Aquest informe és generat el 26/07/2021 amb les eines LanguageTool 5.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (292)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualitzadahttp, adangme, ani, balti, búfer, ccx, cdr, cdt, cgm, clig, cmx, csh, demy, desentelament, desguionar, dlig, drw, dzongkha, efik, emb, epsi, escànner, ffi, ffl, fh, fodg, fodp, fontconfig, gilaki, gtklp, guionar, gz, gzip, hlig, html, icc, jpg, kprinter, lang, littlecms, marshallès, mirandès, nbsp, nomdocument, numpagina, odg, odp, pdflatex, pmd, qm, qxd, qxt, renderframe, scd, scribus, scs, scu, sla, stderr, svm, sxd, tipusfitxer, txuvaix, ucp, usr, vdx, vsd, vsdx, xar, xpm, xps, zlib,

Primera lletra majúscula: Cadenainfo, Calamus, Cami, Contornejador, Corel, Desadjunta, Desagrupació, Desenllaçament, Desentelament, Desintensifica, Dessoldadura, Fontconfig, Freetype, Ghostcript, Ghostscript, Gutemberg, Ipsum, Krita, Lorem, Macnbsp, Metafile, Micrografx, Multilínia, Pagemaker, Reanomenament, Reescaneja, Scalable, Scribus, Supr, Tetradic, Tetratò, Triadic, Tritò, Trolltech, Uniconvertor, Visio, Xfig,

En anglès: ASCII, Aqua, Blinds, Bold, CAD, CDT, Computer, Courier, DY, Draw, EMF, Enhanced, Explorer, Face, Freehand, Glyph, Graphics, ICC, ID, Id, Italic, Leading, Magazine, Maj, Mean, Nine, PAGES, PM, Pages, Pict, Posters, Postscript, Publisher, QT, Qt, Reader, SHAPE, Sat, TAB, Times, Type, Writer, Zip, bitmap, bugs, creek, emf, ff, fl, floats, ft, glyph, gt, null, offset, org, pages, pm, pt, read, scrips, shape, stream, template, templates, trad, zip,

En castellà: chamorro, liga, navajo, pts, tipo,

En francès: Bézier, ODF, bengali, po, ppp, px,

Lletra solta: B, K, P, R, Y, b, c, p, x,

Tot majúscules: BMP, CGM, CMTK, CMY, CSH, DLE, DRW, EPS, FDF, FH, FODG, FODP, GDI, HLC, HSV, IDML, KDE, LDML, ODG, ODP, ODT, OSG, OSX, PDB, PGF, PMD, PPP, QXD, QXT, SCS, SCU, SML, STMT, SVM, SXD, UCR, VDX, VSD, VSDX, WMF, WPG, XAR, XFDF, XPM, XPS,

CamelCase: CSVdata, CSVheader, GraphicsMagick, JavaScripts, NoDocOpenError, NoValidObjectError, OSnbsp, PostScript, PyCObject, QIODevice, QtAquest, QtScript, QuarkXPress, UniConvertor, WordPerfect, WrongFrameTypeError, XPress, actualEl, actualUna, allTypes, eComStation, firstPageOrder, guiaLa, iWorks, incrustatsQt, instal·latConsulteu, javaScripts, nTables, seleccionatLa, seleccionatSegon,

Amb dígit: 2A0, 3x, 4A0, Color1, Color2, Comm10E, freetype2, p65, pm3, pm4, pm5, pm6,

Amb símbol: $home, %1PPP, %2Tots, %d, %m, %v, Grup%1, Pàgina%1, ^NNN,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU50
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC19
EN_RELACIO_A11
CONCORDANCES_ADJ_NOM7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS5
SIMBOL_GRAU_ORDINAL5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
COMMA_PERO4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM4
SANGRIA4
SUBSTANTIUS_JUNTS3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
ACCENTUATION_CHECK2
ALTRE_UN_ALTRE1
PHRASE_REPETITION1
PUJAR_APUJAR1
MIG_MITJA1
L1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ESPAIS_SOBRANTS1
APART1
K_MINUSCULA1
ES_ELS11
MB_AMB1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
VAL1
TIPUS_DE_LLETRA1
EN_EM1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:138

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (50)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

