Aquest informe és generat el 27/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: senaite/core/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (81)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accreditationbodyname, accreditationreference, accreditationstandard, acreditadora, autoimportresults, backlink, calcservices, contactfullname, contactusername, cronjob, dup, especifics, estàndar, fileformat, inactiveservices, interficie, jsole, labcountry, labisaccredited, labname, percentatfe, sampleid, sequencials, sobreescriuràn, termogravimètric, totalsize, transicionar, usedby, utliitzar, wildcards, worksheetid,

Primera lletra majúscula: Anàl·lisis, Applus, Instrucccions, Origens, Senaite,

En anglès: Dexterity, QC, Warn, alpha, amount, confidence, floor, height, item, items, math, seq, value, width, year,

En castellà: Libre, Provincia, Tipo,

Tot majúscules: ENAC, LDL, LIMS, SENAITE, TGA, UDL, WS,

CamelCase: IDServer, InvoiceBatch, VariablesClient, clauN, clientId, dateSampled, sampleId, sampleType, samplingDate, valorN,

Amb dígit: 1e, 1e5, 2a3d, clau1, valor2,

Amb símbol: $labaddress, $reasons, $sampleid, $samplelink, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU23
NOMBRE_NUMERO20
PUNT_EN_ABREVIATURES10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
CONCORDANCES_DET_NOM5
PER_A_QUE_PERQUE5
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROCÈS5
PER_PER_A_DETERMINANT4
RELATIUS4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_KEYWORD4
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
P_EX3
REALITZAR3
FULLA_FULL3
ESPAI_EN_UNITATS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
ES2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_FÉU2
A_NIVELL2
LA_NA_NOM_FEMENI2
SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_FORMATEIG1
NA1
ACCENTUATION_CHECK1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CALCUL1
NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_APARIÈNCIA1
EN_BASE_A1
DONCS_CAUSAL1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
ARRASTRAR1
DESPRES1
COMMA_PERO1
EN_RELACIO_A1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
HA_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIAL1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CAP_ELS_CAP_ALS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
ESPAIS_SOBRANTS1
DET_GN1
TANT_TAN1
PUBLIC1
ANALISI_ADJ1
DOS_ARTICLES1
PROPI_MATEIX1
ABREV_NUMERO1
SERIE1
A_QUE1
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
Total:148

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (23)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...e, utilitzeu el format 'WS{alpha:2a3d}' per generar identificadors tals com aquests: WS-AA0...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

... Clàssic Neteja la selecció Féu clic per desplegar aquesta categoria Féu clic per canviar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...r desplegar aquesta categoria Féu clic per canviar la visibilitat o arrastra els elements ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autentificar

...s majúscules. És el nom que utilitzareu per autentificar-vos al sistema. Introduïu una adreça d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...s codis de les interfícies d'importació per assegurar-vos que els noms dels directoris són ún...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... des d'un fitxer Utilitzeu aquest camp per pujar i guardar el fitxer que conté el certif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...del correu electrònic. No teniu permís per actualitzar les condicions: {} Cap Per imprimir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a imprimir

...er actualitzar les condicions: {} Cap Per imprimir Cap Cap Tingueu en compte que aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...egueu i deixeu anar els fitxers adjunts per canviar-ne l'ordre en l'informe de resultats. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...de mostra. En actiu Obre el formulari per enviar els informes de resultats seleccionats ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...rés d'efectuar canvis, feu clic al botó per actualitzar els fitxers adjunts Seleccioneu un usu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar

...s Reassigna Recepciona Recepcionada Per recepcionar Referència Anàlisi de referència Def...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar

... del tipus de mostra Tipus de mostres Per recepcionar Recepcionades Tipus de mostra Tipus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a preservar

...erilloses Mostreig planificat Mostres per preservar Per recepcionar Per mostrejar Data d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recepcionar

...reig planificat Mostres per preservar Per recepcionar Per mostrejar Data de mostreig Varia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrejar

...Mostres per preservar Per recepcionar Per mostrejar Data de mostreig Variació en el mostr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a efectuar

...gurat. Volum mínim de mostra necessari per efectuar l'anàlisi (per exemple, '10 ml' o '1 kg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a preservar

...ància Títol Nom de la ubicació Fins Per preservar Per mostrejar Per preservar Per impr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrejar

...om de la ubicació Fins Per preservar Per mostrejar Per preservar Per imprimir Pendent d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a preservar

...ió Fins Per preservar Per mostrejar Per preservar Per imprimir Pendent de mostrejar Pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a imprimir

...reservar Per mostrejar Per preservar Per imprimir Pendent de mostrejar Pendent de verif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar

...ogut carregar la plantilla Desassigna Per assignar Incertesa Valor d'incertesa Identifi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...fil d'anàlisis Utilitzeu aquests camps per passar paràmetres arbitraris als mòdul d'impor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (20)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ut. El comodí 'seq', permet definir el número de dígits que cal mantenir en increment...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...si no se'n proporciona cap en el format.Número de trossos: quantitat de fragments que ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...ta d'anàlisis en les fulles de treball Número de mostres a crear de manera predetermi...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... de les anàlisis. Valor predeterminat Número predeterminat de mostres (columnes) a l...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...alor a totes les anàlisis a la vegada. Número de decimals a utilitzar per a expressar...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...da mínima de 5 caràcters. Volum mínim Número mínim de resultats pels càlculs estadís...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...l'informe de resultats. Notificacions Número de columnes Número Nombre d'anàlisis ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... Nombre d'anàlisis Número d'alíquotes Número de posicions Número de còpies Número ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...úmero d'alíquotes Número de posicions Número de còpies Número de columnes prominent...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... Número de posicions Número de còpies Número de columnes prominents Número de verif...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... còpies Número de columnes prominents Número de verificacions necessàries Indiqueu ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... verificacions necessàries Indiqueu el número de verificacions necessàries per a que ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...El valor per defecte és 1. Indiqueu el número de verificacions de diferents usuaris a...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...at a la vista de configuració general. Número de columnes estàndar La mostra es mant...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...r un mètode de preservació Precisió en número de decimals Marqueu aquesta casella si...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... casella si voleu que la precisió com a número de dígits significants es calculi autom...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...si (per exemple, '10 ml' o '1 kg'). El número de dies abans que caduqui la mostra, se...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...e configuració de tipus de mostres. El número de minuts de durada de la sessió d'usua...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...d'usuari Tingueu present que l'ús d'un número baix de punts de dades sol implicar que...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...de mesura disponibles Tipus de mostra Número de mostres Preservació Ubicació Alíq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (10)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...na a la llista de mostres El valor de 'Màx' ha de ser superior al valor de 'Mín' ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...e 'Màx' ha de ser superior al valor de 'Mín' Valor "Màx" ha de ser numèric El val...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

... ser superior al valor de 'Mín' Valor "Màx" ha de ser numèric El valor de 'Mín' h...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...r "Màx" ha de ser numèric El valor de 'Mín' ha de ser numèric El valor de 'Alerta...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

