Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.access/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CASING_START2
ESPAIS_SOBRANTS1
PER_INFINITIU1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...er per utilitzar-lo en aquesta classe. NO podeu descarregar ni copiar aquest fitx...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...opiar aquest fitxer en un altre espai. NO podeu descarregar ni copiar aquest fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: llicència:

...a Avís de descàrrega amb restricció de llicència : {0} Llicència: Títol: Podeu descarre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...odeu descarregar o copiar aquest fitxer per utilitzar-lo en aquesta classe. NO podeu descarr...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-bulk-user-membership/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...e text i feu clic a "Suplanta l’usuari" per iniciar la sessió com a aquest usuari. Per sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suplantar

...iniciar la sessió com a aquest usuari. Per suplantar un altre usuari heu de ser administrado...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po-translated-only.po:138(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po from project 'Sakai'
#. displaying_info_for
#: admin-su/src/bundle/tool-tool-su.properties:16
msgctxt "admin-su/src/bundle/tool-tool-su.properties:displaying_info_for"
msgid "Displaying user info for"
msgstr "Mostrant la informació de l’usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: captcha, prémeu,

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: Hash, Id, Zip, id, ids, type,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU73
ESPAIS_SOBRANTS8
UNPAIRED_BRACKETS7
DE_EL_S_APOSTROFEN2
QUATRE_PUNTS2
CONCORDANCES_NUMERALS1
PER_A_QUE_PERQUE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
REQUERIMENT_REQUISIT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
Total:98

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (73)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ai amb id "{0}". No teniu autorització per actualitzar aquest espai {0}. No teniu autoritzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...quest espai {0}. No teniu autorització per crear aquest espai {0}. No teniu autoritzac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...uest espai {0}. No teniu autorització per eliminar l’espai {0}. Especifiqueu un rol adequ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...àgina Edita: Eina Incorporable?: Rol per assignar als incorporats: Modificat: Modificat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...l sistema. Utilitzeu aquest convertidor per assignar nous identificadors. Aparença: Conver...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...odifica les propietats d’aquest espai. Per eliminar una propietat, elimineu-ne el valor. R...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suprimir

...difica les propietats d’aquesta pàgina. Per suprimir una propietat, elimineu el valor corres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ropietats de l’eina. Suprimeix un valor per eliminar una propietat. Propietat nova Introdu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ietat nova Introduïu un nom i un valor per afegir una propietat nova. Per afegir-ne més, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...un valor per afegir una propietat nova. Per afegir-ne més, premeu el botó ’Propietat nova’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...ts.... Premeu alt + fletxa dalt i baix per recórrer el menú Primer Anterior Següent Da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... ja existeix. no teniu autorització per afegir àlies. Àlies per a l’adreça URL de l’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... cerca. Feu clic sobre l’identificador per editar. Títol Cerca per títol de l’espai Ti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ai. A la primera columna hi ha enllaços per moure-les amunt i avall. A la segona hi ha l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... aquest espai. Feu clic sobre l’enllaç per editar la pàgina. Utilitzeu els cursors cap a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...itzeu els cursors cap amunt i cap avall per reordenar-les. Títol Avís: Cancel·la Acaba l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... definits a l’espai. Feu clic sobre un per editar-lo. Tí­tol Indiqueu el tí­tol del gru...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... Introduir un nou identificador d’espai per crear un espai nou que sigui una còpia de l’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...en aquesta pàgina. Feu clic a l’enllaç per editar l’eina. Utilitzeu els cursors cap amun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...itzeu els cursors cap amunt i cap avall per reordenar-les. No hi ha eines definides en aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...pàgina. Feu clic el botó de "Eina nova" per afegir una eina. Títol: Identificador de l’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...e eina cap avall No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. Afegeix una pàgina/Edita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ol per a l’espai No teniu autorització per executar aquesta acció. Alerta: {0} Memòria di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...n expirat Estat No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. Avís: Cancel·la Desa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...0 elements... mostra 200 elements.... Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...Fletxa Avall i després useu les fletxes per recórrer les opcions Primer Anterior Següent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...d’accés. Feu clic sobre l’identificador per modificar-ne les propietats. Aquests són els rol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...l d’accés. Feu clic en un identificador per modificar-ne les propietats. Utilitzat per Iden...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...e cerca. Feu clic sobre l’identificador per editar el perfil. Utilitzat per Esteu visual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...l perfil d’accés {0} No teniu permí­s per crear aquest perfil d’accés No teniu autorit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...t perfil d’accés No teniu autorització per editar el perfil d’accés No teniu autoritzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...l perfil d’accés No teniu autorització per eliminar el perfil d’accés {0} No teniu autorit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...rfil d’accés {0} No teniu autorització per editar aquest perfil d’accés Introduïu un ide...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...l introduir un nou identificador de rol per crear un rol nou que sigui una còpia del rol ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...un nou identificador del perfil d’accés per crear un perfil nou per a que sigui una còpia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...trobat l’usuari. No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. actiu Descripció Mostr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...n aquest permisos. Feu clic sobre un id per veure’ls. Aquests són els rols definits en a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...quest perfil d’accés. Feu clic en un id per veure’ls. Id de l’usuari Usuaris Llista d’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...un nou identificador del perfil d’accés per crear un perfil nou que sigui una còpia del p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...l introduir un nou identificador de rol per crear un rol nou que sigui una còpia del rol ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...eferència "{0}". No teniu autorització per canviar la configuració de permisos de "{0}". ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...u Suprimeix l’usuari Llista d’usuaris per eliminar. Primera columna: identificador de l’us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...} no s’ha trobat No teniu autorització per editar l’usuari {0} No teniu autorització per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...tar l’usuari {0} No teniu autorització per suprimir l’usuari {0} No teniu autorització per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...mir l’usuari {0} No teniu autorització per editar aquest usuari Només els administradors...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...compte Introduïu la informació següent per crear un compte nou. Indica un camp obligato...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...amps. Introduïu la vostra clau actual per modificar el vostre compte. Introduïu una clau....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... Feu clic en un identificador d’usuari per editar-lo o veure’n les propietats. Nota: els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...questa llista. mostra {0} elements... Per operar amb la caixa combo, prémeu Alt+Fletxa a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, prémeu Alt+Fletxa avall per obrir i després useu les fletxes per recórrer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...ll per obrir i després useu les fletxes per recórrer les opcions. Primer Anterior Següent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ació de l’usuari No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. Per operar amb la caixa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...torització per utilitzar aquesta eina. Per operar amb la caixa combo, prémeu Alt+Fletxa a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, prémeu Alt+Fletxa avall per obrir i després useu les fletxes per recórrer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...ll per obrir i després useu les fletxes per recórrer les opcions. Propietats Atributs opci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...rreu a "{0}" amb els passos que manquen per activar el compte. No estan permeses les adre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...om de fitxer i un identificador d’espai per importar. la importació està limitada als admin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arxivar

...administradors. Especifiqueu un espai per arxivar. Avís: Arxiva fitxer des de l’espai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ssiva és erroni. No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. Exporta Fitxer per lots...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...aquesta eina. Exporta Fitxer per lots per importar Importa d’un fitxer Arxiva i importa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... Feu clic sobre "Arxiva aquests espais" per iniciar el procés d’arxiu. No s’ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ríode: {0} Cal que escolliu un període per executar un procés d’arxiu massiu S’està proced...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ts al període: {1}. Reinicieu la pàgina per continuar. Baixa els fitxers Propietats de l’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

.... En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar. Avís: {0} Cancel·la Àlies Àlies (...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...}’ no és vàlid mostra {0} elements... Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després useu les fletxes per recór...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...per obrir-lo i després useu les fletxes per recórrer les opcions. Primer Anterior {0} Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ixen els noms dels àlies i els enllaços per editar-los; a la segona, el destí. Àlies Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...a. Feu clic en un identificador d’àlies per editar o veure els detalls. No s’han definit ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... no s’ha trobat No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...r l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...r l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’. Suprimeix l’àlies ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...s ja s’està utilitzant No teniu permís per utilitzar aquesta eina.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (8)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...etat nova. Per afegir-ne més, premeu el botó ’Propietat nova’. Nom Valor Avís: Can...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perfil;

...cés. Primera columna, identificador del perfil ; segona, identificador del proveïdor; te...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...que heu pujat. Si és correcte, feu clic a ’Continua’. Qualsevol usuari que ja exi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

... (màx. {0} car.): L’identificador de l’àlies ’{0}’ no és vàlid mostra {0} elements......


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...s. Cerca un àlies Destí Àlies nou L’àlies  ’{0}’ no s’ha trobat No teniu autoritza...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...bat No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per suprimi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

.... No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per editar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’. Suprimeix l’àlies Àlies Llista ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r-ne més, premeu el botó ’Propietat nova. Nom Valor Avís: Cancel·la Acaba l...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...at. Si és correcte, feu clic a ’Continua. Qualsevol usuari que ja existeixi s’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... car.): L’identificador de l’àlies ’{0} no és vàlid mostra {0} elements... Pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n àlies Destí Àlies nou L’àlies ’{0} no s’ha trobat No teniu autorització ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...niu autorització per editar l’àlies ’{0}. No teniu autorització per suprimir l’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u autorització per suprimir l’àlies ’{0}. No teniu autorització per editar aque...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...utorització per editar aquest àlies ’{0}. Suprimeix l’àlies Àlies Llista d’àl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'ID

...spai Suprimeix l’eina Anomena i desa El ID de l’eina i la pàgina de l’espai s’han ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Eina

...des en aquesta pàgina. Feu clic el botó de "Eina nova" per afegir una eina. Títol: Ide...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (2)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...tra 100 elements... mostra 200 elements.... Premeu alt + fletxa dalt i baix per re...


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...tra 100 elements... mostra 200 elements.... Per operar amb la caixa combo, premeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cols

...ció d’aquesta eina. (fila, basada en 0 col.): Desa Cerca eines Títol: Eina Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... perfil d’accés per crear un perfil nou per a que sigui una còpia del perfil d’accés sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest permís; aquests permisos

...rols assignats a usuaris individuals en aquest permisos. Feu clic sobre un id per veure’ls. Aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisits

...opietats dels usuaris que voleu crear. Requeriments del fitxer Inclou les següents capçale...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

... user id, first name, last name, email, password, type Les capçaleres de columna han de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: vostè

...en S’ha creat un compte d’usuari per a vosté. S’ha enviat un correu a "{0}" amb els ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:23(#1)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.site
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:1
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.site"
msgid "Site {0} not found"
msgstr "No s’ha trobat l’espai {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.thesit
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:13
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.thesit"
msgid "The Site's Page and Tool IDs have been re-generated."
msgstr "El ID de l’eina i la pàgina de l’espai s’han regenerat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:114(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.thesitid
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.thesitid"
msgid "The site id {0} is already in use"
msgstr "L’id d’espai {0} ja s’està usant "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:128(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.notfound
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:16
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.notfound"
msgid "The site id \"{0}\" cannot be found."
msgstr "No s’ha trobat l’espai amb id \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:156(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.sperol
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:20
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.sperol"
msgid "Please specify a qualified joiner's role."
msgstr ""
"Especifiqueu un rol adequat per a l’usuari que vulgui subscriure’s a "
"l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:510(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. pagedi.revandmodprops
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:69
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:pagedi.revandmodprops"
msgid ""
"Review and modify this Page's properties. Remove a value to remove a "
"property."
msgstr ""
"Revisa i modifica les propietats d’aquesta pàgina. Per suprimir una "
"propietat, elimineu el valor corresponent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1019(#140)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitlis.list.summary
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:140
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitlis.list.summary"
msgid ""
"List of sites in the sytem. First column: site ID. Second: title. Third: "
"published status. Fourth: joinable status. Fith: type. Sixth: description, "
"other info.\t
"
msgstr ""
"Llista d’espais del sistema. Primera columna: identificador de l’espai. "
"Segona: tí­tol. Tercera: estat de publicació. Quarta: estat de subscripció. "
"Cinquena: tipus. Sisena: descripció, més informació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1458(#199)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitsav.savas
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:199
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitsav.savas"
msgid "Save As ..."
msgstr "Anomena i desa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1668(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. siteTitle.Empty
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:227
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:siteTitle.Empty"
msgid "Please specify a site title."
msgstr "Cal que especifiqueu un títol per a l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1801(#246)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.listnavselect
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:11
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:gen.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall i després useu les "
"fletxes per recórrer les opcions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:2381(#323)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.notfound
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:88
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:realm.notfound"
msgid "Realm {0} not found"
msgstr "No s’ha trobat el perfil d’accés {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:2802(#382)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.view.review
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:147
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:realm.view.review"
msgid "Review this Realm's information."
msgstr "Revisa la informació del perfil d’accés"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3142(#427)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_sitegroupnotdefined
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:192
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:alert_sitegroupnotdefined"
msgid "Cannot find site/group with reference ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat cap espai/grup amb la referència \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3149(#428)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_permission
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:193
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:alert_permission"
msgid "You don''t have permission to change permission settings for ''{0}''."
msgstr ""
"No teniu autorització per canviar la configuració de permisos de \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3258(#442)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useact.invemail
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useact.invemail"
msgid "The email address is invalid"
msgstr "L’adreça de correu no és vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3293(#447)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.firnam
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:19
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.firnam"
msgid "First Name"
msgstr "Nom:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3307(#449)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.lasnam
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:21
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.lasnam"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3328(#452)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.cre
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:24
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.cre"
msgid "Created"
msgstr "Creat:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3335(#453)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.creby
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:25
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.creby"
msgid "Created By"
msgstr "Creat per:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3370(#458)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.mod
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:30
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.mod"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3377(#459)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.modby
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:31
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.modby"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificat per:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3384(#460)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.typ
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:32
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.typ"
msgid "Type"
msgstr "Tipus:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3413(#464)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.crenewpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:36
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.crenewpass"
msgid "Create New Password"
msgstr "Crea una clau nova:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3421(#465)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.crenewpass.placeholder
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:37
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.crenewpass.placeholder"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Introduïu una clau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3428(#466)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.vernewpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:38
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.vernewpass"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verifica la nova clau:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3528(#479)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.instruc
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:51
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.instruc"
msgid "Indicates a required field."
msgstr "Indica un camp obligatori. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3535(#480)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.pass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:52
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.pass"
msgid "Please enter the password the same in both fields."
msgstr "Introduïu la mateixa clau als dos camps. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3542(#481)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.curpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:53
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.curpass"
msgid "Please enter your current password to make changes to your account."
msgstr "Introduïu la vostra clau actual per modificar el vostre compte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3719(#504)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usevie.revandmod
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:76
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usevie.revandmod"
msgid "My Account Details"
msgstr "Revisa el meu perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3831(#519)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.1
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:91
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.1"
msgid ""
"Include the following headings: user id,first name,last name,email,password,"
"type. "
msgstr ""
"Inclou les següents capçaleres: user id, first name, last name, email, "
"password, type"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3842(#520)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.2
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:92
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.2"
msgid ""
"Column headings must match EXACTLY the list above. They do not need to be in "
"the same order."
msgstr ""
"Les capçaleres de columna han de coincidir EXACTAMENT amb la llista "
"anterior. No cal que estiguin en el mateix ordre. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3864(#522)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.4
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:94
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.4"
msgid ""
"You can also add other columns and these will be stored as user properties, "
"as long as the headings do not clash with the main set above. It can be any "
"arbitrary data."
msgstr ""
"Podeu afegir altres columnes que es desaran com a propietats dels usuaris, "
"sempre que les capçaleres no entrin en conflicte amb el conjunt bàsic "
"detallat anteriorment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3898(#526)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.error
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:98
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.error"
msgid ""
"The file you uploaded was not readable. Please check the file is of the "
"correct format, and try again."
msgstr ""
"No s’ha pogut llegir el fitxer que heu pujat. Comproveu que el format del "
"fitxer és correcte i torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3910(#527)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.user.list.accessibility
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:99
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/users.properties:import.user.list.accessibility"
msgid ""
"List of Users to be imported. First column: user ID. Second: first name. "
"Third: last name. Fourth: email address. Fifth: password. Sixth: user type."
msgstr ""
"Llista d’usuaris que s’importaran. Primera columna: id de l’usuari. Segona: "
"nom. Tercera: cognom. Quarta: adreça de correu electrònic. Cinquena: clau. "
"Sisena: tipus d’usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3940(#530)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.process.info
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:102
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.process.info"
msgid ""
"Note that any users that already exist will be skipped and their original "
"records left untouched."
msgstr ""
"Qualsevol usuari que ja existeixi s’ignorarà i els seus registres no es "
"modificaran. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3951(#531)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.success
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:103
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.success"
msgid "The users were successfully imported."
msgstr "Els usuaris s’han importat correctament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3986(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. disable
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:108
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:disable"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
[note] rule [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4042(#544)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. pw.strengthInfo
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:116
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:pw.strengthInfo"
msgid ""
"Strong passwords are long and/or use a mix of character types (ie. letters, "
"numbers, symbols, etc.). They do not contain all or part of the user id."
msgstr ""
"Les claus són robustes si són llargues i/o usen diferents tipus de caràcters "
"(per ex. lletres, nombres, símbols, etc.). No han de contenir "
"l’identificador de l’usuari ni de forma parcial. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4068(#547)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. email.validation.success
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:119
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:email.validation.success"
msgid ""
"An account has been created for you! An email has been sent to \"{0}\" "
"containing the final steps to activate your account."
msgstr ""
"S’ha creat un compte d’usuari per a vosté. S’ha enviat un correu a \"{0}\" "
"amb els passos que manquen per activar el compte. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4079(#548)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. email.invalid.domain
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:120
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:email.invalid.domain"
msgid ""
"You have entered an email address ending with \"{0}\", which is restricted. "
"Please try again with a different email address."
msgstr ""
"No estan permeses les adreces de correu que acabin amb \"{0}\". Introduïu "
"una adreça de correu diferent. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4121(#553)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.import2
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:5
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.import2"
msgid ""
"import from file {0} to site {1} complete. \n"
"
"
msgstr "importa des del fitxer {0} a l’espai {1} complet \n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4376(#586)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.statusmessage.complete
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:38
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.batch.term.text."
"statusmessage.complete"
msgid "Archived <b>{0}</b> sites for term: <b>{1}</b>. Refresh to continue."
msgstr ""
"S’han arxivat <b>{0}</b> espais corresponents al període: <b>{1}</b>. "
"Reinicieu la pàgina per continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4420(#592)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.auth
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:44
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.download.auth"
msgid "Archive download is limited to administrators."
msgstr "Només els usuaris administradors poden baixar arxius. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4427(#593)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.none
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:45
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.download.none"
msgid "No archives are available to download at this time."
msgstr "En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4504(#604)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.edit.review
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:11
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.edit.review"
msgid ""
"Review and modify this Alias. Alias ID is restricted to 99 chars or less "
"here, 40 chars in user UI."
msgstr ""
"Revisa i modifica aquest àlies. L’identificador de l’àlies no pot superar "
"els 99 caràcters, 40 en el cas de l’usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4529(#607)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.invalid
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.invalid"
msgid "The alias id ''{0}'' is invalid."
msgstr "L’identificador de l’àlies ’{0}’ no és vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4543(#609)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.list.listnavselect
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:16
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.list.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després "
"useu les fletxes per recórrer les opcions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4647(#622)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notfound
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:29
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notfound"
msgid "Alias ''{0}'' not found"
msgstr "L’àlies ’{0}’ no s’ha trobat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4654(#623)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:30
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis"
msgid "You do not have permission to edit alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4661(#624)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis1
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:31
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis1"
msgid "You do not have permission to remove alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4668(#625)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis2
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:32
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis2"
msgid "You do not have permission to edit this alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4721(#632)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.use
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:39
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.use"
msgid "The alias id ''{0}'' is already in use."
msgstr "L’identificador d’àlies ja s’està utilitzant"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 55 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
ESPAIS_SOBRANTS5
UNPAIRED_BRACKETS5
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...}’ no és vàlid mostra {0} elements... Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després useu les fletxes per recór...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...per obrir-lo i després useu les fletxes per recórrer les opcions. Primer Anterior {0} Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ixen els noms dels àlies i els enllaços per editar-los; a la segona, el destí. Àlies Aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...a. Feu clic en un identificador d’àlies per editar o veure els detalls. No s’han definit ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... no s’ha trobat No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...r l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...r l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’. Suprimeix l’àlies ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...s ja s’està utilitzant No teniu permís per utilitzar aquesta eina.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

... (màx. {0} car.): L’identificador de l’àlies ’{0}’ no és vàlid mostra {0} elements......


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...han definit àlies. Destí Àlies nou L’àlies  ’{0}’ no s’ha trobat No teniu autoritza...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...bat No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per suprimi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

.... No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’. No teniu autorització per editar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’. Suprimeix l’àlies Àlies Llista ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... car.): L’identificador de l’àlies ’{0} no és vàlid mostra {0} elements... Pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... àlies. Destí Àlies nou L’àlies ’{0} no s’ha trobat No teniu autorització ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...niu autorització per editar l’àlies ’{0}. No teniu autorització per suprimir l’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u autorització per suprimir l’àlies ’{0}. No teniu autorització per editar aque...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...utorització per editar aquest àlies ’{0}. Suprimeix l’àlies Àlies Llista d’àl...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:93(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.edit.review
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:11
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.edit.review"
msgid ""
"Review and modify this Alias. Alias ID is restricted to 99 chars or less "
"here, 40 chars in user UI."
msgstr ""
"Revisa i modifica aquest àlies. L’identificador de l’àlies no pot superar "
"els 99 caràcters, 40 en el cas de l’usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:119(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.invalid
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:14
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.invalid"
msgid "The alias id ''{0}'' is invalid."
msgstr "L’identificador de l’àlies ’{0}’ no és vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:134(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.list.listnavselect
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:16
msgctxt ""
"alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.list.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després "
"useu les fletxes per recórrer les opcions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:234(#28)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notfound
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:28
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notfound"
msgid "Alias ''{0}'' not found"
msgstr "L’àlies ’{0}’ no s’ha trobat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:241(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:29
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis"
msgid "You do not have permission to edit alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l’àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:248(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis1
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:30
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis1"
msgid "You do not have permission to remove alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per suprimir l’àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:255(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis2
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:31
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis2"
msgid "You do not have permission to edit this alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar aquest àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:310(#38)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.use
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:38
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.use"
msgid "The alias id ''{0}'' is already in use."
msgstr "L’identificador d’àlies ja s’està utilitzant"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: json, msg,

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: announcement, announcements, mercury, message, site, true,

CamelCase: announcementId, messageId, msgId, siteId,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU18
ESPAIS_SOBRANTS3
UNPAIRED_BRACKETS3
PUBLIC1
LA_NA_NOM_FEMENI1
COMMA_ADVERB1
SG_PL_NOMBRE_DE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
ESTAR_CAUSAT1
INCLOENTHI1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
ESPAI_EN_UNITATS1
I_MAJ_L_MIN1
Total:35

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...rimer. Trieu només un avís a la vegada per poder-lo revisar. No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...oder-lo revisar. No teniu autorització per revisar aquest avís. Heu d’emplenar l’assumpte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...satge de l’avís. No teniu autorització per crear aquest avís - {0} no teniu autoritzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...quest avís - {0} no teniu autorització per esborrar els missatges. no teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...r els missatges. no teniu autorització per esborrar aquest avís - {0} no teniu autoritzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...quest avís - {0} no teniu autorització per esborrar aquest avís. Un altre usuari està edit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...veu-ho més tard. No teniu autorització per accedir al(s) missatge(s) - {0} Un altre usua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... treball Sí No No teniu autorització per accedir al(s) missatge(s) - {0} avís Ajusta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

... Última Escolliu la mida de la pàgina Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Enllaç a una activitat A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...a conté el tí­tol de l’aví­s i enllaços per revisar-lo o esborrar-lo si teniu permí­s per f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...visar-lo o esborrar-lo si teniu permí­s per fer-ho i la segona fila conté el text de l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... Per a Selecciona públic Selecciona per suprimir Anuncis Mostrant {0} - {1} de {2} ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

...ari i feu clic al botó que correspongui per finalitzar. Els elements obligatoris estan marcat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar

... Títol de l’avís Reordena els avisos Per reordenar, arrossegueu els elements o utilitzeu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...ement la tecla Control useu les fletxes per ordenar. Desfes el darrer Desfes-ho tot El n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...ilitzar els enllaços de l’encapçalament per ordenar. Selecciona tots els grups Títol Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’n

...ics. Hi ha tres paràmetres URL opcionals: ’n’ per a fixar el nombre total d’avisos r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...fixar el nombre total d’avisos retornats, ’d’ per a fixar fins a quin nombre de di...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...es en el passat es vol recuperar avisos i ’a’ per a fixar una ordenació ascendent (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Hi ha tres paràmetres URL opcionals: ’n per a fixar el nombre total d’avisos re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r el nombre total d’avisos retornats, ’d per a fixar fins a quin nombre de dies...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n el passat es vol recuperar avisos i ’a per a fixar una ordenació ascendent (us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...Alerta: {0} Afegeix Elimina Elimina Publica Revisa Espai Autor Data de modifica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...conté la data i l’hora de publicació, i la última, si hi és, mostra un quadre de selecció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... hi ha avisos públics en aquest espai. Actualment no hi ha avisos per a grups en aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: ordres

...litza Podeu editar també els nombres d’ordre de la llista. Entreu a la llista i pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Desfer-ho

...fletxes per ordenar. Desfes el darrer Desfes-ho tot El nombre ha de ser menor que # ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: sigui publicat

...ctrònic no s’enviaran mentre l’espai no estigui publicat. Alt - Tots els participants Alta pri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...presenta els avisos d’un espai concret (incloent els avisos afegits des d’altres espais)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...r una ordenació ascendent (usant true o false). Si no es configuren aquests paràmetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, n; ? N

...xemple: /announcements/site/mercury.json?n=20d=100a=1 recuperarà fins a un total d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 20 d

...ple: /announcements/site/mercury.json?n=20d=100a=1 recuperarà fins a un total de 20...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: channelld

... el servei internament. /msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId} Recupera un avís d’a...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:185(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. From
#: announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:12
msgctxt ""
"announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:From"
msgid "From: "
msgstr "De"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:193(#18)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. Date
#: announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:13
msgctxt ""
"announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:Date"
msgid "Date: "
msgstr "Data"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:299(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. java.permissions
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:4
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:java."
"permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:482(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.unknown
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:24
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:java."
"alert.unknown"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "S’ha produït un error desconegut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:633(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.revise
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:41
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:gen."
"revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:862(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.tablecaptionsite
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:65
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:gen."
"tablecaptionsite"
msgid ""
"Table contains a list of announcements. It is five or six columns wide and "
"each row contains a single announcement. Column one indicates if the "
"announcement has an attachment, column two contains the title of the "
"announcement, column three has the name of the author, column four shows the "
"recipient, column five contains the date and time of publication, column "
"six, if present, contains a checkbox - selecting it will mean you want to "
"remove this announcement. The following row will contain announcement text "
"if site owner has set it to be so."
msgstr ""
"La taula conté una llista d’avisos. Té cinc o sis columnes d’ample i cada "
"fila conté un sol aví­s. La primera columna indica si l’aví­s té un fitxer "
"adjunt; la segona conté el tí­tol de l’anunci; la tercera inclou el nom de "
"l’autor; la quarta mostra el destinatari; la cinquena conté la data i l’hora "
"de publicació, i la última, si hi és, mostra un quadre de selecció per a "
"poder suprimir aquest aví­s. La fila següent contindrà text d’un aví­s si el "
"propietari de l’espai ha establert que hi figuri."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:911(#94)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.therearegroup
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:68
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:gen."
"therearegroup"
msgid "There are currently no group announcements at this location. "
msgstr "Actualment no hi ha avisos per a grups en aquesta ubicació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1731(#184)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:158
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:reorder."
"instruction.general"
msgid ""
"To reorder, drag and drop list items, or use the keyboard U and D keys, and "
"then click Update."
msgstr ""
"Per reordenar, arrossegueu els elements o utilitzeu les tecles U i D, i "
"després feu clic a Actualitza"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1753(#186)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general.hidden
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:160
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:reorder."
"instruction.general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Entreu a la llista i prement la tecla Control useu les fletxes per ordenar."
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1781(#189)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.fail.valid.message
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:163
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:reorder."
"fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1980(#210)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. revise.notify.ver_summary
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:184
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:revise."
"notify.ver_summary"
msgid ""
"Table contains history of revisions. Col 1: date revised; col 2: "
"notification setting used when was revised; col 3: when announcement is set "
"to display if display is delayed
"
msgstr ""
"Aquesta taula conté un històric de revisions. La col. 1 conté la data de la "
"revisió. La col. 2 \n"
"quina notificació es va usar quan es va revisar;\n"
"la col. 3 quan es mostrarà l’avís si no es publica de manera immediata."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2058(#218)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. displayto.access
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:192
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:displayto.access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2076(#220)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. displayto.site
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:194
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:displayto.site"
msgid "Only <strong>members of this site</strong> can see this announcement"
msgstr ""
"Només <strong> els membres d’aquest espai </strong> poden veure aquest avís. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2273(#238)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.site
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:212
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.site"
msgid ""
"Retrieve the announcements for a site. If you are not logged in, you will "
"only receive the public announcements for this site."
msgstr ""
"Recupera els avisos corresponents a un espai.\n"
"Si no esteu autenticat només rebreu els avisos públics d’aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2286(#239)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.user
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:213
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.user"
msgid ""
"Retrieve the announcements for the current user. If you are not logged in, "
"you will only receive the MOTD announcements. Announcements will be sorted "
"by date and ignore the system's 'Announcement Reorder' configuration."
msgstr ""
"Recupera els avisos per aquest usuari. Si no esteu autenticat només rebreu "
"els avisos corresponents al Missatge del Dia. Els avisos s’ordenaran per "
"data, ignorant la configuració de reordenació d’avisos del sistema. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2310(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.msg
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:215
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.msg"
msgid ""
"Retrieve an announcement based on the path used by the announcements service "
"internally, ie /announcement/msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId}. "
"Context is normally the site ID and the channelId is normally \"main\" "
"unless there are multiple channels in a site. For example /announcement/msg/"
"21b1984d-af58-43da-8583-f4adee769aa2/main/5641323b-761a-4a4d-8761-"
"688f4928141b"
msgstr ""
"Recupera un avís a partir de la ruta que usa el servei internament. \n"
"/msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId}"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2357(#245)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.edit.selectone
#: announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement.properties:219
msgctxt ""
"announcement/announcement-api/api/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.edit.selectone"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Hash, Zip,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...om de fitxer i un identificador d’espai per importar. la importació està limitada als admin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arxivar

...administradors. Especifiqueu un espai per arxivar. Avís: Arxiva fitxer des de l’espai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ssiva és erroni. No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. Exporta Fitxer per lots...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...aquesta eina. Exporta Fitxer per lots per importar Importa d’un fitxer Arxiva i importa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... Feu clic sobre "Arxiva aquests espais" per iniciar el procés d’arxiu. No s’ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ts al període: {1}. Reinicieu la pàgina per continuar. Baixa els arxius Propietats de l’es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

.... En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar.