... codi de barres Alt+G Dibuixa fletxes per estar segur de l'espai del costat del codi F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...n color simple, creant-ne així un altre per crear plats o separacions. Això s'utilitza mo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...or. Roda de colors Feu clic a la roda per obtenir el color base. Els colors del model dep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... més informació. Trieu un dels mètodes per crear un esquema de color. Consulteu la docum...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...iment: %1 (%2 espais en blanc) Feu clic per enllaçar-ho amb un marc de text existent o amb l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...ontinuar. Torneu a revisar el document per comprovar les correccions que heu fet Marc d'ima...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...s la pàgina actual Formats disponibles per exportar Canvia... Exporta al directori: Tipu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... Desconegut Usuari Sistema Feu clic per canviar el valor Sortir de vista prèvia Mida ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formar

...nllaça els marcs de text inserits junts per formar una cadena de marcs Enllaça els marcs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... No s'ha pogut crear un fitxer temporal per executar l'editor extern! Executa un editor ext...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...cadors de la capa. Podeu fer doble clic per editar el color. Fes que la capa sigui visibl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distorsionar

...ssega les anses vermelles amb el ratolí per distorsionar la malla Amplia el zoom Redueix el zo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... cal una mica d'experimentació i proves per obtenir resultats bons. UCR redueix la possibil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...eixen automàticament. Això és molt útil per fer imposicions per impressió comercial. %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...ara d'imatge: %1 No hi ha prou memòria per processar una imatge S'ha produït un error. Comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...ara d'imatge: %1 No hi ha prou memòria per processar una imatge Imatge Text Línia Polígo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... No s'ha pogut crear un fitxer temporal per executar l'aplicació Ha fallat l'execució de l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...des del programa. Voleu obrir l'editor per corregir el problema? El fitxer de configuració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...l marc No s'ha definit la configuració per executar l'aplicació No s'ha definit l'aplicaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... mostra Aplica el factor convex/còncau per canviar la forma del polígon Aplica el factor ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...e a l'esquerra del document com a plafó per crear i modificar elements i moure'ls a la pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ble a la dreta del document com a plafó per crear i modificar elements i moure'ls a la pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...onible a sobre del document com a plafó per crear i modificar elements i moure'ls a la pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ponible a sota del document com a plafó per crear i modificar elements i moure'ls a la pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...l·loca una guia en la pantalla i mou-la per establir el nivell d'ampliació perquè Scribus pu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...del document Trieu un directori Temps per desar automàticament Estableix la llargada d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...litzeu Fitxer > Preferències > Lletres, per canviar el camí de cerca a les lletres. Trieu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...arregar Dreceres de teclat disponibles per ser carregades Carrega el conjunt de drece...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...e tecles (*.xml) Seleccioneu un fitxer per desar Exporta les dreceres a un fitxer Intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...e heu creat al vostre document. És útil per navegar en documents PDF grans. Exportació de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...eb per PDF que es veuran per pantalla i per imprimir en impressores d'injecció. Tria Impress...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

... Fitxer S'ha de reiniciar el programa per activar els canvis. Verificador Mostra les pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... cal una mica d'experimentació i proves per obtenir resultats bons. UCR redueix la possibil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...essió alternatiu, com kprinter o gtklp, per fer servir opcions addicionals d'impressió ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... cal una mica d'experimentació i proves per obtenir resultats bons. UCR redueix la possibil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... cal una mica d'experimentació i proves per obtenir resultats bons. UCR redueix la possibil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

... per Python de l'Scribus. Dóna funcions per controlar l'Scribus i per manipular objectes. Cad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a manipular

...Dóna funcions per controlar l'Scribus i per manipular objectes. Cada funció està documentada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar

...alidObjectError si no en pot agafar cap per  treballar-hi. - Hi haurà funcions que generaran ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

... Heu de seleccionar una llista d'ítems per agrupar-los No es poden agrupar menys de dos í...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar

... %1 Anàlisi del fitxer: Feu clic aquí per commutar la vostra selecció (recuperat) Emergè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ropietats Nom: Consell: Text Lletra per utilitzar amb PDF 1.3: Contorn Color: Amplada:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...mps Necessiteu almenys la icona normal per utilitzar icones de botons Obre Imatges (*.tif ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...antingueu premut el botó momentàniament per canviar els valors del desfasament de l'ombra. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...a PDF/X Cadena obligatòria pels PDF/X per poder complir els requeriments. Es recomana u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...eb per PDF que es veuran per pantalla i per imprimir en impressores d'injecció. Tria Impress...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...e heu creat al vostre document. És útil per navegar en documents PDF grans. Exportació de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actuar