... ha de ser numèric El valor de 'Alerta Màx' ha de ser superior al valor de 'Màx' ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...ta Màx' ha de ser superior al valor de 'Màx' El valor de 'Alerta Màx' ha de ser nu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

... al valor de 'Màx' El valor de 'Alerta Màx' ha de ser numèric o buit El valor de ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...e ser numèric o buit El valor de 'Warn Mín' ha de ser inferior al valor de 'Mín' ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...rn Mín' ha de ser inferior al valor de 'Mín' El valor de 'Warn Mín' ha de ser numè...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...or al valor de 'Mín' El valor de 'Warn Mín' ha de ser numèric o buit (Blanc) (Du...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Result» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: resolt; resulta; resol; revolt; resolta; resulti; resolts; resultà; ressalt; resolc

..., accreditationreference Introduïu el result en format decimal o en notació científi...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...uració té prioritat sobre els valor que hagueu configurat a la vista de configuració g...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... clau duplicada Error de validació: '${title}': La paraula clau ja es troba en ús pe...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ei '${usedby}' Error de validació: '${title}': títol duplicat Error de validació: ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...Error de validació: la columna títol '${title}' ha de tenir la paraula clau '${keywor...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...araula clau '${keyword}' ha de tenir '${title}' com a títol de columna Error de vali...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... ${actor} va enviar la mostra el dia ${date} Preservador Necessari Descripció N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels serveis; del servei

...a, on 'Ca' i 'Mg' són les paraules clau del serveis d'anàlisi que corresponen als ions Calc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

...ratura, rampa i flux quan se selecciona un anàlisi termogravimètric (TGA) en el formulari ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un fitxer; uns fitxers

...rangs de validesa no és correcte. Pugeu una fitxer de fulla de càlcul que com a mínim ting...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de les mostres; de la mostra

...s. Motius predeterminats per al rebuig del mostres Publica provisionalment Mètode de pre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al mòdul; als mòduls

... camps per passar paràmetres arbitraris als mòdul d'importació i d'exportació. Nom d'usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (5)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... riba d'una bassa s'acostumen a mesclar per a que siguin una mostra representativa de la ...


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per a què» (preposició + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per a què
Més informació

...ó a la capçalera de la fulla de treball per a que, amb un sol clic, pugueu aplicar el seu...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mulari de sota si voleu crear un usuari per a que pugui accedir al sistema. No s'ha trob...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... el número de verificacions necessàries per a que un resultat d'anàlisi pugui ser conside...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...djunts Carrega una firma digitalitzada per a que sigui impresa en els informes de result...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROCÈS (5)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés

...ma ometi el flux de treball associat al procès de preservació. Marqueu aquesta casell...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés

...ció Data de mostreig Data d'inici del procès de calibratge de l'instrument Data d'i...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés

...iment de l'instrument Data d'inici del procès de validació de l'instrument Data de v...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés

...ibratge intern amb èxit instruments en procès de calibratge: instruments en procès d...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés

...n procès de calibratge: instruments en procès de validació Indiqueu els instruments ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (4)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...ia' o el tipus de contingut a utilitzar pel recompte quan la modalitat indicada s...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...càlcul provisionals Càlcul a utilitzar per aquest contingut. Càlculs Calibratge ...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...ctor de dilució) que siguin necessàries pel càlcul. Els noms de les variables d'en...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...ontenidor per defecte que cal utilitzar per aquest servei d'anàlisi. Si el contenid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (4)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: fins la qual; fins què; fins qui
Més informació

...desa del certificat de calibratge Data fins la que l'instrument no estarà disponible Data...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...ment predeterminat Correus electrònics als que s'enviarà una còpia dels informes de re...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: quals
Més informació

...el camp "Opcions" dels elements per als que no heu seleccionat "Llista de selecció"...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: quals
Més informació

...el camp "Opcions" dels elements per als que heu seleccionat "Llista de selecció" co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_KEYWORD (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau

...r de validació. Error de validació: '${keyword}': paraula clau duplicada Error de val...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau

... Error de validació: la paraula clau '${keyword}' no és vàlida Error de validació: els...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau

...{title}' ha de tenir la paraula clau '${keyword}' Error de validació: els graus són 18...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: paraula clau

... Error de validació: la paraula clau '${keyword}' ha de tenir '${title}' com a títol de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Generador; Comptador

...al de l'expressió.Tipus de seqüència: [Generador|Comptador]Context: proporciona el contingut que s...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: referència; Per

...'Comptador'.Modalitat de recompte: [Per referència|Per contingut]Referència de recompte: el no...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: valor1; clau2

...nt per a les opcions de selecció: clau1:valor1|clau2:valor2|...|clauN:valorN Indiqueu on ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Alerta

...or de 'Mín' ha de ser numèric El valor de 'Alerta Màx' ha de ser superior al valor de 'Mà...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Alerta

...er superior al valor de 'Màx' El valor de 'Alerta Màx' ha de ser numèric o buit El valor...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...'ha planificat per més endavant Genera el identificador ID mitjançant l'IDServer El registre g...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (3)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'estil CSS personalitzades pel logotip, p.ex. height:15px; width:150px; Afegeix etiq...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tode. Definiu les variables d'entrada (p.ex. factor de dilució) que siguin necessàri...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...4.0 Introduïu un valor de percentatge, p.ex. 14.0. Aquest percentatge només s'aplica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (3)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: fer; dur a terme
Més informació

...eleccionats. Mètodes disponibles per a realitzar l'anàlisi Plantilles disponibles Torn...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: acomplir; executar; dur a terme; fer
Més informació

...ge Aspectes a tenir en compte abans de realitzar la tasca Aspectes a tenir en compte ab...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: feta
Més informació

...notificarà mitjançant una alerta Feina realitzada Full de treball Disseny de la fulla d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FULLA_FULL (3)


Missatge: En aquest sentit, cal dir «full» (nom masculí).
Suggeriments: full

...que els rangs de validesa indicats a la fulla de càlcul adjunta a l'especificació din...


Missatge: En aquest sentit, cal dir «full» (nom masculí).
Suggeriments: full

...que els rangs de validesa indicats a la fulla de càlcul adjunta a l'especificació din...


Missatge: En aquest sentit, cal dir «full» (nom masculí).
Suggeriments: full

...esa no és correcte. Pugeu una fitxer de fulla de càlcul que com a mínim tingui les co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 03 d

...ntificador. Per exemple, utilitzeu 'seq:03d' si voleu que la seqüència d'identifica...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 03 d

... prefixes. Així, amb el format 'WS-{seq:03d}' es generaran els identificadors seqüe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...àticament, no el responeu ** ± < Mín Vés a la vista de configuració de plantille...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...general d'auditoria no està habilitat. Vés a la instància Títol de cortesia, com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...t a la mostra Adjuncions obligatòries Es necessari un fitxer adjunt per a poder ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...t Deixeu el camp en blanc si voleu que es l'identificador del lot es generi autom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «disponible» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: disponibles

... recepcionar de la mostra. Instruments disponible per als mètodes seleccionats. Mètodes ...