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.import2
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:5
msgctxt "archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.import2"
msgid ""
"import from file {0} to site {1} complete. \n"
"
"
msgstr "importa des del fitxer {0} a l’espai {1} complet \n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:333(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.statusmessage.complete
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:37
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.batch.term."
"text.statusmessage.complete"
msgid "Archived <b>{0}</b> sites for term: <b>{1}</b>. Refresh to continue."
msgstr ""
"S’han arxivat <b>{0}</b> espais corresponents al període: <b>{1}</b>. "
"Reinicieu la pàgina per continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:384(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.auth
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:43
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.download.auth"
msgid "Archive download is limited to administrators."
msgstr "Només els usuaris administradors poden baixar arxius. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:392(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.none
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:44
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.download.none"
msgid "No archives are available to download at this time."
msgstr "En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: annc, assignmentref, deselecciona, gdoc, siteid, url, xlsuploadall,

Primera lletra majúscula: Desfes, Introduiu, Turnitin, Urkund,

En anglès: FEB, PM, assignment, choose, direct, excel, id, item, my, site, zip,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: LTI, WPS,

CamelCase: XXh, YYm, allowAddAssignment, allowReadAssignment, allowSubmitAssignment, assignmentId, boolallowAdd, boolallowRead, boolallowSubmit, deepLink, deepLinks, feedbackTexts, gradebookItem, gradebookItemId, messageId, siteId,

Amb símbol: Cancel.la,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU87
ESPAIS_SOBRANTS42
UNPAIRED_BRACKETS39
COMMA_PERO8
AL_INFINITIU8
URL8
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL3
ESTUDIANTAT3
RELATIUS2
DES_DE2
NOMBRE_NUMERO2
LLIURAMENT_LLIUREMENT2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIMILARITAT2
PERMETRE_A2
PER_A_QUE_PERQUE2
LA_NA_NOM_FEMENI2
ESPAI_EN_UNITATS2
VERB_SEGUIT_DINFINITIU2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS1
PUBLIC1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
DE_QUAL1
MB_AMB1
MES11
INCLOENTHI1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
HA_A1
SE_DAVANT_SC1
A_NO_SER_QUE1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE1
DET_GN1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CONCORDANCES_DET_NOM1
VERBS_MOVIMENT1
RESPECTE1
SG_PL_NOMBRE_DE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
BOTO1
Total:241

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (87)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...al passat. Corregiu-ho o premeu el botó per confirmar-ho. La data de fi del termini per a ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...al passat. Corregiu-ho o premeu el botó per confirmar-ho. La data de fi del termini per acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

...onfirmar-ho. La data de fi del termini per acceptar reenviament ha de ser posterior a la da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...al passat. Corregiu-ho o premeu el botó per confirmar-ho. Activitat modificada: Data d’obert...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...no fer canvis. Retornareu a l’activitat per desar-la. Afegeix/Elimina fitxers adjunts A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...umna 2: Títol de l’activitat i enllaços per editar-la, duplicar-la o qualificar-la (si es ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ficats. Columna 7: Caselles de selecció per seleccionar i eliminar l’activitat. Títol del tre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...inclou fitxers adjunts Fitxers adjunts per qualificar Fitxers adjunts per retornar amb quali...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...adjunts per qualificar Fitxers adjunts per retornar amb qualificació Fitxers adjunts per r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...ornar amb qualificació Fitxers adjunts per retornar amb l’activitat Disponibilitat Cancel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...de voler cancel·lar? Tanqueu, feu clic per obrir les instruccions de l’activitat Tancad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...Cal que sigueu membre d’almenys un grup per poder fer el lliurament Aquest grup ja ha fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

... retard - retard Llista d’activitats per esborrar Modificat Modificat pel tutor Sense ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desar

...querra o a través del menú desplegable. Per desar els canvis feu clic al botó Desa. Orde...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

... de navegar o el de seleccionar fitxers per incloure altres documents. No oblideu d’anar des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a lliurar

...t Títol Mostra Sí (Heu de respondre per lliurar la vostra activitat.) El vostre lliura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...-ho o feu clic altre cop sobre el botó per desar la qualificació introduïda ’{0}’. Qual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

... introduït cap text. Obriu, i feu clic per tancar la instrucció de l’activitat Comentari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...ció prèvia Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum addicionals sobre a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...lliurament Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum sobre el fitxer adj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar

...ecles ALT + les fletxes d’amunt i avall per desplaçar-vos pel menú Per seleccionar més d’un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a seleccionar

...unt i avall per desplaçar-vos pel menú Per seleccionar més d’un apartat: manteniu premuda la t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...enar. La segona columna mostra l’enllaç per moure l’element cap amunt; la tercera, l’enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...element cap amunt; la tercera, l’enllaç per moure’l cap avall; a l’última, es pot moure a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...l’activitat. Seleccioneu una activitat per veure’n els detalls, començar a treballar o e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a prèvia. Escolliu la icona triangular per veure l’estat de l’estudiant pel que fa a les...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

...ari i feu clic al botó que correspongui per finalitzar. Afegiu els documents adjunts i feu cl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... de la part inferior. Entreu més avall per tornar a lliurar-la Torneu-la a lliurar amb e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...opietats de l’adjunt; columna 3: enllaç per eliminar l’adjunt de la llista Llista de fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...omés s’accepta lliurar un únic fitxers. Per tornar a fer el lliurament seleccioneu un fitx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Puja un fitxer nou No hi ha etiquetes per mostrar. Etiquetes Aquesta taula conté una ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s. Corregiu-ho o feu clic sobre el botó per continuar. Sense qualificar Suspés Data de cre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...següent i utilitzeu l’apartat d’Adjunts per incloure altres documents com a part del vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

... adjunts. Utilitzeu l’apartat d’Adjunts per incloure un o més documents. Aquesta activitat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a de l’activitat No teniu autorització per afegir activitats. No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...egir activitats. No teniu autorització per afegir continguts a l’activitat. No teniu aut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...s a l’activitat. No teniu autorització per eliminar l’activitat amb id = ’{0}’. No teniu a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

... amb id = ’{0}’. No teniu autorització per esborrar el contingut d’aquest treball. No teni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...’aquest treball. No teniu autorització per eliminar el lliurament amb id = ’{0}’ No teniu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...t amb id = ’{0}’ No teniu autorització per enviar una resposta. No teniu autorització pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a lliurar

...ar una resposta. No teniu autorització per lliurar una activitat. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...r una activitat. No teniu autorització per veure l’activitat ’{0}’. No teniu autoritza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ctivitat ’{0}’. No teniu autorització per editar l’activitat ’{0}’. No teniu autoritza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...iurament ’{0}’. No teniu autorització per veure el contingut de l’activitat ’{0}’. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

... del lliurament. No teniu autorització per reordenar treballs. Esteu revisant una activitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a lliurar

... Cal que accepteu l’acord de llicència per lliurar a {0} No teniu autorització per a crea...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...d’una activitat. No teniu autorització per fer una còpia l’activitat. No teniu autori...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...pia l’activitat. No teniu autorització per editar l’activitat. Heu d’adjuntar almenys un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...ic al botó d’eliminar les seleccionades per suprimir-les. Heu d’escriure la vostra resposta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... permisos corresponents en aquest espai per editar l’estat del grup La taula conté una ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...s de l’encapçalament es poden utilitzar per ordenar Descripció Heu de seleccionar almenys...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...es els lliuraments i el torneu a obrir. Per evitar aquest problema, us recomanem no trebal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a qualificar

...ats en múltiples finestres o pestanyes. Per qualificar i navegar per l’aplicació useu una únic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...t de qui fa el lliurament (per exemple, per fer una avaluació anònima) anònim (data r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...tòriament però encara NO l’heu lliurat. Per fer-ho cal que premeu el botó de lliurament...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

...colliu les opcions i feu clic a "Penja" per finalitzar. Els elements obligatoris estan marcats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a penjar

...el lliurament Heu seleccionat un arxiu per penjar. El documents inclosos en aquest arxiu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reduir

...nformes lliurats per aquesta activitat. Per reduir el nombre de coincidències falses es re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reduir

...nformes lliurats per aquesta activitat. Per reduir el nombre de coincidències falses es re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...institucional, els informes no s’usaran per comprovar el plagi als informes d’altres estudian...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure

...: Percentatge: En el cas de Turnitin, per excloure coincidències massa febles heu d’introd...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...liuraments indexats estaran disponibles per ser comparats en informes de similitud Ind...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a saber

...uraments Genera informes de similitud Per saber més coses de la configuració de Turniti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...per a l’element d’ús múltiple. La data per mostrar l’element no pot ser posterior a la dat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... veure. Totes Mostra la configuració per permetre reenviaments de lliuraments Amaga la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...s de lliuraments Configura les opcions per fer un nou lliurament en el cas de diversos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ersos estudiants Configura les opcions per fer un nou lliurament en el cas de diversos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...uraments. Selecciona/deselecciona tots per permetre reenviaments Permet tornar a lliurar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

... de següent i anterior d’aquesta pàgina per navegar entre activitats. Cancel.la els canvi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...qualificació. Com no teniu autorització per introduir qualificacions a l’eina de Qualificacio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...na Activitats. Tot i això, com a mètode per qualificar podeu introduir canvis a l’àrea de come...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...itxers adjunts. No teniu autorització per qualificar el lliurament {0}. associat amb ’{0}’ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...b ’{0}’ Opcions No teniu autorització per editar les opcions de l’eina d’Activitats. Es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...rca. Usa el nou Qualificador de Sakai per qualificar les activitats No s’ha trobat cap espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... amb id = ’{0}’. No teniu autorització per editar l’espai amb id = ’{0}’. Escolliu un g...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...spai amb id = ’{0}’. Escolliu un grup per veure els lliuraments dels estudiants. Cerca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar

...la llista d’activitats predeterminades Per reordenar, arrossegueu els elements de la llista ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...ement la tecla Control useu les fletxes per ordenar. Desfes el darrer Desfes-ho tot El n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a límit permet reenviaments. Aneu a {1} per veure’n els detalls. El vostre lliurament c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...itat "{0}" ha estat avaluat. Aneu a {1} per veure’n els detalls. Opcions del correu ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...nt feu clic sobre el botó d’actualitzar per desar els canvis. Opcions d’enviament de com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...ació relacionada amb qui està assignada per resoldre aquest problema. Nota - Actualment en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...rup a l’eina de configuració de l’espai per habilitar les opcions addicionals relacionades am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...} S’està qualificant ... Feu clic aquí per actualitzar la qualificació Data de lliurament Ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...ent {0} Escolliu la mida de la pàgina Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Cerca Cerca Esborra la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (42)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...tivitat modificada: Data d’obertura per a  ’{0}’ Activitat: Data d’obertura per a ’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... ’{0}’ Activitat: Data d’obertura per a ’{0}’ Només fitxers adjunts No es pot a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...djunts No es pot adjuntar fitxers buits: ’{0}’. La data límit no es pot afegir a ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...ot afegir a l’agenda. No s’ha trobat l’activitat ’{0}’. No s’ha trobat el contingut de l’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...{0}’. No s’ha trobat el contingut de l’activitat ’{0}’. No s’ha trobat l’activitat. No s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

...vitat. No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}’. No s’ha trobat cap lliurament amb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

.... No s’ha trobat cap lliurament amb id = ’{0}’. No s’ha pogut trobar l’enviament ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: agenda’

...}". No s’ha trobat l’esdeveniment de l’agenda ’{0}’. No es poden llegir events de l’ag...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: agenda’

... ’{0}’. No es poden llegir events de l’agenda  ’{0}’. No es pot fer un avís sobre la da...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

... pot eliminar l’esdeveniment antic de l’activitat  ’{0}’. Marca contingut. Esborra Publi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: introduïda’

... la data de lliurament La qualificació introduïda ’{0}’ és més gran que la màxima permesa ’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: permesa’

...roduïda ’{0}’ és més gran que la màxima permesa ’{1}’. Corregiu-ho o feu clic altre cop ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: introduïda’

...sobre el botó per desar la qualificació introduïda ’{0}’. Qualificada Qualificacions A co...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... Ompliu el formulari i després feu clic a ’Envia’. Un asterisc (*) indica que és ob...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...següents. La nova data d’obertura de l’activitat ’{0}’ és {1}. La data d’obertura de l’ac...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

... ’{0}’ és {1}. La data d’obertura de l’activitat ’{0}’ és {1}. Aprovat/Suspès Aprovat A...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...s de l’espai Algú altre està editant l’activitat ’{0}’. Algú altre està editant el lliura...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lliurament’

...itat ’{0}’. Algú altre està editant el lliurament ’{0}’. Algú altre està editant el contin...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...gú altre està editant el contingut de l’activitat ’{0}’. Algú altre està editant aquesta a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...ssociades amb aquesta activitat L’id d’activitat ’{0}’ no és vàlid. L’id d’activitat ’{0}...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

... d’activitat ’{0}’ no és vàlid. L’id d’activitat ’{0}’ no s’ha usat. Un altre usuari està...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

...ització per eliminar l’activitat amb id = ’{0}’. No teniu autorització per esborra...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

...zació per eliminar el lliurament amb id = ’{0}’ No teniu autorització per enviar u...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...tat. No teniu autorització per veure l’activitat  ’{0}’. No teniu autorització per editar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...}’. No teniu autorització per editar l’activitat  ’{0}’. No teniu autorització per a edita...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lliurament’

... No teniu autorització per a editar el lliurament  ’{0}’. No teniu autorització per veure e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...utorització per veure el contingut de l’activitat ’{0}’. No teniu autorització per a veure...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lliurament’

.... No teniu autorització per a veure el lliurament  ’{0}’. Esteu revisant una activitat desp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...eu nom conté caràcters que no són vàlids: ’*’, ’[’, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...m conté caràcters que no són vàlids: ’*’, ’[’, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que edite...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...té caràcters que no són vàlids: ’*’, ’[’, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que editeu el ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb’

... no són vàlids: ’*’, ’[’, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que editeu el nom de l’activitat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: nom’

...sos adequats per a afegir recursos. El nom ’{0}’ és massa llarg. L’operació no s’ha...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb’

...qualificar el lliurament {0}. associat amb ’{0}’ Opcions No teniu autorització per...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

...vitats No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}’. No teniu autorització per editar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: =’

...autorització per editar l’espai amb id = ’{0}’. Escolliu un grup per veure els ll...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: títol’

...espai hi ha una activitat amb el mateix títol ’{0}’. Poseu un altre títol a l’activitat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )"

...orna les dades en 3 formats diferents 1) ""- si una activitat no està associada am...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: símbol"

...l’extensió apropiada.{1}{2} No useu el símbol "" al nom de l’activitat.Cal que seleccio...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat’

...bans de fer el lliurament. Hola {0} L’activitat ’{0}’ té com a data límit {1} Recordator...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: límit:

... una activitat a {0} Activitat: >Data límit : Espai : i {0} hores. {0} hores. {0}...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Espai:

...vitat a {0} Activitat: >Data límit : Espai : i {0} hores. {0} hores. {0} dies Qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (39)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... modificada: Data d’obertura per a ’{0} Activitat: Data d’obertura per a ’{0}’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’ Activitat: Data d’obertura per a ’{0} Només fitxers adjunts No es pot adjun...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... No es pot adjuntar fitxers buits: ’{0}. La data límit no es pot afegir a l’ag...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...agenda. No s’ha trobat l’activitat ’{0}. No s’ha trobat el contingut de l’acti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... trobat el contingut de l’activitat ’{0}. No s’ha trobat l’activitat. No s’ha ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}. No s’ha trobat cap lliurament amb id ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s’ha trobat cap lliurament amb id = ’{0}. No s’ha pogut trobar l’enviament per ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a trobat l’esdeveniment de l’agenda ’{0}. No es poden llegir events de l’agenda...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...es poden llegir events de l’agenda ’{0}. No es pot fer un avís sobre la data d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’esdeveniment antic de l’activitat ’{0}. Marca contingut. Esborra Publica ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...niciat Compromís d’honor acceptat de/d Oberta el Text lliurat originalment ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...urament La qualificació introduïda ’{0} és més gran que la màxima permesa ’{1}’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’ és més gran que la màxima permesa ’{1}. Corregiu-ho o feu clic altre cop sobr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...er desar la qualificació introduïda ’{0}. Qualificada Qualificacions A contin...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...el formulari i després feu clic a ’Envia. Un asterisc (*) indica que és obligato...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...nova data d’obertura de l’activitat ’{0} és {1}. La data d’obertura de l’activi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... La data d’obertura de l’activitat ’{0} és {1}. Aprovat/Suspès Aprovat Autor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Algú altre està editant l’activitat ’{0}. Algú altre està editant el lliurament...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...gú altre està editant el lliurament ’{0}. Algú altre està editant el contingut ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...editant el contingut de l’activitat ’{0}. Algú altre està editant aquesta agend...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...aquesta activitat L’id d’activitat ’{0} no és vàlid. L’id d’activitat ’{0}’ no...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...{0}’ no és vàlid. L’id d’activitat ’{0} no s’ha usat. Un altre usuari està edi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ó per eliminar l’activitat amb id = ’{0}. No teniu autorització per esborrar el...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...per eliminar el lliurament amb id = ’{0} No teniu autorització per enviar una r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...autorització per veure l’activitat ’{0}. No teniu autorització per editar l’ac...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...utorització per editar l’activitat ’{0}. No teniu autorització per a editar el...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ització per a editar el lliurament ’{0}. No teniu autorització per veure el co...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r veure el contingut de l’activitat ’{0}. No teniu autorització per a veure el ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rització per a veure el lliurament ’{0}. Esteu revisant una activitat després ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...om conté caràcters que no són vàlids: ’*, ’[’, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que ed...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...nté caràcters que no són vàlids: ’*’, ’[, ’]’ o comença amb ’#’. Cal que editeu ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...aràcters que no són vàlids: ’*’, ’[’, ’] o comença amb ’#’. Cal que editeu el no...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n vàlids: ’*’, ’[’, ’]’ o comença amb ’#. Cal que editeu el nom de l’activitat. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...uats per a afegir recursos. El nom ’{0} és massa llarg. L’operació no s’ha pog...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ar el lliurament {0}. associat amb ’{0} Opcions No teniu autorització per edi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}. No teniu autorització per editar l’es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tzació per editar l’espai amb id = ’{0}. Escolliu un grup per veure els lliura...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a una activitat amb el mateix títol ’{0}. Poseu un altre títol a l’activitat. O...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... lliurament. Hola {0} L’activitat ’{0} té com a data límit {1} Recordatori: C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (8)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...Revisa Desa Desa com a esborrany Desa però no ho mostris a l’estudiant Desa els c...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...s el pot veure el propietari del treball però els professors poden veure el nombre de...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...nts han començat a treballar l’activitat però encara no l’han enviat. Fer comentaris...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...la de punts. S’ha creat l’activitat {0} però no s’ha associat amb cap element de qua...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ificacions". S’ha creat l’activitat {0} però no s’ha associat amb cap element de qua...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...esat el vostre treball satisfactòriament però encara NO l’heu lliurat. Per fer-ho cal...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...s només podran veure el lliurament final però podran consultar al registre d’informes...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...taris i/o les qualificacions s’han desat però no s’han enviat. Si no lliureu la revis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (8)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en accedir
Més informació

...l’activitat. S’ha produit una excepció a l’accedir al Llibre de qualificacions, se’n mostr...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...acterístiques no disponibles s’amagaran al seleccionar aquest tipus d’activitat. ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...assignment/a/{siteid}/{assignment-id}"- a l’afegir l’activitat a l’eina Qualificacions. R...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en enviar
Més informació

...automàticament. S’ha produït un error a l’enviar aquest element al servei de revisió de ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en enviar
Més informació

...a originalitat. S’ha produït un error a l’enviar aquest element al servei de revisió de ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ón incompletes. S’ha produït un error al recuperar l’informe sobre la originalit...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...e publicar-les.) S’ha produït un error al fer públics els comentaris a {0} estudi...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

... El revisor no ha adjuntat cap fitxer. Al desar s’ha produït un error, reinicieu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (8)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...gnment, allowSubmitAssignment i retorna la url deepLink. El patró per a la url de la s...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...retorna la url deepLink. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...a la referència a l’activitat i retorna la url deepLink per l’usuari. El patró per a l...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...l deepLink per l’usuari. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...el context, l’identificador, el títol i la url. El patró per a la url de la sol·licitu...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ador, el títol i la url. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... de la tasca. El patró que ha de seguir la url de la petició és: /direct/assignment/it...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...que pertanyo. El patró que ha de seguir la url de la petició és: /direct/assignment/my...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (3)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Vostè

... Aquest usuari pertany a més d’un grup Vosté o un dels membres del grup ho són de mé...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: permès

...ió. {0} és més gran que el valor màxim permés. Introduiu un valor més petit que {1}. ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Suspès

... botó per continuar. Sense qualificar Suspés Data de creació Data de la modificaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (3)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: Estudiants; Alumnes; Alumnat
Més informació

...xers adjunts de l’estudiant Estudiant Estudiantat Nom de l’estudiant L’estudiant pot T...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...ió de publicació Fes públiques per a l’estudiantat les qualificacions pujades i els coment...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...t No s’ha lliurat cap fitxer adjunt L’estudiantat no pot accedir a aquesta activitat perq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en la qual; en què; en qui
Més informació

...segur que voleu eliminar {0}, activitat en la que ja hi ha lliuraments? Esteu segur que ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...totes les activitats de tots els espais als que pertanyo. El patró que ha de seguir la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: DES QUE; DES DE; DELS; DE

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Escolliu el dia Escolliu el mes Esc...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De

...raments en carpetes d’usuari separades Des totes les opcions de descàrrega selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...a qualificació. Utilitzeu un zero o un número positiu en la qualificació. {0} és més...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...ció anònima) anònim (data retinguda) Número de reenviaments de lliuraments permesos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAMENT_LLIUREMENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «lliurement» (amb llibertat) en lloc de «lliurament» (acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...mnes 2-5 mostren el nom de l’activitat, lliurament, estat i qualificació. Mostra les acti...


Missatge: ¿Volíeu dir «lliurement» (amb llibertat) en lloc de «lliurament» (acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...rent en relació amb què constitueix un "lliurament". L’activitat {0} té com a data límit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...t de l’estudiant amb els comentaris que hagueu afegit com a professor i/o altres fitxe...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...XCEL, fitxer grades.xlsuploadall.choose.file.feedbackTexts=Comentaris (inclosos al t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIMILARITAT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «similitud»?
Suggeriments: similitud

... de la institució Exclou de l’índex de similaritat els materials bibliogràfics de tots e...


Missatge: ¿Volíeu dir «similitud»?
Suggeriments: similitud

...aquesta activitat Exclou de l’índex de similaritat els materials citats de tots els arti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERMETRE_A (2)


Missatge: Hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: permetre a

... clic sobre l’opció d’actualitzar per a permetre els estudiants fer aquests nous lliuram...


Missatge: Hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: permetre a

... clic sobre l’opció d’actualitzar per a permetre els grups fer aquests nous lliuraments ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...rs de les activitats s’han de notificar per a que la informació pugui ser tinguda en comp...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...teu a punt de lliurar aquesta activitat per a que sigui avaluada. Cal que comproveu que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'originalitat

...t un error al recuperar l’informe sobre la originalitat per a aquest lliurament. El sistema int...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'originalitat

...uït un error recuperant l’informe sobre la originalitat d’aquest lliurament. No es pot recupera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 m

... l’enregistrament que permet l’eina són 2m 30s. Inicia l’enregistrament Atura l’...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 30 s

...enregistrament que permet l’eina són 2m 30s. Inicia l’enregistrament Atura l’enre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «modificar»?
Suggeriments: modificar

...est format ha de ser XXh YYm. No podeu modificat qui ha fet el lliurament El responsabl...


Missatge: ¿Volíeu dir «modificar»?
Suggeriments: modificar

...neu un assignmentId i una ref No podeu modificat qui ha fet el lliurament Etiquetes Se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... de l’agenda ’{0}’. No es poden llegir events de l’agenda ’{0}’. No es pot fer un a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...at ’{0}’. Marca contingut. Esborra Publica Esborra una activitat... Esborra acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...r a lliurar aquesta activitat. Informeu al professor responsable que no podreu fer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUAL (1)


Missatge: Falta un article davant de «qual».
Suggeriments: Sense el qual; Sense la qual

...borrar Modificat Modificat pel tutor Sense qual. No No es podran lliurar activitats d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... mida màxima dels fitxers pujats és: {0}Mb per fitxer. Informació de l’activitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...OV. DES. Escolliu el dia Escolliu el mes Escolliu l’any Escolliu l’hora Escol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...tat exactament com ho farà l’estudiant, incloent el lliurament de l’activitat. Seleccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: únic fitxer; únics fitxers

...ha canviat i només s’accepta lliurar un únic fitxers. Per tornar a fer el lliurament selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha produït

...al que editeu el nom de l’activitat. S’ha produit una excepció a l’accedir al Llibre de q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... associat i pot ser que les puntuacions es sobreescriguin. Voleu continuar? La co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

...tent (Aquesta opció no està disponible a no ser que l’escala de qualificació sigui del tipu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

... per part dels companys és anònima, per tant no cal que introduïu el vostre nom a la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...a la vostra adreça de correu electrònic perque no l’heu introduïda. Confirma Opcions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els

...t Heu seleccionat un arxiu per penjar. El documents inclosos en aquest arxiu s’af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «vers» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vera

... la data límit Comprova l’originalitat vers: Repositori de revisions Internet act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un fitxer; uns fitxers

...cceptarà el fitxer pujat. Cal que pugeu un fitxers dels tipus permesos: {1}. {2} El fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se n'ha pogut pujar; ha pogut pujar

...ó no s’ha pogut completar El fitxer no s’ha pogut pujar. La pujada del fitxer no s’ha complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...iïs cap correu electrònic a l’estudiant respecte la publicació de la qualificació. Envi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: ordres

...Desa. Podeu editar també els nombres d’ordre de la llista. Entreu a la llista i pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Desfer-ho

...fletxes per ordenar. Desfes el darrer Desfes-ho tot El nombre ha de ser menor que # ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOTO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «botó»? «Boto» és una forma del v. ‘botar’.
Suggeriments: botó