...anvia l'efecte dels botons desfés/refés per actuar en l'objecte o document. Desfés l'últi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...revi de desament Dóna un nom al filtre per desar-lo Dóna un nom per desar Inhabilita o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...nom al filtre per desar-lo Dóna un nom per desar Inhabilita o habilita aquest filtre de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (19)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...atges Oculta els fitxers dels vectors Vés un directori amunt Configura l'àlbum d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...x. Tots els formats compatibles Obre Vés a la pàgina %1 Vés a l'URL %1 Vés a l...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... compatibles Obre Vés a la pàgina %1 Vés a l'URL %1 Vés a la pàgina %1 al fitxe...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...re Vés a la pàgina %1 Vés a l'URL %1 Vés a la pàgina %1 al fitxer %2 La pàgina ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ls. Aquesta és l'acció predeterminada. Vés a la primera pàgina Vés a la pàgina an...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...edeterminada. Vés a la primera pàgina Vés a la pàgina anterior Vés a la pàgina s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...imera pàgina Vés a la pàgina anterior Vés a la pàgina següent Vés a l'última pàg...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...gina anterior Vés a la pàgina següent Vés a l'última pàgina Selecciona la pàgina...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...rdena per pàgina Gestiona les imatges Vés a Nom del fitxer d'imatge Ubicació on...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ersonalitzada Afegeix a la col·lecció Vés 0 imatges mostrades, 0 imatges filtrad...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ible No hi ha seleccionada cap imatge Vés a la pàgina Vista prèvia només de les ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...ca i desenvolupament multiplataforma.Qt dóna portabilitat entre nbsp;Windows, Macnbs...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

... la interfície per Python de l'Scribus. Dóna funcions per controlar l'Scribus i per ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...at Editable Opcions Cap JavaScript Vés a Envia el formulari Restableix el fo...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...nterior Pàgina següent Última pàgina Vés endarrere Vés endavant Vés a la pàgin...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... següent Última pàgina Vés endarrere Vés endavant Vés a la pàgina Mida real A...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ma pàgina Vés endarrere Vés endavant Vés a la pàgina Mida real Ajusta a la pàg...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

...eix Trieu un filtre previ de desament Dóna un nom al filtre per desar-lo Dóna un ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

...nt Dóna un nom al filtre per desar-lo Dóna un nom per desar Inhabilita o habilita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (11)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Amb relació a; En relació amb
Més informació

...grup Marca d'ancoratge Text variable En relació a l'ítem En relació a la marca Peu o fi...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Amb relació a; En relació amb
Més informació

...ge Text variable En relació a l'ítem En relació a la marca Peu o final de pàgina Edita ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...rior de la pàgina siguin iguals Alinea en relació a:Primer element seleccionatSegon element...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...ombre seleccionat de guies horitzontals en relació a la pàgina actual Crea el nombre selecc...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació als; en relació amb els
Més informació

...ombre seleccionat de guies horitzontals en relació als marges de la pàgina actual Crea el nom...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...ombre seleccionat de guies horitzontals en relació a la selecció actual dels ítems Crea el ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...l nombre seleccionat de guies verticals en relació a la pàgina actual Crea el nombre selecc...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació als; en relació amb els
Més informació

...l nombre seleccionat de guies verticals en relació als marges de la pàgina actual Crea el nom...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...l nombre seleccionat de guies verticals en relació a la selecció actual dels ítems Aplica l...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Amb relació a; En relació amb
Més informació

...rades a totes les pàgines del document En relació a Ajuda en línia de Scribus Troba Term...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...inserir els marcs Posició del nou marc en relació a la pàgina Insereix el marc a la part s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Senzilla dreta; Senzilles dretes; Senzill dret; Senzills drets

...pòstrof Línia doble Senzill esquerra Senzill dreta Doble esquerra Doble dreta Senzill i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ocult fitxer; ocults fitxers

...lta la barra d'eines d'edició Mostra o oculta Fitxer de la barra d'eines Mostra o oculta Tr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ocult formulari; ocults formularis

...lta Troba de la barra d'eines Mostra o oculta Formularis de la barra d'eines Mostra o oculta Me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ocult mesurament; ocults mesuraments

...ormularis de la barra d'eines Mostra o oculta Mesurament de la barra d'eines Mostra o oculta Da...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: oculta dada; ocultes dades

...esurament de la barra d'eines Mostra o oculta Dades de la barra d'eines Mostra o oculta Mo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: oculta tasca; ocultes tasques

... Redacció de la barra d'eines Mostra o oculta Tasques de la barra d'eines Mostra o oculta el...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: baixa dreta; baixes dretes; baix dret; baixos drets