Missatge: Reviseu la concordança de «blanc» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: blanques

...ió Blanc Anàlisis de QC per a mostres blanc Marca Descompte per volum Descompte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_FÉU (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Feu

.... Ciutat Clàssic Neteja la selecció Féu clic per desplegar aquesta categoria F...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Feu

...u clic per desplegar aquesta categoria Féu clic per canviar la visibilitat o arras...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (2)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...icadors. Podeu sobreescriure'n el valor a nivell de servei d'anàlisi. Marqueu aquesta case...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...criure aquest paràmetre de configuració a nivell de servei d'anàlisi. El valor per defecte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'entitat

...tipus de mostra. Pengeu el logotip que la entitat acreditadora us ha autoritzat a utilitz...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

... mostra s'ha publicat de nou després de la última impressió ID de la sol·licitud Sol·li...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

El servidor d'Identificadors (IDs) de Senaite LIMS proporciona identifica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_FORMATEIG (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «formatació»?
Suggeriments: formatació; formatatge

...i és similar a la que s'utilitza per al formateig de cadenes amb Python, amb variables pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «una»?
Suggeriments: una; ona; la; en

... amb una mida total de ${totalsize} En/na ${contactfullname} pot entrar al LIMS u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: fórmula

...ball Benvingut a SENAITE Introduïu la formula que cal que s'executi automàticament pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CALCUL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: càlcul

... a anàlisis que tinguin assignat aquest calcul. Podeu utilitzar operadors matemàtics b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatge

...Camps de resultats addicionals Adreça Etiquetat de continguts Permet compartir conting...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_APARIÈNCIA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «aparença»?
Suggeriments: Aparença

...lista Heu d'indicar un analista. Cap Apariència Aplica els canvis Aplica plantilla A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb els; segons els; a partir dels; partint dels; sobre la base dels; basant-se en els; tenint en compte els
Més informació

... Correus en còpia Calcula la precisió en base als valors d'incertesa Càlcul El càlcul '...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONCS_CAUSAL (1)


Missatge: Incorrecte si equival a «perquè» (valor causal). Correcte si equival a «per tant» o indica continuació.
Suggeriments: perquè; ja que; puix; puix que
Més informació

...erificat No podeu verificar l'anàlisi, doncs n'heu tramitat el resultat Ja l'heu ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els continguts; el contingut; el contengut; les contingudes; les contengudes; els contenguts; la continguda; la contenguda

...erificat Capacitat Capturat Cataloga el continguts de tipus Dexterity en múltiples catàleg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRASTRAR (1)


Missatge: Forma secundària (castellanisme) per «arrossega». «Arrastrar» és un terme usat en jocs de cartes.
Suggeriments: arrossega

... Féu clic per canviar la visibilitat o arrastra els elements per a modificar-ne l'ordre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: després

...à en compte la informació proporcionada desprès, durant la realització de la prova. % ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... percentatge s'aplicarà a tot el sistema però el podreu sobreescriure individualment ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...desitgeu copiar. Introduïu els detalls en relació a les acreditacions del laboratori. Podeu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de nstal·lació
Més informació

...t d'instal·lació Carrega el certificat d'nstal·lació Data d'instal·lació Instruccions Ins...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a» (preposició de lloc) o «hi ha» (del verb ‘haver-hi’)? Potser hi falta un participi.
Suggeriments: ha ras; a re; hi ha re

...osició No s'ha trobat la vista '{}'. S'ha re-establert la vista a '{}' Llegenda: el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «lineal»?
Suggeriments: Lineal

... els verificats es mostren en negreta. Linial Usuari vinculat Vincula amb un usuari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Multiresultats
Més informació

...òbil Mòdul dilluns Mensualment Més Multi-resultats Tipus de verificació múltiple Es nece...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)


Missatge: Possible confusió o error de concordança.
Suggeriments: cap a mètodes; cap mètode

...c Sense instrument No heu seleccionat cap mètodes per aquest servei d'anàlisi No s'ha cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subgrup
Més informació

...nàlisi No s'ha creat cap mostra Sense sub-grup No s'ha indicat cap acció. No s'ha af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi ha»?
Suggeriments: hi ha

...p importador per la interfície '{}' No hi a interfícies d'importació de resultats d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...no és vàlid. Utilitzeu el format següent: :|:|: Aquesta mostra no té anàlisis visi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el

...etre de configuració té prioritat sobre els valor que hagueu configurat a la vista ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Cal escriure «tant».
Suggeriments: tant

...a la qual s'efectuarà l'arrodoniment de tan la incertesa com del resultat. Per exem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... d'anàlisi ha de ser única. Provincia Publica Publicada Trimestralment Llindar màx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANALISI_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: Anàlisi rebutjada; Anàlisis rebutjades

...istre Registrada Restableix Rebutja Anàlisis rebutjat Rebuig de mostres Rebutjada S'han re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: els elements

... Mostreig planificat Desa S'han desat els els elements següents: {} Programació Planifica el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...icat de calibratge intern, efectuat pel propi laboratori. Marqueu aquesta casella si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ABREV_NUMERO (1)


Missatge: Useu l’abreviatura adequada de «número» («núm.») o de «nombre» («nre.»).
Suggeriments: Núm.; Nre.

...Llista de selecció Contenidor separat de serie Servei No es pot desseleccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (1)


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: sèrie

... de selecció Contenidor separat Nº de serie Servei No es pot desseleccionar el se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

... ha creat aquesta mostra automàticament degut a que la mostra original fou retractada Aque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

...a títol de columna Error de validació: hi han caràcters no vàlids en l'identificador ...