...r a acabar. Si feu clic de nou sobre el boto d’iniciar es perdrà l’enregistrament ex...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:132(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. areyousur_withSubmission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:7
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:areyousur_withSubmission"
msgid "Are you sure you want to delete ''{0}'' which has submissions already?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar {0}, activitat en la que ja hi ha lliuraments?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:275(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. assig5
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:24
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:assig5"
msgid "Edited Assignment: Open Date for ''{0}''"
msgstr "Activitat modificada: Data d’obertura per a ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:282(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. assig6
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:25
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:assig6"
msgid "Assignment: Open Date for ''{0}''"
msgstr "Activitat: Data d’obertura per a ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:296(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. attempty
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:27
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:attempty"
msgid "Can not submit empty attachments: ''{0}''."
msgstr "No es pot adjuntar fitxers buits: ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:311(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_assignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:29
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin_assignment"
msgid "Can not find the assignment ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:319(#36)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_assignmentContent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:30
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin_assignmentConten"
"t"
msgid "Can not find the assignment content ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat el contingut de l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:347(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_site
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:34
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin_site"
msgid "Can not find site with id = ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:355(#41)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_submission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:35
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin_submission"
msgid "Can not find the assignment submission with id = ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat cap lliurament amb id = ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:363(#42)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_submission_1
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:36
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin_submission_1"
msgid ""
"Can not find the assignment submission for assignment reference =''{0}'' and "
"user id=''{1}'
'."
msgstr ""
"No s’ha pogut trobar l’enviament per l’activitat amb referència=\"{0}\" i "
"identificador d’usuari =\"{1}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:374(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin6
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:37
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotfin6"
msgid "Can not find the calendar event ''{0}''."
msgstr "No s’ha trobat l’esdeveniment de l’agenda ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:381(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannot_getEvents
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:38
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannot_getEvents"
msgid "Can not read events for calendar ''{0}''."
msgstr "No es poden llegir events de l’agenda ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:395(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotrem
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:40
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:cannotrem"
msgid "Can not remove the old event for assignment ''{0}''."
msgstr "No es pot eliminar l’esdeveniment antic de l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:571(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.addhonple
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:63
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.addhonple"
msgid "Add honor pledge"
msgstr "Afegeix un compromís d’honor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:634(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.assinf
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:72
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.assinf"
msgid "Assignment Instructions"
msgstr "Instruccions de l’activitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:641(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.ass.lis.sum
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:73
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.ass.lis.sum"
msgid "List of assignments."
msgstr ""
"Llista d’activitats. Les capçaleres de les columnes són enllaços que "
"permeten ordenar la taula d’acord amb els continguts de la columna. Columna "
"1: Indica si l’activitat té fitxers adjunts. Columna 2: Títol de l’activitat "
"i enllaços per editar-la, duplicar-la o qualificar-la (si es té "
"autorització). Columna 3: Estat. Columna 4: Data d’obertura. Columna 5: Data "
"límit. La resta de columnes poden ser o no presents. Columna 6: Nombre "
"d’enviaments qualificats. Columna 7: Caselles de selecció per seleccionar i "
"eliminar l’activitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:663(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.ass.remind
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:75
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.ass.remind"
msgid "Send a reminder email {0} hours before the due date"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic com a recordatori {0} hores abans de la data "
"límit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:854(#108)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.gra2
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:102
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.gra2"
msgid "Grade:"
msgstr "Qualificació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1051(#132)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.cant.change.after.draft
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:126
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.cant.change.after."
"draft"
msgid ""
"Once posted, an assignment cannot be switched between individual and group."
msgstr ""
"Un cop lliurada, no es pot modificar el tipus de lliurament de l’activitat, "
"per exemple d’enviament individual a lliurament de grup. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1186(#150)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.viewassliststudentdetails
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:144
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen."
"viewassliststudentdetails"
msgid "List of students with additional info."
msgstr "Llista d’estudiants amb informació addicional. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1271(#162)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.new
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:156
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.new"
msgid "New"
msgstr "Sense qual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1292(#165)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.noatt
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:159
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.noatt"
msgid "No attachments yet"
msgstr "Encara no hi ha fitxers adjunts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1541(#199)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.revi
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:193
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.revi"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1920(#252)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.theassall4
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:246
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.theassall4"
msgid ""
"This assignment allows submissions using both the text box below and "
"attached documents. Type your submission in the box below and/or use the "
"Browse button or the \"select files\" button to include other documents. "
"<b>Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat admet lliuraments usant l’editor de text i també adjuntant "
"fitxers. Introduïu el lliurament al quadre de text i/o useu el botó de "
"navegar o el de seleccionar fitxers per incloure altres documents. <b>No "
"oblideu d’anar desant sovint els canvis que feu</b> "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1935(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.theassall6
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:247
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.theassall6"
msgid ""
"This assignment allows submissions using the text box below only. Type in "
"your submission. <b>Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat només permet lliuraments utilitzant el quadre de text. "
"Introduïu el vostre lliurament. Deseu els canvis sovint mentre esteu "
"treballant."
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1947(#254)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.yoursubwill
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:248
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.yoursubwill"
msgid "Your submission will be sent to {0} to be reviewed for plagiarism."
msgstr ""
"El vostre lliurament s’enviarà a {0} per a ser revisat per a detectar plagi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1968(#256)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.thesubswill
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:250
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.thesubswill"
msgid "The submissions will be sent to {0} to be reviewed for plagiarism."
msgstr ""
"Els lliuraments s’enviaran a {0} per a ser revisats per a detectar plagi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1989(#258)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.subStudentPreview
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:252
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.subStudentPreview"
msgid ""
"This assignment has enabled student preview which allows students to submit "
"as many papers as a draft as they wish. A draft paper report is only visible "
"to the owner of the paper, however instructors will be able to see the "
"number of draft submissions and the report scores of each draft. Also, if "
"there is a due date, the most recent draft will automatically be submitted "
"if the student has no other submissions. Students can submit a draft paper "
"as their final submission at any time within the plagiarism report."
msgstr ""
"Aquesta activitat té activada l’opció de previsualització per part dels "
"estudiants, fet que els permet lliurar com a esborrany tants treballs com "
"vulguin. Un informe sobre un esborrany només el pot veure el propietari del "
"treball però els professors poden veure el nombre de lliuraments "
"d’esborranys i les qualificacions corresponents a cada esborrany. A més, si "
"hi ha fixada una data límit, l’esborrany més recent es lliurarà "
"automàticament si l’estudiant no ha fet cap lliurament. Els estudiants poden "
"lliurar un esborrany com a lliurament final en qualsevol moment dins de "
"l’informe sobre plagi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2140(#275)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grad2
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:269
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:grad2"
msgid ""
"Grade entered ''{0}'' is larger than the maximum grade allowed ''{1}''. "
"Please make a correction or click the original button again to save the "
"entered value ''{0}'
'."
msgstr ""
"La qualificació introduïda ’{0}’ és més gran que la màxima permesa ’{1}’. "
"Corregiu-ho o feu clic altre cop sobre el botó per desar la qualificació "
"introduïda ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2255(#288)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gradingsub.usethebel1
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:282
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gradingsub.usethebel1"
msgid ""
"Use the box below to enter additional summary comments about this submission."
"
"
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum addicionals "
"sobre aquest lliurament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2267(#289)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gradingsub.usethebel2
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:283
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gradingsub.usethebel2"
msgid ""
"Use the box below to enter summary comments about this submission's "
"attachment or the grade."
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum sobre el "
"fitxer adjunt o la qualificació d’aquest lliurament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2324(#296)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:290
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2709(#346)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. newope
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:340
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:newope"
msgid "Updated open date for assignment ''{0}'' is {1}."
msgstr "La nova data d’obertura de l’activitat ’{0}’ és {1}."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2716(#347)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. opedat
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:341
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:opedat"
msgid "Open date for assignment ''{0}'' is {1}."
msgstr "La data d’obertura de l’activitat ’{0}’ és {1}."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2737(#350)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. permis
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:344
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:permis"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2765(#354)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. plesuse0
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:348
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:plesuse0"
msgid "''{0}'' is invalid. Please use correct grade string."
msgstr "Utilitzeu la taula de qualificacions correcta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2804(#359)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. pleasee6
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:353
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:pleasee6"
msgid "Points must match assignments in the selected Gradebook category ({0})"
msgstr ""
"La puntuació ha de coincidir amb els exercicis de la categoria ({0}) "
"corresponent del llibre de qualificacions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2914(#374)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_assignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:368
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:somelsis_assignment"
msgid "Someone else is editing this assignment ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2922(#375)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_submission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:369
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:somelsis_submission"
msgid "Someone else is editing this submission ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant el lliurament ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2930(#376)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_assignmentContent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:370
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:somelsis_assignmentContent"
msgid "Someone else is editing this assignment content ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant el contingut de l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3275(#415)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.reminder
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:409
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:stuviewsubm.reminder"
msgid ""
"Don't forget to submit your work! A confirmation message will be displayed "
"after submission."
msgstr ""
"No us oblideu de lliurar la vostra feina. Un cop lliurada apareixerà un "
"missatge de confirmació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3334(#420)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.typesubhaschanged.singleUploadedFileOnly
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:414
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:stuviewsubm."
"typesubhaschanged.singleUploadedFileOnly"
msgid ""
"The submission type for this assignment has changed to only accept a single "
"file. To resubmit, select one file from your previous submission or upload a "
"new file."
msgstr ""
"El tipus de lliurament per a aquesta activitat ha canviat i només s’accepta "
"lliurar un únic fitxers. Per tornar a fer el lliurament seleccioneu un "
"fitxer del lliurament previ o pugeu un fitxer nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3369(#424)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. tag.list.summary
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:418
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:tag.list.summary"
msgid "Table contains list of tags associated with current assignment."
msgstr ""
"Aquesta taula conté una llista d’etiquetes associades amb aquesta activitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3378(#425)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. theassiid_isnotval
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:419
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:theassiid_isnotval"
msgid "The assignment id ''{0}'' is not valid."
msgstr "L’id d’activitat ’{0}’ no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3386(#426)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. theassiid_hasnotbee
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:420
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:theassiid_hasnotbee"
msgid "The assignment id ''{0}'' has not been used."
msgstr "L’id d’activitat ’{0}’ no s’ha usat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3469(#437)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. viewassig.theassall1
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:431
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:viewassig.theassall1"
msgid ""
"This assignment allows both typed in text and/or attached documents.Type in "
"your submission in the box below, and use the Browse button or the \"select "
"files\" button to include other documents as part of your submission. <b>"
"Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat permet tant text teclejat com documents adjunts. Introduïu "
"els vostres comentaris al quadre de text següent i utilitzeu l’apartat "
"d’Adjunts per incloure altres documents com a part del vostre lliurament. "
"Deseu els canvis sovint mentre treballeu."
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3510(#440)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. viewassig.viewass1
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:434
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:viewassig.viewass1"
msgid "Viewing assignment..."
msgstr "Vista de l’activitat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3534(#443)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_removeAssignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:437
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_removeAssignment"
msgid "You are not allowed to remove the assignment id = ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per eliminar l’activitat amb id = ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3541(#444)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot11_c
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:438
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot11_c"
msgid "You are not allowed to remove the assignment content id ="
msgstr "No teniu autorització per esborrar el contingut d’aquest treball."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3549(#445)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_removeSubmission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:439
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_removeSubmission"
msgid "You are not allowed to remove the assignment submission id = ''{0}''"
msgstr "No teniu autorització per eliminar el lliurament amb id = ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3571(#448)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewAssignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:442
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_viewAssignment"
msgid "You are not allowed to view the assignment ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per veure l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3579(#449)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_editAssignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:443
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_editAssignment"
msgid "You are not allowed to edit the assignment ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3587(#450)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_editSubmission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:444
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_editSubmission"
msgid "You are not allowed to edit the assignment submission ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per a editar el lliurament ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3595(#451)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewAssignmentContent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:445
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_viewAssignmentCo"
"ntent"
msgid "You are not allowed to view the assignment content ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per veure el contingut de l’activitat ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3603(#452)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewSubmission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:446
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:youarenot_viewSubmission"
msgid "You are not allowed to view the submission ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per a veure el lliurament ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3711(#466)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youmust9
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:460
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:youmust9"
msgid "You must record a video submission using the video recorder."
msgstr ""
"Cal que useu l’eina d’enregistrament per a fer un lliurament en format vídeo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3801(#478)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. restoreWarning
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:472
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:restoreWarning"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> when restoring an assignment with a Gradebook "
"item, certain details such as the associated category, any Gradebook item "
"comments, the extra credit setting, excused grades, and the grade log, "
"cannot be restored. Please review the corresponding Gradebook item after "
"restoring an assignment to configure any settings as necessary."
msgstr ""
"<strong>Alerta:</strong> quan es restaura una activitat associada amb un "
"element de qualificació hi ha algunes propietats que no es poden restaurar, "
"com ara la categoria associada, els comentaris afegits a l’element, la "
"configuració de crèdit extra, les puntuacions excloses o l’historial "
"associat. Cal revisar l’element de qualificació corresponent un cop "
"restaurada l’activitat per a refer la seva configuració si és necessari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3838(#481)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.globalNavi
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:475
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:alert.globalNavi"
msgid ""
"If you choose to exit without clicking any of the assignment submission "
"navigation action buttons at the top or bottom of this page, you will lose "
"your work. Please choose one of these buttons or navigate to your chosen "
"page and abandon your work on this page."
msgstr ""
"Si escolliu de sortir sense fer clic en cap dels botons relacionats amb el "
"lliurament de l’activitat que hi ha a la part superior o a la inferior "
"perdreu tot el treball que heu fet. Feu clic en un dels botons o navegueu a "
"una altra pàgina deixant córrer el treball fet en aquesta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3974(#497)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allowExtensionCaption
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:491
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:allowExtensionCaption"
msgid ""
"- If this student has not submitted yet, you can set a custom extended due "
"date for this student only. "
msgstr ""
"- Si aquest estudiant encara no ha fet el lliurament, podeu configurar una "
"nova data límit personalitzada només per a aquest estudiant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3986(#498)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allowExtensionCaptionGrader
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:492
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:allowExtensionCaptionGrade"
"r"
msgid ""
"If this student has not submitted yet, you can set a custom extended due "
"date for this student only. "
msgstr ""
"Si aquest estudiant encara no ha fet el lliurament, podeu configurar una "
"nova data límit personalitzada només per a aquest estudiant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4205(#523)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. download.feedback.attachment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:517
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:download.feedback."
"attachment"
msgid "Feedback Attachment(s)"
msgstr "Documents adjunts amb comentaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4371(#545)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. group.editsite.nopermission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:539
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:group.editsite."
"nopermission"
msgid "Cannot edit the group state due to site permissions."
msgstr ""
"No teniu els permisos corresponents en aquest espai per editar l’estat del "
"grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4409(#549)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. nostudent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:543
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:nostudent"
msgid "There is no student in the site."
msgstr "No hi ha estudiants a l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4423(#551)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.no
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:545
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:grading.no"
msgid "Do not add assignment to Gradebook"
msgstr "No afegeixis l’activitat al llibre de qualificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4474(#557)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.associate.alert
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:551
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:grading.associate.alert"
msgid "You must select a Gradebook item."
msgstr "Cal que escolliu un element de qualificació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4575(#567)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.reminder.anon
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:561
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:grading.reminder.anon"
msgid ""
"Grading for this peer review is anonymous, so do not post your name in the "
"reviewer comments section. However, please be aware that your identity, such "
"as your name, will be displayed to the instructor."
msgstr ""
"La qualificació d’aquesta revisió per part dels companys és anònima, per "
"tant no cal que introduïu el vostre nom a la secció de comentaris del "
"revisor. Tanmateix, tingueu en compte que la vostra identitat, com ara el "
"vostre nom, es mostrarà al professor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4590(#568)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.type.change.confirm
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:562
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:grading.type.change."
"confirm"
msgid ""
"Existing graded submissions were found. Changing the grade type for this "
"assignment will result in the permanent loss of these existing grades. "
"Please make a correction or click on the original button again to proceed."
msgstr ""
"S’han trobat lliuraments que ja estan qualificats. Canviar el tipus de "
"qualificació d’aquesta activitat causarà que les qualificacions introduïdes "
"es perdin sense possibilitat de recuperació. Corregiu-ho o bé torneu a fer "
"clic per a continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4693(#580)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. not.graded.non.electronic.submission.grade
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:574
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:not.graded.non.electronic."
"submission.grade"
msgid ""
"Found {0} participant(s). Assign this grade to ungraded non-electronic "
"submissions:"
msgstr ""
"S’han trobat {0} participants(s). Assigna aquesta qualificació als "
"lliuraments no electrònics sense qualificar: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4740(#585)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. confirm.savesubmission.title
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:579
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:confirm.savesubmission."
"title"
msgid "Saved Assignment Confirmation"
msgstr "Confirmació que s’ha desat el lliurament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4874(#601)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. confirm.submission.button
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:595
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:confirm.submission.button"
msgid "OK"
msgstr "Confirma"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4890(#603)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.each
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:597
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.each"
msgid "Send a notification email for each student submission"
msgstr ""
"Envia’m un correu electrònic notificant cada lliurament de cada alumne."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4899(#604)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.digest
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:598
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.digest"
msgid ""
"Send one email per day summarizing notifications for student submissions"
msgstr ""
"Envia’m un correu electrònic diari amb les notificacions de lliuraments dels "
"alumnes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4910(#605)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.none
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:599
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.none"
msgid "Do not send notification emails for any student submissions"
msgstr ""
"No m’enviïs correus electrònics de notificació per cap lliurament dels "
"alumnes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4959(#610)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. uploadall.instruction4
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:604
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:uploadall.instruction4"
msgid ""
"Each folder can contain a comments.txt file, the student's submission with "
"instructor comments you have added, and/or other files you want to return "
"with the student's submission."
msgstr ""
"Cada carpeta pot contenir un fitxer comments.txt, el lliurament de "
"l’estudiant amb els comentaris que hagueu afegit com a professor i/o altres "
"fitxers que vulgueu retornar amb el lliurament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5112(#625)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. uploadall.releaseOption.yes
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:619
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:uploadall.releaseOption."
"yes"
msgid "Release uploaded grades and feedback comments to students"
msgstr ""
"Fes públiques per a l’estudiantat les qualificacions pujades i els "
"comentaris fets als lliuraments "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5303(#644)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.switch.ne.2
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:638
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:review.switch.ne.2"
msgid ""
"{0} is not available for non-electronic submissions. \"Use Turnitin\" has "
"been deselected below."
msgstr ""
"{0} no està disponible per a lliuraments no-electrònics. Ja no està "
"seleccionada l’opció d’usar Turnitin de la part inferior. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5504(#668)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.exclude.quoted.help
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:662
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:review.exclude.quoted.help"
msgid ""
"Set the default for all reports submitted to this assignment. To reduce the "
"number of false matches, we recommend excluding quotes by default. You will "
"still retain the ability to toggle this option for each individual report "
"after submission."
msgstr ""
"Estableix l’opció predeterminada per a tots els informes lliurats per "
"aquesta activitat. Per reduir el nombre de coincidències falses es recomana "
"excloure les cites de manera predeterminada. Encara tindreu la possibilitat "
"de modificar aquesta opció per cada informe individual després del "
"lliurament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5582(#674)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.studentPreview.help
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:668
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:review.studentPreview.help"
msgid ""
"If you choose to enable student preview, users will be able to review and re-"
"submit their papers until the due date. Instructors will only be able to see "
"the final submission but a record of the scores for each paper will show in "
"the report logs. If the assignment has a due date, the student's most recent "
"draft will automatically be submitted if there are no submissions from a "
"student. It is recommended that you set a due date for this assignment and "
"allow the students to view their reports."
msgstr ""
"Si escolliu habilitar la previsualització per part dels estudiants, els "
"usuaris podran revisar i tornar a lliurar els seus treballs dins del termini "
"fixat per la data límit. Els professors només podran veure el lliurament "
"final però podran consultar al registre d’informes les puntuacions de tots "
"els treballs revisats per l’estudiant. Si l’activitat té una data límit, "
"l’esborrany més recent de l’estudiant es lliurarà automàticament si no ha "
"enviat res. Es recomana que fixeu una data límit per a l’activitat i que "
"permeteu que els estudiants vegin els informes sobre els seus treballs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6274(#760)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allPurpose.alert.release.afer.retract
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:754
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:allPurpose.alert.release."
"afer.retract"
msgid ""
"The show start date of all purpose item cannot be set after the show until "
"date."
msgstr ""
"La data per mostrar l’element no pot ser posterior a la data en què està "
"fixat que es deixi de veure. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6466(#781)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:775
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long."
msgstr "El nom ’{0}’ és massa llarg."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6473(#782)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:776
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:failed"
msgid "Operation could not be completed at this time."
msgstr "L’operació no s’ha pogut completar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6480(#783)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.upload
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:777
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:failed.upload"
msgid "Upload of file failed."
msgstr "El fitxer no s’ha pogut pujar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6487(#784)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.diskio
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:778
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:failed.diskio"
msgid "The file upload process is not finished due to server disk i/o error."
msgstr ""
"La pujada del fitxer no s’ha completat per un error d’escriptura a disc al "
"servidor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6591(#796)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. external.tool.notavail
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:790
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:external.tool.notavail"
msgid "This assignment is not available"
msgstr "L’activitat no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6607(#798)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. external.tool.resubmission
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:792
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:external.tool.resubmission"
msgid ""
"You may want allow unlimited resubmissions for LTI assignments so students "
"can launch the tool multiple times. Each tool may have different behavior "
"in regards to what constitutes a \"submission\"."
msgstr ""
"Potser voleu permetre lliuraments sense limitació en el cas de les "
"activitats LTI de manera que els estudiants puguin executar l’eina múltiples "
"vegades. Cada eina pot tenir un comportament diferent en relació amb què "
"constitueix un \"lliurament\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6637(#801)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. use_form_navigation
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:795
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:use_form_navigation"
msgid "Please use previous and next buttons on page to navigate assignments."
msgstr ""
"Useu els botons de següent i anterior d’aquesta pàgina per navegar entre "
"activitats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6664(#804)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.submission.releasegrade.email.none
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:798
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:send.submission."
"releasegrade.email.none"
msgid "Do not send notification email to student when the grade is released"
msgstr ""
"No enviïs cap correu electrònic a l’estudiant respecte la publicació de la "
"qualificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6674(#805)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.submission.releasegrade.email
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:799
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:send.submission."
"releasegrade.email"
msgid "Send notification email to student when the grade is released"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic a l’estudiant quan es publiqui la qualificació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6693(#807)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releasegrade.text
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:801
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:noti.releasegrade.text"
msgid ""
"Your submission to assignment ''{0}'' has been returned. To view the "
"details, click"
msgstr ""
"Se li ha retornat el lliurament corresponent a l’activitat ''{0}''. Per a "
"veure’n els detalls feu clic a "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6712(#809)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. not_allowed_to_grade_in_gradebook
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:803
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:not_allowed_to_grade_in_gr"
"adebook"
msgid ""
"The assignment is associated with a Gradebook item. Since you are not "
"allowed to grade in Gradebook, you cannot grade here in Assignments tool. "
"However, you can still update the comment area and upload attachment(s) for "
"grading purposes."
msgstr ""
"Aquesta activitat està associada amb un element de qualificació. Com no "
"teniu autorització per introduir qualificacions a l’eina de Qualificacions "
"tampoc podeu fer-ho a l’eina Activitats. Tot i això, com a mètode per "
"qualificar podeu introduir canvis a l’àrea de comentaris i pujar fitxers "
"adjunts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6737(#811)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. usedGradebookAssignment
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:805
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:usedGradebookAssignment"
msgid "associated with ''{0}''"
msgstr "associat amb ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6776(#816)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_searchonly
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:810
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:options_searchonly"
msgid "Only show user submissions according to Group Filter and Search result"
msgstr ""
"Mostra només els lliuraments que coincideixin amb el filtre de grup i els "
"resultats de la cerca. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6793(#818)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_cannotFindSite
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:812
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:options_cannotFindSite"
msgid "Cannot find site with id = '{0}'."
msgstr "No s’ha trobat cap espai amb id = ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6809(#820)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_cannotEditSite
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:814
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:options_cannotEditSite"
msgid "You do not have permission to edit site with id = '{0}'."
msgstr "No teniu autorització per editar l’espai amb id = ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6871(#828)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. same_assignment_title
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:822
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:same_assignment_title"
msgid ""
"Assignment with the same title ''{0}'' exists in the site. Please use a "
"different title."
msgstr ""
"En aquest espai hi ha una activitat amb el mateix títol ’{0}’. Poseu un "
"altre títol a l’activitat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6909(#832)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general.hidden
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:826
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:reorder.instruction."
"general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Entreu a la llista i prement la tecla Control useu les fletxes per ordenar."
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6934(#835)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.fail.valid.message
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:829
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:reorder.fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7119(#852)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_RETRY_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:846
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred submitting this item to the originality checking service. "
"The system will automatically try to re-submit this item."
msgstr ""
"S’ha produït un error enviant aquest element al servei de revisió de la seva "
"originalitat. El sistema provarà de reenviar-lo automàticament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7131(#853)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_NO_RETRY_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:847
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_NO_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while submitting this item to the originality checking "
"service."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’enviar aquest element al servei de revisió de la "
"seva originalitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7143(#854)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_USER_DETAILS_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:848
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_USER_DETAILS_CODE"
msgid ""
"An error occurred while submitting this item to the originality checking "
"service. The user details are incomplete or invalid."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’enviar aquest element al servei de revisió de la "
"seva originalitat. Les dades de l’usuari no són vàlides o són incompletes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7155(#855)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.REPORT_ERROR_RETRY_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:849
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"REPORT_ERROR_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while retrieving the originality report for this "
"submission. The system will automatically try to re-retrieve the report."
msgstr ""
"S’ha produït un error al recuperar l’informe sobre la originalitat per a "
"aquest lliurament. El sistema intentarà recuperar l’informe automàticament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7167(#856)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.REPORT_ERROR_NO_RETRY_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:850
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"REPORT_ERROR_NO_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while retrieving the originality report for this "
"submission. The report cannot be retrieved."
msgstr ""
"S’ha produït un error recuperant l’informe sobre la originalitat d’aquest "
"lliurament. No es pot recuperar l’informe. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7179(#857)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_RETRY_EXCEEDED_CODE
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:851
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_RETRY_EXCEEDED_CODE"
msgid ""
"All attempts to submit this item for originality review have failed. Limit "
"on submission attempts reached."
msgstr ""
"Tots els intents d’enviar aquest element per a revisar-ne l’originalitat han "
"fallat. S’ha arribat al nombre límit d’intents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7207(#860)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.notYetSubmitted.grader
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:854
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:content_review."
"notYetSubmitted.grader"
msgid "This item has not yet been submitted to"
msgstr "Aquest element encara no ha estat lliurat a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7326(#870)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releaseresubmission.text
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:864
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:noti.releaseresubmission."
"text"
msgid ""
"Your submission to assignment \"{0}\" has been graded and it allows "
"resubmissions until the due date. Please go to {1} to view details."
msgstr ""
"El vostre lliurament corresponent a l’activitat \"{0}\" ha estat avaluat i "
"fins a la data límit permet reenviaments. Aneu a {1} per veure’n els "
"detalls. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7339(#871)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releaseresubmission.noresubmit.text
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:865
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:noti.releaseresubmission."
"noresubmit.text"
msgid ""
"Your submission to assignment \"{0}\" has been graded. Please go to {1} to "
"view details."
msgstr ""
"El vostre lliurament corresponent a l’activitat \"{0}\" ha estat avaluat. "
"Aneu a {1} per veure’n els detalls. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7390(#876)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.notification.opendate.email.low
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:870
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:send.notification."
"opendate.email.low"
msgid ""
"Send email notification with the open date to participants who have opted "
"for it
"
msgstr ""
"Envia notificació per correu electrònic amb la data d’obertura a aquells "
"participants que ho han escollit així."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7402(#877)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.notification.opendate.email.high
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:871
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:send.notification."
"opendate.email.high"
msgid "Send email notification with the open date to all participants "
msgstr ""
"Envia notificació per correu electrònic amb la data d’obertura a tots els "
"participants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7869(#929)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.peerreviewanon
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:923
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:stuviewsubm.peerreviewanon"
msgid ""
"Once submitted, this assignment will be part of an anonymous peer review. "
"Make sure not to include your name in any submission text, files or file "
"names. However, please be aware that your identity, such as your name, will "
"be displayed to the instructor."
msgstr ""
"Un cop lliurada, aquesta activitat formarà part d’una revisió anònima per "
"part de companys. Assegureu-vos de no incloure el vostre nom al text del "
"lliurament o als noms o continguts dels fitxers. Tanmateix, tingueu en "
"compte que la vostra identitat, com ara el vostre nom, es mostrarà al "
"professor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7986(#942)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.noGroupsPresent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:936
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:settings.access."
"noGroupsPresent"
msgid ""
"Note - There are currently no groups present in this site. Create groups in "
"Site Info to enable additional options."
msgstr ""
"Nota - Actualment en aquest espai no hi ha grups. Podeu crear grup a l’eina "
"de configuració de l’espai per habilitar les opcions addicionals "
"relacionades amb els grups. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7999(#943)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.selectedGroupsGoneNoGroups
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:937
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:settings.access."
"selectedGroupsGoneNoGroups"
msgid ""
"Note - The previously selected groups no longer exist. \"{0}\" has been "
"selected as the \"Assign To\" option for this assignment. You may post this "
"as an individual assignment for the entire site, or cancel and create new "
"groups."
msgstr ""
"Nota - Els grups seleccionats prèviament ja no existeixen. S’ha seleccionat "
"\"{0}\" com a l’opció d’assignació per a aquesta activitat. Podeu publicar-"
"la com a activitat individual per a l’espai sencer o cancel·lar-ho i crear "
"grups nous. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8015(#944)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.selectedGroupsGoneOtherGroupsPresent
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:938
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:settings.access."
"selectedGroupsGoneOtherGroupsPresent"
msgid ""
"Note - The previously selected groups no longer exist. \"{0}\" has been "
"selected as the \"Assign To\" option for this assignment. You may post this "
"as an individual assignment for the entire site, or change the group "
"selections."
msgstr ""
"Nota - Els grups seleccionats prèviament ja no existeixen. S’ha seleccionat "
"\"{0}\" com a l’opció d’assignació per a aquesta activitat. Podeu publicar-"
"la com a activitat individual per a l’espai sencer o canviar la selecció de "
"grups. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8039(#946)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.noMembersInCommon
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:940
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:settings.access."
"noMembersInCommon"
msgid ""
"Group assignments require that the selected groups don't have any "
"participants in common."
msgstr ""
"Les activitats de grup requereixen que els grups seleccionats no tinguin cap "
"participant en comú. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8080(#950)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.checkFailure
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:944
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:settings.access."
"checkFailure"
msgid "Check failed, no response from server."
msgstr "La comprovació ha fallat, no hi ha hagut resposta des del servidor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8203(#966)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. asn.edit.selectone
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:960
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:asn.edit.selectone"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8406(#991)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. email.reminder.subject
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:985
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:email.reminder.subject"
msgid "Assignment ''{0}'' Due on {1}"
msgstr "L’activitat ’{0}’ té com a data límit {1}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8534(#1006)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.submitted.video
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1000
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:stuviewsubm.submitted."
"video"
msgid ""
"The video has been submitted for the assignment, if you record a new video "
"this recording will be lost."
msgstr ""
"El lliurament del vídeo per a aquesta activitat s’ha completat. Si "
"enregistreu un altre vídeo substituirà l’anterior, que es perdrà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8546(#1007)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. instrviewsubm.video
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1001
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:instrviewsubm.video"
msgid ""
"The student submitted a video, you can watch the video before grading the "
"student."
msgstr ""
"L’estudiant ha lliurat un vídeo, podeu veure’l abans de posar la "
"qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8593(#1013)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. timeempty
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1007
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:timeempty"
msgid "Please specify the estimated duration of the assigment."
msgstr "Cal que especifiqueu la durada estimada de l’activitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8662(#1021)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.totaltimespentconfirm
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1015
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.totaltimespentconfirm"
msgid "Individual time spent on the assignment:"
msgstr "Temps individual dedicat a l’activitat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8678(#1023)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.notimeimputted
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1017
msgctxt "assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.notimeimputted"
msgid "There's no imputted time in"
msgstr "No hi ha temps registrat a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8686(#1024)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.notimeimputted.enter
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1018
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:gen.notimeimputted.enter"
msgid ", record the time spent."
msgstr ", registra el temps dedicat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8729(#1030)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. ts.msg.no.timesheet.record
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1024
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:ts.msg.no.timesheet.record"
msgid "There are no timesheet records."
msgstr "No hi ha registre de control dels temps"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:8878(#1049)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. ts.add.err.submitter
#: assignment/api/src/resources/assignment.properties:1043
msgctxt ""
"assignment/api/src/resources/assignment.properties:ts.add.err.submitter"
msgid "You submitter does not exist."
msgstr "El responsable del lliurament no existeix"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 131 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (56)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: basiclti, contentitemreturnurl, eid, iframe, iframes, lti, ot, prestablerta, regprofile, resourcehandler, sakai, url,

En anglès: Advantage, Id, Learner, Missing, Off, access, admin, basic, deploy, deploys, encryption, first, helper, id, in, key, last, maintain, order, properties, sites, splash, tool, tools,

Tot majúscules: IMS, LMS, LTI, PKI, SCORM, SITEID,

CamelCase: ContentItem, ContentItemResponse, FileItem, LTILink, LTIService, OAuth, contentId, contentURL, deployId, placementId, returnUrl, siteId,

Amb dígit: OAtuh2, OAuth2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU32
ESPAIS_SOBRANTS10
AL_INFINITIU7
UNPAIRED_BRACKETS7
NOMBRE_SEPARAT6
CONCORDANCES_DET_NOM4
URL4
PER_A_QUE_PERQUE4
MAJ_DESPRES_INTERROGANT3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
LA_NA_NOM_FEMENI3
SE_DAVANT_SC2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
I_MAJ_L_MIN1
FINS_I_TOT1
ES1
COMMA_PERO1
COMMA_LOCUTION1
RELATIUS1
NECESSITAR_DE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
FALLAR1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
Total:97

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (32)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ats. Consulteu el registre del servidor per veure si hi trobeu informació addicional. No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...iciar l’eina Permet No permetis Clau per iniciar l’eina Permet canviar la clau per a in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...àndard common cartridge (usualment serà per importar-ho en una eina com ara Lliçons) L’eina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comparar

...permetis Patró de l’adreça URL d’inici per comparar Adreça URL d’inici actual Controlador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

... la informació de configuració de Sakai per copiar-la a l’eina. Podeu veure aquesta inform...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... a l’adreça URL remota Hi ha problemes per accedir a l’eina remota Atenció: Aquesta eina ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reportar

...reça El remitent de l’informe Període per reportar (ms) Període durant el qual es farà un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...llaços. Feu clic sobre l’opció d’editar per revisar la configuració d’un enllaç concret. Fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...bre l’opció de crear un enllaç a l’eina per afegir un enllaç nou. A la part inferior hi ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...llaços. Feu clic sobre l’opció d’editar per revisar la configuració d’un enllaç en concret....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...istema. Feu clic sobre l’enllaç ’Edita’ per revisar la configuració d’inici. Feu clic sobre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... clic sobre l’enllaç ’Afegeix una eina’ per afegir eines externes noves. Valors LTI 1.3 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...tal com es descriu en aquesta pantalla, per iniciar-la haureu de crear una configuració per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a introduir

... Element de contingut / Enllaç profund Per introduir un fitxer o importar continguts, l’eina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...a l’eina Redirigint a una eina externa per configurar-la... Crea un enllaç a l’eina Mostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...---- No hi ha eines disponibles Nota: Per poder obrir-los, tots els enllaços necessiten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...rocés podeu retornar a aquesta pantalla per configurar l’eina. Eina externa Elements de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... des de l’eina externa. Prem ’D’acord’ per instal·lar els elements de contingut a l’editor. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inserir

... i configurar les eines i / o contingut per inserir al document. Eines Externes disponible...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...enllaç, es reiniciarà la pàgina sencera per actualitzar la navegació. Text del botó S’ha prod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...enllaç, es reiniciarà la pàgina sencera per actualitzar la navegació. S’ha produït un error a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...s Aquest desplegament no està preparat per ser registrat No s’ha trobat el desplegame...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

.... Aquest desplegament no està preparat per ser activat El desplegament no està en l’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... a poder activar Cal ser administrador per poder registrar No s’ha trobat l’ID No s’h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...incorrecte al desplegar No hi ha eines per activar No es pot analitzar el perfil del prov...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...t LTI 2.x Aquestes eines són LTI 2. x. Per afegir una eina necessiteu una URL de desplega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a dur

... i activeu manualment el desplegament. Per dur a terme el procés d’instal·lació s’obri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...e d’inici a l’adreça URL remota Premeu per iniciar l’eina externa El vostre navegador no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...oden requerir la llista de participants per funcionar. Envia els noms a l’eina externa Envi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...pàgina. Manca omplir camps obligatoris per iniciar LTI Aquest valor no és vàlid per inici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...r iniciar LTI Aquest valor no és vàlid per iniciar LTI Aquesta eina no s’ha trobat a l’ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...URL d’inici L’eina no està configurada per permetre accés LTI L’identificador de l’eina no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (10)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de!

...0order=title] (només funciona en el cas de  !admin) Recupera un desplegament corresp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de!

...yId}[.format] (només funciona en el cas de !admin) Aquesta sol·licitud de servei no...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ubicació’

...tà configurada. Error, identificador d’ubicació ’placementId’ inexistent. Error, no es p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enllaç’

...han afegit al sistema. Feu clic sobre l’enllaç ’Edita’ per revisar la configuració d’ini...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enllaç’

... configuració d’inici. Feu clic sobre l’enllaç ’Afegeix una eina’ per afegir eines exter...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Prem’

...contingut vàlid des de l’eina externa. Prem ’D’acord’ per instal·lar els elements de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: eines:

...les eines. Aquest desplegament suporta eines :tools i ubicacions :contents en espais :...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ubicacions:

...est desplegament suporta eines :tools i ubicacions :contents en espais :sites. Instal·la un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espais:

... eines :tools i ubicacions :contents en espais :sites. Instal·la una eina LTI 2.x Desp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: selecciona’

... Inicia-la en mode depuració: Quan es selecciona ’Inicia-la en mode depuració’, l’eina s’a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (7)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tòria S’ha produït un error desconegut al configurar els resultats. Consulteu el ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...lificable designada no existeix Errada al desar al llibre de qualificacions No s...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...ador de l’espai S’ha produït un error a l’actualitzar la informació d’ubicació de l’element d...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...eu-les i deseu. S’ha produït un error al recuperar la configuració LTI 1.3 des d...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

.... Text del botó S’ha produït un error a l’afegir l’enllaç Vinculat Eliminant l’enllaç ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...ar la navegació. S’ha produït un error a l’afegir l’enllaç S’ha eliminat l’enllaç Elimi...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...acions d’aquesta eina Aneu amb compte al canviar aquest valor. Si el canvieu, le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r, identificador d’ubicació ’placementId inexistent. Error, no es pot carregar ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... sistema. Feu clic sobre l’enllaç ’Edita per revisar la configuració d’inici. Fe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eu clic sobre l’enllaç ’Afegeix una eina per afegir eines externes noves. Valo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...espai Eines externes (LTI) instal·lades" No hi ha eines disponibles entre les q...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...id des de l’eina externa. Prem ’D’acord per instal·lar els elements de contingu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... selecciona ’Inicia-la en mode depuració, l’eina s’atura abans de l’inici i es m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les opcions Pantalla de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (6)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 last

...x. /lti/{siteId}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina corre...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 10 order

...ti/{siteId}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina corresponent ...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 last

... /lti/{siteId}/contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un element de ...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 10 order

...{siteId}/contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un element de contingu...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 0 last

.... /lti/{siteId}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en el ca...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 10 order

.../{siteId}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en el cas de !a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els camps; El camp

... (Off) Camp obligatori: El camp > El camps ha de contenir un sencer: El camp cont...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del tipus; dels tipus

...t enriquit Permet que l’eina sigui una de les tipus activitat Permet que l’eina es pugui s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest desplegament; Aquests desplegaments

...plegament té un regprofile incorrecte. Aquesta desplegament no té una adreça url de registre. El d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el desplegament; els desplegaments

...espais d’aquest sistema. Podeu eliminar la desplegament sense eliminar les eines. Aquest despl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...nté caràcters no vàlids: El camp no és una url: Manca la ID de l’eina L’ID de l’eina...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...ovar si s’inicia correctament i obtenir una URL per a la vostra eina a la pantalla de c...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...TI 2. x. Per afegir una eina necessiteu una URL de desplegament de l’eina. Activant le...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...oporcionen un descriptor XML que inclou la URL i altra informació de configuració. Si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (4)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...lar l’eina nova i després configurar-la per a que s’iniciï en aquesta pantalla. Enllaç a...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ntentat obrir {0} en una finestra nova. Per a que funcioni cal que configureu el navegado...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...uncioni cal que configureu el navegador per a que permeti que {1} obri elements emergents...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mple un objecte SCORM) a l’eina externa per a que l’executi aquesta eina externa. Paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (3)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

.... Per ex. /lti/{siteId}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

...Per ex. /lti/{siteId}/contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un eleme...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

... Per ex. /lti/{siteId}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...Id}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina corresponent a un s...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

.../contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un element de contingut corr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en el cas de !admin) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

...no s’ha pogut carregar la informació de l’ubicació= Error signant el missatge. La clau p...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

... L’enllaç ha fallat No es pot eliminar l’ubicació de l’eina S’ha de ser administrador de...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

... segur d’esborrar la configuració per a l’ubicació d’aquesta eina d’interoperabilitat? UR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... Quadre de diàleg de configuració quan es selecciona l’eina Quadre de diàleg de ...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s: Inicia-la en mode depuració: Quan es selecciona ’Inicia-la en mode depuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...configuració en aquesta ubicació. Només dóna a l’eina accés a una àrea on poder desa...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...r les seves opcions de configuració. No dóna accés a cap altra configuració. Config...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: toolld

... un siteId. Per ex. /lti/tool/{siteId}/{toolId}/tool[.format] Recupera elements de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_I_TOT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi ha»?
Suggeriments: hi ha

...a sol·licitud no és vàlida Al missatge hi manca informació obligatòria S’ha prod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ON No s’han trobat eines al perfil No es possible determinar l’adreça URL Un re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... o elements de contingut. No és habitual però algunes eines poden gestionar ambdós ti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...ineu un enllaç en aquesta pantalla. Per tant heu d’anar amb cura quan elimineu enlla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: entre les quals; entre què; entre qui
Més informació

...stal·lades" No hi ha eines disponibles entre les que s’han instal·lat Si teniu clau i parau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: El verb ‘requerir’ no regeix la preposició ‘de’. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: una

...de dades. Nota: Aquesta eina requereix d’una clau i una paraula secreta pel seu func...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Pronom feble solt.
Suggeriments: hi ha hagut; hi he hagut; he hagut; ha hagut

... pas següent és activar el registre. Si hi hagut cap problema amb el procés de registre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit; resolt

...és activar el registre. Si el procés ha fallat segurament haureu de reiniciar-lo. Ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: 'ls

