193)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentmaintenancetask.py:127
msgid "Set the maintenance task as closed."
msgstr "Tanca la tasca de manteniment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7030(#1194)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:756
msgid ""
"Set the text for the body of the email to be sent to the Sample's client "
"contact if the option 'Email notification on Sample rejection' is enabled. "
"You can use reserved keywords: $sample_id, $sample_link, $reasons, "
"$lab_address"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'enviarà al contacte de "
"la mostra quan el paràmetre de configuració 'Notificació per correu "
"electrònic en rebutjar la mostra' estigui habilitat. Variables de "
"substitució admeses: $sample_id (identificador de la mostra), $sample_link "
"(enllaç URL a la mostra), $reasons (motius de rebuig), $lab_address (adreça "
"del laborarotori)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7045(#1195)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:797
msgid ""
"Set the text for the body of the email to be sent, , if option 'Email "
"notification on Sample 'invalidation' enabled, to the Sample's client "
"contact. You can use reserved keywords: $sample_id, $sample_link, "
"$retest_id, $retest_link, $lab_address"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'enviarà al contacte de "
"la mostra quan el paràmetre de configuració 'Notificació per correu "
"electrònic en invalidar la mostra' estigui habilitat. Variables de "
"substitució admeses: $sample_id (identificador de la mostra), $sample_link "
"(enllaç URL a la mostra), $reasons (motius de la invalidació), $lab_address "
"(adreça del laboratori)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7565(#1287)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:606
msgid "The date when the sample was preserved"
msgstr "Indiqueu la data quan es va conservar de la mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7593(#1291)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:256
msgid ""
"The discount percentage entered here, is applied to the prices for clients "
"flagged as 'members', normally co-operative members or associates deserving "
"of this discount"
msgstr ""
"Aquest percentatge de descompte només s'aplicarà als clients que estiguin "
"etiquetats com a 'clients habituals'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7702(#1307)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:667
msgid ""
"The number of days before a sample expires and cannot be analysed any more. "
"This setting can be overwritten per individual sample type in the sample "
"types setup"
msgstr ""
"El nombre de dies abans que caduqui la mostra, sense que pugui ser "
"posteriorment analitzada. Aquesta propietat es pot sobreescriure "
"individualment per a cada tipus de mostra a la pàgina de configuració de "
"tipus de mostres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7714(#1308)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:162
msgid ""
"The number of minutes before a user is automatically logged off. 0 disables "
"automatic log-off"
msgstr ""
"Introduïu la durada màxima en minuts que una sessió d'usuari pot romandre "
"inactiva abans que el sistema n'efectuï la desconnexió de manera automàtica. "
"Introduïu el valor '0' si desitgeu desactivar la desconnexió automàtica de "
"sessions d'usuari inactives."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7725(#1309)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/sampletype.py:117
msgid ""
"The period for which un-preserved samples of this type can be kept before "
"they expire and cannot be analysed any further"
msgstr ""
"Indiqueu el període de temps durant el qual es poden mantenir les mostres "
"sense conservar abans que no caduquin i no puguin ser analitzades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7734(#1310)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:627
msgid "The person who preserved the sample"
msgstr "Seleccioneu la persona encarregada de conservar la mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7775(#1316)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/laboratory.py:153
msgid "The reference code issued to the lab by the accreditation body"
msgstr ""
"Codi de referència que l'entitat d'acreditació ha concedit al laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7800(#1320)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:434
msgid ""
"The results of field analyses are captured during sampling at the sample "
"point, e.g. the temperature of a water sample in the river where it is "
"sampled. Lab analyses are done in the laboratory"
msgstr ""
"Els resultats per al camp d'anàlisi es capturaran durant el mostreig. Per "
"exemple, la temperatura d'una mostra d'aigua del riu d'on s'ha recollit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7840(#1327)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:283
msgid ""
"The unique keyword used to identify the analysis service in import files of "
"bulk Sample requests and results imports from instruments. It is also used "
"to identify dependent analysis services in user defined results calculations"
msgstr ""
"Paraula clau que identifica unívocament el servei d'anàlisi en importar "
"mostres i fitxers de resultats d'instruments de mesura. Aquesta paraula clau "
"també es pot utilitzar com a paràmetre en les expressions de càlculs per tal "
"que els resultats de les anàlisis corresponents s'utilitzin com a variables "
"d'entrada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7936(#1341)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/analyses.py:134
msgid ""
"This operation can not be undone. Are you sure you want to reject the "