----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:881
msgid ""
" <p>The ID Server provides unique sequential IDs for objects such as Samples "
"and Worksheets etc, based on a format specified for each content type.</"
"p><p>The format is constructed similarly to the Python format syntax, using "
"predefined variables per content type, and advancing the IDs through a "
"sequence number, 'seq' and its padding as a number of digits, e.g. '03d' for "
"a sequence of IDs from 001 to 999.</p><p>Alphanumeric prefixes for IDs are "
"included as is in the formats, e.g. WS for Worksheet in WS-{seq:03d} "
"produces sequential Worksheet IDs: WS-001, WS-002, WS-003 etc.</p><p>For "
"dynamic generation of alphanumeric and sequential IDs, the wildcard {alpha} "
"can be used. E.g WS-{alpha:2a3d} produces WS-AA001, WS-AA002, WS-AB034, etc."
"</p><p>Variables that can be used include:<table><tr><th "
"style='width:150px'>Content Type</th><th>Variables</th></tr><tr><td>Client "
"ID</td><td>{clientId}</td></tr><tr><td>Year</td><td>{year}</td></"
"tr><tr><td>Sample ID</td><td>{sampleId}</td></tr><tr><td>Sample Type</td><td>"
"{sampleType}</td></tr><tr><td>Sampling Date</td><td>{samplingDate}</td></"
"tr><tr><td>Date Sampled</td><td>{dateSampled}</td></tr></table></"
"p><p>Configuration Settings:<ul><li>format:<ul><li>a python format string "
"constructed from predefined variables like sampleId, clientId, sampleType.</"
"li><li>special variable 'seq' must be positioned last in theformat string</"
"li></ul></li><li>sequence type: [generated|counter]</li><li>context: if type "
"counter, provides context the counting function</li><li>counter type: "
"[backreference|contained]</li><li>counter reference: a parameter to the "
"counting function</li><li>prefix: default prefix if none provided in format "
"string</li><li>split length: the number of parts to be included in the "
"prefix</li></ul></p>
"
msgstr ""
"<p>El servidor d'Identificadors (IDs) de Senaite LIMS proporciona "
"identificadors sequencials únics per a recursos com mostres, fulles de "
"treball, etc. en funció del format especificat per a cada tipus de contingut."
"</p><p>La sintaxi és similar a la que s'utilitza per al formateig de cadenes "
"amb Python, amb variables predefinides per tipus de contingut. El comodí "
"'seq', permet definir el número de dígits que cal mantenir en incrementar "
"el valor de l'identificador. Per exemple, utilitzeu 'seq:03d' si voleu que "
"la seqüència d'identificadors sigui entre 001 i 999.</p><p>També podeu "
"utilitzar prefixes. Així, amb el format 'WS-{seq:03d}' es generaran els "
"identificadors seqüencials següents: WS-001, WS-002, WS-003, etc.</p>Amb el "
"comodí '{alpha}' podeu generar identificadors seqüencials alfanumèrics. Per "
"exemple, utilitzeu el format 'WS{alpha:2a3d}' per generar identificadors "
"tals com aquests: WS-AA001, WS-AA002, WS-AB034, etc.</p><p>També podeu "
"utilitzar qualsevol de les variables següents:<table><tr><th "
"style='width:150px'>Tipus de contingut (Content Type)</th><th>Variables</"
"th></tr><tr><td>Client</td><td>{clientId}</td></tr><tr><td>Any</td><td>{year}"
"</td></tr><tr><td>Identificador de mostra</td><td>{sampleId}</td></"
"tr><tr><td>Tipo de mostra</td><td>{sampleType}</td></tr><tr><td>Data "
"prevista de mostreig</td><td>{samplingDate}</td></tr><tr><td>Data de "
"mostreig</td><td>{dateSampled}</td></tr></table></p><p>Paràmetres de "
"configuració:<ul><li>Format:<ul><li>cadena de text expressada en format "
"Python amb comodins i variables predefinides com 'sampleId', 'clientId' o "
"'sampleType'.</li><li>Cal que poseu la variable especial 'seq' al final de "
"l'expressió.</li></ul></li><li>Tipus de seqüència: [Generador|Comptador]</"
"li><li>Context: proporciona el contingut que s'haurà d'utilitzar per al "
"recompte quan el tipus de seqüència indicada sigui 'Comptador'.</"
"li><li>Modalitat de recompte: [Per referència|Per contingut]</"
"li><li>Referència de recompte: el nom de la clau de referència quan la "
"modalitat indicada sigui 'Per referència' o el tipus de contingut a "
"utilitzar pel recompte quan la modalitat indicada sigui 'Per contingut'.</"
"li><li>Prefix: prefix predeterminat si no se'n proporciona cap en el format."
"</li><li>Número de trossos: quantitat de fragments que cal considerar com a "
"part del prefix.</li></ul></p>"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:120(#7)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/exportimport/setupdata/__init__.py:64
msgid "%s has no '%s' column."
msgstr "No existeix la columna '%s' per a %s"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:220(#25)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/templates/senaite-frontpage.pt:15
msgid "<img src=\"${DYNAMIC_CONTENT}\" /> Welcome to SENAITE"
msgstr "Benvingut a SENAITE"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:391(#54)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/senaitesetup.py:109
msgid "Add custom CSS rules for the Logo, e.g. height:15px; width:150px;"
msgstr ""
"Afegeix regles d'estil CSS personalitzades pel logotip, p.ex. "
"<q>height:15px; width:150px;</q>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1297(#214)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/resultsinterpretation.py:64
msgid "Changes Saved"
msgstr "Canvis guardats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1339(#220)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:86
msgid ""
"Check this box if this container is already preserved.Setting this will "
"short-circuit the preservation workflow for sample partitions stored in this "
"container."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si la preservació de la mostra ja va implícita amb "
"el contenidor i, per tant, cal que el sistema ometi el flux de treball "
"associat al procès de preservació."
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1364(#223)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:258
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1512(#249)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:169
msgid "Collapse field analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que la llista d'anàlisis de camp de la "
"vista de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1524(#251)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:176
msgid "Collapse lab analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que la llista d'anàlisis de laboratori de "
"la vista de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1536(#253)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/registry/schema.py:183
msgid "Collapse qc analysis table in sample view"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que la llista d'anàlisis de QC de la vista "
"de mostra es visualitzi plegada per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1627(#268)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/artemplate.py:173
msgid ""
"Configure the sample partitions and preservations for this template. Assign "
"analyses to the different partitions on the template's Analyses tab
"
msgstr ""
"Configureu les alíquotes i mètodes de preservació per aquesta plantilla "
"d'anàlisis. Des de la pestanya \"Anàlisis\" podeu assignar anàlisis "
"concretes a cada una de les alíquotes."
[note]
rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1828(#305)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/templates/print/sample_by_column.pt:46
#: bika/lims/browser/worksheet/templates/print/sample_by_row.pt:46
msgid "Created on"
msgstr "Creat:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:1934(#325)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/view.py:144
msgid "Date Preserved"
msgstr "Data de preservació"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2089(#354)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:146
msgid "Default Preservation"
msgstr "Mètode de preservació predeterminat"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2200(#375)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:957
msgid ""
"Default value of the 'Sample count' when users click 'ADD' button to create "
"new Samples
"
msgstr ""
"Número predeterminat de mostres (columnes) a la pàgina de registre de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2214(#377)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/calculation.py:59
msgid ""
"Define interim fields such as vessel mass, dilution factors, should your "
"calculation require them. The field title specified here will be used as "
"column headers and field descriptors where the interim fields are displayed. "
"If 'Apply wide' is enabled the field will be shown in a selection box on the "
"top of the worksheet, allowing to apply a specific value to all the "
"corresponding fields on the sheet."
msgstr ""
"Definiu les variables d'entrada (p.ex. factor de dilució) que siguin "
"necessàries pel càlcul. Els noms de les variables d'entrada es mostraran com "
"a capçaleres a les vistes per a la introducció de resultats. Si marqueu la "
"casella \"Aplicar globalment\", el camp també es mostrarà a una llista de "
"selecció a la capçalera de la fulla de treball per a que, amb un sol clic, "
"pugueu aplicar el seu valor a totes les anàlisis a la vegada."
[note] rule [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2231(#378)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:157
msgid "Define the number of decimals to be used for this result."
msgstr "Número de decimals a utilitzar per a expressar aquest resultat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2250(#381)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/sampletype.py:232
msgid "Defines the stickers to use for this sample type."
msgstr "Etiquetes de codi de barres predeterminades per aquest tipus de mostra"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2488(#427)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/controlpanel/bika_analysisservices.py:200