...nt-los cada un en una línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les o...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:293(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. new.tools.body.header
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/email.properties:2
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/email.properties:new.tools.body.header"
msgid ""
"This is a list of all the copies of {0} added to site(s) in the last {1}.\n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta és una llista de totes les còpies de {0} afegides a espais en els "
"darrers {1}\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:885(#105)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. pl_header
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:71
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:pl_header"
msgid ""
"Tools can generally accept direct LTI Launches or a Content-Item / Deep-Link "
"Selection launches. It is not common, but some tools can handle both types "
"of launch at one endpoint."
msgstr ""
"Les eines accepten generalment inicis directes LTI o iniciar des de la "
"selecció d’enllaços profunds o elements de contingut. No és habitual però "
"algunes eines poden gestionar ambdós tipus d’inici en un punt final. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:931(#110)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. pl_placement
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:76
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:pl_placement"
msgid "Indicate where these tools are placed in Sakai."
msgstr "Indica on s’ubicaran aquestes eines a Sakai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1071(#126)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_launchurl
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:92
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_launchurl"
msgid "Actual Launch Url"
msgstr "Adreça URL d’inici actual"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1148(#135)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_lti13_settings
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:101
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_lti13_settings"
msgid "Settings for LTI 1.3"
msgstr "Configuració per a LTI 1.3 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1208(#141)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_lti13_tool_keyset
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:107
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_lti13_tool_keyset"
msgid "LTI 1.3 Tool Keyset URL (provided by the tool)"
msgstr ""
"Adreça URL del conjunt de claus de l’eina LTI 1.3 (proporcionada per l’eina) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1289(#150)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.maintain.link
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:116
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:error.maintain.link"
msgid "Must be site maintainer to manage LTI tool links"
msgstr ""
"Per a gestionar els enllaços a eines LTI s’ha de ser administrador de "
"l’espai "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1310(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.maintain.edit
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:118
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:error.maintain.edit"
msgid "Must be site maintainer to edit"
msgstr "Per a poder editar s’ha de ser administrador de l’espai "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1505(#176)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.tool.partial
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/basicltisvc.properties:12
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/basicltisvc.properties:error.tool.partial"
msgid ""
"External tool item is incomplete, missing a key and secret. This is likely "
"due to an imported cartridge. The administrator or site owner must "
"configure the tool and add a key and secret before the extenal tool will work"
"."
msgstr ""
"Un element de l’eina externa és incomplet, li manca una clau i una paraula "
"secreta. Segurament es deu a un cartutx importat. L’administrador o el "
"propietari de l’espai ha de configurar l’eina i afegir la clau i la paraula "
"secreta si no l’eina no funcionarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1616(#187)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. period.description
#: basiclti/basiclti-api/src/bundle/org/sakaiproject/lti/impl/LTIReportingJob.properties:6
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-api/src/bundle/org/sakaiproject/lti/impl/LTIReportingJob."
"properties:period.description"
msgid "The period over which we will look for LTI tools being installed."
msgstr "Període durant el qual es farà una cerca d’eines LTI instal·lades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1799(#212)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.info.url.msg
#: basiclti/web-ifp/src/bundle/iframe.properties:17
msgctxt "basiclti/web-ifp/src/bundle/iframe.properties:gen.info.url.msg"
msgid "If specified, this URL will be shown instead of the Site description."
msgstr ""
"Si s’especifica, es mostrarà aquest URL en lloc de la descripció de l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2165(#264)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.sites
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:29
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.sites"
msgid ""
"Below are the external tools that have links within a site. One installed "
"tool may have many links. Select \"Edit\" to revise the settings for a "
"particular link. Select the \"Create Tool Link\" to add a new link."
msgstr ""
"A la part inferior hi ha les eines que tenen enllaços dins d’un espai. Una "
"eina instal·lada pot tenir diferents enllaços. Feu clic sobre l’opció "
"d’editar per revisar la configuració d’un enllaç concret. Feu clic sobre "
"l’opció de crear un enllaç a l’eina per afegir un enllaç nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2181(#265)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.sites.helper
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:30
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.sites."
"helper"
msgid ""
"Below are the external tools that have links within this site. One installed "
"tool may have many links. Select \"Edit\" to revise the settings for a "
"particular link. There may be hard-coded references to these links "
"throughout this site. If you delete a link from this screen, those "
"references will fail so be careful when deleting links from this screen."
msgstr ""
"A la part inferior hi ha les eines externes que tenen enllaços dins d’aquest "
"espai. Una eina instal·lada pot tenir diversos enllaços. Feu clic sobre "
"l’opció d’editar per revisar la configuració d’un enllaç en concret. Pot "
"haver-hi referències als enllaços afegides manualment per tot aquest espai. "
"Aquestes referències fallaran si elimineu un enllaç en aquesta pantalla. Per "
"tant heu d’anar amb cura quan elimineu enllaços en aquesta pantalla. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2200(#266)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.system
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:31
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.system"
msgid ""
"Below are the external tools that have been added to the system. Select the "
"\"Edit\" link to revise the launch settings. Select the \"Add External Tool "
"to System\" link to make additional external tools available."
msgstr ""
"A sota trobareu les eines externes que s’han afegit al sistema. Feu clic "
"sobre l’enllaç ’Edita’ per revisar la configuració d’inici. Feu clic sobre "
"l’enllaç ’Afegeix una eina’ per afegir eines externes noves. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2264(#273)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.transfer.sure
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:38
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.transfer.sure"
msgid "It is not easy to undo this operation. So be careful."
msgstr "Desfer aquesta operació no és senzill. Aneu amb compte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2425(#291)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.import.success
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:56
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.import.success"
msgid ""
"Imported dynamic registration data into the form, please review and save."
msgstr ""
"Les dades de registre dinàmic s’han importat al formulari, reviseu-les i "
"deseu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2456(#294)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.lti13.auto.start.text
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:59
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.lti13.auto.start."
"text"
msgid ""
"Some LTI Advantage Tools support a dynamic registration standard. This is "
"not the same as a launch URL. If you have a URL, we will insert a new tool "
"and then use dynamic registration to fill in data for the tool. After the "
"tool has been registered - you can review the values and either save the "
"tool to activate it or delete the draft tool. This process may require you "
"to present credentials to the tool. Provisioning URLs from some tools can "
"only be used once so check with your tool vendor as to how to register their "
"tool."
msgstr ""
"Algunes eines LTI Advantage admeten un estàndard de registre dinàmic. Això "
"no és el mateix que una adreça URL d’inici. Si disposeu d’una adreça URL "
"inserirem una eina nova i usarem el registre dinàmic per a introduir les "
"dades per a l’eina. Un cop s’ha registrat l’eina - podeu revisar els valors "
"introduïts i desar-la per a poder activar-la o bé eliminar l’eina esborrany. "
"Aquest procés pot requerir que presenteu les credencials a l’eina. El "
"proveïment de les adreces URL en el cas d’algunes eines només es pot usar un "
"cop, per això cal que verifiqueu amb el proveïdor de l’eina el funcionament "
"de registre per a la seva eina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2724(#324)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. contentitem.detail
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:89
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:contentitem.detail"
msgid ""
"This tool may be able configure itself. If you have problems using the "
"tool's configuration capabilities, come back to this screen to configure the "
"tool."
msgstr ""
"Aquesta eina hauria de ser capaç de configurar-se ella sola. Si detecteu "
"problemes en aquest procés podeu retornar a aquesta pantalla per configurar "
"l’eina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2836(#335)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.contentitem.missing.data
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:100
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:error.contentitem."
"missing.data"
msgid "Missing data= parameter on ContentItemResponse"
msgstr "A ContentItemResponse falta el paràmetre data= "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3308(#391)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.need.key.secret
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:156
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:error.need.key.secret"
msgid "This tool will not function without a key and secret."
msgstr "Aquesta eina no funcionarà sense una clau i una paraula secreta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3478(#413)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bad.operation
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:178
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:bad.operation"
msgid "You attempted an improper operation."
msgstr "Heu intentat fer una operació impròpia"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3524(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. add.tool.select
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:184
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:add.tool.select"
msgid ""
"This Tool Link is no longer is connected to an active tool. Please delete "
"this tool link or re-connect it to an available tool."
msgstr ""
"Aquest enllaç ja no està connectat a cap eina activa. Elimineu aquest enllaç "
"o bé reconnecteu-lo a una de les eines disponibles. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3633(#432)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. deploy.delete.tool
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:197
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:deploy.delete.tool"
msgid "Delete: "
msgstr "Elimina"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3774(#448)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. register.external.pre.launch
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:213
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:register.external.pre."
"launch"
msgid ""
"We will now launch an external web site in a new window to do the actual "
"installation. When that process completes, come back to this window and "
"either continue to the Activation process or go back to the deployment list."
msgstr ""
"Per dur a terme el procés d’instal·lació s’obrirà un espai web extern en una "
"finestra nova. Quan el procés acabi cal que retorneu a aquesta finestra i o "
"bé continueu amb el procés d’activació o torneu a la llista de desplegament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3811(#451)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. register.done
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:216
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:register.done"
msgid ""
"The external tool has completed its registration process. If the "
"registration process was successful, your next step is to Activate the "
"registration. If the registration process had a problem, you may need to "
"restart the registration."
msgstr ""
"L’eina externa ha completat el seu procés de registre. Si el procés ha "
"tingut èxit, el pas següent és activar el registre. Si el procés ha fallat "
"segurament haureu de reiniciar-lo. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3856(#456)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. lti13_keyset_url
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:221
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:lti13_keyset_url"
msgid "LTI 1.3 Platform OAuth2 Well-Known/KeySet URL (provide to tool)"
msgstr ""
"Adreça URL del conjunt de claus/OAuth2 Well-Known de la plataforma LTI 1.3 "
"(proveir-la a l’eina) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3874(#458)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. lti13_oidc_auth
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:223
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:lti13_oidc_auth"
msgid "LTI 1.3 Platform OIDC Authentication URL (provide to tool)"
msgstr ""
"Adreça URL per a l’autenticació OIDC de la plataforma LTI 1.3 (proveir-la a "
"l’eina) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: freqüencia, url, yyyy,

En anglès: FEB, PM, dd, direct, my, site,

En castellà: página,

Tot majúscules: MMMMM,

CamelCase: ICalendar, eventId, firstDate, iCalendar, lastDate, siteId,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU33
MES14
UNPAIRED_BRACKETS3
CALENDAR3
PUBLIC2
PER_A_QUE_PERQUE2
COMMA_LOCUTION1
EN_LLOC_DE1
DES_DE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
FINS_EL_GENERAL1
MIG_MITJA1
URL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
EL_PROPER1
Total:56

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (33)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...xer Publica (públic) Genera un enllaç per compartir públicament Refon calendaris externs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Genera un enllaç cap a aquest calendari per fer-lo públic Nom del calendari Habilita ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...afirmatiu, feu clic a "Desa els canvis" per continuar. No hi ha activitats. No teniu autori...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...i ha activitats. No teniu autorització per afegir camps al calendari No hi ha activitats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...i ha activitats. No teniu autorització per editar aquest calendari. Algú altre està edit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...hi ha activitats. Si teniu autorització per afegir activitats, feu clic sobre "Nova" No t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...lic sobre "Nova" No teniu autorització per afegir activitats No esteu autoritzats per ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...afegir activitats No esteu autoritzats per veure activitats al calendari No teniu autor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ats al calendari No teniu autorització per afegir activitats No esteu autoritzats per ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...afegir activitats No esteu autoritzats per veure activitats al calendari No hi ha cap c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ha cap calendari. Si teniu autorització per crear un calendari, feu clic sobre el fitxer ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...c sobre el fitxer i després sobre "Nou" per crear un calendari. No teniu autorització pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ar un calendari. No teniu autorització per crear un calendari L’esdeveniment ja no exis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...En cas afirmatiu, feu clic sobre "Desa" per acabar. La data inicial o final no és vàlida ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...mateu les dades i seleccioneu el fitxer per importar Pas 2 de 3: Seleccioneu el fitxer a im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a realitzar

...ortació Tipus de calendari a importar Per realitzar una importació de dades de calendari ge...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

...format exacte que explica el fitxer CSV per garantir la compatibilitat. Les dades de Micros...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...lo al sistema. Busqueu per l’ordinador per trobar les dades exportades del vostre calenda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...esta plataforma. Crea un esdeveniment Per afegir un esdeveniment, ompliu el formulari i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...és tard Més aviat Demà Ahir Mostra Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. La taula representa un di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...s de l’encapçalament es poden utilitzar per ordenar. Afegeix/revisa els camps Per a afegi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...l nom; la segona, un quadre de selecció per esborrar-lo. Mostra esdeveniments d’un calendar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fusionar

...mna 2: quadre de selecció - seleccionar per fusionar. Mostra el calendari < Esdeveniment a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...-dd Publica (privat) Genera un enllaç per fer-ne un ús privat en altres aplicacions d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...dari Feu clic sobre el botó de generar per crear un enllaç a aquest calendari. L’enllaç ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...c a sobre el botó de regenerar l’enllaç per crear un enllaç privat nou. Nota: si us subs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a subscriure

...r exemple, Outlook) que podeu utilitzar per subscriure-us a aquest calendari: De manera alter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...Date, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...Date, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa per filtrar. Recupera els detalls d’un esdevenime...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...Date, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...Date, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa per filtrar. {0}/{1}/{2} {0}/{1} {0}/{1}/{2} {...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (4)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...hora. Selecciona un dia Selecciona un mes Selecciona un any Selecciona una hora...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ència és al Cada: dia/es setmana/es mes/os any/s S’acaba: Mai El Després ...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...per Setmana anterior Setmana següent Mes anterior Mes següent


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...nterior Setmana següent Mes anterior Mes següent


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...t Edita l’esdeveniment Espai Des de/d Desa Cancel·la Tanca Fitxer: Títol...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... tipus de calendari a importar des de/d Pas 2 de 3: Reformateu les dades i sel...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... sota. Marqueu el quadre "Suprimir" de l/les activitat/s que no vulgueu importar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...reça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/site/{siteId}.{format} Paràmetres de co...


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...L hauria de ser d’aquest estil: /direct/calendar/event/{siteId}/{eventId}.{format} Recu...


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...reça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/my.{format} Paràmetres de consulta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (2)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...ts Puja esdeveniments des d’un fitxer Publica (públic) Genera un enllaç per comparti...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... Mou avall MMMMM dd, yyyy yyyy-MM-dd Publica (privat) Genera un enllaç per fer-ne u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...stat utilitzat S’ha d’introduir un nom per a que es pugui afegir el calendari. S’ha d’i...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...ndari. S’ha d’introduir una adreça URL per a que es pugui afegir el calendari. Aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

... passat. No es requereix autenticació i per tant tots els esdeveniments seran potencialm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...eu publicar mitjançant un enllaç privat enlloc de l’opció anterior. Per a habilitar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: DES QUE; DES DE; DELS; DE

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Aquest mes no existeix Avís: Nou......


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'activitat; les activitats

...ota. Marqueu el quadre "Suprimir" de l’/les activitat/s que no vulgueu importar. Microsoft O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: fins al
Més informació

... Cada Nombre d’ocurrències: vegades fins el L’activitat es produeix una única vega...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: L’adjectiu adequat és «mitjana».
Suggeriments: mitjana

...ents Colors Prioritat alta Prioritat mitja Prioritat baixa Mou amunt Mou avall ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...’espai i de l’esdeveniment. El patró de la URL hauria de ser d’aquest estil: /direct/c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...de ser d’aquest estil: /direct/calendar/event/{siteId}/{eventId}.{format} Recupera t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxims; següents
Més informació

...lendari Mostrant esdeveniments per als propers {} dies Esdeveniments per Setmana ant...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:269(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.ifyes
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:32
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:java.alert.ifyes"
msgid "? If yes, click 'Save Field Changes' to continue."
msgstr "? En cas afirmatiu, feu clic a \"Desa els canvis\" per continuar."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:404(#47)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.past
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:47
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:java.alert.past"
msgid ""
"Are you sure you want this scheduled event to occur in the past? If yes, "
"click 'Save Event' to finish."
msgstr ""
"Segur que voleu que aquest esdeveniment programat es produeixi en el passat? "
"En cas afirmatiu, feu clic sobre \"Desa\" per acabar."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:580(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:67
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:736(#89)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.file
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:89
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.file"
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:743(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.title
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:90
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.title"
msgid "Title"
msgstr "Títol:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:750(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.date
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:91
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:757(#92)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.time
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:92
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.time"
msgid "Time"
msgstr "Hora:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:785(#96)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.noattach
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:96
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.noattach"
msgid "No attachments yet "
msgstr "Encara no hi ha fitxers adjunts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:927(#116)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. legend.key4
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:116
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:legend.key4"
msgid "Class section - Discussion"
msgstr "Grup de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1243(#156)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. imp.list.summary
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:156
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:imp.list.summary"
msgid ""
"List of events being imported. Column 1: date. Column 2: activity and time. "
"Column 3: checkbox - uncheck to exclude from import."
msgstr ""
"Llista d’esdeveniments que s’importaran. Columna 1: data. Columna 2: "
"activitat i hora. Columna 3: quadre de selecció -desmarcar per tal de no "
"importar."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1499(#188)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. rev.revising
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:188
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:rev.revising"
msgid "Editing event..."
msgstr "Revisa un esdeveniment"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1816(#232)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. view.show
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:232
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:view.show"
msgid "Show"
msgstr "Mostra:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1879(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. view.lasday
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:241
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:view.lasday"
msgid "&lt; Prev Day"
msgstr "< Dia Ant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2075(#266)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. cust.error.nosel
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:266
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:cust.error.nosel"
msgid ""
"Alert: No fields selected! Mark the checkbox(es) next to the fiedname(s) "
"that you want to remove and click 'Remove Selected'
"
msgstr ""
"Alerta: No hi ha camps seleccionats. Marqueu les caselles de selecció que "
"apareixen al costat dels noms dels camps que voleu eliminar i feu clic sobre "
"el botó d’eliminar els seleccionats."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2101(#269)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. cust.list
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:269
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:cust.list"
msgid ""
"Table contains list of additional fields. First column contains the "
"fieldname, second column a checkbox to take remove it."
msgstr ""
"La taula conté una llista de camps addicionals. La primera columna conté el "
"nom; la segona, un quadre de selecció per esborrar-lo."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2248(#285)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. merge.select
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:285
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:merge.select"
msgid ""
"Select which calendars you want to merge into this site. This site's users "
"will only see the events they have permission to see from the source site."
msgstr ""
"Seleccioneu quins calendaris voleu refondre en aquest espai. Els membres de "
"l’espai només veuran els esdeveniments pels quals tenen autorització a "
"l’espai origen. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2261(#286)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. merge.list.summary
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:286
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:merge.list.summary"
msgid ""
"List of calendars from sites you can merge into this one. Column 1: site "
"name. Column 2: checkbox - select for merge. "
msgstr ""
"Llista de calendaris d’espais que es poden fusionar en aquesta. Columna 1: "
"nom de l’espai. Columna 2: quadre de selecció - seleccionar per fusionar."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2729(#341)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. openInSchedule
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:341
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:openInSchedule"
msgid "Full details..."
msgstr "Obrir a l’agenda"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3123(#386)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. calendar.action.site
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:386
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:calendar.action.site"
msgid ""
"Retrieve the calendar events for a site. The request url pattern: /direct/"
"calendar/site/{siteId}.{format} Optional query params: firstDate, ISO-8601 "
"yyyy-MM-dd format. Used for filtering. lastDate, ISO-8601 yyyy-MM-dd format. "
"Used for filtering."
msgstr ""
"Recupera els esdeveniments de l’agenda corresponents a un espai. El patró "
"per a l’adreça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/site/{siteId}."
"{format} Paràmetres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 yyyy-"
"MM-dd. S’usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa per "
"filtrar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3154(#388)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. calendar.action.my
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:388
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:calendar.action.my"
msgid ""
"Retrieve all my calendar events for all of my sites. The request url "
"pattern: /direct/calendar/my.{format} Optional query params: firstDate, ISO-"
"8601 yyyy-MM-dd format. Used for filtering. lastDate, ISO-8601 yyyy-MM-dd "
"format. Used for filtering."
msgstr ""
"Recupera tots els esdeveniments de l’agenda corresponents a tots els meus "
"espais. El patró per a l’adreça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/"
"my.{format} Paràmetres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 "
"yyyy-MM-dd. S’usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S’usa "
"per filtrar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yy,

En anglès: dd,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
ESPAIS_SOBRANTS4
UNPAIRED_BRACKETS4
NOMBRE_NUMERO2
MES11
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... de continuar. Hi ha hagut un problema per enviar el missatge anterior. El sistema no ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... eliminat el professor. Feu clic aquí per tornar a la sala principal. Desactiva l’avís ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... de missatge nou No teniu autorització per veure aquest xat. No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...eure aquest xat. No teniu autorització per crear aquest xat. No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...rear aquest xat. No teniu autorització per enviar missatges a aquest xat. No teniu autor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...es a aquest xat. No teniu autorització per esborrar aquest missatge de xat. Heu introduït ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar

...ons: premeu alt + fletxes amunt i avall per desplaçar-vos pel menú {0} dies enrere Darrers ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: treball’

...tableix permisos per a {0} a l’espai de treball ’{1}’ Tots els missatges No mostris l’h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sala’

...al. Usuaris al xat Mostra Entra a la sala ’{0}’ Data de creació Descripció Descr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Estableix’

...rra l’historial Estableix per Defecte Estableix ’{0}’ per defecte Mostrant els missatges...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...0}’ per defecte Mostrant els missatges de ’{0}’ Torna a la sala Permet que els us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...isos per a {0} a l’espai de treball ’{1} Tots els missatges No mostris l’histo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ris al xat Mostra Entra a la sala ’{0} Data de creació Descripció Descripci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l Estableix per Defecte Estableix ’{0} per defecte Mostrant els missatges de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... defecte Mostrant els missatges de ’{0} Torna a la sala Permet que els usuari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...recents Nombre de dies que han passat Número de missatges de xat Número de caràcter...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...han passat Número de missatges de xat Número de caràcters per missatge de xat Actua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...yy) Avui és Setmana dd/MM/yy Ves al mes actual Esborrant missatge de xat Segu...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:93(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. perm_description
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:11
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:perm_description"
msgid "Set permissions for {0} in worksite ''{1}''"
msgstr "Estableix permisos per a {0} a l’espai de treball ’{1}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:185(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. missingchannel2
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:23
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:missingchannel2"
msgid " to go to the main room."
msgstr "per tornar a la sala principal."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:269(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.edit
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:35
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:gen.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:768(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. enter_the_chat_room
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:101
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:enter_the_chat_room"
msgid "Enter ''{0}'' Room"
msgstr "Entra a la sala ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:941(#125)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. delete_room_messages_confirm_title
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:125
msgctxt ""
"chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:delete_room_messages_confirm_tit"
"le"
msgid "Deleting all messages from chat room"
msgstr "Esborrant tots els missatges de la sala..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1040(#138)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. set_as_default
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:138
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:set_as_default"
msgid "Set ''{0}'' as Default"
msgstr "Estableix ’{0}’ per defecte"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1047(#139)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. viewingChatRoomText
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:139
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:viewingChatRoomText"
msgid "Currently viewing messages for ''{0}''"
msgstr "Mostrant els missatges de ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1063(#141)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. channel_enable_override_description
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:141
msgctxt ""
"chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:channel_enable_override_descript"
"ion"
msgid ""
"Allow chat participants to change the chat display settings for their own "
"chat window
"
msgstr ""
"Permet que els usuaris canviïn les opcions de visualització per a la seva "
"finestra de xat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1074(#142)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. neg_num_error
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:142
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:neg_num_error"
msgid "Negative numbers are not allowed"
msgstr "No es permet usar nombres negatius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1116(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. permis
#: chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:148
msgctxt "chat/chat-api/api/src/bundle/chat.properties:permis"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eletrònica, sakaigoogle, sakairesources,

En anglès: AND, id, inline, ques, selected,

En francès: Congrès,

CamelCase: RefWorks,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
ES10
UNPAIRED_BRACKETS4
NOMBRE_NUMERO2
ESPAIS_SOBRANTS2
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
DIFERENT_A1
Total:40

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... enllaços de la capçalera es poden usar per ordenar. Marca’ls tots Escolliu qui pot veure...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...les referències. Feu clic a "Refresca" per veure els canvis. Refresca Importa les ref...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... mètodes d’aquí sota. Reviseu la llista per editar les referències, poseu un títol a la ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... mètodes d’aquí sota. Reviseu la llista per editar les referències. Introduïu les paraule...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a cercar

...s pròpies categories i bases de dades. Per cercar una frase exacta delimiteu-la entre com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...es recomanades estan preseleccionades. Per afegir referències a la llista, feu clic a "{0...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...ces Cerca al catàleg de la biblioteca Per afegir un element a aquesta llista de lectura ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ferència Referències Feu clic a "{0}" per afegir referències a la llista Accions: Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

... el registre Introduïu termes de cerca per provar-ho de nou Seleccioneu almenys una base...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...u-ho de nou més tard. Feu clic a "{0}" per afegir una referència a la llista. Canvieu el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... referències següents. Feu clic a "{0}" per veure si a la biblioteca hi ha disponible una...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a posar

...pia de la referència. Feu clic a "{0}" per posar títol o desar aquesta llista de referèn...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...un error. Feu clic sobre el botó "Fet" per tancar aquesta finestra. Feu clic sobre el bo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

... la llista perquè no teniu autorització per modificar-la. Enrere La referència s’ha desat a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ot accedir a l’editor Feu clic a "{0}" per afegir una referència al vostre text. Article...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar

... i també són ordenables per títol, etc. Per reordenar, arrossegueu els elements de la llista ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...l’id del recurs i l’id de la referència per eliminar-la. Identificador de recurs no vàlid. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...recurs no vàlid. No teniu autorització per eliminar referències des d’aquest recurs. El s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nts. Retorna als resultats de la cerca per afegir més referències. Tanca la finestra de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (10)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...de recuperació Data Tema Volum Nota(es) Pàgines Títol de la publicació Dret...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ecollida Data Edició Editor(s) Nota(es) Lloc de publicació Editor Títol de ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Data de recollida Data Edició Nota(es) Lloc de publicació Editor Pàgines ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ecuperació Data completa Edició Nota(es) Ciutat de publicació Institució Pàg...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...a Notes Obre l’adreça web Tema Nota(es) Lloc de publicació Editor Pàgines ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Desconegut Volum Any Autor(s) Nota(es) Pàgina(es) Títol de la font Títol ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Volum Any Autor(s) Nota(es) Pàgina(es) Títol de la font Títol Volum Any ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Any Resum Títol de la font Matèria(es) Títol Any Autor(s) Nota(es) Pàgin...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...Matèria(es) Títol Any Autor(s) Nota(es) Pàgines Editor Matèria(es) Títol ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...(s) Nota(es) Pàgines Editor Matèria(es) Títol Any Reordenant: Les llistes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...per a veure els detalls. Feu clic a ’{0} per a veure si existeix una còpia dispo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...frase exacta delimiteu-la entre cometes ("). Nota: cerca conjunta (AND) sobre to...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ase exacta delimiteu-la entre cometes ("). Nota: cerca conjunta (AND) sobre tots...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...·la Les referències s’han afegit a ’{0}


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

Llista de lectures Número de referències bibliogràfiques Taula d...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...ica Cerca avançada Mida de la pàgina Número màxim de registres Inicia el registre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ència per a veure els detalls. Feu clic a ’{0}’ per a veure si existeix una còpia d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...Cancel·la Les referències s’han afegit a ’{0}’


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'EndNote

... Importa les referències en format RIS de EndNote, RefWorks o d’altres eines de gestió de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un altre; una altra; uns altres; unes altres

...ia Cancel·la la referència Afegeix-ne un altra Cerca a la biblioteca de recursos Cer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de les
Més informació

...es de la cerca per a efectuar una cerca diferent a les mateixes bases de dades. Feu clic a "{0...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:62(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. cite.subtitle
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:6
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:cite.subtitle"
msgid ""
"Click \"{0}\" to see if a copy of the citation is available through your "
"library."
msgstr ""
"Feu clic sobre el títol de la referència per a veure els detalls. Feu clic a "
"’{0}’ per a veure si existeix una còpia disponible a la seva biblioteca."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:825(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:86
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results"
msgid ""
"To add citations to the list, click \"{0}\" next to the desired citation. "
"When finished, click \"{1}\". View citation details by clicking the article "
"title, or lock for the article by clicking \"{2}\". To search a different "
"set of databases, click \"{3}\"
."
msgstr ""
"Per afegir referències a la llista, feu clic a \"{0}\" al costat de la "
"referència desitjada. Quan acabeu, feu clic a \"{1}\". Podeu veure els "
"detalls de la referència fent clic al títol de l’article o bloquejar "
"l’article fent clic a \"{2}\". Per a cercar en un conjunt diferent de bases "
"de dades, feu clic a \"{3}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:842(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.list
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:87
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.list"
msgid ""
"Click on citation titles to view or edit citation details, or click on \"{0}"
"\" to locate the citation. To title and save this citation list, click \"{1}"
"\"
."
msgstr ""
"Feu clic en els títols de les referències per a veure o editar els detalls, "
"o feu clic a \"{0}\" per a localitzar-la. Per a posar títol i guardar "
"aquesta llista de referències, feu clic a \"{1}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:856(#88)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.edit
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:88
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.edit"
msgid "Enter citation information and click \"{0}\"."
msgstr "Introduïu la informació de la referència i feu clic sobre \"{0}\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:997(#105)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. description.google
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:105
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:description."
"google"
msgid ""
"Search world-wide database of scholarly resources and save search results to "
"this citation list."
msgstr ""
"Cerca en una base de dades mundial de recursos acadèmics de Google Scholar i "
"afegeix les referències a la seva llista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1144(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. empty.list
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:121
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:empty.list"
msgid "Click \"{0}\" to add citations to this list. "
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir referències a la llista"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1424(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. action.edit
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:152
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:action.edit"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1795(#195)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.main
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:195
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"main"
msgid "Click \"{0}\" to add a citation to the citation list."
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir una referència a la llista."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1804(#196)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.sub
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:196
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"sub"
msgid ""
"Change search terms to perform a different search within the selected "
"databases. Click \"{0}\"
to search a different set of databases."
msgstr ""
"Canvieu els termes de la cerca per a efectuar una cerca diferent a les "
"mateixes bases de dades. Feu clic a \"{0}\" per a cercar en un conjunt "
"diferent de bases de dades."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2028(#222)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.main.review
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:222
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.main."
"review"
msgid ""
"View, edit or remove citations below. Click \"{0}\" to see if a copy of the "
"citation is available through your library."
msgstr ""
"Mostra, modifica o esborra les referències següents. Feu clic a \"{0}\" per "
"veure si a la biblioteca hi ha disponible una còpia de la referència."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2041(#223)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.sub.review
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:223
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.sub."
"review"
msgid "Click \"{0}\" to title and save this citation list to your resources."
msgstr ""
"Feu clic a \"{0}\" per posar títol o desar aquesta llista de referències."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2258(#248)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. error.notfound
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:248
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:error.notfound"
msgid "Couldn't find details of citation to add."
msgstr "No s’han trobat els detalls de la referència que es vol afegir. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2275(#250)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. error.unavailable
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:250
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:error."
"unavailable"
msgid "Couldn't add citation as server is currently overloaded."
msgstr "Una sobrecàrrega del servidor ha impedit que s’afegís la referència. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2303(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. title.gscholar
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:253
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:title.gscholar"
msgid "Citation added to \"{0}\""
msgstr "La referència s’ha desat a la llista \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2349(#258)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.integration
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:258
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"integration"
msgid "Click \"{0}\" to add a citation to your text."
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir una referència al vostre text."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2877(#321)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. chapter.endPage
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:321
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:chapter.endPage"
msgid "End Page"
msgstr "Contraportada"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3125(#350)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.Language
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:350
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:descr.Language"
msgid "language"
msgstr "idioma "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3541(#399)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. unknown.endPage
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:399
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:unknown.endPage"
msgid "End Page"
msgstr "Contraportada"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3913(#442)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.delete.not_permitted
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:442
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite."
"delete.not_permitted"
msgid "You do not have permission to remove citations from this resource."
msgstr "No teniu autorització per eliminar referències des d’aquest recurs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3940(#445)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.button.done
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:445
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite."
"button.done"
msgid "Close the search window and return to your citation list."
msgstr "Tanca la finestra de cerca i torna a la llista de referències. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3968(#448)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.title.success
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:448
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite.title."
"success"
msgid "These citations have been added to ''{0}''"
msgstr "Les referències s’han afegit a ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 23 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.cloud-storage/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: GoogleDrive,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a la plataforma. S’ha produït un error al configurar el vostre compte de GoogleDr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...per a obtenir més informació. Feu clic per tornar al vostre espai personal: Enrere

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gif, jpeg, json, png, rss,

En anglès: COMMONS, commons, direct, max, pm,

Tot majúscules: SITEID,

CamelCase: RESTful,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
PUBLIC1
AM_AMB1
TAL_I_COM1
RARE_WORDS1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ificat: No heu introduït cap contingut per ser desat. - Desa Estableix els permisos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...s una única publicació. Feu clic aquí per veure tot el mur Modificat el: Mostra el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...iona un conjunt de punts finals RESTful per recuperar dades de les publicacions COMMONS. Re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

Què et passa pel cap? Publica Cancel·la Insereix Respon Elimina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...s Amaga altres comentaris per a les am pm Esteu veient només una única publi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com

...cacions per a un identificador d’espai, tal i com s’indica a la ruta. Les publicacions es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...le: /direct/commons/posts/SITEID.json (GET) Torna el fil RSS per a un espai sencer...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:99(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. priorityHelp
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:12
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:priorityHelp"
msgid ""
"When a post is marked as High Priority, an email notification is sent to "
"participants that contains the text of the post and will be flagged as High "
"Priority within the Commons tool."
msgstr ""
"Quan es marca una publicació com d’alta prioritat, s’envia un correu "
"electrònic als participants que surten al text i a l’eina Mur apareixerà com "
"d’alta prioritat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:161(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. no_content_warning
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:20
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:no_content_warning"
msgid "You have not entered any content to save"
msgstr "No heu introduït cap contingut per ser desat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:304(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions_not_set
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:39
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:permissions_not_set"
msgid ""
"Permissions may not have been set. If you can see the Permissions button "
"above, click that.If you can't see the button, contact your administrator
"
msgstr ""
"Segurament els permisos no estan configurats. Si podeu veure el botó de "
"Permisos a dalt, feu-li clic. Si no el podeu veure contacteu amb "
"l’administrador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:379(#49)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. modified_at
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:49
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:modified_at"
msgid "Modified at:"
msgstr " Modificat el: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:457(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. commons.action.posts
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:59
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:commons.action.posts"
msgid ""
"(GET) Retrieves a summary of posts for a given site id, as specified in the "
"path
. The posts are minimised, in that the content and comments are removed "
"before being returned. <br /> Example URL: /direct/commons/posts/SITEID.json"
msgstr ""
"Retorna un resum de les publicacions per a un identificador d’espai, tal i "
"com s’indica a la ruta. Les publicacions es minimitzen i aquest contingut i "
"els comentaris s’esborren abans de ser enviats. <br /> Adreça URL d’exemple: "
"/direct/commons/posts/SITEID.json"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (65)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: describint, eletrònic, elments, html, jeraquia, linies, propietas, servlet, subelements,