...De dreta a esquerra De dalt esquerra a baix dreta Extres Utilitza xifratge Contrasenye...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (5)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...reix un marc de text Un marc de text us permet introduir qualsevol text en una posició...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ix un marc d'imatge Un marc d'imatge us permet col·locar una imatge dins de la vostra ...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...esultant utilitza el color de la segona forma origen Segona forma La forma resultan...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sponible per a dispositius incrustatsQt és un producte de Trolltech. Per a més inf...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ionat. Això canvia l'efecte dels botons desfés/refés per actuar en l'objecte o documen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIMBOL_GRAU_ORDINAL (5)


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol «0°». Per a indicar ordinals, useu «0è» (sing.) o «0ns» (pl.).
Suggeriments: 0°; 0è; 0ns; 0é

...prèvia en el llenç Gira els objectes: 90º 180º 270º Operacions de camí bo...


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol «90°». Per a indicar ordinals, useu «90è» (sing.) o «90ns» (pl.).
Suggeriments: 90°; 90è; 90ns; 90é

...ia en el llenç Gira els objectes: 0º 90º 180º 270º Operacions de camí boolean...


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol «180°». Per a indicar ordinals, useu «180è» (sing.) o «180ns» (pl.).
Suggeriments: 180°; 180è; 180ns; 180é

... el llenç Gira els objectes: 0º 90º 180º 270º Operacions de camí booleanes + ...


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol «270°». Per a indicar ordinals, useu «270è» (sing.) o «270ns» (pl.).
Suggeriments: 270°; 270è; 270ns; 270é

...enç Gira els objectes: 0º 90º 180º 270º Operacions de camí booleanes + = Op...


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol «°». Per a indicar ordinals, useu «è» (sing.) o «ns» (pl.).
Suggeriments: °; è; ns; é

... perfil de la sortida no és compatible º Importació WMF Nova capa Importador ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pari

... Buida Alt+L Cap Fa referència a Es pare de És fill de Cap Marcs de text Mar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...t automàtic dels documents Interval: min Nombre de fitxers a mantenir: Desa di...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Normo

...plada normal de l'espai entre paraules Norm.: Extensió mínima dels glifs per a la ...


Missatge: ¿Volíeu dir «bambarà»?
Suggeriments: bambarà; bambés

...ratxai-balkar balinès balutxi balti bambara bavarès chamorro txuvaix còrnic cr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Meti

...ncapsulat PostScript Adobe Photoshop Meta fitxer de Windows Scalable Vector Grap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (4)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... millorar la impressió d'algunes imatges però cal una mica d'experimentació i proves ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... millorar la impressió d'algunes imatges però cal una mica d'experimentació i proves ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... millorar la impressió d'algunes imatges però cal una mica d'experimentació i proves ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... millorar la impressió d'algunes imatges però cal una mica d'experimentació i proves ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...uscarà a $home/.color/icc, $home/.local/share/color/icc, /usr/share/color/icc i /usr/...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...icc, $home/.local/share/color/icc, /usr/share/color/icc i /usr/local/share/color/icc ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

.../icc, /usr/share/color/icc i /usr/local/share/color/icc Connectors Connector Com e...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...plates per a l'usuari actual o a PREFIX/share/scribus/templates per tots els usuaris ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SANGRIA (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «sagnia»? «Sangria» (castellanisme) només té el sentit de ‘beguda refrescant’.
Suggeriments: sagnia

...selecció dels perfils. Distància de la sangria des de dalt de la pàgina real Distànci...


Missatge: ¿Volíeu dir «sagnia»? «Sangria» (castellanisme) només té el sentit de ‘beguda refrescant’.
Suggeriments: sagnia

...dalt de la pàgina real Distància de la sangria des de baix de la pàgina real Distànci...


Missatge: ¿Volíeu dir «sagnia»? «Sangria» (castellanisme) només té el sentit de ‘beguda refrescant’.
Suggeriments: sagnia

...baix de la pàgina real Distància de la sangria des de l'esquerra de la pàgina real Di...


Missatge: ¿Volíeu dir «sagnia»? «Sangria» (castellanisme) només té el sentit de ‘beguda refrescant’.
Suggeriments: sagnia

...erra de la pàgina real Distància de la sangria des de la dreta de la pàgina real Refl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Línia de guions Línia de punts Guió punt línia Guió punt punt línia Cap Puntuació d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...orrectament Connector: %1 ha fallat la post inicialització Hi ha un problema en carregar %1 dels ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...No es pot llegir l'XML dels ajusts: %1 node arrel null invàlida Trobat %1 nodes, en c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «resultats» amb els noms precedents.
Suggeriments: resultada

...negut Espai de color: Resultat Cerca resultats per: Vista prèvia Alt+P Alt+B Selec...