msgid "Dup Var"
msgstr "Var. dup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2642(#454)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/worksheettemplate.py:140
msgid "Enable Multiple Use of Instrument in Worksheets."
msgstr "Habilita el suport per a múltiples instruments en fulles de treball"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2647(#455)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:595
msgid "Enable Sample Preservation"
msgstr "Habilita la funcionalitat de preservació de mostres"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2697(#464)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:672
msgid "Enable this option to allow the capture of text as result"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu permetre la captura de text lliure com a "
"resultat de l'anàlisi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2749(#471)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisprofile.py:123
msgid ""
"Enter percentage value eg. 14.0. This percentage is applied on the Analysis "
"Profile only, overriding the systems VAT
"
msgstr ""
"Introduïu un valor de percentatge, p.ex. 14.0. Aquest percentatge només "
"s'aplicarà a aquest perfil d'anàlisi, sobreescrivint el valor per defecte "
"del sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2759(#472)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:267
msgid ""
"Enter percentage value eg. 14.0. This percentage is applied system wide but "
"can be overwrittem on individual items
"
msgstr ""
"Introduïu un percentatge, p. ex. 14.0. Aquest percentatge s'aplicarà a tot "
"el sistema però el podreu sobreescriure individualment a cada element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:2967(#506)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/config.py:56
msgid "Field Preservation"
msgstr "La preservació es fa en recol·lectar la mostra"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3018(#516)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/dynamic_analysisspec.py:74
msgid "First sheet does not contain a valid column definition"
msgstr "La primera fulla no conté cap columna vàlida"
[note] rule [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3125(#533)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/templates/auditlog_disabled.pt:11
msgid "Global Audit Log is disabled"
msgstr "El registre general d'auditoria no està habilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3135(#535)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/person.py:43
msgid "Greeting title eg. Mr, Mrs, Dr"
msgstr "Títol de cortesia, com p. ex. Sr., Sra. o Dr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3197(#546)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/samplepoint.py:84
msgid ""
"If a sample is taken periodically at this sample point, enter frequency "
"here, e.g. weekly
"
msgstr ""
"Si per aquest punt de mostreig és necessària la presa de mostres de forma "
"periòdica, indiqueu-ne la freqüència (p. ex. setmanalment, diàriament, "
"etcètera)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3207(#547)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:236
msgid ""
"If checked, a selection list will be displayed next to the analysis' result "
"field in results entry views. By using this selector, the analyst will be "
"able to set the value as a Detection Limit (LDL or UDL) instead of a regular "
"result
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que es mostri una llista de selecció que "
"permeti a l'usuari escollir el símbol de desigualtat del límit de detecció "
"('<' per LDL i '>' per UDL). Si marqueu la casella, aquest selector es "
"mostrarà al costat del camp per a la introducció del resultat de l'anàlisi i "
"si l'usuari en selecciona un valor no buit, el sistema interpretarà que el "
"valor introduït és un límit de detecció en comptes d'un resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3222(#548)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrument.py:180
msgid ""
"If checked, the instrument will be unavailable until the next valid "
"calibration was performed. This checkbox will automatically be unchecked."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que l'instrument no estigui disponible fins "
"que s'hagi realitzat un calibratge amb èxit."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3231(#549)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:385
msgid ""
"If enabled, a free text field will be displayed close to each analysis in "
"results entry view
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que es mostri un camp de text per a la "
"introducció de comentaris al costat de cada anàlisi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3240(#550)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:705
msgid ""
"If enabled, a user who submitted a result for this analysis will also be "
"able to verify it. This setting take effect for those users with a role "
"assigned that allows them to verify results (by default, managers, "
"labmanagers and verifiers). The option set here has priority over the option "
"set in Bika Setup
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que l'usuari que ha tramitat un resultat, "
"també pugui verificar-lo. Aquest paràmetre de configuració només és "
"aplicable a usuaris que tenen el rol de verificador assignat. Aquest rol el "
"tenen garantit per defecte els usuaris que pertanyen ja sigui al grup de "
"responsables de laboratori o al grup de verificadors. Aquest paràmetre de "
"configuració té prioritat sobre el valor indicat a la configuració general."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3279(#553)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:689
msgid ""
"If enabled, this analysis and its results will not be displayed by default "
"in reports. This setting can be overrided in Analysis Profile and/or Sample
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que aquesta anàlisi no es mostri als "
"informes de resultats. Podeu sobreescriure aquest paràmetre de configuració "
"a la vista de perfil d'anàlisi o de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3289(#554)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/batch.py:138
msgid "If no Title value is entered, the Batch ID will be used."
msgstr ""
"Deixeu el camp en blanc si voleu que com a títol del lot s'utilitzi "
"l'identificador generat automàticament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3296(#555)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/batch.py:134
msgid "If no value is entered, the Batch ID will be auto-generated."
msgstr ""
"Deixeu el camp en blanc si voleu que es l'identificador del lot es generi "
"automàticament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3303(#556)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/method.py:128
msgid ""
"If required, select a calculation for the The analysis services linked to "
"this method. Calculations can be configured under the calculations item in "
"the LIMS set-up
"
msgstr ""
"Si és necessari, seleccioneu el càlcul associat a l'anàlisi. Podeu "
"configurar els càlculs des de l'apartat 'Càlculs'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3313(#557)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/interpretationtemplate.py:55
msgid ""
"If set, this interpretation template will only be available for selection on "
"samples from these types
"
msgstr ""
"Indiqueu els tipus de mostra per als quals voleu que aquesta plantilla "
"d'interpretació estigui disponible. Si no n'indiqueu cap, podreu utilitzar "
"aquesta plantilla d'interpretació independentment del tipus de mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3323(#558)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/interpretationtemplate.py:43
msgid ""
"If set, this interpretation template will only be available for selection on "
"samples that have assigned any of these analysis templates
"
msgstr ""
"Indiqueu les plantilles d'anàlisi per a les que voleu que aquesta plantilla "
"d'interpretació estigui disponible. Si no n'indiqueu cap, podreu utilitzar "
"aquesta plantilla d'interpretació independentment dels perfils d'anàlisi que "
"tingui assignats la mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3390(#564)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:182
msgid ""
"If unchecked, users will only be able to submit results for the analyses "
"they are assigned to, and the submission of results for unassigned analyses "
"won't be permitted. This setting does not apply to users with role Lab "
"Manager
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que els usuaris que pertanyen al grup "
"d'analistes puguin trametre resultats per a fulles de treball a les quals no "
"estan assignats, i fins i tot per a anàlisis pendents d'assignar. Aquest "
"paràmetre de configuració no té cap efecte sobre usuaris que pertanyen al "
"grup de responsables de laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3478(#577)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:1387
msgid "Indicates if the last SampleReport is printed,"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu indicar que ja s'ha imprès l'últim informe "
"de resultats d'aquesta mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3637(#605)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/data_import.py:95
msgid "Instrument import finished"
msgstr "Ha finalitzat la importació de l'instrument."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3671(#611)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/viewlets/templates/instrument_qc_failures_viewlet.pt:39
msgid "Instruments disabled until successful calibration:"