Primera lletra majúscula: Binhex, Cybercash, Html, Javascript, Mathematica, Melete, Mpeg, Quicktime, Stuffit, Troff, Wingz,

En anglès: AGO, Astound, Audio, Chart, Clog, Database, Drawing, FEB, Flash, Forums, Image, JUN, Latex, Master, Perfect, Postscript, Presentation, Publisher, Quartz, SGML, Spreadsheet, Template, Works, Zip, blogger, extension, id, plain, zip,

Tot majúscules: IMS, JSF, JVM, OSID, TCL, VRML, XPS,

CamelCase: AnnotatedUrl, KBytes, OOo, PostEm, RepositoryManager, VbScript,

Amb dígit: Mpeg2, Mpeg4,

Amb símbol: Gzip’ed,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU77
ESPAIS_SOBRANTS20
UNPAIRED_BRACKETS20
URL5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
K_MINUSCULA4
CONCORDANCES_DET_NOM3
AL_INFINITIU2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE2
DES_DE2
NOMS_OPERACIONS_COPIAT2
INCLOENTHI2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ON_LINE2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST2
CONTRACCIONS2
SUGGERENCIA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCASTS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DASHBOARD1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
LA_NA_NOM_FEMENI1
PER_A_QUE_PERQUE1
A_QUE1
RESPECTE1
TEX_TEXT1
CONFUSIONS_ACCENT1
MEDIAR1
Total:162

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (77)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...nats. La segona columna conté un enllaç per moure l’element amunt. La tercera un enllaç p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...e l’element amunt. La tercera un enllaç per moure avall. L’última columna permet seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

... L’última columna permet seleccionar-lo per moure’l a un espai específic. Llista de recu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a penjar

...i per a aquest espai Nombre de fitxers per penjar Nombre de carpetes a crear Nombre d’a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

... les propietats i seleccioneu "Afegeix" per acabar. Afegeix un tipus d’element Per opera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...er acabar. Afegeix un tipus d’element Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. La carpeta està buida El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...ioneu un element existent dels Recursos per adjuntar-lo o afegiu un element nou a una carpet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...arpeta perque sigui adjuntat. Elements per adjuntar Llista de recursos per adjuntar Llist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...ements per adjuntar Llista de recursos per adjuntar Llista tabulada de recursos que es pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a indica l’element; la segona, l’enllaç per eliminar-lo de la selecció. Puja un fitxer loca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...lement de fitxer Seleccioneu el fitxer per revisar. Seleccioneu el/s fitxer/s per elimina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...per revisar. Seleccioneu el/s fitxer/s per eliminar. Seleccioneu el/s fitxer/s per copiar....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...er eliminar. Seleccioneu el/s fitxer/s per copiar. Seleccioneu un fitxer per adjuntar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...er/s per copiar. Seleccioneu un fitxer per adjuntar. Replega’ls tots Copia Còpia de {0} ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

... serà part de l’adreça que necessitareu per connectar via WebDAV. Per habilitar una URL curta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... necessitareu per connectar via WebDAV. Per habilitar una URL curta per WebDAV heu d’assegura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...es instruccions que hi ha tot seguit. Per accedir als recursos d’aquest espai a través d’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...lumnes contenen descripcions i enllaços per ordenar. Elimina El recurs eliminat Resum de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...aços de la capçalera es poden utilitzar per ordenar. Amaga Modifiqueu les propietats de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

...s propietats i feu clic sobre "Afegeix" per finalitzar. Els camps obligatoris estan marcats a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...txer Adreça URL No teniu autorització per veure el contingut d’aquesta col·lecció. no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enganxar

...ment(s) Copiat - Escolliu una ubicació per enganxar-lo i feu clic sobre "Enganxa" Copia C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...s espais Mou els marcats Seleccionats per moure’ls - Trieu la destinació i després prem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...espai Aquesta col·lecció és massa gran per desplegar-la. Desmarca’ls tots està blocat perq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ció no existeix. No teniu autorització per veure aquesta carpeta. No teniu autorització...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...aquesta carpeta. No teniu autorització per esborrar: No teniu l’autorització adequada per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...rrar: No teniu l’autorització adequada per veure les propietats. No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... les propietats. No teniu autorització per veure el recurs No teniu autorització per ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... veure el recurs No teniu autorització per veure aquesta col·lecció. No teniu l’autorit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...cció. No teniu l’autorització adequada per afegir recursos. No teniu l’autorització adeq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...rsos. No teniu l’autorització adequada per esborrar el recurs No teniu l’autorització adeq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...ecurs No teniu l’autorització adequada per copiar o enganxar Les opcions de moure i copi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...xarà aquest compte per sobre del límit. Per afegir aquest recurs, és possible que calgui e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...o es pot enganxar dins d’ella mateixa: Per canviar: Substituint el fitxer... Substitueix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...bstituirà. Tingueu el nou fitxer a punt per enviar. Substitueix per aquest fitxer: Subst...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a traslladar

...ndica si l’element ha estat seleccionat per traslladar-lo, copiar-lo o esborrar-lo. La columna...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ió de tipus. Utilitzeu aquesta carpeta per desar-hi fitxers privats que vulgueu comparti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... de treball. Utilitzeu aquesta carpeta per desar-hi fitxers privats que vulgueu comparti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprimir

...ar el contingut. No teniu autorització per comprimir els fitxers en un arxiu zip S’ha produ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a expandir

...e permet incrustar imatge amb un enllaç per expandir les miniatures. Eina per a crear nous ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a delegar

...usuari Compte nou Accés delegat Eina per delegar el permís d’accés d’usuaris als espais ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...s o una altra alternativa Fòrums Eina per compartir fitxers entre estudiants i professors d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

...ompartit Contacteu amb nosaltres Eina per recollir comentaris i suggerències de possibles ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...txers adjunts Escolliu un fitxer Eina per mantenir converses escrites asíncrones organitza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...s Qualificacions Qualificacions Eina per desar, calcular i mostrar qualificacions Ein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...ina d’ajuda Documentació d’ajuda Eina per enllaçar amb recursos interns o espais web exter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...rsos interns o espais web externs Eina per mostrar informació sobre el vostre espai person...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

...rmació sobre ’El meu espai de treball’ Per mostrar informació general Mostra informació d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ral Mostra informació del servei Eina per mostrar la descripció de l’espai Vista prèvia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ta prèvia Contingut web Lliçons Eina per crear i publicar mòduls i seqüències de conti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...’inici de sessió Inici de sessió Eina per mostrar els correus electrònics enviats a l’adr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... l’espai Arxiu de correu Correu Eina per enviar correus a participants seleccionats de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ticipants seleccionats de l’espai Eina per mostrar i modificar la vostra pertinença a espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...quals us podeu afegir Pertinença Eina per mostrar la memòria de la màquina virtual JVM i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Vista de formularis Formularis Eina per mostrar el missatge del dia del sistema Missat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

... del dia del sistema Missatge del dia Per veure el contingut de fonts on-line Notícies...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tingut de fonts on-line Notícies Eina per veure qui està connectat i a on Administraci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...isos de Sakai Estableix permisos Eina per accedir i enviar podcast i canals de podcast P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...i ha accedit cada persona PostEm Eina per mostrar i modificar les vostres preferències P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ostres preferències Preferències Eina per mostrar els usuaris presents en una ubicació G...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

...de qualsevol eina de l’espai Recursos Per mantenir informació sobre els drets de propietat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a organitzar

...i altres dates importants Agenda Eina per organitzar tasques recurrents basades en Quartz P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... a veure continguts de canals RSS Eina per veure i modificar les propietats del vostre c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...ats del vostre compte Compte d’usuari Per veure la llista de participants de l’espai O...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...de participants de l’espai Orla Orla Per veure la llista de participants de l’espai E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ai Discussió i Missatges Privats Eina per crear, publicar i organitzar seqüències d’apr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a validar

...tració de Mòduls Validador de comptes Per validar comptes nous AnnotatedUrl Administrac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...aquesta carpeta. No teniu autorització per canviar aquest element. Introduïu el nom de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... compte superaria el límit de recursos. Per poder afegir aquest recurs potser haureu d’el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...’eliminar-ne d’altres. No teniu permís per afegir elements dins aquesta carpeta. Aquests...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...caran que supereu el límit de recursos. Per poder completar aquest acció potser serà nece...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...rrega de múltiples fitxers Confirmació per eliminar Elimina Esteu segur de voler eliminar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

... Marca o desmarca els tipus de recursos per indicar si poden ser creats en aquest espai. M...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...tualitza Pujar una versió nova Fitxer per pujar URL Afegeix els enllaços Adreça de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...misos Aquesta col·lecció és massa gran per desplegar-la. Amaga {0} Mostra {0} Avís: Canvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (20)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %?

...t incloure cap d’aquests caràcters: / \ % ? * El nom és massa llarg: S’han afegit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...re el vostre espai personal Informació sobre ’El meu espai de treball’ Per mostrar in...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ficar com voleu rebre les notificacions a ’El meu espai de treball >Preferències’. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ficar com voleu rebre les notificacions a ’El meu espai de treball > Preferències’....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...rups seleccionats. Els documents de la carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups ’{1...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

...carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...}’ només els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...oden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...ure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’alt...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. Ta...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. També pod...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. També podeu rest...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. També podeu restringir ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...n públics. Els recursos que hi ha a la carpeta ’{0}’ són públics. Els recursos d’aquest...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...s usuaris d’aquest espai poden veure la carpeta ’{0}’. Tots els usuaris d’aquest espai ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegiu’

...ha pogut completar l’acció "Ordena" Si afegiu ’{0}’ aquest compte superaria el límit de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: nom’

...necessari eliminar alguns recursos. El nom ’{0}’ és massa llarg. No s’ha pogut afeg...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegir’

...eu eletrònic a l’alumne. No s’ha pogut afegir ’{0}’ a aquesta carpeta. Disponibilitat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Espai:

...oble columna espai de {0} Espai: {0} Espai : {0} Creat el {1} per {2} {3} Desconegu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (20)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...nformació sobre ’El meu espai de treball Per mostrar informació general Mostra...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...curs Recurs: Carpeta espai a el/la/l el/la/l’ des del -------------------...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rs: Carpeta espai a el/la/l’ el/la/l des del ---------------------- espai...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a ’El meu espai de treball >Preferències. [{0} - Un element de l’espai comparti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’El meu espai de treball > Preferències. [ S’han canviat {0} elements del nive...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...onats. Els documents de la carpeta ’{0} només els poden veure els grups ’{1}’, ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...0}’ només els poden veure els grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. També ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres. També podeu r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}, ’{9}’ i d’altres. També podeu restring...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9} i d’altres. També podeu restringir l’ac...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Els recursos que hi ha a la carpeta ’{0} són públics. Els recursos d’aquesta ca...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...aquest espai poden veure la carpeta ’{0}. Tots els usuaris d’aquest espai pode...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mpletar l’acció "Ordena" Si afegiu ’{0} aquest compte superaria el límit de rec...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...i eliminar alguns recursos. El nom ’{0} és massa llarg. No s’ha pogut afegir l...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...c a l’alumne. No s’ha pogut afegir ’{0} a aquesta carpeta. Disponibilitat i ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (5)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...per connectar via WebDAV. Per habilitar una URL curta per WebDAV heu d’assegurar-vos qu...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...uja un altre fitxer Puja fitxers Crea una URL (enllaç a un espai web) Afegeix enllaç...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ts els fitxers que voleu pujar. Entreu la URL i feu clic a "Continua". Afegiu tants ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...Propietats del fitxer Obre Selecciona una URL (per a copiar) Propietats de la carpet...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...visa el document de text simple Revisa la URL (enllaç a un espai web) Tanca aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...ls fitxers junts en MB. És possible que hagueu de pujar els fitxers grans d’un en un. ...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...tó "X". Feu clic al botó "Afegeix" quan hagueu finalitzat. Introduïu el text (format...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...té al cantó. Premeu el botó "Puja" quan hagueu seleccionat tots els fitxers que voleu ...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...de continguts cada cop. És possible que hagueu de penjar els fitxers grans d’un en un....


Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Projecte; Projecta; Projecti; Projecto; Projectà; Projectí

...ord PDF Postscript RTF SGML Excel Project Works Word Perfect Document Crossove...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (4)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Desa Cancel·la {0} bytes {0} GB {0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...{0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1} bytes) {0} MB ({1} bytes) 1 elem...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...1} bytes) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1} bytes)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diversos elements

... vegada. FEB. La carpeta {0} conté un/diversos element/s que també seran eliminats. Accés: A...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del grup; dels grups

...cionat ({0}) Accés: Mostra als membres dels grup(s) seleccionat(s) Mostra les propietat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta acció; aquestes accions

... límit de recursos. Per poder completar aquest acció potser serà necessari eliminar alguns r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en acabar
Més informació

...djunta una còpia Feu clic a "Continua" a l’acabar. Continua Seleccioneu un element exis...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ritat S’ha produït un error desconegut al processar les marques del text El codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...o o afegiu un element nou a una carpeta perque sigui adjuntat. Elements per adjuntar ...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...egar-la. Desmarca’ls tots està blocat perque algú altre l’està usant. MARÇ MAIG t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: DES QUE; DES DE; DELS; DE

...e recursos fent clic en aquest enllaç: DES. Confirmació de l’eliminació... Elimi...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: DES QUE; DES DE; DELS; DE

...ts... Propietats opcionals ABR. AG. DES. FEBR. GEN. JUL. JUNY MARÇ MAIG ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...ica Afegeix Afegeix un(s) element(s) Copiat - Escolliu una ubicació per enganxar-lo...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...Tanca aquesta carpeta Carpeta tancada copiat - enganxar? retallat - enganxar? elem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...per a proporcionar un resum de l’espai, incloent la seva descripció i també avisos, esde...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...r, pujar, organitzar i mostrar fitxers, incloent documents i adreces URL, de manera que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ON_LINE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...el dia Per veure el contingut de fonts on-line Notícies Eina per veure qui està conn...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet

...i està connectat i a on Administració: On-Line Avisos del sistema Administrador del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST (2)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...eix permisos Eina per accedir i enviar podcast i canals de podcast Podcasts Votacion...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...er accedir i enviar podcast i canals de podcast Podcasts Votacions Eina per a public...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (2)


Missatge: Cal escriure «al».
Suggeriments: al

...t respecte algun dels fitxers, feu clic a el botó "X" que té al cantó. Premeu el bot...


Missatge: Cal escriure «als».
Suggeriments: als

...ball {0} Especifiqueu els permisos per a els recursos de la carpeta: {0} Propietats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

...saltres Eina per recollir comentaris i suggerències de possibles millores de l’espai o el s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCASTS (1)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcasts

...r i enviar podcast i canals de podcast Podcasts Votacions Eina per a publicar pregunt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «simple» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: simples

... Notificacions de comunicacions Proves simple d’integració Sakai-OSID Prova unitària...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DASHBOARD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Quadre de control; Davantal

...ics Clog Eina col·laborativa de blog Dashboard Eina de l’espai personal que mostra de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu contingut; els seus continguts

...est espai poden veure aquesta carpeta i els seu contingut. Tots els usuaris d’aquest espai poden...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordenació

...pçaleres poden ser utilitzats per a fer la ordenació. Amaga els detalls d’aquest element Q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...aris. Els recursos es poden planificar per a que es mostrin només en un període concret....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: a què; que; al fet que
Més informació

...tó "Continua". Seleccioneu els fitxers a que s’han de pujar i feu clic al botó "Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...com necessiteu. Si canvieu de pensament respecte algun dels fitxers, feu clic a el botó ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TEX_TEXT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Text»?
Suggeriments: Text

...l Audio Stuffit Tar Tar TCL Fitxer Tex Troff Wingz Zip XHTML Zip Publish...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘formular’.
Suggeriments: Fórmula

...plate OpenDocument Chart OpenDocument Formula OpenDocument Database OpenDocument Im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...nsion (a partir de OOo 2.1) Ogg Vorbis Media Ajuda Desplega-ho tot S’està process...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:105(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.summary
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:7
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:sort.summary"
msgid ""
"Table holds items to be sorted. Second column holds link to move item up. "
"Third: link to move down. Last: select to move item to specific location
"
msgstr ""
"La taula té elements per a ser ordenats. La segona columna conté un enllaç "
"per moure l’element amunt. La tercera un enllaç per moure avall. L’última "
"columna permet seleccionar-lo per moure’l a un espai específic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:782(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf21
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:88
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:dav.graf21"
msgid ""
"Each Sakai site has a Site ID. The SiteID for this site is listed above. You "
"need to know the Site ID because it will be part of the address you will "
"need to connect via WebDAV. To enable a <b>short URL</b> for WebDav, you "
"need to ensure an <b>alias</b> has been setup for your site. Each site must "
"be set up as a separate WebDAV connection, so the first time you connect to "
"a given site, you will need to follow the directions below."
msgstr ""
"Cada espai de Sakai té un ID d’espai. L’id per aquest espai el trobareu a la "
"part superior. Us cal saber aquest ID perquè serà part de l’adreça que "
"necessitareu per connectar via WebDAV. Per habilitar una <b>URL curta</b> "
"per WebDAV heu d’assegurar-vos que s’ha configurat un àlies pel vostre "
"espai. Cada espai s’ha de configurar com una connexió WebDAV separada, de "
"manera que el primer cop que us connecteu a un espai necessitareu seguir les "
"instruccions que hi ha tot seguit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1403(#157)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:154
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1419(#159)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.access
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:156
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:gen.access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2693(#315)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sh.listsum
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:312
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:sh.listsum"
msgid ""
"Tabled list of resources, including folders and sub-folders, files, web-"
"links, HTML pages and text files. Column 1 is not used. Column 2 has "
"checkboxes to select whether an item should be moved, copied or removed. "
"Column 3 has the link to open the resource or folder. Column 4 allows you to "
"add new resources to a folder. Column 5 links to actions you can take on "
"that resource. Column 6 states the group who can see that resource. Column 7 "
"states the person who created that resource. Column 8 states the date the "
"resource was last modified. Column 9 states the size of the resource
"
msgstr ""
"Llista tabulada de recursos. Els encapçalaments de les columnes tenen "
"enllaços que ordenen la columna. La columna 1 indica si l’element ha estat "
"seleccionat per traslladar-lo, copiar-lo o esborrar-lo. La columna 2 té "
"quadres de selecció. La columna 3 té l’enllaç al recurs o carpeta. La "
"columna 5, la data de modificació; la columna 6, l’autor del recurs i la "
"mida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2955(#346)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. type
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:343
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:type"
msgid "Must select a form type."
msgstr "Heu de seleccionar un tipus de formulari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3386(#397)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.home.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:10
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.home.description"
msgid ""
"For providing an overview of the site, including the site's description and "
"recent announcements, messages, and events"
msgstr ""
"Eina per a proporcionar un resum de l’espai, incloent la seva descripció i "
"també avisos, esdeveniments o missatges recents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3485(#408)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.assignment.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:21
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.assignment.description"
msgid "For posting and submitting assignments online"
msgstr "Eina per a publicar i presentar activitats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3575(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.commons.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:32
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.commons.description"
msgid ""
"For social networking-style posts featuring embedded images and url-to-"
"thumbnail expansion
"
msgstr ""
"Eina de comunicació tipus xarxa social que permet incrustar imatge amb un "
"enllaç per expandir les miniatures."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3976(#466)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.messages.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:79
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.messages.description"
msgid ""
"For composing and receiving written messages with other participants in the "
"site"
msgstr ""
"Eina per a escriure a i rebre missatges escrits dels altres participants de "
"l’espai "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4284(#503)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.profile2.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:116
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.profile2.description"
msgid ""
"For editing your profile, posting status updates, searching for people with "
"common interests, viewing their profiles, and adding them as connections
"
msgstr ""
"Eina per a editar el vostre perfil, publicar canvis d’estat, cercar persones "
"amb interessos similars, connectar-se al seu perfil i afegir-los com a "
"contactes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4454(#522)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.rutgers.testlink.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:135
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.rutgers.testlink.description"
msgid "For testing the link tool"
msgstr "Eina per a provar enllaços "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4462(#523)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.rutgers.testlink.title
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:136
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.rutgers.testlink.title"
msgid "Test Link"
msgstr "Prova de l’eina d’enllaços."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4907(#576)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.synoptic.discussion.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:189
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.synoptic.discussion.description"
msgid "For displaying recent discussion items, updated as new items arrive"
msgstr ""
"Eina per a mostrar elements de discussió recents, actualitzada cada cop que "
"n’arriben de nous"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5070(#595)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.jforum.tool.title
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:208
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.jforum.tool.title"
msgid "Discussion and Private Messages"
msgstr "Discussió i Missatges Privats"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5094(#598)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.meleteAdmin.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:211
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.meleteAdmin.description"
msgid ""
"Modules - Melete Lesson Builder for creating and organizing learning "
"sequences
"
msgstr ""
"Mòduls - Eina Melete per a crear i organitzar seqüències d’aprenentatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5384(#633)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.upd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:24
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.upd"
msgid "[ {0} - Drop Box item changed in \"{1}\" ] {2}"
msgstr "[{0} - Un element de l’espai compartit de \"{1}\" ha canviat ] {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5392(#634)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.new
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:25
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.new"
msgid "[ {0} - New Drop Box item in \"{1}\" ] {2}"
msgstr "[{0} - Nou element a l’espai compartit de \"{1}\"] {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5400(#635)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.upd.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:26
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.upd.dnd"
msgid "[ {0} - Drop Box items changed in folder \"{1}\" ]"
msgstr "[ Han canviat {0} elements de la carpeta \"{1}\" de l’espai compartit]"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5408(#636)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.new.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:27
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.new.dnd"
msgid "[ {0} - New Drop Box items in folder \"{1}\" ]"
msgstr "[ Hi ha {0} elements nous a la carpeta \"{1}\" de l’espai compartit]"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5416(#637)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:28
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd"
msgid ""
"An item has been updated in the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S’ha modificat un recurs a l’espai compartit de \"{0}\" a l’espai \"{1}\" a "
"{2} ({3})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5428(#638)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:29
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new"
msgid ""
"A new item has been added to the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S’ha afegit un recurs nou a l’espai compartit de \"{0}\" a l’espai \"{1}\" a "
"{2} ({3})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5440(#639)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:30
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd.dnd"
msgid ""
"Several items have been updated in the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" "
"site at {2} ({3})"
msgstr ""
"S’han actualitzat diversos recursos a l’espai compartit de \"{0}\" de "
"l’espai \"{1}\" a {2} ({3})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5452(#640)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:31
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new.dnd"
msgid ""
"New items have been added to the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S’han afegit recursos nous a l’espai compartit de \"{0}\" de l’espai \"{1}\" "
"a {2} ({3})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5464(#641)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.location
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:32
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.location"
msgid "Location: site \"{0}\" > Drop Box {1} > {2} "
msgstr "Ubicació: espai \"{0}\" > Espai compartit {1} > {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5502(#645)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd.dnd.toplevel
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:36
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd.dnd.toplevel"
msgid ""
"Several items have been updated in the top-level Drop Box in the \"{0}\" "
"site at {1} ({2})"
msgstr ""
"S’han actualitzat diversos elements del nivell més alt de l’espai compartit "
"de l’espai \"{0}\" a {1} ({2})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5514(#646)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new.dnd.toplevel
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:37
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new.dnd.toplevel"
msgid ""
"New items have been added to the top-level Drop Box in the \"{0}\" site at "
"{1} ({2})"
msgstr ""
"S’han afegit diversos elements al nivell més alt de l’espai compartit de "
"l’espai \"{0}\" a {1} ({2})"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5546(#649)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groupsX
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:3
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.groupsX"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'', ''{9}'
"
"' and others</strong>. You can further restrict this file by group if you "
"wish."
msgstr ""
"Els documents de la carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups <strong>’"
"{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i d’altres</"
"strong>. També podeu restringir l’accés a aquest document per grup, si ho "
"desitgeu."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5586(#653)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.public.nochoice
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:7
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.public.nochoice"
msgid "Resources in the ''{0}'' folder are <strong>publicly viewable</strong>."
msgstr ""
"Els recursos que hi ha a la carpeta ’{0}’ són <strong>públics</strong>."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5625(#657)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.site.nochoice
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:11
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.site.nochoice"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can be viewed by <strong>all members of this "
"site</strong>."
msgstr ""
"Tots els<strong> usuaris d’aquest espai</strong> poden veure la carpeta ’{0}"
"’."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5921(#693)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.exists
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:47
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.exists"
msgid "The folder ''{0}'' already exists in this folder."
msgstr "La carpeta {0} ja existeix en aquesta carpeta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5953(#697)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.overquota
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:51
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.overquota"
msgid ""
"Adding ''{0}'' would place this account over quota. To add this resource, "
"some resources may need to be deleted."
msgstr ""
"Si afegiu ’{0}’ aquest compte superaria el límit de recursos. Per poder "
"afegir aquest recurs potser haureu d’eliminar-ne d’altres."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5985(#700)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:54
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long. "
msgstr "El nom ’{0}’ és massa llarg."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5993(#701)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.unable
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:55
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.unable"
msgid "Unable to add item"
msgstr "No s’ha pogut afegir l’element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6025(#705)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.zip.filenumber
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:59
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.zip.filenumber"
msgid ""
"The ZIP file cannot be expanded because it contains more files than the "
"maximum allowed."
msgstr ""
"El fitxer ZIP no es pot descomprimir perquè conté més fitxers que el nombre "
"màxim permès. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6336(#743)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. del.del
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:97
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:del.del"
msgid "Remove confirmation..."
msgstr "Confirmació per eliminar"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6479(#759)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.who
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:113
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:edit.who"
msgid "Choose who can see this item."
msgstr "Escolliu qui pot veure aquest element"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6640(#775)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.props
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:129
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.props"
msgid "Change the resource's details and then choose 'Update' at the bottom. "
msgstr "Modifiqueu les propietats i després seleccioneu \"Actualitza\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7026(#820)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.apr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:174
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR"
[note] rule [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7042(#822)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.dec
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:176
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES"
[note] rule [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7050(#823)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.feb
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:177
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7058(#824)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jan
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:178
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN"
[note] rule [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7066(#825)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jul
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:179
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL"
[note] rule [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7098(#829)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.nov
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:183
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV"
[note] rule [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7106(#830)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.oct
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:184
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT"
[note] rule [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7114(#831)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.sep
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:185
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET"
[note] rule [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7138(#834)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. paste.error
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:188
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:paste.error"
msgid "Could not add ''{0}'' to this folder. "
msgstr "No s’ha pogut afegir ’{0}’ a aquesta carpeta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7386(#865)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. text.notext
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:219
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:text.notext"
msgid "Please enter the contents of your simple text document. "
msgstr "Introduïu el contingut dels documents de text simple"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7442(#872)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. title.options
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:226
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:title.options"
msgid "Setting options for resources in worksite ''{0}''"
msgstr "Especificant opcions per als recursos de l’espai de treball {0}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 50 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (46)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adeça, autortizació, copyrigt, dadessenseprocessar, describint, dropbox, educaciósuperior, elments, estudicas, filesize, html, hàgin, jeraquia, linies, moltalt, moltbaix, moltdifícil, moltsenzill, períodedestudi, plantejamentproblema, pre, qïestionari, responsibilitat, subelements, textnarratiu, treballcamp,

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: FEB, PM, Zip, direct, items, my, plain, site, user, zip,

En francès: mixte,

Tot majúscules: EID, SITEID,

CamelCase: IInformació, KBytes, maxFilesize, statusCode, webDAV,

Amb símbol: l libre,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS76
ESPAIS_SOBRANTS74
PER_INFINITIU72
URL9
REQUERIMENT_REQUISIT6
AL_INFINITIU5
CONCORDANCES_DET_NOM5
K_MINUSCULA4
MES14
VERBS_MOVIMENT3
NOMS_OPERACIONS_COPIAT2
COMMA_PERO2
COM_DE_RAPID_ES2
A_NO_SER_QUE2
HAVER_SENSE_HAC2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI2
MB_AMB1
ALLO_ADJECTIU1
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT1
QUATRE_PUNTS1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
PER_A_QUE_PERQUE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE1
ES1
COMMA_ADVERB1
ES_POT1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
COM_CONDICIONAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS1
CONTRACCIONS1
DES_DE1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
SE_DAVANT_SC1
Total:293

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (76)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...e text Pujant el(s) fitxer(s) Creant l(els) enllaç(os) Desant la pàgina HTML ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Desant el(s) fitxer(s) nou(s) Desant l(els) enllaç(os) Amaga els altres espai...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...vis tindran efecte quan feu clic a ’Desa Feu clic sobre la llista i mantenint p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Recursos Desa Estableix el valor ’Sí a una carpeta contenidora. Mida URL ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...e text Pujant el(s) fitxer(s) Creant l(els) enllaç(os) Desant la pàgina HTML ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Desant el(s) fitxer(s) nou(s) Desant l(els) enllaç(os) mostra 5 elements per ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...teixen. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres del grup ’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...més els veuen els membres del grup ’{1}. Els recursos de la carpeta ’{0}’ nomé...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1} i ’{2}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...euen els membres dels grups ’{1}’ i ’{2}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’ i ’{3}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2} i ’{3}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’ i ’{3}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3} i ’{4}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...es dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...res dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4} i ’{5}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...res dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5} i ’{6}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...res dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6} i ’{7}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...res dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7} i ’{8}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...n grup. Els recursos de la carpeta ’{0} només els veuen els membres dels grups ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els veuen els membres dels grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...res dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al fitxer es po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8} i ’{9}’. L’accés al fitxer es pot restr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}. L’accés al fitxer es pot restringir a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... grup. Els documents de la carpeta ’{0} només els poden veure els grups ’{1}’, ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...0}’ només els poden veure els grups ’{1}, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...és els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i al...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. T...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. També po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}, ’{8}’, ’{9}’ i altres. També podeu res...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}, ’{9}’ i altres. També podeu restringir...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9} i altres. També podeu restringir l’accé...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...en veure els recursos de la carpeta ’{0}. Tots els membres de l’espai poden veu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...omprimeix el fitxer ZIP La carpeta ’{0} ja existeix en aquesta carpeta. No ten...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ut completar l’ordenació Si afegiu ’{0} aquest compte superaria el límit de rec...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...usar lletres, nombres i els caràcters ’- i ’’ (sense espais). Seleccioneu els f...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ic a l’usuari No s’ha pogut afegir ’{0} a aquesta carpeta. Disponibilitat i ac...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ar-los. Baixa El fitxer amb ruta ’{0} supera la mida màxima permesa ({1}) de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (74)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...Els canvis tindran efecte quan feu clic a ’Desa’ Feu clic sobre la llista i manten...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valor’

... especial Recursos Desa Estableix el valor ’Sí’ a una carpeta contenidora. Mida UR...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %?