"selected analyses?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu rebutjar les anàlisis seleccionades? Aquesta operació "
"no es pot desfer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8241(#1395)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/labcontact.py:47
msgid ""
"Upload a scanned signature to be used on printed analysis results reports. "
"Ideal size is 250 pixels wide by 150 high"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest camp per a pujar un fitxer d'imatge amb la signatura "
"digitalitzada del contacte. Aquesta imatge s'encastarà en els informes de "
"resultats quan el contacte sigui cap de departament, hagi intervingut en la "
"verificació o publicació de la mostra o d'algun dels resultats. Les "
"dimensions recomanades són 250 x 150 píxels."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8466(#1433)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1434
msgid ""
"Validation failed: Please use the character '|' to separate the available "
"options in 'Choices' subfield"
msgstr ""
"Heu d'utilitzar el caràcter '|' per a separar els elements que han d'estar "
"disponibles per a selecció del subcamp \"Opcions\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8601(#1456)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/controlpanel/bika_analysisservices.py:88
#: bika/lims/validators.py:318
msgid "Validation failed: title is required"
msgstr "Heu d'indicar el títol."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8606(#1457)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1445
msgid ""
"Validation failed: value for Choices subfield is only required for when the "
"control type of choice is 'Select'"
msgstr ""
"Heu de buidar el valor del camp \"Opcions\" dels elements per als quals no "
"heu seleccionat \"Llista de selecció\" com a tipus de control."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8615(#1458)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1427
msgid ""
"Validation failed: value for Choices subfield is required when the control "
"type of choice is 'Select'"
msgstr ""
"Heu d'omplir el valor del camp \"Opcions\" dels elements per als quals heu "
"seleccionat \"Llista de selecció\" com a tipus de control."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8791(#1489)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:411
msgid ""
"When enabled, the sample is automatically verified as soon as all results "
"are verified. Otherwise, users with enough privileges have to manually "
"verify the sample afterwards. Default: enabled"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que s'efectuï la verificació "
"automàtica de la mostra tan bon punt totes les seves anàlisis hagin estat "
"verificades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8809(#1491)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:400
msgid ""
"When the results of duplicate analyses on worksheets, carried out on the "
"same sample, differ with more than this percentage, an alert is raised"
msgstr ""
"Si la diferència percentual entre els resultats d'una rèplica d'anàlisi en "
"el full de treball per a la mateixa mostra i anàlisi és més gran que el "
"valor indicat, el sistema ho notificarà mitjançant una alerta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8909(#1509)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/templates/manage_sample_fields.pt:109
msgid ""
"You can change the visibility of a field by selecting or unselecting the "
"checkbox."
msgstr ""
"Marqueu o desmarqueu les caselles de selecció per a canviar la visibilitat "
"dels camps corresponents."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8918(#1510)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/templates/auditlog_disabled.pt:17
msgid ""
"You can enable the global Audit Log again in the <a href=\"${DYNAMIC_CONTENT}"
"\">Setup</a>"
msgstr ""
"Podeu tornar a habilitar el registre general d'auditoria a la <a href=\"$"
"{DYNAMIC_CONTENT}\">pàgina de configuració del sistema</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9179(#1547)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Sample types for which this analysis profile is supported. This
#. profile won't be available for selection in sample creation and edit forms
#. unless the selected sample type is one of these. If no sample type is set
#. here, this profile will always be available for selection, regardless of
#. the sample type of the sample."
#: senaite/core/content/analysisprofile.py:184
msgid "description_analysisprofile_sampletypes"
msgstr ""
"Tipus de mostres per als quals és compatible aquest perfil d'anàlisi. Aquest "
"perfil no estarà disponible per a la selecció en els formularis de creació i "
"edició de mostres, tret que el tipus de mostra seleccionat sigui un "
"d'aquests o que no en tingui cap d'associat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9322(#1568)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Set the email body text to be used by default when sending out
#. result reports to the selected recipients. You can use reserved keywords:
#. $client_name, $recipients, $lab_name, $lab_address"
#: bika/lims/content/bikasetup.py:705
msgid "description_bikasetup_email_body_sample_publication"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'utilitzarà en enviar "
"els informes de resultats als destinataris de la mostra. Variables de "
"substitució admeses: $client_name (nom del client), $recipients "
"(destinataris), $lab_name (nom del laboratori), $lab_address (adreça del "
"laboratori)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9386(#1577)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "If this container is pre-preserved, then the preservation method
#. could be selected here."