msgstr "instruments desactivats fins que se n'efectuïn calibratges amb èxit"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3676(#612)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/viewlets/templates/instrument_qc_failures_viewlet.pt:58
msgid "Instruments disposed until new calibration tests being done:"
msgstr ""
"instruments desactivats fins que se n'efectuïn tests de calibratge intern "
"amb èxit"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3688(#614)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/viewlets/templates/instrument_qc_failures_viewlet.pt:77
msgid "Instruments in validation progress:"
msgstr "instruments en procès de validació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3693(#615)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/method.py:103
msgid "Instruments supporting this method"
msgstr "Indiqueu els instruments que suporten aquest mètode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3752(#626)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/dynamic_analysisspec.py:64
msgid ""
"Invalid specifications file detected. Please upload an Excel spreadsheet "
"with at least the following columns defined: '{}',
"
msgstr ""
"El fitxer de rangs de validesa no és correcte. Pugeu una fitxer de fulla de "
"càlcul que com a mínim tingui les columnes següents: '{}'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3855(#645)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/analysisservice.py:51
msgid "Keyword is used in active analyses and can not be changed anymore"
msgstr ""
"No podeu canviar la paraula clau perquè ja s'està utilitzant en anàlisis "
"actives."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3862(#646)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/form/adapters/analysisservice.py:180
msgid "Keyword required"
msgstr "Heu d'establir una paraula clau de l'anàlisi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:3905(#654)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/config.py:57
msgid "Lab Preservation"
msgstr "La preservació de la mostra es fa al laboratori"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4021(#676)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/results.py:68
msgid "Layout view '{}' not found. Set '{}' as layout view."
msgstr "No s'ha trobat la vista '{}'. S'ha re-establert la vista a '{}'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4057(#682)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:607
msgid ""
"List of possible final results. When set, no custom result is allowed on "
"results entry and user has to choose from these values
"
msgstr ""
"Ompliu la llista amb els resultats admesos per aquesta anàlisi que voleu que "
"es mostrin en una llista desplegable durant l'entrada de resultats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4081(#686)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentcertification.py:195
msgid "Load the certificate document here"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest camp per pujar i guardar el fitxer que conté el certificat "
"de calibratge de l'instrument."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4181(#704)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:268
msgid "Make attachments mandatory for verification"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que sigui necessari adjuntar un fitxer "
"abans de poder verificar el resultat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4311(#726)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:35
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:115
msgid "Max operator"
msgstr "Operador màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4318(#727)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/manage_analyses.py:92
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:38
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:110
msgid "Max warn"
msgstr "Alerta màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4323(#728)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:79
msgid "Maximum possible size or volume of samples"
msgstr "Establiu la quantitat, pes o volum màxims de mostra del contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4328(#729)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/container.py:74
msgid "Maximum possible size or volume of samples."
msgstr "Mida o volum màxims admesos per mostra"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4419(#745)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:33
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:100
msgid "Min operator"
msgstr "Operador min."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4426(#746)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/manage_analyses.py:88
#: bika/lims/browser/fields/resultrangefield.py:37
#: bika/lims/browser/widgets/analysisspecificationwidget.py:90
msgid "Min warn"
msgstr "Alerta min."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4599(#777)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/add2.py:1803
msgid "No Samples could be created."
msgstr "No s'ha creat cap mostra"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4640(#785)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/controlpanel/templates/analysisservice_copy.pt:27
msgid "No analysis services were selected."
msgstr "No heu seleccionat cap servei d'anàlisi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4647(#786)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/workflow/analysis.py:124
#: bika/lims/browser/workflow/analysisrequest.py:118
#: bika/lims/browser/workflow/worksheet.py:33
msgid "No changes made"
msgstr "Sense canvis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4685(#793)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/workflow/client.py:120
msgid "No items published"
msgstr "No s'ha publicat cap mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4878(#825)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:428
msgid ""
"Number of required verifications before a given result being considered as "
"'verified'. This setting can be overrided for any Analysis in Analysis "
"Service edit view. By default, 1
"
msgstr ""
"Indiqueu el número de verificacions necessàries per a que un resultat "
"d'anàlisi pugui ser considerat com a 'verificat'. Podeu sobreescriure aquest "
"paràmetre de configuració a nivell de servei d'anàlisi. El valor per defecte "
"és 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:4890(#826)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:724
msgid ""
"Number of required verifications from different users with enough privileges "
"before a given result for this analysis being considered as 'verified'. The "
"option set here has priority over the option set in Bika Setup
"
msgstr ""
"Indiqueu el número de verificacions de diferents usuaris amb privilegis "
"adients que seran necessàries abans que el resultat de l'anàlisi es pugui "
"considerar com a 'verificat'. Aquest paràmetre de configuració té prioritat "
"sobre els valor que hagueu configurat a la vista de configuració general."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5104(#863)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/templates/attachments.pt:162
msgid "Please click the update button after your changes."
msgstr ""
"Després d'efectuar canvis, feu clic al botó per actualitzar els fitxers "
"adjunts"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5140(#869)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:184
msgid ""
"Please specify preservations that differ from the analysis service's default "
"preservation per sample type here."
msgstr ""
"Seleccioneu els mètodes de preservació addicionals que cal tenir en compte i "
"que són diferents del mètode de preservació per defecte establert pel servei "
"d'anàlisi i tipus de mostra."
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5201(#878)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/controlpanel/samplecontainers/view.py:72
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:85
msgid "Pre-preserved"
msgstr "Preservació implícita"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5206(#879)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:100
msgid "Pre-preserved containers must have a preservation selected"
msgstr "Heu de seleccionar un mètode de preservació"
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5216(#881)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:559
msgid ""
"Precision as the number of significant digits according to the uncertainty. "
"The decimal position will be given by the first number different from zero "
"in the uncertainty, at that position the system will round up the "
"uncertainty and results. For example, with a result of 5.243 and an "
"uncertainty of 0.22, the system will display correctly as 5.2+-0.2. If no "
"uncertainty range is set for the result, the system will use the fixed "
"precision set."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que la precisió com a número de dígits "
"significants es calculi automàticament d'acord amb el valor de la incertesa. "
"La posició decimal es calcularà com el primer dígit diferent de zero del "
"valor de la incertesa, que indicarà la posició a la qual s'efectuarà "
"l'arrodoniment de tan la incertesa com del resultat. Per exemple, per a un "
"resultat de 5.243 i una incertesa de 0.22, el sistema mostrarà 5.2 ± 0.2. El "
"sistema utilitzarà el valor del paràmetre de configuració de precisió fixa "
"si el resultat de l'anàlisi no cau dins de cap dels rangs d'incertesa "
"definits."
[note] rule [id=ff-significant] ==> «Significant» es tradueix per «Important», no per «significant» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5286(#891)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/templates/partition_magic.pt:195
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:114
msgid "Preservation"