Missatge: Reviseu la concordança de «dreta» amb els noms precedents.
Suggeriments: dretes

...frontades esquerra Pàgines enfrontades dreta Marques de registrament Marques de ta...


Missatge: Reviseu la concordança de «expressat» amb els noms precedents.
Suggeriments: expressada

...per sota de la base de la lletra normal expressat en percentatge de l'eina de decrement d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

... Color nou Nom: Reanomena l'entrada Copia de %1 Colors seleccionats Tots els fo...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Càrrega

...text des del marc Desa a un fitxer... Carrega del fitxer... Desa el document Actual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir «Una altra».
Suggeriments: Una altra

...esenvolupament: Documentació oficial: Altra documentació: Traduccions i traductors...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: C-

... de biblioteques compilades a Scribus. C-C-T-F equival a C=littlecms, C=CUPS, T=com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (1)


Missatge: En el sentit de ‘portar (algú o alguna cosa) de baix a dalt’, cal dir: «Apuja».
Suggeriments: Apuja
Més informació

...da està bloquejada Envia al capdavall Apuja al capdamunt Abaixa Apuja Atributs.....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjà»?
Suggeriments: mitjà

...i ema Espai estret Espai ample Espai mig Espai cabell ff fi fl ffi ffl ft...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «El :»?
Suggeriments: El :; La :

...car-se fàcilment amb tintes CMYK. HLC L: a: b: H: Edita el color Nom: Mode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: punt

... Línia de punts Guió punt línia Guió punt punt línia Cap Puntuació del marge esquerr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :"

...tiu Visible Impressió Bloquejat Capa: " Introduïu una paraula clau o una expre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a part»?
Suggeriments: a part

...intersequen les dues formes Trencament apart, el resultat és una combinació d'"Inter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... vell que Més petit que Més gran que KB afegeix Aplica els filtres Neteja el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_ELS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»
Suggeriments: Els; Us

...+D Buida Alt+L Cap Fa referència a Es pare de És fill de Cap Marcs de text...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... Límit de la mida de la memòria cau: Mb Límit d'entrades de la memòria cau: N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...es al mateix valor. Leading és el valor esquerra/dins. Tot Cian Magenta Groc Ordena...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «d’acord».
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...ecutant un altre script... Ton: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal Alfa: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; lletres; família; famílies; lletra tipogràfica; lletres tipogràfiques; família tipogràfica; famílies tipogràfiques
Més informació

... No s'ha pogut carregar la lletra %1 - tipus de lletra desconegut Lletra %1 carregada des de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_EM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «em»?
Suggeriments: em