...t incloure cap d’aquests caràcters: / \ % ? * El nom és massa llarg: S’han afegit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...t ja no existeixen. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres del gru...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grup’

...a ’{0}’ només els veuen els membres del grup  ’{1}’. Els recursos de la carpeta ’{0}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...es del grup ’{1}’. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’ i ’{2}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

... els veuen els membres dels grups ’{1}’ i ’{2}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’ i ’{3}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’ i ’{3}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...uen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’ i ’{3}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

... membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...s dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...es dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...es dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...es dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... membres d’un grup. Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

... ’{0}’ només els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els veuen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...euen els membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s membres dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...es dels grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al fitxer e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al fitxer es pot r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’. L’accés al fitxer es pot restringi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...membres d’un grup. Els documents de la carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups ’{1...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups’

...carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...}’ només els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...s els poden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...oden veure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...ure els grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... grups ’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. Tamb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. També podeu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. També podeu restri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres. També podeu restringir l’...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

... l’espai poden veure els recursos de la carpeta ’{0}’. Tots els membres de l’espai poden...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: carpeta’

...er ZIP Descomprimeix el fitxer ZIP La carpeta ’{0}’ ja existeix en aquesta carpeta. No...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegiu’

...No s’ha pogut completar l’ordenació Si afegiu ’{0}’ aquest compte superaria el límit de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters’

...ior. Podeu usar lletres, nombres i els caràcters ’-’ i ’’ (sense espais). Seleccioneu els...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...ar lletres, nombres i els caràcters ’-’ i ’’ (sense espais). Seleccioneu els fitxe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegir’

...eu electrònic a l’usuari No s’ha pogut afegir ’{0}’ a aquesta carpeta. Disponibilitat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ruta’

... per ordenar-los. Baixa El fitxer amb ruta  ’{0}’ supera la mida màxima permesa ({1})...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (72)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

... excepció de bon ús. Tinc autorització per usar aquest material. Encara no s’ha determ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

... No s’ha seleccionat cap fitxer adjunt per ser suprimit. Avís: No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... suprimit. Avís: No teniu autorització per veure aquesta carpeta. Fitxers adjunts per {...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...ioneu un element existent dels Recursos per adjuntar o afegiu un nou element a la carpeta pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ar o afegiu un nou element a la carpeta per ser adjuntat. Elements a adjuntar Llista...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...lements a adjuntar Llista de recursos per adjuntar Taula amb els recursos que podeu adjun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...Taula amb els recursos que heu escollit per adjuntar. La primera columna llista els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...els elements, la segona conté un enllaç per eliminar-lo de la selecció. Puja un fitxer loca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...c els drets d’autor. Tinc autorització per usar aquest material. L’estat dels drets d’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar

...x Accions Reordena: Desa Cancel·la Per reordenar arrossegueu els elements o utilitzeu le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...da la tecla de Control useu les fletxes per ordenar. Desfes el darrer pas Desfes-ho tot ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

... les propietats i seleccioneu "Afegeix" per finalitzar. Afegeix un tipus d’element Per opera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...inalitzar. Afegeix un tipus d’element Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes pre recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a annexar

...ioneu un element existent dels recursos per annexar o afegiu un element nou a una carpeta p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...rpeta per a que sigui afegit. Elements per adjuntar Llista de recursos per adjuntar Llist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...ements per adjuntar Llista de recursos per adjuntar Llista tabulada de recursos que es pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...lement de fitxer Seleccioneu el fitxer per revisar. Seleccioneu el/s fitxer/s per esborra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...per revisar. Seleccioneu el/s fitxer/s per esborrar. Seleccioneu el/s fitxer/s per copiar....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...er esborrar. Seleccioneu el/s fitxer/s per copiar. Seleccioneu un fitxer per adjuntar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...er/s per copiar. Seleccioneu un fitxer per adjuntar. Replegar-los tots Copia Còpia de {0...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...nador i l’eina de Recursos de l’espai. Per fer-ho es fa ús d’un protocol anomenat Web...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...irtual. Necessiteu saber aquesta adreça per connectar amb WebDAV. Per cada espai es fa una co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a connectar

...onnexió independent dels altres espais. Per connectar heu de seguir les instruccions que segu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...lumnes contenen descripcions i enllaços per ordenar. Elimina El tipus del recurs {0} és i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...aços de la capçalera es poden utilitzar per ordenar. Amaga Modifiqueu les propietats de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...s de fitxer URL No teniu autorització per veure el contingut d’aquesta col·lecció. Pri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enganxar

...ment(s) Copiat - Escolliu una ubicació per enganxar-lo i feu clic sobre "Enganxa" Copia C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a traslladar

...s espais Mou els marcats Seleccionats per traslladar-los - Trieu la destinació i després pre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...tits Aquesta col·lecció és massa gran per desplegar-la. Desmarca’ls tots Final del menú d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...ció no existeix. No teniu autorització per visualitzar aquesta carpeta. No teniu autortizació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...aquesta carpeta. No teniu autortizació per eliminar: {0} No teniu autorització per veure l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...er eliminar: {0} No teniu autorització per veure les propietats. No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... les propietats. No teniu autorització per veure el recurs {0}. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...e el recurs {0}. No teniu autorització per veure aquesta col·lecció. No teniu l’autorit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...cció. No teniu l’autorització adequada per afegir recursos. No teniu autorització per el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...afegir recursos. No teniu autorització per eliminar el recurs {0}. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...r el recurs {0}. No teniu autorització per copiar o enganxar {0}. Les opcions de copiar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...es pot copiar dins d’ella mateixa: {0} Per canviar: Substituint el fitxer... Substitueix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...bstitució. Tingueu el nou fitxer a punt per enviar. Substitueix-lo amb aquest fitxer: Qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ió de tipus. Utilitzeu aquesta carpeta per desar-hi fitxers privats que vulgueu comparti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... de treball. Utilitzeu aquesta carpeta per desar-hi fitxers privats que vulgueu comparti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...ue també s’amagaran Només teniu permís per modificar o eliminar aquells elements que hàgiu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...tge. Habilitats tècniques necessàries per usar aquest recurs d’aprenentatge. Descripc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...roveu-ho de nou. No teniu autorització per executar aquesta acció. El nom del fitxer és ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...aquesta carpeta. No teniu autorització per canviar aquest element. Introduïu el nom de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... compte superaria el límit de recursos. Per poder afegir aquest recurs potser haureu d’el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nar-ne d’altres. No teniu autorització per afegir elements dins aquesta carpeta. Aquests...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...caran que supereu el límit de recursos. Per poder completar aquesta acció potser serà nec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... Heu de seleccionar almenys un grup. Per habilitar les accions, seleccioneu una carpeta o ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...descripcions dels continguts i enllaços per ordenar-los. Mostra-ho als grups seleccionats ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... de les capçaleres poden ser utilitzats per ordenar. Amaga els detalls d’aquest element Q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ignorar

...ir scripts perillosos per la seguretat. Per ignorar el comportament predeterminat i permetr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...queu o desmarqueu els tipus de recursos per indicar si poden ser creats en aquest espai. M...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...’opció corresponent del menú d’accions. Per eliminar fitxers abans de completar la pujada no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...stat. Feu clic a "Puja els fitxers ara" per executar el procés. Tingueu en compte que no pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...u permís del titular dels drets d’autor per pujar els fitxers a aquest espai web. Tant te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

...emeu el botó "Afegeix els enllaços web" per finalitzar. Si enllaceu amb una base de dades de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...cions Aquesta col·lecció és massa gran per desplegar-la. Descripció de l’element Avís: Can...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... una entrada al libre de qualificacions per poder fixar condicions. Nom del fitxer pàgi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...descripcions dels continguts i enllaços per ordenar-los. Confirmació d’amagar els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... Els estudiants o aquells sense permís per veure recursos amagats no veuran els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...oncrets? Els participants sense permís per veure recursos amagats no veuran els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...descripcions dels continguts i enllaços per ordenar-los. aquí Mostra Totes les seccions/...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nom. Sembla que no teniu autorització per afegir eines a aquest espai. No s’ha trobat a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...uesta pàgina, premeu el botó de reinici per tornar a la vista principal. 5 Escolliu-ne u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explorar

...fitxers que voleu pujar o feu clic aquí per explorar les carpetes locals. El fitxer no s’ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...dmet el mètode d’arrossegar els fitxers per fer la pujada. Useu el mètode alternatiu q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...ternatiu que apareix a la part inferior per pujar els fitxers. El fitxer és massa gran (...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...sobre els materials que heu seleccionat per baixar. Les capçaleres de les columnes contene...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...descripcions dels continguts i enllaços per ordenar-los. Baixa El fitxer amb ruta ’{0}’ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...tge. Habilitats tècniques necessàries per usar aquest recurs d’aprenentatge. Descripc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (9)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...inua Si heu pujat un fitxer, introduït una URL o heu seleccionat un element de l’eina ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...gable d’una carpeta Pas 1 Seleccioneu la URL següent i copieu-la al porta-retalls. C...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...da. Substitueix el fitxer Substitueix la URL Mostra Títol Actualitza la data de ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...a els continguts d’un espai determinat. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...guts d’un espai de treball d’un usuari. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

... l’espai de treball de l’usuari actual. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...r accessible fora del campus, introduïu la URL i feu clic sobre "Fes que l’enllaç a la...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...cés Propietats del fitxer Obre Copia la URL al portapapers Característiques de la ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...tra Totes les seccions/Tots els grups URL curta Cal introduir un títol per a l’e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (6)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisits

...prenentatge Coneixements pressuposats Requeriments tècnics Notes sobre la instal·lació A...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...cs Notes sobre la instal·lació Altres requeriments Nivell Estructura Relació amb altres...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...aprenentatge. IInformació sobre altres requeriments de programari o maquinari. La granular...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisits

...prenentatge Coneixements pressuposats Requeriments tècnics Notes sobre la instal·lació A...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...cs Notes sobre la instal·lació Altres requeriments Nivell Estructura Relació amb altres...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...aprenentatge. IInformació sobre altres requeriments de programari o maquinari. La granular...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...guiu les instruccions de configuració. Al pujar fitxers usant el protocol webDAV ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...s de {1} vegades S’ha produït un error al desar el fitxer {1} a la carpeta {0} ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en intentar
Més informació

... amb aquest nom. S’ha produït un error a l’intentar pujar el fitxer. Accés addicional Mos...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en acabar
Més informació

...". Feu clic al botó "Crea les carpetes" a l’acabar. Introduïu el text (formatant amb la b...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...contingut web S’ha produït un problema al mostrar aquesta pàgina, premeu el botó ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada fitxer

... protocol webDAV cal que verifiqueu per cada fitxers que l’estat dels drets d’autor és el co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diversos elements

...questa vegada. La carpeta {0} conté un/diversos element/s que també seran esborrats. Accés: A...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un nom; uns noms

...més gran que el límit {1}, cal que useu una nom de fitxer o de carpeta més curt. Mos...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del grup; dels grups

...cionat ({0}) Accés: Mostra als membres dels grup(s) seleccionat(s) Mostra les propietat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...TML Creant el document de text Pujant els fitxer(s) Creant el(s) enllaç(os) Desant la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (4)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... eliminats: {0} {0} bytes {0} GB {0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...{0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1} bytes) {0} MB ({1} bytes) 1 elem...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...1} bytes) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1} bytes)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (4)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...de fitxer Escolliu el dia Escolliu el mes Escolliu l’any Escolliu l’hora Escol...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...estudi període lectiu Període lectiu mes Mes setmana Setmana dia Dia class...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...i període lectiu Període lectiu mes Mes setmana Setmana dia Dia classe Cl...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...Any Semestre Període d’estudi Terme Mes Setmana Dia Classe Hora Minut Seg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (3)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n vol pujar; vol pujar

...litza Puja una versió nova Fitxer que es vol pujar Canvia el fitxer Adreça URL Afegeix ...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se n'ha pogut pujar; ha pogut pujar

...condició: Qualificacions El fitxer no s’ha pogut pujar perquè implicaria superar la quota de {...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se n'ha pogut pujar; ha pogut pujar

...orar les carpetes locals. El fitxer no s’ha pogut pujar perquè implicaria superar la quota d’em...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...ica Afegeix Afegeix un(s) element(s) Copiat - Escolliu una ubicació per enganxar-lo...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...Tanca aquesta carpeta Carpeta tancada copiat - enganxar? retallat - enganxar? elem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...Tots els fitxers de l’espai Ho lamentem però no es pot recuperar la informació. est...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...s seus continguts Amaga aquesta carpeta però permet l’accés als seu continguts Amag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (2)


Missatge: És preferible un altre ordre o una altra expressió.
Suggeriments: Que difícil és; Com és de difícil

...renentatge. Edat de l’alumnat típic. Com de difícil és per a l’audiència típica aquest recurs ...


Missatge: És preferible un altre ordre o una altra expressió.
Suggeriments: Que difícil és; Com és de difícil

...renentatge. Edat de l’alumnat típic. Com de difícil és per a l’audiència típica aquest recurs ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (2)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

...an els elements que marqueu com amagats a no ser que hàgin creat ells mateixos els elements....


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

...an els elements que marqueu com amagats a no ser que hàgin creat ells mateixos els elements....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...tingut web. L’espai ja conté un enllaç a contingut web amb aquest nom. Sembla ...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...permet crear de manera ràpida un enllaç a contingut web cap a aquest fragment de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (2)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoavaluació
Més informació

...ari enquesta Enquesta autoavaluació Auto avaluació simulació Simulació transparència T...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoavaluació
Més informació

...t d’un problema Qüestionari Enquesta Auto avaluació Simulació Transparència Taula Molt ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...l... S’ha excedit la mida màxima de {0}Mb per a les pujades. Suprimeix-ho tot S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALLO_ADJECTIU (1)


Missatge: Amb valor abstractiu val més usar una altra construcció. Només és correcte si equival a «aquella cosa seleccionada».
Suggeriments: el que selecciona; el seleccionat; el que ha seleccionat; el fet seleccionat; el punt seleccionat; la cosa seleccionada
Més informació

...s pujades. Suprimeix-ho tot Suprimeix allò seleccionat El límit de mida de càrrega de Adreça...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: introduïda

...beu. Continua Si heu pujat un fitxer, introduït una URL o heu seleccionat un element de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

... Afegeix Carpeta Ubicació: Processant...... Títol Primer Anterior Següent Darr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: subjecta

...tor d’aquí sota. Aquesta material està subjecte a l’excepció d’ús pedagògic. Cal que s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Soc

... seleccioneu un estat de drets d’autor Sóc el titular dels drets d’autor Aquest m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Desfer-ho

...xes per ordenar. Desfes el darrer pas Desfes-ho tot El nombre ha de ser menor que # ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...r o afegiu un element nou a una carpeta per a que sigui afegit. Elements per adjuntar L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...ls fitxers junts en MB. És possible que hagueu de penjar els fitxers grans d’un en un....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...arca’ls tots Final del menú d’accions Vés al recurs Copia els continguts dels al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...ecuperar la informació. està bloquejat perque algú altre l’està usant. té una combin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...nc. la nota no està en blanc. la nota es menor que: la nota és més gran o igual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «generalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Generalment,

... forma /direct/content/site/EID.format. Generalment només els usuaris de tipus administrado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... vàlid. Heu seleccionat un estat que no és pot assignar. Les següents adreces URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al seu contingut; als seus continguts

...aga aquesta carpeta però permet l’accés als seu continguts Amagat Els elements pujats han de ser...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi han

...ontrol de versions Els elements pujats han de Sobreescriure fitxers existents C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_CONDICIONAL (1)


Missatge: Construcció incorrecta: «com + subjuntiu» condicional.
Suggeriments: si fa; si faig; si faç

...s poden afegir tants enllaços web (URL) com faci falta. Si considereu que ja no necessit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...etats del fitxer Obre Copia la URL al portapapers Característiques de la carpeta Pujat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure «als».
Suggeriments: als

...spai {0} Especifiqueu els permisos per a els recursos de la carpeta: {0} Propietats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: DES QUE; DES DE; DELS; DE

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Opcions de notificació per a l’espai ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: vostè

...niu a l’espai compartit només els veieu vosté i els administradors de l’espai. Els a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «curta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: curt; curts

... Totes les seccions/Tots els grups URL curta Cal introduir un títol per a l’enllaç ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...t Zip ({0}). Alerta: Fitxers existents es sobreescriuran. Sobreescriu fitxers ex...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:51(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.unknown
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:2
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.unknown"
msgid "I don't know who holds the copyright."
msgstr "No sé qui té els drets d’autor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:58(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.other
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:3
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.other"
msgid "Someone else holds the copyright."
msgstr "Algú altre té els drets d’autor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:73(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.public_domain
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:5
msgctxt ""
"content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.public_domain"
msgid "This material is in the public domain."
msgstr "Aquest material és de domini públic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:89(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. copyrighttype.1
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:7
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:copyrighttype.1"
msgid "Material is in public domain."
msgstr "Aquest material és de domini públic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1262(#160)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. googledrive.set_account
#: content/content-tool/tool/src/bundle/helper.properties:113
msgctxt ""
"content/content-tool/tool/src/bundle/helper.properties:googledrive."
"set_account"
msgid "Please, set your Google account data:"
msgstr "Cal que introduïu les dades del vostre compte de Google: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1362(#171)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. custom.copyright.2
#: content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/copyright.properties:9
msgctxt ""
"content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/"
"copyright.properties:custom.copyright.2"
msgid "Material is public domain"
msgstr "Aquest material és de domini públic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1380(#173)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. custom.copyright.4
#: content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/copyright.properties:11
msgctxt ""
"content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/"
"copyright.properties:custom.copyright.4"
msgid "I have received permission from the copyright holder"
msgstr "He rebut el permís del titular dels drets d’autor "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1424(#179)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.instruction.general
#: content/content-bundles/resources/content.properties:6
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.instruction.general"
msgid ""
"To reorder, drag and drop list items or use the keyboard to focus on the "
"item then use U or D keys. Changes will take effect upon 'Save'."
msgstr ""
"Per reordenar arrossegueu els elements o utilitzeu les tecles U i D. Els "
"canvis tindran efecte quan feu clic a ’Desa’"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1437(#180)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.instruction.general.hidden
#: content/content-bundles/resources/content.properties:7
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.instruction."
"general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Feu clic sobre la llista i mantenint premuda la tecla de Control useu les "
"fletxes per ordenar."
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1463(#183)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.fail.valid.message
#: content/content-bundles/resources/content.properties:10
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1477(#185)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. restore.title
#: content/content-bundles/resources/content.properties:12
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:restore.title"
msgid "Restoring items"
msgstr "En procés de restauració:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2256(#288)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf1
#: content/content-bundles/resources/content.properties:115
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:dav.graf1"
msgid ""
"The instructions on this page show you how to create a folder on your "
"desktop machine that will allow you to drag and drop files and folders "
"between your computer and this site's Resources tool
"
msgstr ""
"Les instruccions d’aquesta pàgina expliquen com crear una carpeta a la "
"vostra màquina local que us permetrà arrossegar fitxers i carpetes "
"directament entre el vostre ordinador i l’eina de Recursos de l’espai."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2339(#298)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf11
#: content/content-bundles/resources/content.properties:125
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:dav.graf11"
msgid "Select the following URL and copy it to your clipboard"
msgstr ""
"Seleccioneu la URL següent i copieu-la al porta-retalls. Correspon a "
"l’identificador d’aquest espai dins del campus virtual. Necessiteu saber "
"aquesta adreça per connectar amb WebDAV. Per cada espai es fa una connexió "
"independent dels altres espais. Per connectar heu de seguir les instruccions "
"que seguidament es detallen per cada sistema operatiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2682(#341)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.access
#: content/content-bundles/resources/content.properties:168
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:gen.access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2794(#357)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.email1
#: content/content-bundles/resources/content.properties:184
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:gen.email1"
msgid "Email notification for this update:"
msgstr "Notificació per correu electrònic d’aquesta actualització: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:3278(#424)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. list.site.dropbox
#: content/content-bundles/resources/content.properties:251
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:list.site.dropbox"
msgid "List of Drop Boxes"
msgstr "Llista d’espais compartits "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:3698(#480)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions.warning
#: content/content-bundles/resources/content.properties:307
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:permissions.warning"
msgid ""
"Removing the \"Read resources\" permission will prevent the role from "
"viewing or uploading files and may prevent other tools from functioning "
"correctly. To hide specific files, use \"Edit Details\" in the Actions menu."
msgstr ""
"Treure el permís de llegir recursos impedirà aquest el rol pugui veure o "
"pujar fitxers i pot impedir el funcionament correcte d’altres eines. Per a "
"amagar fitxers específics cal que useu l’opció d’editar els detalls del menú "
"d’accions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4106(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. type
#: content/content-bundles/resources/content.properties:363
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:type"
msgid "Must select a form type."
msgstr "Heu de seleccionar un tipus de formulari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4679(#605)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_duration
#: content/content-bundles/resources/content.properties:432
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr.lom_duration"
msgid "Time a continuous learning object takes when played at intended speed."
msgstr "Durada del procés d’aprenentatge lligat amb aquest recurs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4697(#607)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_interactivity_level
#: content/content-bundles/resources/content.properties:434
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr."
"lom_interactivity_level"
msgid "The degree of interactivity characterising this learning object"
msgstr "Grau d’interactivitat que caracteritza aquest recurs d’aprenentatge. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4737(#611)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_assumed_knowledge
#: content/content-bundles/resources/content.properties:438
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr."
"lom_assumed_knowledge"
msgid "Comments on how this learning object is to be used."
msgstr "Comentaris sobre com s’ha d’usar aquest recurs d’aprenentatge. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4790(#617)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_relation
#: content/content-bundles/resources/content.properties:444
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr.lom_relation"
msgid ""
"The relationship between this learning object and other learning objects, if "
"any."
msgstr ""
"La relació entre aquest recurs d’aprenentatge i altres recursos "
"d’aprenentatge, si n’hi ha. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4902(#628)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dragndrop.collection.error
#: content/content-bundles/resources/content.properties:455
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:dragndrop.collection."
"error"
msgid "There was an error attempting to store the file {1} in the folder {0}"
msgstr "S’ha produït un error al desar el fitxer {1} a la carpeta {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4919(#630)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dragndrop.length.error
#: content/content-bundles/resources/content.properties:457
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:dragndrop.length.error"
msgid ""
"The total length of the path to the file {0} is longer than the limit of "
"{1}, please use a shorter filename or a shorter folder name."
msgstr ""
"La longitud total de la ruta al fitxer {0} és més gran que el límit {1}, cal "
"que useu una nom de fitxer o de carpeta més curt. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5044(#643)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. err.quota.exceeded
#: content/content-bundles/resources/content.properties:470
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:err.quota.exceeded"
msgid "Resource quota exceeded."
msgstr "S’ha superat la quota dels recursos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5127(#653)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups0
#: content/content-bundles/resources/types.properties:5
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups0"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by group(s) which "
"<strong>are currently missing</strong>."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta \"{0}\" només els poden veure grups que "
"<strong>actualment ja no existeixen</strong>."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5138(#654)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups1
#: content/content-bundles/resources/types.properties:6
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups1"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the group <strong>''{1}"
"'
'</strong>."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres del grup "
"<strong>’{1}’</strong>."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5149(#655)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups2
#: content/content-bundles/resources/types.properties:7
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups2"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'' and ''{2}'
'</strong>. You can further restrict this file by group if "
"you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’ i ’{2}’</strong>. L’accés al fitxer es pot restringir a només "
"els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5162(#656)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups3
#: content/content-bundles/resources/types.properties:8
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups3"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'' and ''{3}'
'</strong>. You can further restrict this file by "
"group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’ i ’{3}’</strong>. L’accés al fitxer es pot restringir a "
"només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5175(#657)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups4
#: content/content-bundles/resources/types.properties:9
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups4"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'' and ''{4}'
'</strong>. You can further restrict this "
"file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’ i ’{4}’</strong>. L’accés al fitxer es pot "
"restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5188(#658)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups5
#: content/content-bundles/resources/types.properties:10
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups5"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'' and ''{5}'
'</strong>. You can further "
"restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’ i ’{5}’</strong>. L’accés al fitxer es "
"pot restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5201(#659)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups6
#: content/content-bundles/resources/types.properties:11
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups6"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'' and ''{6}'
'</strong>. You can "
"further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’ i ’{6}’</strong>. L’accés al "
"fitxer es pot restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5214(#660)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups7
#: content/content-bundles/resources/types.properties:12
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups7"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'' and ''{7}'
'</strong>. You "
"can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’ i ’{7}’</strong>. L’accés "
"al fitxer es pot restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5227(#661)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups8
#: content/content-bundles/resources/types.properties:13
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups8"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'' and ''{8}'
'</"
"strong>. You can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’ i ’{8}’</strong>. "
"L’accés al fitxer es pot restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5240(#662)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups9
#: content/content-bundles/resources/types.properties:14
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups9"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'' and ''"
"{9}'
'</strong>. You can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ’{0}’ només els veuen els membres dels grups "
"<strong>’{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’ i ’{9}’</"
"strong>. L’accés al fitxer es pot restringir a només els membres d’un grup."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5255(#663)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groupsX
#: content/content-bundles/resources/types.properties:15
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groupsX"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'', ''{9}'
"
"' and others</strong>. You can further restrict this file by group if you "
"wish."
msgstr ""
"Els documents de la carpeta ’{0}’ només els poden veure els grups <strong>’"
"{1}’, ’{2}’, ’{3}’, ’{4}’, ’{5}’, ’{6}’, ’{7}’, ’{8}’, ’{9}’ i altres</"
"strong>. També podeu restringir l’accés a aquest document per grup, si ho "
"desitgeu."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5277(#665)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.secured
#: content/content-bundles/resources/types.properties:17
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.secured"
msgid ""
"Secure access to this resource, only allowing access in specific conditions."
msgstr ""
"Afegeix seguretat en l’accés a aquest recurs, permetent només l’accés "
"donades unes condicions específiques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5288(#666)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.secured.tooltip
#: content/content-bundles/resources/types.properties:18
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:access.secured.tooltip"
msgid ""
"For example, temporary access to students taking assessments with images "
"included on them."
msgstr ""
"Per exemple, l’accés temporal a les imatges incloses en proves que els "
"estudiants estan fent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5320(#669)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.site.nochoice
#: content/content-bundles/resources/types.properties:21
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:access.site.nochoice"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can be viewed by <strong>all members of this "
"site</strong>."
msgstr ""
"<strong>Tots els membres de l’espai</strong> poden veure els recursos de la "
"carpeta ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5734(#720)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.exists
#: content/content-bundles/resources/types.properties:72
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.exists"
msgid "The folder ''{0}'' already exists in this folder."
msgstr "La carpeta ’{0}’ ja existeix en aquesta carpeta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5762(#724)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.overquota
#: content/content-bundles/resources/types.properties:76
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.overquota"
msgid ""
"Adding ''{0}'' would place this account over quota. To add this resource, "
"some resources may need to be deleted."
msgstr ""
"Si afegiu ’{0}’ aquest compte superaria el límit de recursos. Per poder "
"afegir aquest recurs potser haureu d’eliminar-ne d’altres."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5791(#727)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: content/content-bundles/resources/types.properties:79
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long. "
msgstr "El nom \"{0}\" és massa llarg."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5851(#735)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai_resources_list.messageActivateActions
#: content/content-bundles/resources/types.properties:87
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:sakai_resources_list."
"messageActivateActions"
msgid "To enable the actions, select a folder or content item."
msgstr ""
"Per habilitar les accions, seleccioneu una carpeta o un element de contingut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5978(#753)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. versioning.hint
#: content/content-bundles/resources/types.properties:105
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:versioning.hint"
msgid "Uploaded items should"
msgstr "Els elements pujats han de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6159(#778)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. cright.instructions
#: content/content-bundles/resources/types.properties:130
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:cright.instructions"
msgid ""
"It is your personal responsibility to verify that you have permission from "
"the copyright holder to upload the file(s) to this website. Text, graphics "
"and other media files may all be subject to copyright control even if your "
"site is restricted to site members."
msgstr ""
"És responsibilitat personal vostra verificar que disposeu del permís de qui "
"té els drets d’autor per a pujar aquests fitxers a l’espai web. Tant text, "
"com gràfics o altres tipus de fitxers poden estar subjectes a control de "
"drets d’autor tot i que l’accés a l’espai estigui restringit als seus "
"membres. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6336(#800)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.who
#: content/content-bundles/resources/types.properties:152
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:edit.who"
msgid "Choose who can see this item."
msgstr "Escolliu qui pot veure aquest element"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6385(#806)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.email1
#: content/content-bundles/resources/types.properties:158
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:gen.email1"
msgid "Email notification for this update:"
msgstr "Notificació per correu electrònic d’aquesta actualització: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6519(#820)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.props
#: content/content-bundles/resources/types.properties:172
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.props"
msgid "Change the resource's details and then choose 'Update' at the bottom. "
msgstr "Modifiqueu les propietats i després feu clic a \"Actualitza\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6591(#827)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.dnd.uploads
#: content/content-bundles/resources/types.properties:179
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.dnd.uploads"
msgid ""
"Files can be uploaded individually or in ZIP archives. Expand ZIPs after "
"uploading via the file''s Action menu. Click Continue when ready to complete "
"the upload. Note that you cannot upload more than {0} MB of material at once."
"
"
msgstr ""
"Es poden pujar fitxers individualment o en arxius ZIP. Podeu expandir els "
"ZIP després de pujar-los fent ús de l’opció corresponent del menú d’accions. "
"Feu clic sobre el botó de continuar per a completar la pujada. Tingueu en "
"compte que no podreu pujar més de {0} MB de materials a la vegada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6878(#863)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.ezproxy
#: content/content-bundles/resources/types.properties:215
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:label.ezproxy"
msgid "Make Library Link Available Off-Campus"
msgstr "Fes que l’enllaç a la biblioteca sigui accessible fora del campus "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7035(#884)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. notify.student
#: content/content-bundles/resources/types.properties:236
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:notify.student"
msgid "Send an email notification to the student"
msgstr "Envia una notificació per correu electrònic als estudiants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7057(#887)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. paste.error
#: content/content-bundles/resources/types.properties:239
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:paste.error"
msgid "Could not add ''{0}'' to this folder. "
msgstr "No s’ha pogut afegir ’{0}’ a aquesta carpeta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7317(#924)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. text.notext
#: content/content-bundles/resources/types.properties:276
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:text.notext"
msgid "Please enter the contents of your simple text document. "
msgstr "Introduïu el contingut del document de text simple"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7367(#931)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. title.options
#: content/content-bundles/resources/types.properties:283
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:title.options"
msgid "Setting options for resources in worksite ''{0}''"
msgstr "Especificant opcions per als recursos de l’espai {0}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7549(#956)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: content/content-bundles/resources/types.properties:308
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7675(#972)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. title.dropbox.options
#: content/content-bundles/resources/types.properties:324
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:title.dropbox.options"
msgid "Setting options for Drop Box in worksite ''{0}''"
msgstr "Configurant les opcions per a l’espai compartit de l’espai {0}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7743(#980)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.over-per-upload-quota
#: content/content-bundles/resources/types.properties:332
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:alert.over-per-upload-"
"quota"
msgid ""
"Your file upload attempt could not be completed because doing so would put "
"you over the {0} MB per upload quota. Please check the sum total file size "
"of all items you wish to upload before your next attempt."
msgstr ""
"El fitxer no s’ha pogut pujar perquè implicaria superar la quota de {0} MB "
"per pujada. Comproveu la mida total dels elements que voleu pujar abans de "
"tornar-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7884(#995)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.page.exists
#: content/content-bundles/resources/types.properties:347
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.page.exists"
msgid "The Site already contains a Web Content Link with that name."
msgstr "L’espai ja conté un enllaç a contingut web amb aquest nom. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7900(#997)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.resource.not.found
#: content/content-bundles/resources/types.properties:349
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:alert.resource.not.found"
msgid "Cannot find the content."
msgstr "No s’ha trobat aquest contingut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7915(#999)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.makesitepage
#: content/content-bundles/resources/types.properties:351
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.makesitepage"
msgid ""
"This allows you to quickly create a Web Content Link to this piece of content"
"."
msgstr ""
"Aquesta acció li permet crear de manera ràpida un enllaç a contingut web cap "
"a aquest fragment de continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9429(#1169)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. zipdownload.maxIndividualSizeInFolder
#: content/content-bundles/resources/types.properties:521
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:zipdownload."
"maxIndividualSizeInFolder"
msgid ""
"The file wth path ''{0}'' exceeds the allowed size for a single file ({1}) "
"that can be put in the Zip."
msgstr ""
"El fitxer amb ruta ’{0}’ supera la mida màxima permesa ({1}) de fitxer que "
"es pot afegir en un fitxer comprimit Zip."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9543(#1182)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. desc-content.revise.own
#: content/content-bundles/resources/permissions.properties:4
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/permissions.properties:desc-content.revise."
"own"
msgid "Edit own resources"
msgstr "Només pot modificar els seus recursos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9561(#1184)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. desc-content.delete.own
#: content/content-bundles/resources/permissions.properties:6
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/permissions.properties:desc-content.delete."
"own"
msgid "Delete own resources"
msgstr "Només pot esborrar els seus recursos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9977(#1232)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. metadata.validation.error
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:46
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:metadata.validation."
"error"
msgid "Metadata validation error in \"{0}\". Please check your fields."
msgstr ""
"Hi ha un error de validació a les metadades de \"{0}\". Verifiqueu els camps "
"introduïts."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10199(#1258)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_duration
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:72
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr.lom_duration"
msgid "Time a continuous learning object takes when played at intended speed."
msgstr "Durada del procés d’aprenentatge lligat amb aquest recurs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10217(#1260)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_interactivity_level
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:74
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr."
"lom_interactivity_level"
msgid "The degree of interactivity characterising this learning object"
msgstr "Grau d’interactivitat que caracteritza aquest recurs d’aprenentatge. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10259(#1264)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_assumed_knowledge
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:78
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr."
"lom_assumed_knowledge"
msgid "Comments on how this learning object is to be used."
msgstr "Comentaris sobre com s’ha d’usar aquest recurs d’aprenentatge. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10312(#1270)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_relation
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:84
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr.lom_relation"
msgid ""
"The relationship between this learning object and other learning objects, if "
"any."
msgstr ""
"La relació entre aquest recurs d’aprenentatge i altres recursos "
"d’aprenentatge, si n’hi ha. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10384(#1278)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.lom_engagement.active
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:92
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:label.lom_engagement."
"active"
msgid "Active"
msgstr "Activa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10510(#1292)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.lom_learning_resource_type.lecture
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:106
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:label."
"lom_learning_resource_type.lecture"
msgid "Lecture"
msgstr "Lectura"
[note] rule [id=ff-lecture] ==> «Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 72 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Compilatio, Turnitin, Urkund,

En anglès: EULA, Hangul, Postscript,

Tot majúscules: WPD,

CamelCase: WordPerfect,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU13
PER_INFINITIU6
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIMILARITAT3
URL2
ESPAI_EN_UNITATS1
Total:25

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (13)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...au MD5 calculada S’ha produït un error a l’afegir l’estudiant a la classe Turnitin. Conta...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...bligatori proporcionar un cognom Error al crear una classe: {0} No s’ha completa...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rar la informació sobre l’usuari Error al crear l’activitat: {0} No s’ha complet...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en enviar
Més informació

...ió de tipus: {0} S’ha produït un error a l’enviar l’activitat al servei de revisió de Tur...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a rebut cap identificador extern Error al lliurar: {0} ({1}) Error al recuperar ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ern Error al lliurar: {0} ({1}) Error al recuperar l’informe sobre originalitat:...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...Usuari Final) S’ha produït un problema al comunicar amb el servei Turnitin S’ha ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...anquen dades S’ha produït un problema al recuperar del servei Turnitin la puntua...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... la puntuació sobre originalitat Error al recuperar l’informe sobre originalitat:...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...({0}) S’ha produït un error desconegut al recuperar un informe d’originalitat El...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...au MD5 calculada S’ha produït un error a l’afegir l’estudiant a la classe Compilatio. Con...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...oint HTML HTML S’ha produït un error al lliurar l’activitat corresponent a l’en...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...a rebut cap identificador extern Error a l’afegir un document al servei Compilatio: {0} (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...sat. Cal que contacteu amb el professor per demanar poder fer un lliurament amb retard. Wo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...’enviament L’enviament no té prou text per generar un Informe de Similaritat (l’enviament ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...20 paraules) L’enviament té massa text per generar un Informe de Similaritat (un cop s’ext...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

... de text) L’enviament té massa pàgines per generar un Informe de Similaritat (l’enviament ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

...iament no pot superar les 800 pàgines) Per obrir el fitxer que s’ha pujat cal una clau ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...sat. Cal que contacteu amb el professor per demanar poder fer un lliurament amb retard. Te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIMILARITAT (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «similitud»?
Suggeriments: Similitud

... té prou text per generar un Informe de Similaritat (l’enviament ha de tenir almenys 20 par...