msgstr "Mètode de preservació"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5291(#892)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/preservation.py:44
msgid "Preservation Category"
msgstr "Tipus de preservació"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5296(#893)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/samplecontainer.py:117
msgid "Preservation method of this container"
msgstr "Indiqueu el mètode de preservació associat al contenidor"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5301(#894)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:183
msgid "Preservation per sample type"
msgstr "Preservació per tipus de mostra"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5306(#895)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/profiles/default/workflows/senaite_sample_workflow/definition.xml
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5448(#922)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/content/analysisprofile.py:216
msgid "Profile keyword must be unique"
msgstr "La paraula clau del perfil d'anàlisi ha de ser única."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:5714(#970)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/reject_samples.py:70
msgid "Rejection workflow is not enabled"
msgstr "La funcionalitat de rebuig de mostres no està habilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6146(#1051)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/profiles/default/types/SamplePreservation.xml
msgid "Sample Preservation"
msgstr "Mètode de preservació de mostres"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6151(#1052)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/profiles/default/types/SamplePreservations.xml
msgid "Sample Preservations"
msgstr "Mètodes de preservació de mostres"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6291(#1079)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/dashboard/dashboard.py:409
msgid "Samples to be preserved"
msgstr "Mostres per preservar"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6449(#1109)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:147
msgid ""
"Select a default preservation for this analysis service. If the preservation "
"depends on the sample type combination, specify a preservation per sample "
"type in the table below
"
msgstr ""
"Seleccioneu un mètode de preservació per defecte pel servei d'anàlisi. Si el "
"mètode de preservació depèn de la combinació de tipus de mostres, "
"especifiqueu un mètode de preservació per tipus de mostra de la taula de "
"sota."
[note]
rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6505(#1117)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentcertification.py:85
msgid "Select if is an in-house calibration certificate"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si es tracta d'un certificat de calibratge intern, "
"efectuat pel propi laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6512(#1118)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:89
msgid ""
"Select if the calculation to be used is the calculation set by default in "
"the default method. If unselected, the calculation can be selected manually
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu utilitzar el càlcul assignat al mètode "
"seleccionat per defecte. Si no marqueu la casella, l'usuari podrà indicar el "
"càlcul manualment a la vista d'entrada de resultats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6522(#1119)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/pricelist.py:76
msgid "Select if the descriptions should be included"
msgstr "Marqueu aquesta casella si voleu incloure les descripcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6561(#1125)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisservice.py:167
msgid ""
"Select the default container to be used for this analysis service. If the "
"container to be used depends on the sample type and preservation "
"combination, specify the container in the sample type table below
"
msgstr ""
"Seleccioneu el contenidor per defecte que cal utilitzar per aquest servei "
"d'anàlisi. Si el contenidor depèn de la combinació de tipus de mostra i del "
"mètode de preservació, especifiqueu el contenidor específic pel tipus de "
"mostra."
[note]
rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6631(#1133)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:558
msgid ""
"Select this to allow a Sampling Coordinator to schedule a sampling. This "
"functionality only takes effect when 'Sampling workflow' is active
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que els usuaris amb el rol \"Responsable de "
"mostreig\" puguin planificar la recol·lecció de mostres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6649(#1135)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:570
msgid ""
"Select to receive the samples automatically when created by lab personnel "
"and sampling workflow is disabled. Samples created by client contacts won't "
"be received automatically
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que el sistema recepcioni automàticament "
"les mostres creades per personal intern del laboratori si la funcionalitat "
"de \"Recol·lecció de mostres\" no està activada. Tingueu en compte que "
"encara que aquesta casella estigui marcada, les mostres que hagin estat "
"registrades per usuaris vinculats a client mai seran recepcionades "
"automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6674(#1137)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/worksheettemplate.py:82
msgid "Select which Analyses should be included on the Worksheet"
msgstr ""
"Seleccioneu quines anàlisis voleu que s'afegeixin automàticament a la fulla "
"de treball quan s'utilitzi aquesta plantilla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6681(#1138)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:799
msgid "Select which sticker should be used as the 'large' sticker by default"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codi de barres que voleu que s'utilitzi per a "
"contenidors de mostra grans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6688(#1139)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:788
msgid "Select which sticker should be used as the 'small' sticker by default"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codi de barres que voleu que s'utilitzi per a "
"contenidors de mostra petits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6695(#1140)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:777
msgid ""
"Select which sticker to print when automatic sticker printing is enabled"
msgstr ""
"Seleccioneu l'etiqueta de codi de barres que cal imprimir per defecte quan "
"la funcionalitat d'impressió automàtica d'etiquetes estigui habilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6757(#1151)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/analysisrequest/templates/ar_add2.pt:534
msgid ""
"Service cannot be deselected. Please click the info button for further "
"details
"
msgstr ""
"No es pot desseleccionar el servei d'anàlisi. Premeu el botó d'informació "
"per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6781(#1155)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/analyses.py:165
msgid "Set remarks for selected analyses"
msgstr ""
"Premeu el botó \"Afegir comentaris\" per a escriure un comentari per a totes "
"les anàlisis seleccionades d'un sol cop."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6798(#1158)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/instrumentmaintenancetask.py:127
msgid "Set the maintenance task as closed."
msgstr "Tanca la tasca de manteniment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6803(#1159)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:704
msgid ""
"Set the text for the body of the email to be sent to the Sample's client "
"contact if the option 'Email notification on Sample rejection' is enabled. "
"You can use reserved keywords: $sample_id, $sample_link, $reasons, "
"$lab_address
"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'enviarà al contacte de "
"la mostra quan el paràmetre de configuració 'Notificació per correu "
"electrònic en rebutjar la mostra' estigui activat. Podeu utilitzar les "
"paraules comodí següents: $sample_id, $sample_link, $reasons, $lab_address."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:6816(#1160)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:745
msgid ""
"Set the text for the body of the email to be sent, , if option 'Email "
"notification on Sample 'invalidation' enabled, to the Sample's client "
"contact. You can use reserved keywords: $sample_id, $sample_link, "
"$retest_id, $retest_link, $lab_address
"
msgstr ""
"Text per defecte del cos del correu electrònic que s'enviarà al contacte de "
"la mostra quan el paràmetre de configuració 'Notificació per correu "
"electrònic en invalidar la mostra' estigui activat. Podeu utilitzar les "
"paraules comodí següents: $sample_id, $sample_link, $reasons, $lab_address."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7332(#1251)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:608
msgid "The date when the sample was preserved"
msgstr "Indiqueu la data quan es va preservar de la mostra."
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7360(#1255)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:255
msgid ""
"The discount percentage entered here, is applied to the prices for clients "
"flagged as 'members', normally co-operative members or associates deserving "
"of this discount
"
msgstr ""
"Aquest percentatge de descompte només s'aplicarà als clients que estiguin "
"etiquetats com a 'clients habituals'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7454(#1269)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:635
msgid ""