...uerra Origen en inferior dreta Origen en centre Origen en superior centre Orig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...ecte: Moviment de les línies: Des de l': Direcció: s Sense efecte Persiane...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:100(#16)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: About%2312
msgid "Official Translations and Translators (in order of locale shortcode):"
msgstr ""
"Traduccions i traductors oficials (en ordre del codi curt de la configuració "
"regional):"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:159(#27)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: About%2323
msgid "No Ghostscript version available"
msgstr "No hi ha disponible cap versió de Ghostscript "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:259(#43)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: About%2339
msgid "Developer Blog"
msgstr "Bloc del desenvolupador"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:278(#46)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: About%2342
msgid "Doc Translators:"
msgstr "Traductors de la documentació:"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:336(#56)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: AboutPlugins%235
msgid "Author(s):"
msgstr "Autors:"
[note] rule [id=gender-author] ==> «autor» recomanem traduir-ho per «autoria» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:2406(#451)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: AlignDistributePalette%2317
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribueix proporcionalment els costats drets "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:2632(#489)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Annota%238
msgctxt "Annota#8"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:3535(#656)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CMYKChoose%2314
msgctxt "CMYKChoose#14CMYKChoose#14"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:3886(#713)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CWDialog%2331
msgctxt "CWDialog#31"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:4295(#785)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CharSelectEnhanced%237
msgid "Super- and Subscripts"
msgstr "Superíndex i subíndex"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:4793(#870)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CheckDocument%2352
msgid ""
"If you have created an image frame, there is the presumption that you "
"planned to put an image in it
"
msgstr ""
"Si heu creat un marc d'imatge, hi ha la presumpció que heu planejat ficar-hi "
"una imatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:4802(#871)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CheckDocument%2353
msgid ""
"If you have created a text frame, there is the presumption that you planned "
"to put text in it
"
msgstr ""
"Si heu creat un marc de text, hi ha la presumpció que heu planejat ficar-hi "
"un text."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:5659(#1019)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CommonStrings%2332
msgctxt "CommonStrings#32"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:5670(#1021)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CommonStrings%2334
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:6627(#1191)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: CupsOptions%2312
msgid "N-Up Printing"
msgstr "Impressió N-Up "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:7474(#1341)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ExportForm%2314
msgctxt "ExportForm#14"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:7480(#1342)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ExportForm%2315
msgctxt "ExportForm#15ExportForm#15ExportForm#15ExportForm#15ExportForm#15"
msgid " dpi"
msgstr "ppp"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:7539(#1352)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ExportForm%2325
msgid ""
"The compression ratio of your images - 100% is no compression, 0% highest "
"compression. If in doubt, use 'Automatic'
"
msgstr ""
"La ràtio de compressió de les vostres imatges - 100% és sense compressió, 0% "
"alta compressió. En cas de dubte useu 'Automàtic'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:7582(#1359)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ExportForm%2332
msgctxt "ExportForm#32"
msgid ""
"Insert a comma separated list of tokens where\n"
"a token can be * for all the pages, 1-5 for\n"
"a range of pages or a single page number
"
msgstr ""
"Inseriu una llista separada per comes de passament de testimonis, on un "
"testimoni pot ser * per totes les pàgines,\n"
"1-5 per a un interval de pàgines o un sol número de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:7965(#1425)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: FontListModel%2310
msgid "Used in Doc"
msgstr "Utilitzat al doc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:8195(#1464)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: GradientEditorBase%232
msgctxt "GradientEditorBase#2"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:10681(#1908)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: LatexEditor%2310
msgid " DPI"
msgstr "PPP"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:10805(#1931)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: LayerPalette%236
msgctxt "LayerPalette#6"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:11716(#2090)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: MergeDoc%236
msgid " from %1"
msgstr "de %1"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:11765(#2099)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: MergeDoc%2315
msgid ""
"Insert a comma separated list of tokens import where a token can be * for "
"all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number
"
msgstr ""
"Inseriu una llista separada per comes de passament de testimonis de la "
"importació, on un testimoni pot ser * per totes les pàgines, 1-5 per a un "
"interval de pàgines o un sol número de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:12110(#2162)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: NewDocDialog%232
msgid "&New Document"
msgstr "Document &nou "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:12588(#2246)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: NodePalette%2330
msgctxt "NodePalette#30"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:13009(#2324)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: OSGEditor%2322
msgctxt "OSGEditor#22"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:14536(#2582)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PagePalette_MasterPages%2311
msgid "New MasterPage"
msgstr "Nova pàgina mestra"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:14745(#2619)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
# number of pages in document
#: PageSelector%236
msgid " of %1"
msgstr "de %1"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:15027(#2671)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PathFinderBase%239
msgid ""
"Break apart,\n"
"The result is a combination of \"Intersection\" and \"Exclusion\"
"
msgstr ""
"Trencament apart,\n"
"el resultat és una combinació d'\"Intersecció\" i \"Exclusió\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:15182(#2700)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PatternPropsDialog%232