#: bika/lims/content/container.py:100
msgid "description_container_preservation"
msgstr ""
"Si s'escau, seleccioneu el mètode de conservació que va implícit amb el "
"contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9426(#1583)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Location where the instrument is installed"
#: bika/lims/content/instrument.py:322
msgid "description_instrument_instrumentlocation"
msgstr "Indiqueu la ubicació on està instal·lat l'instrument de mesura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9523(#1598)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Reference sample values are zero or 'blank'"
#: bika/lims/content/referencedefinition.py:70
msgid "description_referencedefinition_blank"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que els resultats esperats de "
"les anàlisis per a mostres de referència d'aquest tipus hagin de ser zero o "
"valor buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9649(#1616)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select the needed preservation for this sample"
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:583
msgid "description_sample_preservation"
msgstr "Seleccioneu el mètode de conservació per aquesta mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9785(#1636)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Automatically redirect the user to the partitions view when the
#. sample is received"
#: senaite/core/content/sampletemplate.py:258
msgid "description_sampletemplate_auto_partition"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que el sistema redirigeixi "
"automàticament l'usuari a la vista de creació d'alíquotes en recepcionar la "
"mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9794(#1637)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select if the sample is a mix of sub samples"
#: senaite/core/content/sampletemplate.py:219
msgid "description_sampletemplate_composite"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu indicar que es tracta d'una "
"mostra agregada, formada per dues o més submostres barrejades en proporcions "
"adequades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9810(#1639)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select the sample point for this template"
#: senaite/core/content/sampletemplate.py:187
msgid "description_sampletemplate_samplepoint"
msgstr ""
"Indiqueu el punt de mostreig que voleu que el sistema assigni automàticament "
"quan l'usuari esculli aquesta plantilla en el formulari de creació de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9819(#1640)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select the sample type for this template"
#: senaite/core/content/sampletemplate.py:209
msgid "description_sampletemplate_sampletype"
msgstr ""
"Indiqueu el tipus de mostra que voleu que el sistema assigni automàticament "
"quan l'usuari esculli aquesta plantilla en el formulari de creació de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9828(#1641)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Enable sampling workflow for the created samples"
#: senaite/core/content/sampletemplate.py:228
msgid "description_sampletemplate_sampling_required"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu activar el flux de treball "
"associat al mostreig per a les mostres en les quals s'hagi seleccionat "
"aquesta plantilla en el formulari de registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9843(#1643)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Defines the stickers to use for this sample type."
#: senaite/core/content/sampletype.py:240
msgid "description_sampletype_admitted_stickers_templates"
msgstr "Etiquetes de codificació predeterminades per aquest tipus de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9911(#1653)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select this to make DateSampled field required on sample
#. creation. This functionality only takes effect when 'Sampling workflow' is
#. not active"
#: senaite/core/content/senaitesetup.py:199
msgid "description_senaitesetup_date_sampled_required"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si voleu que la introducció de la data "
"de mostreig sigui obligatòria en el formulari de creació de mostres. Aquesta "
"funcionalitat només té efecte quan el flux de treball associat al procés de "
"mostreig no és actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9947(#1657)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Set the email body text to be used by default when sending out
#. result reports to the selected recipients. You can use reserved keywords:
#. $client_name, $recipients, $lab_name, $lab_address"
#: senaite/core/content/senaitesetup.py:87
msgid "description_senaitesetup_publication_email_text"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'utilitzarà en enviar "
"els informes de resultats als destinataris de la mostra. Variables de "
"substitució admeses: $client_name (nom del client), $recipients "
"(destinataris), $lab_name (nom del laboratori), $lab_address (adreça del "
"laboratori)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:10197(#1696)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Add to the following groups:"
#: bika/lims/browser/templates/login_details.pt:276
msgid "label_add_to_groups"
msgstr "Afegeix als grups següents:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:10924(#1817)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Upgrade…"
#: senaite/core/browser/install/templates/senaite-overview.pt:67
msgid "label_upgrade_hellip"
msgstr "Actualitza..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 95 problems.