"The number of days before a sample expires and cannot be analysed any more. "
"This setting can be overwritten per individual sample type in the sample "
"types setup
"
msgstr ""
"El número de dies abans que caduqui la mostra, sense que pugui ser "
"posteriorment analitzada. Aquesta propietat es pot sobreescriure "
"individualment per a cada tipus de mostra a la pàgina de configuració de "
"tipus de mostres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7466(#1270)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:161
msgid ""
"The number of minutes before a user is automatically logged off. 0 disables "
"automatic log-off
"
msgstr ""
"El número de minuts de durada de la sessió d'usuari abans que el sistema "
"l'expulsi automàticament. Si desitja desactivar l'expulsió automàtica "
"d'usuaris, introdueixi el valor 0."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7476(#1271)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/sampletype.py:117
msgid ""
"The period for which un-preserved samples of this type can be kept before "
"they expire and cannot be analysed any further
"
msgstr ""
"Indiqueu el període de temps durant el qual es poden mantenir les mostres "
"sense preservar abans que no caduquin i no puguin ser analitzades."
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7485(#1272)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:629
msgid "The person who preserved the sample"
msgstr "Seleccioneu la persona encarregada de preservar la mostra."
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7531(#1279)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/laboratory.py:153
msgid "The reference code issued to the lab by the accreditation body"
msgstr ""
"Codi de referència que l'entitat acreditadora ha concedit al laboratori."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7551(#1282)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:409
msgid ""
"The results of field analyses are captured during sampling at the sample "
"point, e.g. the temperature of a water sample in the river where it is "
"sampled. Lab analyses are done in the laboratory
"
msgstr ""
"Els resultats per al camp d'anàlisi es capturaran durant el mostreig. Per "
"exemple, la temperatura d'una mostra d'aigua del riu d'on s'ha recollit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7586(#1288)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractbaseanalysis.py:282
msgid ""
"The unique keyword used to identify the analysis service in import files of "
"bulk Sample requests and results imports from instruments. It is also used "
"to identify dependent analysis services in user defined results calculations
"
msgstr ""
"Paraula clau que identifica unívocament el servei d'anàlisi en importar "
"mostres i fitxers de resultats d'instruments. Aquesta paraula clau també es "
"pot utilitzar com a paràmetre en les expressions de càlculs per tal que els "
"resultats de les anàlisis corresponents s'utilitzin com a variables "
"d'entrada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7677(#1301)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/analyses.py:127
msgid ""
"This operation can not be undone. Are you sure you want to reject the "
"selected analyses?
"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu rebutjar les anàlisis seleccionades? Aquesta operació "
"no es pot desfer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7729(#1310)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/exportimport/import.pt:123
msgid ""
"Tip. Attached documents will not be loaded unless they are present in the "
"instance."
msgstr ""
"Els documents adjunts només s'importaran si existeixen al servidor que "
"allotja la instància"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7772(#1317)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/view.py:294
msgid "To Be Preserved"
msgstr "Per preservar"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:7789(#1320)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/dashboard/dashboard.py:410
#: senaite/core/profiles/default/workflows/senaite_sample_workflow/definition.xml
msgid "To be preserved"
msgstr "Per preservar"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8151(#1384)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1342
msgid "Validation failed: Could not import module '%s'"
msgstr "Error de validació: no s'ha pogut importar el mòdul '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8197(#1392)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1439
msgid ""
"Validation failed: Please set a default value when defining a required "
"checkbox
condition."
msgstr ""
"Heu d'establir un valor per defecte per a les condicions amb control de "
"tipus \"casella de verificació\" que hàgiu marcat com a obligatòries."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8206(#1393)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1433
msgid ""
"Validation failed: Please use the character '|' to separate the available "
"options in 'Choices' subfield
"
msgstr ""
"Heu d'utilitzar el caràcter '|' per a separar els elements que han d'estar "
"disponibles per a selecció del subcamp \"Opcions\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8215(#1394)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:762
msgid ""
"Validation failed: PrePreserved containers must have a preservation selected."
msgstr "Heu de seleccionar un mètode de preservació."
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8341(#1416)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/controlpanel/bika_analysisservices.py:88
#: bika/lims/validators.py:317
msgid "Validation failed: title is required"
msgstr "Heu d'indicar el títol."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8346(#1417)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1444
msgid ""
"Validation failed: value for Choices subfield is only required for when the "
"control type of choice is 'Select'
"
msgstr ""
"Heu de buidar el camp \"Opcions\" dels elements per als que no heu "
"seleccionat \"Llista de selecció\" com a tipus de control."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8355(#1418)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/validators.py:1426
msgid ""
"Validation failed: value for Choices subfield is required when the control "
"type of choice is 'Select'
"
msgstr ""
"Heu d'omplir el camp \"Opcions\" dels elements per als que heu seleccionat "
"\"Llista de selecció\" com a tipus de control."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8396(#1425)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/abstractanalysis.py:150
msgid ""
"Values can be entered here which will override the defaults specified in the "
"Calculation Interim Fields."
msgstr ""
"Els valors que introdueixi aquí sobreescriuràn aquells valors que es troben "
"especificats per defecte en els paràmetres del càlcul"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8510(#1445)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/content/bikasetup.py:397
msgid ""
"When enabled, the sample is automatically verified as soon as all results "
"are verified. Otherwise, users with enough privileges have to manually "
"verify the sample afterwards. Default: enabled
"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que s'efectuï la verificació automàtica de "
"la mostra tan bon punt totes les seves anàlisis hagin estat verificades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8623(#1464)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/samples/templates/manage_sample_fields.pt:109
msgid ""
"You can change the visibility of a field by selecting or unselecting the "
"checkbox
."
msgstr ""
"Marqueu o desmarqueu les caselles per a canviar la visibilitat dels camps "
"corresponents."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8632(#1465)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: senaite/core/browser/viewlets/templates/auditlog_disabled.pt:17
msgid ""
"You can enable the global Audit Log again in the <a href=\"${DYNAMIC_CONTENT}"
"\">Setup</a>
"
msgstr ""
"Podeu tornar a habilitar el registre general d'auditoria a la <a href=\"$"
"{DYNAMIC_CONTENT}\">pàgina de configuració del sistema</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:8658(#1469)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#: bika/lims/browser/worksheet/views/export.py:33
msgid "You must select an instrument"
msgstr "Heu de seleccionar un equip "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9037(#1520)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. could be selected here."
#. Default: "If this container is pre-preserved, then the preservation method
#. could be selected here."
#: bika/lims/content/container.py:99
msgid "description_container_preservation"
msgstr ""
"Si s'escau, seleccioneu el mètode de preservació que va implícit amb el "
"contenidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9073(#1525)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Location where the instrument is installed"
#: bika/lims/content/instrument.py:299
msgid "description_instrument_instrumentlocation"
msgstr "Indiqueu la ubicació on està instal·lat l'instrument."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9255(#1552)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Select the needed preservation for this sample"
#: bika/lims/content/analysisrequest.py:585
msgid "description_sample_preservation"
msgstr "Seleccioneu el mètode de preservació per aquesta mostra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/senaite/core/ca.po-translated-only.po:9492(#1586)
# Source: /ca.po from project 'SENAITE - core'
#. Default: "Add to the following groups:"
#: bika/lims/browser/templates/login_details.pt:276
msgid "label_add_to_groups"
msgstr "Afegeix als grups següents:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 134 problems.