msgctxt "PatternPropsDialog#2"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:15188(#2701)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PatternPropsDialog%233
msgctxt "PatternPropsDialog#3"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:16353(#2913)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PictureBrowser%2365
msgid " KB"
msgstr "KB"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:16972(#3026)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PolygonWidgetBase%2310
msgctxt "PolygonWidgetBase#10"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:17063(#3042)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PrefsManager%236
msgid "Writing to preferences file \"%1\" failed: QIODevice status code %2"
msgstr ""
"Ha fallat l'escriptura al fitxer de les preferències \"%1\": codi d'estat "
"QIODevice %2 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:18245(#3247)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_ExternalTools%238
msgid "Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering"
msgstr "Antialiàsing del text per a la renderització EPS i PDF en pantalla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:18616(#3313)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_Guides%234
msgctxt "Prefs_Guides#4"
msgid " px"
msgstr "px"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:19008(#3384)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_ItemTools%2310
msgctxt "Prefs_ItemTools#10"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:19519(#3476)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_OperatorTools%236
msgctxt "Prefs_OperatorTools#6"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:19993(#3564)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%2376
msgid " s"
msgstr "sec"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:20171(#3590)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%23102
msgctxt "Prefs_PDFExport#102"
msgid ""
"Export PDFs in image frames as embedded PDFs. This does *not* yet take care "
"of colorspaces, so you should know what you are doing before setting this to "
"'true'
."
msgstr ""
"Exporta els PDF als marcs d'imatge com a PDF incrustats. No cal tenir cura "
"encara dels espais de color, així podreu saber que esteu fent abans "
"d'establir-ho a 'cert'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:20826(#3678)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%23190
msgctxt "Prefs_PDFExport#190"
msgid ""
"Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the "
"pages, 1-5 for a range of pages or a single page number
"
msgstr ""
"Inseriu una llista separada per comes de passament de testimonis, on un "
"testimoni pot ser * per totes les pàgines, 1-5 per a un interval de pàgines "
"o un sol número de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:20859(#3682)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%23194
msgctxt "Prefs_PDFExport#194"
msgid "Choose a password for users to be able to read your PDF"
msgstr "Trieu una contrasenya per als usuaris que puguin llegir el vostre PDF."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:20904(#3688)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%23200
msgid "Direction of the glitter or wipe effects"
msgstr "Direcció dels efectes d'entelament o de desentelament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:20935(#3693)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_PDFExport%23205
msgctxt "Prefs_PDFExport#205"
msgid "PDF/X Output Intent"
msgstr "Propòsit de la sortida PDF/X "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:21270(#3754)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_Printer%234
msgid "Command:"
msgstr "Ordre: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:21859(#3855)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_Typography%234
msgctxt "Prefs_Typography#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:22034(#3886)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: Prefs_UserInterface%2313
msgctxt "Prefs_UserInterface#13"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:22223(#3919)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PresetLayout%237
msgid ""
"When you have selected a Document Layout other than Single Page, you can "
"select a predefined page layout here. 'None' leaves margins as is, Gutenberg "
"sets margins classically. 'Magazine'
sets all margins to the same value. "
"Leading is Left/Inside value."
msgstr ""
"Si teniu seleccionada una disposició del document diferent d'una sola "
"pàgina, aquí podeu seleccionar una disposició de pàgina predefinida. 'Cap' "
"deixa els marges tal com estan, Gutemberg fixa els marges clàssics, Magazine "
"fixa tots els marges al mateix valor. Leading és el valor esquerra/dins."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:22676(#3991)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PrintDialogBase%2359
msgctxt "PrintDialogBase#59"
msgid ""
"Insert a comma separated list of tokens where\n"
"a token can be * for all the pages, 1-5 for\n"
"a range of pages or a single page number
"
msgstr ""
"Inseriu una llista separada per comes de passament de testimonis, on un "
"testimoni pot ser * per totes les pàgines,\n"
"1-5 per a un interval de pàgines o un sol número de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23115(#4059)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_Image%2316
msgctxt "PropertiesPalette_Image#16"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23121(#4060)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_Image%2317
msgctxt "PropertiesPalette_Image#17"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23427(#4115)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_Line%2319
msgctxt "PropertiesPalette_Line#19"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23433(#4116)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_Line%2320
msgctxt "PropertiesPalette_Line#20"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23751(#4170)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_ShadowBase%237
msgctxt "PropertiesPalette_ShadowBase#7"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23865(#4189)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_ShadowBase%2326
msgctxt "PropertiesPalette_ShadowBase#26"
msgid " px"
msgstr "px"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:23989(#4212)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_TableBase%2310
msgctxt "PropertiesPalette_TableBase#10"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:24114(#4234)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_TextBase%232
msgctxt "PropertiesPalette_TextBase#2"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:24212(#4252)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertiesPalette_XYZ%2311
msgctxt "PropertiesPalette_XYZ#11"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:24466(#4299)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertyWidget_Distance%233
msgctxt "PropertyWidget_Distance#3"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:25281(#4443)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertyWidget_ParEffectBase%234
msgctxt "PropertyWidget_ParEffectBase#4"
msgid "Lines:"
msgstr "Línies: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:25422(#4467)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: PropertyWidget_PathText%239