Missatge: ¿Volíeu dir «similitud»?
Suggeriments: Similitud

...té massa text per generar un Informe de Similaritat (un cop s’extreu el text es converteix ...


Missatge: ¿Volíeu dir «similitud»?
Suggeriments: Similitud

...massa pàgines per generar un Informe de Similaritat (l’enviament no pot superar les 800 pàg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...lat l’autenticació MD5 - la clau MD5 de la URL no coincideix amb la clau MD5 calculada...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...lat l’autenticació MD5 - la clau MD5 de la URL no coincideix amb la clau MD5 calculada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 MB

...TF-8 i l’enviament ha de tenir menys de 2MB de text) L’enviament té massa pàgines ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:204(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permission.exception
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:21
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.permission.exception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No s’ha pogut accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:213(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.user.not.defined.exception
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:22
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.user.not.defined.exception"
msgid "User not found; contact service desk for help"
msgstr ""
"No s’ha trobat l’usuari; per a obtenir ajuda contacteu amb el servei de "
"suport "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:224(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.email.required
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:23
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.email.required"
msgid "An email address is required; contact service desk for help"
msgstr ""
"Cal proporcionar una adreça de correu electrònic; per a obtenir ajuda "
"contacteu amb el servei de suport "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:277(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1009
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:3
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1009"
msgid ""
"Invalid file type! Valid types are: MS Word (DOC, DOCX), Acrobat PDF, "
"PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) and Rich Text Format. Please make "
"sure the format of your file is one of the valid file types."
msgstr ""
"Aquest tipus de fitxers no és vàlid. Els tipus vàlids són: MS Word (DOC, "
"DOCX), Acrobat PDF, PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) i Rich Text "
"Format. Assegureu-vos que el format del vostre fitxer és un dels tipus "
"vàlids. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:323(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1019
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:7
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1019"
msgid "Paper title exceeds maximum of 200 characters"
msgstr ""
"El títol de l’article supera els 200 caràcters, nombre límit per aquest "
"camp. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:347(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1024
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:9
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1024"
msgid ""
"The paper you are trying to submit does not meet our criteria for a "
"legitimate paper. Please try submitting again or contact our helpdesk if the "
"problem persists."
msgstr ""
"L’article que esteu enviant no satisfà els nostres criteris d’acceptació. "
"Proveu de tornar-lo a enviar o contacteu amb l’equip de suport si el "
"problema persisteix. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:372(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 208
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:11
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:208"
msgid ""
"An error occurred enrolling the student in the Turnitin class. Please "
"contact the helpdesk"
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’afegir l’estudiant a la classe Turnitin. Contacteu "
"l’equip de suport. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:938(#98)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permissionexception
#: content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc.properties:27
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc."
"properties:submission.error.permissionexception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No s’ha pogut accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:967(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.missing.data
#: content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc.properties:30
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc."
"properties:submission.error.missing.data"
msgid "Response from Turnitin is missing expected data"
msgstr "A la resposta del servei Turnitin hi manquen dades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1107(#115)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1009
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:3
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1009"
msgid ""
"Invalid file type! Valid types are: MS Word (DOC, DOCX), Acrobat PDF, "
"PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) and Rich Text Format. Please make "
"sure the format of your file is one of the valid file types."
msgstr ""
"Aquest tipus de fitxers no és vàlid. Els tipus vàlids són: MS Word (DOC, "
"DOCX), Acrobat PDF, PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) i Rich Text "
"Format. Assegureu-vos que el format del vostre fitxer és un dels tipus "
"vàlids. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1153(#119)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1019
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:7
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1019"
msgid "Paper title exceeds maximum of 200 characters"
msgstr ""
"El títol de l’article supera els 200 caràcters, nombre límit per aquest camp "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1177(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1024
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:9
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1024"
msgid ""
"The paper you are trying to submit does not meet our criteria for a "
"legitimate paper. Please try submitting again or contact our helpdesk if the "
"problem persists."
msgstr ""
"L’article que esteu enviant no satisfà els nostres criteris d’acceptació. "
"Proveu de tornar-lo a enviar o contacteu amb l’equip de suport si el "
"problema persisteix. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1202(#123)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 208
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:11
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:208"
msgid ""
"An error occurred enrolling the student in the Compilatio class. Please "
"contact the helpdesk"
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’afegir l’estudiant a la classe Compilatio. "
"Contacteu l’equip de suport. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1380(#142)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.generic
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:30
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio."
"properties:submission.error.generic"
msgid "Error submitting assignment for submission: {0}. Assume unsuccessful"
msgstr ""
"S’ha produït un error al lliurar l’activitat corresponent a l’enviament: "
"{0}. S’assumeix que no s’ha lliurat correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1427(#147)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permission.exception
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:35
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio."
"properties:submission.error.permission.exception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No es pot accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: setman,

Lletra solta: P,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
CONCORDANCES_DET_NOM2
FINS_EL_GENERAL1
PUBLIC1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

...acceptada Treu dels favorits Feu clic per treure aquest tema dels favorits Feu clic per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

...ure aquest tema dels favorits Feu clic per treure la vostra indicació de bona resposta F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

...ra indicació de bona resposta Feu clic per treure la vostra indicació de bona pregunta D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una resposta; unes respostes

... comentari Afegeix un tema nou Escriu un resposta Afegeix una reacció Afegeix una respo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el professor; els professors; les professores; la professora

...certs grups poden veure el tema. Només els professor poden veure el tema El tema està bloqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: Fins al
Més informació

...fins Tema bloquejat fins aquesta data Fins el selector de dates Afegeix un comentari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...a que s’està responent ho podrà veure) Publica P: Aquest és el tema de la pregunta ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.newdiscussion.message
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:2
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.newdiscussion.message"
msgid "A new discussion, '{0}', has been created. You can view it "
msgstr "S’ha creat una discussió nova, '{0}'. Ja podeu veure-la "
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:40(#3)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.newdiscussion.subject
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:3
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.newdiscussion.subject"
msgid "New discussion in '{0}'"
msgstr "Discussió nova a '{0}'"
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.instructoranswer.message
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:4
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.instructoranswer.message"
msgid ""
"A new answer to '{0}' has been posted by an instructor. You can view it "
msgstr "Un professor ha afegit una resposta nova a '{0}'. Ja la podeu veure. "
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:57(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.instructoranswer.subject
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:5
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.instructoranswer.subject"
msgid "An instructor answered a question in '{0}'"
msgstr "Un professor ha respost una pregunta a '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:65(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.instructorreply.message
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:6
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.instructorreply.message"
msgid "An instructor has answered your question '{0}'. You can view it "
msgstr "Un professor ha respost la vostra pregunta '{0}'. Ja la podeu veure"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:73(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.instructorreply.subject
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:7
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.instructorreply.subject"
msgid "Your question in '{0}' has been answered by an instructor"
msgstr "Un professor ha respost la vostra pregunta a '{0}'."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:81(#8)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.newquestion.message
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:8
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.newquestion.message"
msgid "A new question, '{0}', has been created. You can view it "
msgstr "S’ha creat una nova pregunta, '{0}'. Ja podeu veure-la."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:89(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.newquestion.subject
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:9
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.newquestion.subject"
msgid "New question in '{0}'"
msgstr "Pregunta nova a '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:105(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.reply.subject
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications.properties:11
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_notifications."
"properties:noti.reply.subject"
msgid "Reply to your post in '{0}'"
msgstr "Rèplica a la vostra publicació a '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:121(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_opt2
#: conversations/api/src/main/resources/conversations_noti_prefs.properties:2
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations_noti_prefs."
"properties:prefs_opt2"
msgid "Send me Conversations notifications"
msgstr "Envia’m notificacions de les converses "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:617(#75)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. delete_topic_tooltip
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:61
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:delete_topic_tooltip"
msgid "Delete this topic"
msgstr "Elimina aquest tema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:641(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. discussion_tooltip
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:64
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:discussion_tooltip"
msgid "This is a discussion topic"
msgstr "Aquest és un tema de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:649(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. discussion_type_description
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:65
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:discussion_type_description"
msgid "Threaded discussions for structured interactions"
msgstr "Fils de discussió per a interaccions estructurades"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:729(#89)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. edit
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:75
msgctxt "conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:801(#98)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. editing_topic
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:84
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:editing_topic"
msgid ""
"You were in the middle of editing this topic. Click cancel to discard your "
"changes."
msgstr ""
"Estàveu enmig del procés d’edició d’aquest tema. Feu clic per a cancel·lar o "
"descartar els vostres canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:869(#106)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. filter_discussions
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:92
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:filter_discussions"
msgid "Filter: discussions"
msgstr "Filtre: discussions"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:877(#107)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. filter_discussions_with_posts
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:93
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:filter_discussions_with_posts"
msgid "Filter: discussions with posts"
msgstr "Filtre: discussions amb publicacions"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1136(#139)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. moderator_topic_locked
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:125
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:moderator_topic_locked"
msgid ""
"This topic is locked and no changes can be made. Click 'Unlock' in the "
"options menu to unlock it."
msgstr ""
"Aquest tema està bloquejat i no s’hi poden fer canvis. Cal fer clic a "
"l’opció corresponent del menú per a desbloquejar-lo. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1265(#155)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:141
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1487(#182)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. reply_to
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:168
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:reply_to"
msgid "Reply to"
msgstr "Respon a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1600(#196)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. soft_delete_this_post
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:182
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:soft_delete_this_post"
msgid "Soft delete this post. You will be able to restore it later."
msgstr ""
"Elimina la publicació de manera recuperable. Serà possible restaurar-la "
"posteriorment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1751(#215)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. topic_draft
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:201
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:topic_draft"
msgid "This topic is a draft. Click 'Publish' to publish it."
msgstr ""
"Aquest tema és un esborrany. Feu clic sobre l’opció corresponent per a "
"publicar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1781(#218)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. topic_hidden_tooltip
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:204
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:topic_hidden_tooltip"
msgid "This topic is hidden"
msgstr "El tema està amagat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1789(#219)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. topic_groups_only_tooltip
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:205
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations."
"properties:topic_groups_only_tooltip"
msgid "This topic is only visible to certain groups"
msgstr "Només certs grups poden veure el tema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1805(#221)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. topic_locked
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:207
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:topic_locked"
msgid "This topic is locked and no changes can be made."
msgstr "El tema està bloquejat i no s’hi poden fer canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:1931(#237)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. unpin_tooltip
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:223
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:unpin_tooltip"
msgid ""
"Unpin this topic. This will stop the topic appearing at the top of any "
"user's topic lists
"
msgstr ""
"Fes que aquest tema deixi d’estar fixat. Aquesta acció farà que deixi "
"d’aparèixer a la part superior de les llistes de temes dels usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.conversations/ca.po-translated-only.po:2035(#249)
# Source: /translations/sakai-trunk.conversations/ca.po from project 'Sakai'
#. perm-conversations.discussion.create
#: conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:235
msgctxt ""
"conversations/api/src/main/resources/conversations.properties:perm-"
"conversations.discussion.create"
msgid "Create a discussion"
msgstr "Crea una discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 31 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dav/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eid,

Primera lletra majúscula: Eid,

Lletra solta: N,

CamelCase: ResultatsCercaAccésDelegat, nodeId,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU25
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
COM_COM_A_OFICI1
AL_INFINITIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
COMMA_LOCUTION1
TIPUS_MENA1
PER_A_QUE_PERQUE1
Total:33

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (25)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...inici Cerca per usuari Cerca d’usuari per afegir o eliminar-ne l’accés Administrador de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...eina no s’ha configurat cap jerarquia. Per fer servir l’accés delegat, heu de crear un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...s fill pot sobreescriure aquesta llista per seleccionar la seva pròpia llista d’eines restringi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...s fill pot sobreescriure aquesta llista per seleccionar la seva pròpia llista d’eines a mostrar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...r l’estructura d’arbre que hi ha a sota per trobar l’espai que voleu. Feu clic sobre el no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...voleu. Feu clic sobre el nom de l’espai per accedir-hi. Aquesta pàgina permet configurar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...s en els quals us han concedit permisos per actualitzar. Per configurar un període de compres,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...han concedit permisos per actualitzar. Per configurar un període de compres, marqueu el quadr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...odes pels quals tingueu concedit permís per modificar. En primer lloc, quan seleccioneu un n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...aquest espai i no cal iniciar la sessió per comprar. "Autenticat" vol dir que cal iniciar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...cat" vol dir que cal iniciar una sessió per fer compres en aquest espai. A continuació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desfer

... clic a "Desa" o feu clic a "Cancel·la" per desfer tots els canvis. Edita la configuraci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ina permet fer cerques en espais oberts per fer compres. Podeu cercar pel nom o l’ident...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...odeu usar l’estructura en arbre de sota per trobar l’espai que voleu. Feu clic sobre el no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...voleu. Feu clic sobre el nom de l’espai per accedir-hi. Públic Autenticat Qualsevol Mos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... de suprimir tots els espais de treball per seleccionar una plantilla d’espai de treball nova. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s Heu planificat correctament la tasca per afegir l’eina d’accés delegat als espais de tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... part d’aquest usuari o no teniu permís per veure-ho. No s’ha trobat cap accés en aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ccés en aquest nivell o no teniu permís per veure-ho. Elimina Esteu segur que voleu sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

... períodes de compra de qualsevol espai. Per eliminar la configuració del període de compres ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...t però no les configuracions heretades. Per afegir o actualitzar la configuració correspon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ia) Espais a eliminar No hi ha espais per afegir A la jerarquia no s’han trobat els esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...is següents: {0} No teniu autorització per modificar els espais següents: {0} Identificador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ar. Cal que introduïu almenys una data per afegir/actualitzar espais La data d’inici ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...lliu almenys una eina pública o privada per afegir/actualitzar espais. Cal indicar el rol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària

...tenen accés a Resultats per a: Cerca usuaris: Identificador de l’usuari Nom Corre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A_OFICI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

... a l’Espai No teniu cap permís d’accés com administrador pel període de compres A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En escollir
Més informació

...ll/espai pot tenir accés aquest usuari. A l’escollir l’accés a l’espai cal que indiqueu quin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Autorització

...eu un node, heu de configurar l’apartat de "Autorització". Les dues opcions són "Públic" i "Aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: fixat; de fixar

...uari quan faci compres. Finalment, heu fixar les dates en què el període de compres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...es eines estan amagades als compradors i per tant heu d’especificar a quines eines pot ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...de tots els usuaris que tenen qualsevol tipus de permís d’accés delegat. Per defecte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... clic a "Desa" i deixeu passar un temps per a que la pàgina es recarregui. Afegeix, act...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:617(#72)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:72
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions"
msgid "This page allows you to assign delegated access for this user."
msgstr "Aquesta pàgina us permet assignar accés delegat per a aquest usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:625(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_accessAdmin
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:73
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_accessAdmin"
msgid ""
"For the \"Access Admin\" column, you can select the checkbox next to the "
"level/site you want this user to have control over setting access and "
"shopping period admin permissions for any user in the system."
msgstr ""
"A la columna d’administrador d’accés, la casella de selecció que hi ha al "
"costat del nivell/espai us permet seleccionar que aquest usuari pugui "
"configurar permisos d’accés i d’administració de períodes de compres per a "
"qualsevol usuari del sistema. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:640(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_shoppingAdmin
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:74
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_shoppingAdmin"
msgid ""
"For the \"Shopping Admin\" column, you can select the checkbox next to the "
"level/site you want this user to have control over setting shopping period "
"settings for. The nodes and children of the nodes you select for \"Shopping "
"Admin\" will show up for the user in the \"Shopping Period\" link."
msgstr ""
"A la columna d’administrador de compres, la casella de selecció que hi ha al "
"costat de nivell/espai us permet seleccionar que aquest usuari podrà "
"controlar la configuració de períodes de compres. Els nodes i els fills dels "
"nodes que seleccioneu per a l’administració de compres se li mostraran a "
"l’usuari a l’enllaç de període de compres. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:657(#75)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_siteAccess
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:75
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_siteAccess"
msgid ""
"For the \"Site Access\" column, you can select which level/site you want the "
"user to have access to. When you choose \"Site Access\", you must fill out "
"what role the user will become when they visit that site or a site that "
"under that level. You also have the ability to choose which tools are "
"restricted for this user by clicking the \"Restrict Tools\" link. All child "
"nodes will inherit their parents settings unless you have specifically "
"overridden them. The nodes and children of the nodes you select for \"Site "
"Access\" will show up for the user in the \"Delegated Access\" link. When "
"you are done, click save or click cancel to undo all changes."
msgstr ""
"A la columna d’accés a l’espai podeu seleccionar a quin nivell/espai pot "
"tenir accés aquest usuari. A l’escollir l’accés a l’espai cal que indiqueu "
"quin rol tindrà l’usuari quan visiti aquell espai o un espai sota aquell "
"nivell. També teniu la possibilitat d’escollir quines eines estan "
"restringides per a aquest usuari amb l’enllaç d’eines restringides. Tots els "
"nodes fills heretaran la configuració dels pares si no indiqueu "
"explícitament que sobreescriviu la configuració. Els nodes i els fills dels "
"nodes que seleccioneu a l’accés a l’espai es mostraran a l’usuari a l’enllaç "
"d’accés delegat. Quan acabeu feu clic sobre el botó de desar o bé el de "
"cancel·lar si voleu desfer els canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:684(#76)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. delegatedAccessInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:76
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:delegatedAccessInstructions"
msgid ""
"This page allows you to search through sites you have been granted access "
"to. You can search by site title, site id, instructor name, instructor id, "
"instructor email, or site term, or you can use the tree structure below to "
"find the site you want. Click on the title of the site to jump to that site."
"
"
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet fer una cerca dels espais als quals heu permès "
"l’accés. Podeu cercar per nom de l’espai, l’identificador de l’espai, el nom "
"del professor, el seu identificador o la seva adreça de correu electrònic o "
"el període acadèmic de l’espai o usar l’estructura d’arbre que hi ha a sota "
"per trobar l’espai que voleu. Feu clic sobre el nom de l’espai per accedir-"
"hi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:703(#77)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. shoppingAdminInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:77
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:shoppingAdminInstructions"
msgid ""
"This page allows you to set the shopping period settings for the sites "
"you've been granted permission to update. To set the shopping period "
"settings, you can select the checkbox next to the level/site that you want "
"to set. Note, you will only see a checkbox next to a node you have "
"permission to modify. First, when you select a node, you must set the "
"\"Authorization\" setting. The two options are \"Public\" and \"Logged "
"In\". \"Public\" means anyone can access this site and do not need to log "
"in to shop in this site. \"Logged In\" means users must log in first in "
"order to shop in this site. Next, you need to choose the role the user will "
"become when they are shopping. Finally, you need to set the dates during "
"which the shopping period will be open. By default, all tools are hidden to "
"shoppers so you must specify which tools a shopper can access. You can edit "
"this list of viewable tools by clicking the \"Show Tools\" link. All child "
"nodes will inherit their parents settings unless the child node has been set "
"with its own settings. When you are done, click save or click cancel to "
"undo all changes. "
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet configurar de períodes de compres per als espais en "
"els quals us han concedit permisos per actualitzar. Per configurar un "
"període de compres, marqueu el quadre de selecció al costat del nivell/espai "
"que voleu modificar. Només veureu el quadre al costat de nodes pels quals "
"tingueu concedit permís per modificar. En primer lloc, quan seleccioneu un "
"node, heu de configurar l’apartat de \"Autorització\". Les dues opcions són "
"\"Públic\" i \"Autenticat\". \"Públic\" significa que qualsevol persona pot "
"accedir a aquest espai i no cal iniciar la sessió per comprar. "
"\"Autenticat\" vol dir que cal iniciar una sessió per fer compres en aquest "
"espai. A continuació, heu de triar el rol que tindrà l’usuari quan faci "
"compres. Finalment, heu fixar les dates en què el període de compres estarà "
"obert. Per defecte, totes les eines estan amagades als compradors i per "
"tant heu d’especificar a quines eines pot accedir un comprador. Podeu "
"editar aquesta llista d’eines visibles si feu clic sobre l’enllaç \"Mostra "
"les eines\". Tots els nusos descendents heretaran la configuració dels seus "
"antecessors llevat que es creïn amb una configuració pròpia. Quan acabeu, "
"feu clic a \"Desa\" o feu clic a \"Cancel·la\" per desfer tots els canvis. "
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1530(#171)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. shoppingAdminBulkInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:171
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:shoppingAdminBulkInstructions"
msgid ""
"This page allows you to delete and/or add or update any site's shopping "
"period settings. To delete a site's shopping period settings, simply add the "
"site ID to the \"Delete\" tab's site list. Please note that it will only "
"delete direct settings for that node and won't delete any inherited "
"settings. To add or update a site's settings, set the shopping period "
"settings in the \"Add or Update\" tab then add the sites you want to update "
"to the list of sites. When you are ready, click Save and allow some time for "
"the page to load."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet eliminar i/o afegir o actualitzar la configuració "
"dels períodes de compra de qualsevol espai. Per eliminar la configuració del "
"període de compres d’un espai només cal afegir l’identificador de l’espai a "
"la llista d’espais de la pestanya \"Elimina\". Tingueu en compte que aquesta "
"acció només eliminarà la configuració del node afegit però no les "
"configuracions heretades. Per afegir o actualitzar la configuració "
"corresponent a un espai, configureu el període de compres a la pestanya "
"\"Afegeix o actualitza\" i després afegiu a la llista els espais que voleu "
"actualitzar. Un cop acabeu feu clic a \"Desa\" i deixeu passar un temps per "
"a que la pàgina es recarregui. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1596(#177)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. noSitesInInput
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:177
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:noSitesInInput"
msgid "No sites to add. "
msgstr "No hi ha espais per afegir"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1686(#188)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. oneDateRequired
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:188
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:oneDateRequired"
msgid "At least one date is required to add/update sites."
msgstr "Cal que introduïu almenys una data per afegir/actualitzar espais"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.edu-services/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: html,

En anglès: locale,

CamelCase: CTools, CamTools, currentUserDisplayId, currentUserDisplayName, currentUserEmail, currentUserFirstName, currentUserLastName, localSakaiName, localSakaiURL, localSupportMail,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
RELATIUS1
PER_INFINITIU1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a clau i locale. S’ha produït un error al processar la petició. Reinicieu l’eina ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...-ho a provar. S’ha produït un problema al processar la petició.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...suari ${currentUserDisplayName} - nom amb el que es mostrarà l’usuari ${currentUserDis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ple: Text html: No teniu autorització per accedir a aquesta eina S’ha desat la plantilla...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:95(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. modifyemail.modify.template.header
#: emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:9
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:modifyemail."
"modify.template.header"
msgid "Edit {0} email template"
msgstr "Edita la plantilla de correu {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:122(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. modifyemail.modify.text.instructions
#: emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:12
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:modifyemail."
"modify.text.instructions"
msgid ""
"Edit the suggested text for the email template. Please note when sending the "
"email the key values will be substituted with actual values. You may use "
"these values in your email template."
msgstr ""
"Edita el text suggerit per a la plantilla de correu. Tingueu en compte que "
"al correu enviat els valors de les claus seran substituïts pels valors "
"actuals, heu d’usar aquests valors a la plantilla. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:137(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. email.templates.field.names
#: emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:13
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:email."
"templates.field.names"
msgid ""
"${localSakaiName} - the local title of the Course Management System (e.g., "
"Sakai, CamTools, CTools) <br/>${localSakaiURL} - the URL of the Course "
"Management System <br/>${localSupportMail} - the email address for the "
"Course Management System support <br/>${currentUserEmail} - current user's "
"email address <br/>${currentUserFirstName} - current user's first name <br/>$"
"{currentUserLastName} - current user's last name <br/>$"
"{currentUserDisplayName} - current user's display name <br/>$"
"{currentUserDisplayId} - current user's user id <br/>"
msgstr ""
"${localSakaiName} - nom local del sistema de gestió de cursos (e.g., Sakai, "
"CamTools, CTools) <br/>\n"
"${localSakaiURL} - l’adreça URL del sistema de gestió de cursos <br/>\n"
"${localSupportMail} - adreça de correu electrònic de suport per al sistema "
"de gestió de cursos <br/>\n"
"${currentUserEmail} - adreça de correu electrònic de l’usuari <br/>\n"
"${currentUserFirstName} - nom de l’usuari <br/>\n"
"${currentUserLastName} - cognom de l’usuari <br/>\n"
"${currentUserDisplayName} - nom amb el que es mostrarà l’usuari <br/>\n"
"${currentUserDisplayId} - identificador de l’usuari <br/>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:252(#24)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. template.saved.message
#: emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:24
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/main/resources/messages.properties:template."
"saved.message"
msgid "Template \"{0}\" for locale: {1} saved."
msgstr "S’ha desat la plantilla \"{0}\" que correspon a l’idioma: {1}."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yy, yyyy,

En anglès: AD, Feb, Jun, PM,

En castellà: ss,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: EEEE,

CamelCase: GyMdkHmsSEDFwWahKzZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
D2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: de MMM

d/M/yy d MMM, yyyy d MMMM, yyyy EEEE, MMMM d, yyyy...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMMM»?
Suggeriments: de MMMM

d/M/yy d MMM, yyyy d MMMM, yyyy EEEE, MMMM d, yyyy h:mm a h:mm...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:199(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.JAN
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:23
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[note] rule [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:223(#26)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.APR
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:26
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.APR"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
[note] rule [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:247(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.JUL
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:29
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.JUL"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
[note] rule [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:255(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.AUG
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:30
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.AUG"
msgid "Aug"
msgstr "Ag"
[note] rule [id=abbreviations-aug] ==> L'abreviatura del mes d'agost és «ag.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:263(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.SEP
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:31
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.SEP"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
[note] rule [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:271(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.OCT
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:32
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.OCT"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
[note] rule [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:279(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.NOV
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:33
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.NOV"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
[note] rule [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:287(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.DEC
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:34
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.DEC"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
[note] rule [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:359(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.MON
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:43
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.MON"
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
[note] rule [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:367(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.TUE
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:44
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.TUE"
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
[note] rule [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:375(#45)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.WED
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:45
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.WED"
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
[note] rule [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:383(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.THU
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:46
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.THU"
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
[note] rule [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:391(#47)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.FRI
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:47
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.FRI"
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
[note] rule [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:399(#48)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.SAT
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:48
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.SAT"
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
[note] rule [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (113)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaronz, becomeuser, eid, emaildesc, fastroles, firstnameasc, groupid, json, lastnamereverse, namereverse, perpage, pollid, servlet, sitebyjson, siteid, unjoin, upd, url, userid, viewall, xml,

Primera lletra majúscula: Createable, Deleateable, Deleteable,

En anglès: Batch, CREATED, DELETE, FORBIDDEN, FUNCTION, IMPLEMENTED, Membership, Provider, UNAUTHORIZED, access, action, batch, cache, create, direct, entity, group, groups, id, join, maintain, membership, name, notify, order, page, perms, props, refs, remove, reverse, role, session, site, start, true, update, user, username, users,

En francès: config, http,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: EB, EID, LOCATIONREFERENCE, ROLEID, ROLESTRING, SITEID, USERID, USERREFERENCE, XYZ,

CamelCase: EntityId, RoR, batchErrors, batchKeys, batchMapping, batchRefs, batchStatus, batchURLs, groupId, includeGroups, includeMemberDetail, includeMemberDetails, includeSites, locationReference, memberRole, mySiteId, roleId, serverIds, serverUrl, setPerms, siteId, userEid, userId, userIds, userPerms, userReference, userSearchValues, usersIds, validateSession, withPerm,

Amb dígit: ERW434YIY88, entity1, entity2, ref0, ref1, user1, user2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS36
ESPAIS_SOBRANTS30
PER_INFINITIU20
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL15
COMMA_PERO8
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT5
RARE_WORDS5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD3
AL_INFINITIU3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
A_NO_SER_QUE2
RELATIUS2
CALENDAR2
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
COMMA_LOCUTION1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
POSTPONED_ADJ_PARTICULAR1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CA_SPLIT_WORDS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS1
COMPARTIR_AMB1
I_MAJ_L_MIN1
Total:145

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (36)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... configuració ’entity.users.viewall=true Recupera un únic usuari per eid (opció...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... ha cap Verifica si existeix un userid (cercarà primer per eid i després per id ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rés per id a no ser que s’usi ’id=userid) i retorna 200 i un codi d’error com 40...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...un usuari. Els paràmetres són: ’password (obligatori) per a la clau a verificar,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ri) per a la clau a verificar, ’username (opcional) per al nom d’usuari Permet ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...utenticació amb els paràmetres ’username i ’password’ per introduir el nom d’usu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mb els paràmetres ’username’ i ’password per introduir el nom d’usuari i la clau...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... de creació amb els paràmetres ’username i ’password’ amb valors el nom d’usuari...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mb els paràmetres ’username’ i ’password amb valors el nom d’usuari i la clau co...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...i nou assigna les propietats ’propietari i ’creat per’ a l’usuari actual a no se...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...les propietats ’propietari’ i ’creat per a l’usuari actual a no ser que ’propiet...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l’usuari actual a no ser que ’propietari s’assigni explícitament a un userId. Pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...roduïu un valor per al paràmetre ’limit per especificar quants espais s’han de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...troduïu un valor per al paràmetre ’start per repartir els resultats en diverses ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l cas de 42 espais, peticions amb ’start = 1, ’limit’ = 50 i després ’start’ = 5...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...spais, peticions amb ’start’ = 1, ’limit = 50 i després ’start’ = 51, ’limit’ = ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tart’ = 1, ’limit’ = 50 i després ’start = 51, ’limit’ = 50 es poden usar per re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’limit = 50 es poden usar per recuperar un pri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’un sol espai, podeu usar ’includeGroups (variable booleana) per obtenir les dad...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

.../direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json els permisos de l’eina Agenda de l’usu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Agenda de l’usuari actual a l’espai ’XYZ. Si no s’especifica el paràmetre PREFIX...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rl ’/direct/site/XYZ/perms/calendar.json els permisos de l’eina Agenda de l’usu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Agenda de l’usuari actual a l’espai ’XYZ. Si no s’especifica el paràmetre PREFIX...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...è la clau pren la forma ’ROLEID:FUNCTION i el valor és un boolea ’true’ o ’false...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...:FUNCTION’ i el valor és un boolea ’true o ’false’. Per exemple passar el paràme...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... i el valor és un boolea ’true’ o ’false. Per exemple passar el paràmetre ’maint...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...aràmetre ’maintain:blog.post.create=true activaria el permís blog.post.create p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...de codi JSON proveït pel paràmetre ’json de la petició. El fragment en JSON ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s els paràmetres POST següents: ’userIds llista d’usuaris separada per comes (ei...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’usuaris separada per comes (eid o id). action’ pot tenir els valors següents: u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s separada per comes (eid o id). ’action pot tenir els valors següents: update, ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...e cal enviar podrien ser els següents: (pollId=111, ref0.text=’Ice cream and kit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r els següents: (pollId=111, ref0.text=Ice cream and kittens’, ref1.text=’I hat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Id=111, ref0.text=’Ice cream and kittens, ref1.text=’I hate nice things’). L’ide...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...text=’Ice cream and kittens’, ref1.text=I hate nice things’). L’identificador po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... kittens’, ref1.text=’I hate nice things). L’identificador pollid s’aplicarà a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (30)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: configuració’

...resta d’usuaris afegint la propietat de configuració ’entity.users.viewall=true’ Recupera un ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usi’

...per eid i després per id a no ser que s’usi ’id=userid’) i retorna 200 i un codi d’er...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...lida per a un usuari. Els paràmetres són: ’password’ (obligatori) per a la clau a v...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...’ (obligatori) per a la clau a verificar, ’username’ (opcional) per al nom d’usuari...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetres’

... nova fent ús de l’autenticació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ per introduir el ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...enticació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ per introduir el nom d’usuari ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetres’

...e envieu una petició de creació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ amb valors el nom...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...e creació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ amb valors el nom d’usuari i l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: on:

...rl/direct/session/becomeuser/:USERID: , on :USERID: és un identificador d’usuari o b...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietats’

... Sakai Afegir un espai nou assigna les propietats ’propietari’ i ’creat per’ a l’usuari act...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...nou assigna les propietats ’propietari’ i ’creat per’ a l’usuari actual a no ser qu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: que’

... ’creat per’ a l’usuari actual a no ser que ’propietari’ s’assigni explícitament a un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...dir l’usuari. Introduïu un valor per al paràmetre  ’limit’ per especificar quants espais s’h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...màxim permès. Introduïu un valor per al paràmetre ’start’ per repartir els resultats en div...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb’

...mple, en el cas de 42 espais, peticions amb ’start’ = 1, ’limit’ = 50 i després ’star...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

... de 42 espais, peticions amb ’start’ = 1, ’limit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’lim...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: després’

...ticions amb ’start’ = 1, ’limit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’limit’ = 50 es poden usar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...= 1, ’limit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’limit’ = 50 es poden usar per recuperar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usar’