msgctxt "PropertyWidget_PathText#9"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:29305(#5216)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
# python error
#: QObject%23589
msgid "'allTypes' attribute is READ-ONLY"
msgstr "L'atribut 'allTypes' és de NOMÉS LECTURA"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:30009(#5335)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
# python error
#: QObject%23708
msgid "Only text frames can be checked for overflowing"
msgstr "Només es pot comprovar el sobreeiximent en marcs de text "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:30160(#5353)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: QObject%23726
msgid "Loading font %1 (found using fontconfig)"
msgstr "Càrrega de la lletra %1 (s'ha trobat amb fontconfig)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:30798(#5472)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: QObject%23845
msgid "%1 may be corrupted : missing or wrong resolution tags"
msgstr ""
"%1 pot estar malmès: falten les etiquetes de resolució, o bé aquestes són "
"incorrectes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:30874(#5486)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: QObject%23859
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:31135(#5532)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: QObject%23905
msgid ""
"The Font(s):\n"
"%1 are not embedded or available for Scribus.\n"
"They might be replaced by \"Courier\"
, depending how your Ghostscript is "
"configured.\n"
"Therefore the image may be not correct"
msgstr ""
"Les lletres:\n"
"%1 no estan incrustades o disponibles per a Scribus.\n"
"Haurien de substituir-se per \"Courier\" en funció de la configuració de "
"Ghostscript.\n"
"De tota manera, la imatge pot no ser correcta"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:32730(#5815)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMCStyleWidget%238
msgctxt "SMCStyleWidget#8"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:32866(#5839)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMCellStyle%234
msgctxt "SMCellStyle#4"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:32927(#5849)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMCharacterStyle%233
msgctxt "SMCharacterStyle#3"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:33100(#5878)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMLineStyle%234
msgctxt "SMLineStyle#4"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:33418(#5933)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMPStyleWidget%2346
msgctxt "SMPStyleWidget#46"
msgid " lines"
msgstr "línies"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:33466(#5940)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMPStyleWidget%2353
msgctxt "SMPStyleWidget#53"
msgid "Lines:"
msgstr "Línies: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:33598(#5964)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMParagraphStyle%233
msgctxt "SMParagraphStyle#3"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:33738(#5989)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SMTableStyle%234
msgctxt "SMTableStyle#4"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:34508(#6128)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ScAnnot%2384
msgctxt "ScAnnot#84"
msgid " pt"
msgstr "pt"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:36241(#6437)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ScribusMainWindow%2393
msgctxt "ScribusMainWindow#93"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:36716(#6523)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: ScriptEditor%2316
msgid "Save &As"
msgstr "&Anomena i desa..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:37356(#6636)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SpiralVectorBase%235
msgctxt "SpiralVectorBase#5"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:37386(#6641)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: SpiralWidgetBase%234
msgctxt "SpiralWidgetBase#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:37648(#6688)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: StrikeValues%234
msgctxt "StrikeValues#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:38238(#6789)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: TabPDFOptions%2328
msgctxt "TabPDFOptions#28"
msgid "PDF/X Output Intent"
msgstr "Propòsit de la sortida PDF/X "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:39350(#6957)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: TabPDFOptions%23196
msgctxt "TabPDFOptions#196"
msgid ""
"Export PDFs in image frames as embedded PDFs. This does *not* yet take care "
"of colorspaces, so you should know what you are doing before setting this to "
"'true'
."
msgstr ""
"Exporta els PDF als marcs d'imatge com a PDF incrustats. No cal tenir cura "
"encara dels espais de color, així podreu saber que esteu fent abans "
"d'establir-ho a 'cert'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:39497(#6980)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: TabPDFOptions%23219
msgctxt "TabPDFOptions#219"
msgid ""
"Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the "
"pages, 1-5 for a range of pages or a single page number
"
msgstr ""
"Inseriu una llista separada per comes de passament de testimonis, on un "
"testimoni pot ser * per totes les pàgines, 1-5 per a un interval de pàgines "
"o un sol número de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:39530(#6984)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: TabPDFOptions%23223
msgctxt "TabPDFOptions#223"
msgid "Choose a password for users to be able to read your PDF"
msgstr "Trieu una contrasenya per als usuaris que puguin llegir el vostre PDF."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:39821(#7035)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: TransformDialogBase%238
msgctxt "TransformDialogBase#8"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:39962(#7060)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: UnderlineValues%232
msgctxt "UnderlineValues#2"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:40445(#7150)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: UndoManager%2387
msgid "Break aspect ratio"
msgstr "Ruptura de la relació d'aspecte"
[note] rule [id=k-Break-1] ==> La tecla «Break» es tradueix per «Interr»/«tecla d'interrupció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:40664(#7191)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: UndoManager%23128
msgctxt "UndoManager#128"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:41923(#7420)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: colorPalette%232
msgctxt "colorPalette#2"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:42610(#7537)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: selectDialog%2312
msgctxt "selectDialog#12"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:43061(#7619)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: tfFilter%2315
msgid "all instances of"
msgstr "totes les instàncies de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scribus/scribus/translations/scribus.scribus/ca.po-translated-only.po:43108(#7628)
# Source: /translations/scribus.scribus/ca.po from project 'Scribus'
#: transparencyPalette%235
msgctxt "transparencyPalette#5"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 95 problems.