...t veure les dades d’un sol espai, podeu usar ’includeGroups’ (variable booleana) per o...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: url’

... a un subconjunt. Per exemple, l’adreça url ’/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai’

...de l’eina Agenda de l’usuari actual a l’espai ’XYZ’. Si no s’especifica el paràmetre PR...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: url’

... a un subconjunt. Per exemple, l’adreça url ’/direct/site/XYZ/perms/calendar.json’ e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai’

...de l’eina Agenda de l’usuari actual a l’espai ’XYZ’. Si no s’especifica el paràmetre PR...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: forma’

... paràmetres POST en què la clau pren la forma ’ROLEID:FUNCTION’ i el valor és un boolea...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: boolea’

...orma ’ROLEID:FUNCTION’ i el valor és un boolea ’true’ o ’false’. Per exemple passar el p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...UNCTION’ i el valor és un boolea ’true’ o ’false’. Per exemple passar el paràmetre ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...’true’ o ’false’. Per exemple passar el paràmetre ’maintain:blog.post.create=true’ activar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...mb el fragment de codi JSON proveït pel paràmetre ’json’ de la petició. El fragment en JS...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...obligatoris els paràmetres POST següents: ’userIds’ llista d’usuaris separada per c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: OR’

...e or desc per indicar ordre descendent OR ’ (buit) o asc per indicar ordre ascenden...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (20)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... els paràmetres ’username’ i ’password’ per introduir el nom d’usuari i la clau de l’usuari p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...ne l’actualització Adreça URL senzilla per recuperar la sessió actual sense causar-ne l’actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...i’ s’assigni explícitament a un userId. Per crear un espai cal proporcionar el seu identi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...duïu un valor per al paràmetre ’limit’ per especificar quants espais s’han de retornar. Cal te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a repartir

...oduïu un valor per al paràmetre ’start’ per repartir els resultats en diverses peticions. Pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...start’ = 51, ’limit’ = 50 es poden usar per recuperar un primer lot de 42 espais i una segona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...sar ’includeGroups’ (variable booleana) per obtenir les dades sobre els grups de l’espai u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...l’espai useu aquesta variable booleana per obtenir els grups d’aquest espai Permet recupe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

..."props" (true/false, false per defecte) per incloure les propietats de la pàgina, useu "conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...onfig" (true/false, false per defecte) per incloure les configuracions de les eines L’adre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...ri indicat; "includeMemberDetails=true" per retornar totes les propietats que tindrà aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...en incloure de manera opcional un sufix per determinar l’ordre, aquest sufix pot ser reverse o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...e, aquest sufix pot ser reverse or desc per indicar ordre descendent OR ’ (buit) o asc per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...car ordre descendent OR ’ (buit) o asc per indicar ordre ascendent, per ex. order=name OR ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...s El proveïdor d’accés està disponible per processar les peticions No hi ha cap proveïdor d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...o hi ha cap proveïdor d’accés registrat per processar les peticions Formats de sortida Form...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ultànies Batch usa el paràmetre "refs" per definir les referències urs/entity que gestiona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...minat que retornen les peticions batch, per sol·licitar altres formats només cal incloure l’ext...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

... - batchKeys (les claus que s’han usat per representar cada referència - per ex. ref0) - bat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...its. Per exemple, volem fer una petició per crear 2 opcions en una votació que comparteix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (15)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...TION’ i el valor és un boolea ’true’ o ’false’. Per exemple passar el paràmetre ’main...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

... espai, useu el paràmetre "props" (true/false, false per defecte) per incloure les pr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

... useu el paràmetre "props" (true/false, false per defecte) per incloure les propietat...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...tats de la pàgina, useu "config" (true/false, false per defecte) per incloure les co...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

... la pàgina, useu "config" (true/false, false per defecte) per incloure les configura...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: activi; activo; activa; activar; actives; activat; altiva; activen; estiva; activem

...rol per defecte en cas de vinculació); "active" és un valor booleà (el valor per defec...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: activi; activo; activa; activar; actives; activat; altiva; activen; estiva; activem

... cadena "memberRole" i el valor booleà "active". Es pot fer una modificació massiva a ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...opcionals de la consulta: "includeSites=false" descarta les afiliacions a espais; "in...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: activi; activo; activa; activar; actives; activat; altiva; activen; estiva; activem

...ecte al vincular-se) i un valor booleà "active" (el valor per defecte és true). Les ca...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...Una versió curta de includeMemberDetail=false. Descriu-los tots entitats registrade...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: uneix; unit; unir; unia; unim; uní; unís; oeix; uniu

...odificada més recentment (marca horària unix en ms), l’opció no-cache ho anul·la a...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Accept» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: accent; accepta; accepto; accepti; accepte; acceptà; acceptí; aüssant; aüssat

...x en ms), l’opció no-cache ho anul·la accept - aquesta capçalera estàndard es pot us...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NOT; NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

...s d’entitat no admet el mètode) 406 - NOT ACCEPTABLE (el format de dades de la pe...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NOT; NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

...ablement fallada del proveïdor) 501 - NOT IMPLEMENTED (indica que un prefix no és...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: crea'm; creem

... següents: (pollId=111, ref0.text=’Ice cream and kittens’, ref1.text=’I hate nice th...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (8)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...el sistema (es pot limitar amb una cerca però el nombre màxim de resultats sempre és ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...onarà en el cas d’usuaris administradors però es pot habilitar per a la resta d’usuar...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...esta són opcionals. Es pot incloure l’id però se’n generarà un automàticament si aque...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...la comprovació usant la vista de l’espai però aquest mètode retorna també la informac...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...es pot canviar un cop s’ha creat l’espai però no tindrà cap efecte si la informació d...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...204 - NO CONTENT (la petició és correcta però no hi ha continguts a retornar) 400 -...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...requereix autenticació, l’usuari ho està però no té els permisos adequats) 404 - NO...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... gestor requereix a refs rutes completes però inserirà la ruta del servlet EB si la r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT (5)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

.... Introduïu un valor per al paràmetre ’limit’ per especificar quants espais s’han de...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

... 42 espais, peticions amb ’start’ = 1, ’limit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’limit’ =...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

..., ’limit’ = 50 i després ’start’ = 51, ’limit’ = 50 es poden usar per recuperar un pr...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...(0 vol dir totes), per ex. perpage=20 limit (nombre): nombre màxim d’entitats que e...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...den retornar (0 vol dir totes), per ex. limit=50 order (cadena): en quin ordre cal ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (5)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...useu el proveïdor Membership Provider (GET) /direct/site/siteid/group/groupid - re...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...adreça url com: /site/siteId/groups. (GET) /direct/site/siteid/groups - recupera ...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

... URL és "/membership/site/:SITEID:". (GET) retornarà totes les afiliacions a l’es...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...URL és "/membership/group/:groupId:" (GET) retornarà l’afiliació del grup. (POS...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...- per ex. ref1) Admet els mètodes http GET, POST, PUT i DELETE. Les dades es reto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...a per a un usuari. Els paràmetres són: ’password’ (obligatori) per a la clau a verificar...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...icació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ per introduir el nom d’usuari i la cla...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...reació amb els paràmetres ’username’ i ’password’ amb valors el nom d’usuari i la clau c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... una sessió l’actualitzarà a no ser que al fer-ho passem el paràmetre anomenat "au...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...spais vinculables és el rol per defecte al vincular-se) i un valor booleà "active"...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

... no incloure l’extensió a l’adreça URL Al fer una cerca d’entitats en una llista ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

... pot tenir els valors següents: update, add o remove. Si té el valor update substi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...s que hi ha al grup pels nous. El valor add afegirà els nous a la llista actual, i ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.

...referència ubicades sota una estructura ref# (per ex. ref0 = /direct/entity1/123, r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (2)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

...cercarà primer per eid i després per id a no ser que s’usi ’id=userid’) i retorna 200 i un c...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

...)) Accedir a una sessió l’actualitzarà a no ser que al fer-ho passem el paràmetre anomenat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...uari i la clau corresponents a l’usuari amb el que voleu iniciar sessió. NOTA: els adminis...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

... Recupera la llista de tots els espais als que pot accedir l’usuari. Introduïu un valo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...’adreça url ’/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json’ els permisos de l’eina Agenda de...


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...e, l’adreça url ’/direct/site/XYZ/perms/calendar.json’ els permisos de l’eina Agenda de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, permission; ? Permission

...reça URL d’exemple, /site/withPerm/.json?permission=site.upd Representa l’afiliació d’un u...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, refs; ? Refs

...que gestiona (per ex. /direct/batch.json?refs=/direct/entity1/123,/direct/entity2/456...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...retorna també la informació de l’espai i per tant el primer és més ràpid Un userId es po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «usuari» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuàries; usuaris

... les entitats espai/grup i les entitats usuari. A la documentació següent, un identifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSTPONED_ADJ_PARTICULAR (1)


Missatge: L’adjectiu «electrònic» ha de concordar amb «correu».
Suggeriments: electrònic

...uari, o EID d’usuari o adreça de correu electrònica) juntament amb una cadena "memberRole" ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sense

...a llista actual. Permet que un usuari sense sense permisos en un espai s’hi vinculi, func...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ordesc»?
Suggeriments: ordesc

...r l’ordre, aquest sufix pot ser reverse or desc per indicar ordre descendent OR ’ (bui...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...egüents codis de resposta HTTP: 200 - OK (la petició és correcta i el contingut ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en retornarà

...e fallada completa o error del servidor retornarà 501. En el cas de peticions que no com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPARTIR_AMB (1)


Missatge: La persona amb qui es comparteix s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: compartits amb (els)

...r a la sol·licitud batch i sense prefix els compartits. Per exemple, volem fer una petició per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: pollld

... cal enviar podrien ser els següents: (pollId=111, ref0.text=’Ice cream and kittens’,...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:47(#3)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.view.show
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:3
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.view.show"
msgid ""
"Get a single user by eid (default) or id by prefixing it with \"id=\" (e.g. /"
"user/id=ERW434YIY88)"
msgstr ""
"Recupera un únic usuari per eid (opció predeterminada) o per id si s’afegeix "
"el prefix \"id=\" (per ex. /user/id=ERW434YIY88)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:58(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.view.new
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:4
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.view.new"
msgid ""
"Creates a user, eid is the only required field, all others are optional, id "
"may be specified as well but one will be generated for you if you leave this "
"out
"
msgstr ""
"Crea un usuari. l’únic camp obligatori és eid, la resta són opcionals. Es "
"pot incloure l’id però se’n generarà un automàticament si aquest camp es "
"deixa buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:71(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.Resolvable
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:5
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.Resolvable"
msgid ""
"The user identifier by default is the eid (e.g. /user/aaronz), lookups can "
"also happen using the id by prefixing it with \"id=\" (e.g. /user/"
"id=ERW434YIY88)"
msgstr ""
"L’identificador de l’usuari per defecte és l’eid (per ex. /user/aaronz), es "
"poden fer cerques usant l’id si s’afegeix com a prefix \"id=\" (per ex. /"
"user/id=ERW434YIY88)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:151(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_opt3
#: entitybroker/core-providers/src/java/notify.properties:5
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/notify.properties:prefs_opt3"
msgid "Send me each notification separately"
msgstr "Envia’m cada notificació per separat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:172(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. session
#: entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:1
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:session"
msgid ""
"Represents a user or system session which is currently active, inactive "
"sessions or information about inactive sessions cannot be accessed, the "
"session is effectively immutable and removing it is the same as deactivating "
"it, updating simply has the effect of refreshing it so it will not timeout
"
msgstr ""
"Representa un usuari o una sessió del sistema que està activa actualment. No "
"es pot accedir a sessions que no estan actives o a informació sobre "
"aquestes. La sessió no pot canviar i eliminar-la equival a desactivar-la. "
"Actualitzar la sessió només té l’efecte de refrescament i evitar que expiri."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:414(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.view.edit
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:4
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.view.edit"
msgid "Can update all writeable fields in the site including owner"
msgstr ""
"Pot actualitzar tots els camps editables de l’espai, inclòs el propietari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:534(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.userPerms
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:13
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.userPerms"
msgid ""
"Allows the retrieval of the current user's permissions within the specified "
"site using a url like /site/:SITEID:/userPerms[/:PREFIX], where PREFIX "
"allows the caller to limit the returned permissions to a subset. For "
"example, the url '/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json' would return the "
"calendar permissions of the current user in the site 'XYZ'. Missing the "
"PREFIX off would result in the permissions for all the tools in the site "
"being returned."
msgstr ""
"Permet la recuperació dels permisos de l’usuari actual dins de l’espai "
"especificat fent ús d’una adreça url com /site/:SITEID:/userPerms[/"
":PREFIX], on PREFIX permet limitar els permisos a un subconjunt. Per "
"exemple, l’adreça url ’/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json’ els "
"permisos de l’eina Agenda de l’usuari actual a l’espai ’XYZ’. Si no "
"s’especifica el paràmetre PREFIX es retornaran els permisos per a totes les "
"eines de l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:556(#45)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.perms
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:14
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.perms"
msgid ""
"Allows the retrieval of the permissions for the specified site using a url "
"like /site/:SITEID:/perms[/:PREFIX].json, where PREFIX allows the caller to "
"limit the returned permissions to a subset. For example, the url '/direct/"
"site/XYZ/perms/calendar.json' would return the calendar permissions for each "
"role in the site 'XYZ'. Missing the PREFIX off would result in the "
"permissions for all the tools in the site being returned."
msgstr ""
"Permet la recuperació dels permisos de l’usuari actual dins de l’espai "
"especificat fent ús d’una adreça url com /site/:SITEID:/perms[/:PREFIX], on "
"PREFIX permet limitar els permisos a un subconjunt. Per exemple, l’adreça "
"url ’/direct/site/XYZ/perms/calendar.json’ els permisos de l’eina Agenda de "
"l’usuari actual a l’espai ’XYZ’. Si no s’especifica el paràmetre PREFIX es "
"retornaran els permisos per a totes les eines de l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:619(#49)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:1
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership"
msgid ""
"Represents a user's membership in a location (site, group, etc.) in the "
"system, works with the site/group entities and the user entities. In the "
"documentation below, a membership ID is a string in the form "
"USER_ID::LOCATION_REFERENCE (e.g., \"aaronz::site:mySiteId\")."
msgstr ""
"Representa l’afiliació d’un usuari en una ubicació (espai, grup, etc.) del "
"sistema, funciona amb les entitats espai/grup i les entitats usuari. A la "
"documentació següent, un identificador d’afiliació és una cadena de la forma "
"USER_ID::LOCATION_REFERENCE (per ex., \"aaronz::site:mySiteId\")."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:661(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.view.delete
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:3
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.view."
"delete"
msgid ""
"(DELETE) Delete the membership specified by the ID. Multiple memberships can "
"be deleted from the same location by specifying a \"userIds\" parameter (an "
"array of user IDs)."
msgstr ""
"(DELETE) Elimina l’afiliació especificada per l’identificador. Es poden "
"eliminar afiliacions múltiples a la mateixa ubicació especificant el "
"paràmetre \"userIds\" (una llista d’identificadors d’usuari). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:728(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.action.site
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:6
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.action."
"site"
msgid ""
"The URL format is \"/membership/site/:SITE_ID:\". <br/> (GET) will return "
"all memberships in the specified site. <br/> (POST) will add one or more "
"site memberships via an array of \"userSearchValues\" request parameters "
"(each of which is a user ID, user EID, or email address), along with a "
"\"memberRole\" string (default for joinable site memberships is the default "
"joiner role) and \"active\" Boolean value (default is true). Response "
"headers may include \"x-warning-not-found\" (for a list of invalid "
"userSearchValues) and \"x-warning-already-members\" (for a list of "
"userSearchValues which were already site members)."
msgstr ""
"El format de l’adreça URL és \"/membership/site/:SITE_ID:\". <br/> (GET) "
"retornarà totes les afiliacions a l’espai especificat. <br/> (POST) afegirà "
"una o més afiliacions a l’espai a partir d’una llista de paràmetres de la "
"petició \"userSearchValues\" (cadascun dels quals és un identificador de "
"l’usuari, o EID d’usuari o adreça de correu electrònica) juntament amb una "
"cadena \"memberRole\" (el valor per defecte en el cas d’afiliacions a espais "
"vinculables és el rol per defecte al vincular-se) i un valor booleà "
"\"active\" (el valor per defecte és true). Les capçaleres de la resposta "
"poden incloure un \"x-warning-not-found\" (en el cas d’una llista no vàlida "
"de userSearchValues) i un \"x-warning-already-members\" (en el cas d’una "
"llista de userSearchValues que ja són membres de l’espai). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:895(#66)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.capabilities.description
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:7
msgctxt ""
"entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.capabilities."
"description"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:903(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.general.notes
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:8
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.general.notes"
msgid ""
"General notes on special params and headers: <br/> no-cache - this will "
"cause the caching headers to be set for no caching (default caching is set "
"based on last modified date on entity OR 5 minutes) <br/> last-modified - "
"this will force the last-modified date header to be set (unix timestamp in "
"ms), no-cache overrides this <br/> accept - this standard header can be used "
"in place of format extensions (e.g. xml), just leave the extension off the "
"URL"
msgstr ""
"Notes generals sobre paràmetres especials i capçaleres:<br/> no-cache - "
"provoca que no es faci cache de les capçaleres (el cache predeterminat es "
"configura d’acord amb la data de la darrera modificació de l’entitat o en 5 "
"minuts) <br/> last-modified - forçarà que s’usi la capçalera amb la data "
"modificada més recentment (marca horària unix en ms), l’opció no-cache ho "
"anul·la <br/> accept - aquesta capçalera estàndard es pot usar en lloc de "
"les extensions de format (per ex. xml), només cal no incloure l’extensió a "
"l’adreça URL"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:925(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.searching
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:9
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.searching"
msgid ""
"When searching for entities in a list, the following params are handled "
"specially in the system (note that all the RoR conventions are followed for "
"sorting/paging):<br/> _start (number): the position of the first entity to "
"return (0 is the first), e.g. _start=5 <br/> _page (number): the page of "
"data to display (0 is first), e.g. _page=2 <br/> _perpage (number): the "
"number of entities to return for the page (0 means all), e.g. _perpage=20 "
"<br/> _limit (number): the maximum number of entities to return (0 means "
"all), e.g. _limit=50 <br/> _order (string): the sort order to return "
"entities in (default is ascending), should be a comma separated list of "
"entity field names which optionally include a suffix to determine order, "
"suffix can be _reverse or _desc for descending order OR '' (blank) or _asc "
"for ascending order, e.g. _order=name OR _order=name_reverse OR _order=name,"
"email_desc,firstname_asc,lastname_reverse<br/> _sort (string): same as "
"order<br/> _validateSession: supply this parameter if sessions are to be "
"explicitly checked to ensure a valid session. Without this, the session "
"validation is left to the provider"
msgstr ""
"Al fer una cerca d’entitats en una llista el sistema entén els paràmetres "
"següents (cal adonar-se que totes les convencions RoR van seguides "
"d’ordenació/paginació):<br/> _start (nombre): la posició de la primera "
"entitat que cal retornar (0 és la primera), per ex. _start=5 <br/> _page "
"(nombre): la pàgina de dades a mostrar (0 és la primera), per ex. _page=2 "
"<br/> _perpage (nombre): nombre d’entitats que cal retornar per aquesta "
"pàgina (0 vol dir totes), per ex. _perpage=20 <br/> _limit (nombre): nombre "
"màxim d’entitats que es poden retornar (0 vol dir totes), per ex. _limit=50 "
"<br/> _order (cadena): en quin ordre cal retornar les cadenes (per defecte "
"és l’ordre ascendent), el paràmetre ha de ser una llista separada per comes "
"dels noms dels camps de les entitats, que poden incloure de manera opcional "
"un sufix per determinar l’ordre, aquest sufix pot ser _reverse or _desc per "
"indicar ordre descendent OR ’ (buit) o _asc per indicar ordre ascendent, "
"per ex. _order=name OR _order=name_reverse OR _order=name,email_desc,"
"firstname_asc,lastname_reverse<br/> _sort (cadena): el mateix que el "
"paràmetre order <br/> _validateSession: Cal que afegiu aquest paràmetre si "
"s’ha de verificar explícitament que les sessions són vàlides. Sense aquest "
"paràmetre la validació de la sessió recau en el proveïdor. "
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:1255(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. batch.description
#: entitybroker/rest/src/java/batch.properties:2
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/batch.properties:batch.description"
msgid ""
"Batch uses the \"_refs\" parameter to define the handled urls/entity "
"references (e.g. /direct/batch.json?_refs=/direct/entity1/123,/direct/"
"entity2/456). <br/>The default format returned for batch requests is json, "
"to request other formats simply include the extension after the batch as "
"shown. Batch cannot function without the refs parameter so excluding it "
"causes a failure. <br/>The handler requires full paths to refs but will "
"insert the EB servlet path if the ref does not start with \"/\". External "
"refs can be included by using the full URL (http://...). <br/>The status of "
"the batch will be returned as 200 for all or partial success. Total failure "
"or server error results in a 501. <br/>The following headers will be "
"returned for a request which does not result in a server failure: <br/> - "
"batchRefs (all the refs which we processed in this batch - e.g. /direct/"
"prefix/id) <br/>- batchStatus (the status of each ref request - e.g. 200) "
"<br/>- batchKeys (the keys used to represent each ref - e.g. ref0) <br/>- "
"batchURLs (the URLs which the requests were sent to - e.g. /direct/prefix/id."
"json) <br/>- batchMapping (the mapping from ref key to ref - e.g. ref0=/"
"direct/entity1/123) <br/>- batchErrors (includes any ref keys for refs which "
"had failures - e.g. ref1) <br/>Supports GET, POST, PUT, and DELETE Http "
"methods."
msgstr ""
"Batch usa el paràmetre \"_refs\" per definir les referències urs/entity que "
"gestiona (per ex. /direct/batch.json?_refs=/direct/entity1/123,/direct/"
"entity2/456). <br/> json és el format predeterminat que retornen les "
"peticions batch, per sol·licitar altres formats només cal incloure "
"l’extensió després del batch com mostrem. Batch no funcionarà sense el "
"paràmetre refs i excloure’l causarà una fallada.<br/> El gestor requereix a "
"refs rutes completes però inserirà la ruta del servlet EB si la referència "
"no comença amb \"/\". Es poden incloure referències externes usant l’adreça "
"URL completa (http://...).\n"
"<br/>En cas d’èxit complet o parcial el sistema retornarà 200 com a estat "
"del batch. En cas de fallada completa o error del servidor retornarà 501. "
"<br/>En el cas de peticions que no comportin una fallada del servidor el "
"sistema retornarà les capçaleres següents: <br/> - batchRefs (totes les "
"referències que ha processat aquest batch - per ex. /direct/prefix/id) <br/"
">- batchStatus (l’estat de cada petició - per ex. 200) <br/>- batchKeys "
"(les claus que s’han usat per representar cada referència - per ex. ref0) "
"<br/>- batchURLs (les adreces URL on s’han enviat les peticions - per ex. /"
"direct/prefix/id.json) <br/>- batchMapping (el mapatge entre claus i "
"referències - per ex. ref0=/direct/entity1/123) <br/>- batchErrors (inclou "
"les claus corresponents a referències que han tingut fallades - per ex. "
"ref1) <br/>Admet els mètodes http GET, POST, PUT i DELETE."
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:1284(#102)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. batch.output
#: entitybroker/rest/src/java/batch.properties:3
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/batch.properties:batch.output"
msgid ""
"The data will be returned in the format requested for requests (e.g. json) "
"with the response data for each ref located under a ref# structure (e.g. "
"ref0 = /direct/entity1/123, ref1 = /direct/entity2/456). The headers, "
"status, ref, entityURL, and data (or raw content) will be returned for each "
"ref. If the data from the ref can be understood as the requested format it "
"will be integrated into the response, if not, it will be included as raw "
"content."
msgstr ""
"Les dades es retornaran en el format sol·licitat per la petició (per ex. "
"json) amb les dades de la resposta per cada referència ubicades sota una "
"estructura ref# (per ex. ref0 = /direct/entity1/123, ref1 = /direct/entity2/"
"456). Amb cada referència es retornaran les capçaleres, estats, referències, "
"adreces URL de les entitats i les dades (o el contingut brut). Si les dades "
"de la referència es poden adaptar al format sol·licitat s’integraran a la "
"resposta, en cas contrari s’inclouran com a contingut brut. "
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lightbulb, recaptcha, statesupplementalareportsupplementala, statesupplementalbreportsupplementalb, supplementalaemailsubjecttemplate, supplementalaexplanation, supplementalainstruction, supplementalalink, supplementalatitle, supplementalbemailsubjecttemplate, supplementalbexplanation, supplementalbinstruction, supplementalblink, supplementalbtitle,

En anglès: book, bug, comment, help, technical, true,

En castellà: nove,

Tot majúscules: EID,

CamelCase: blancProblemes, documentsEnllaços, einesSuggerir, featureSuggestionUrl, helpAddress, helpdeskUrl, insuficientsIncidència, suggestionsAddress, technicalAddress, technicalUrl, trencatsPàgines, trueHelp, trueTauler,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS14
UNPAIRED_BRACKETS14
PER_INFINITIU13
SUGGERENCIA2
CONTACTAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
AL_INFINITIU1
COMMA_PERO1
MB_AMB1
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (14)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: configurar’

...ència de millora L’administrador ha de configurar ’statesupplementalareportsupplementala’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: configurar’

...tsupplementala’ L’administrador ha de configurar  ’statesupplementalbreportsupplementalb’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

... marqueu la propietat corresponent. La propietat ’Technical Address’ (adreça tècnica) no e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...d’aquest formulari. Configura usant la propietat ’supplementalainstruction’ Configura us...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...entalainstruction’ Configura usant la propietat ’supplementalbinstruction’ Un asterisc ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

...àcters Cal que introduïu una adreça al camp ’Adreça de correu electrònic’ No hi ha t...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...r una petició de millora Configura la propietat ’supplementalatitle’ Configura la propi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...tat ’supplementalatitle’ Configura la propietat ’supplementalaexplanation’ Configura usa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...mentalaexplanation’ Configura usant la propietat ’supplementalalink’ Configura la propi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...tat ’supplementalalink’ Configura la propietat ’supplementalbtitle’ Configura la propi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...tat ’supplementalbtitle’ Configura la propietat ’supplementalbexplanation’ Configura usa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...mentalbexplanation’ Configura usant la propietat ’supplementalblink’ La validació de rec...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...plementari A de {0}, configura usant la propietat ’supplementalaemailsubjecttemplate’ Cor...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat’

...plementari B de {0}, configura usant la propietat ’supplementalbemailsubjecttemplate’ Heu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (14)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r ’statesupplementalareportsupplementala L’administrador ha de configurar ’st...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’statesupplementalbreportsupplementalb L’adreça per a suggerir millores no e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ponent. La propietat ’Technical Address (adreça tècnica) no està configurada. M...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...t la propietat ’supplementalainstruction Configura usant la propietat ’supplem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...t la propietat ’supplementalbinstruction Un asterisc (*) indica que el camp és...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eça al camp ’Adreça de correu electrònic No hi ha taulers visibles? Per mostra...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...nfigura la propietat ’supplementalatitle Configura la propietat ’supplementala...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a la propietat ’supplementalaexplanation Configura usant la propietat ’suppleme...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ra usant la propietat ’supplementalalink Configura la propietat ’supplemental...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...nfigura la propietat ’supplementalbtitle Configura la propietat ’supplementalb...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a la propietat ’supplementalbexplanation Configura usant la propietat ’suppleme...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ra usant la propietat ’supplementalblink La validació de recaptcha ha fallat, ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ietat ’supplementalaemailsubjecttemplate Correu electrònic suplementari B de {...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ietat ’supplementalbemailsubjecttemplate Heu rebut aquest correu electrònic pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...forme tècnic Pàgines d’ajuda Feu clic per accedir a l’ajuda de l’espai {0} Suggeriu func...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suggerir

...cteu-nos en cas de qualsevol problema o per suggerir millores Més informació Aquesta pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...a més adequada de les seccions següents per poder contactar amb l’equip de suport més apr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...ort més apropiat. Informe de revisió Per habilitar la comunicació amb l’equip tècnic l’adm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...trari és "feedback.technicalAddress". Per habilitar la possibilitat de fer suggerències de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...ari és "feedback.suggestionsAddress". Per habilitar la comunicació amb l’equip de suport l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

... nove de {0} Podeu usar aquesta pàgina per informar d’un problema amb el contingut d’aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

... d’ajuda {0}, podeu usar aquesta pàgina per demanar més ajuda o per informar d’un problema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

... aquesta pàgina per demanar més ajuda o per informar d’un problema tècnic. Exemples de consu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

... d’ajuda {0}, podeu usar aquesta pàgina per demanar més ajuda o per informar d’un problema ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

... aquesta pàgina per demanar més ajuda o per informar d’un problema tècnic. Exemples de consu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

...lectrònic’ No hi ha taulers visibles? Per mostrar un tauler cal que habiliteu la propieta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trametre

...neu-ho a provar. No teniu autorització per trametre informes La petició d’informe té una f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...informar d’un problema tècnic? Fer una suggerència de millora L’administrador ha de confi...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

.... Per habilitar la possibilitat de fer suggerències de millora, l’administrador de {0} ha d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

...pai {0} Suggeriu funcionalitats noves Contacteu-nos en cas de qualsevol problema o per sugg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una funcionalitat; unes funcionalitats

...uggereix una funcionalitat nova de {0} un funcionalitat nove de {0} Podeu usar aquesta pàgina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... forma vàlida S’ha produït un problema al desar l’adreça de correu a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... de correu a la base de dades Ho sentim però s’ha produït un error i no s’ha lliurat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: Amb

...t un error i no s’ha lliurat l’informe MB permesos S’ha informat des de {0} d’un...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_suggestions_reportsuggestions
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:5
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_suggestions_reportsuggestions"
msgid "Make a feature suggestion."
msgstr "Fer una suggerència de millora"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:62(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_supplementala_reportsupplementala
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:6
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_supplementala_reportsupplementala"
msgid "Admin must configure 'state_supplementala_reportsupplementala' bundle"
msgstr ""
"L’administrador ha de configurar ’state_supplementala_reportsupplementala’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:71(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_supplementalb_reportsupplementalb
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:7
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_supplementalb_reportsupplementalb"
msgid "Admin must configure 'state_supplementalb_reportsupplementalb' bundle"
msgstr ""
"L’administrador ha de configurar ’state_supplementalb_reportsupplementalb’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:214(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. help_home
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:23
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:help_home"
msgid ""
"If you cannot find the answer in the <a href=\"'{'helpPagesUrl'}'\" "
"target=\"'{'helpPagesTarget'}'\" title=\"Click on this to view the {0} Help "
"Site\">Help pages</a> then please choose the most relevant section below to "
"get in touch with the appropriate people."
msgstr ""
"Si no trobeu la resposta a les <a href=\"’{’helpPagesUrl’}’\" target=\"’"
"{’helpPagesTarget’}’\" title=\"Feu clic aquí per veure l’ajuda de l’espai {0}"
"\">Pàgines d’ajuda</a> seleccioneu la més adequada de les seccions següents "
"per poder contactar amb l’equip de suport més apropiat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:420(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:39
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_instruction"
msgid "Configure using the 'supplemental_a_instruction' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat ’supplemental_a_instruction’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:428(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:40
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_instruction"
msgid "Configure using the 'supplemental_b_instruction' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat ’supplemental_b_instruction’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:561(#55)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. content_title
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:55
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:content_title"
msgid "Problem with content?"
msgstr "Problemes amb el contingut? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:701(#70)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_link
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:70
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_link"
msgid "Configure the 'supplemental_a_link' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat ’supplemental_a_link’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:725(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_link
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:73
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_link"
msgid "Configure the 'supplemental_b_link' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat ’supplemental_b_link’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:733(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. error_recaptcha_failure
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:74
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:error_recaptcha_failure"
msgid "Recaptcha validation failed, please try again"
msgstr "La validació de recaptcha ha fallat, torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:818(#84)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. error
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:84
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:error"
msgid "We are very sorry but an error occurred and your report was not sent."
msgstr "Ho sentim però s’ha produït un error i no s’ha lliurat l’informe"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:866(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_email_subject_template
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:90
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_email_subject_template"
msgid ""
"Supplemental A Email from {0}, configure using "
"'supplemental_a_email_subject_template' bundle"
msgstr ""
"Correu electrònic suplementari A de {0}, configura usant la propietat "
"’supplemental_a_email_subject_template’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:878(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_email_subject_template
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:91
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_email_subject_template"
msgid ""
"Supplemental B email from {0}, configure using "
"'supplemental_b_email_subject_template' bundle"
msgstr ""
"Correu electrònic suplementari B de {0}, configura usant la propietat "
"’supplemental_b_email_subject_template’ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:890(#92)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. no_contact_email_message
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:92
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:no_contact_email_message"
msgid ""
"You have received this email because no contact email was specified for the "
"problem site"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè a l’espai amb problemes no hi ha "
"configurada cap adreça de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (25)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: csv, exportacióqualificacions, puntació, yyyy,

En anglès: dd, maximum, of, role, section,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: EspaiPer, canvisESCPer, canvisTecla, cel·laControl, cel·laEspaiPer, cel·lasPer, cel·lesTecles, estudiantsDrecera, fQuan, gAnar, qualificacionsDrecera, tabuladorPer, taulaESC, taulaTecla,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU35
UNPAIRED_BRACKETS23
ESPAIS_SOBRANTS17
AL_INFINITIU7
COMMA_PERO3
SE_DAVANT_SC2
RESPECTE2
COMMA_ADVERB2
DET_GN1
ESTUDIANTAT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ANAR_A_INFINITIU1
ESTAR_CAUSAT1
INCLOENTHI1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
DE_QUAL1
COMMA_LOCUTION1
CONCORDANCES_DET_NOM1
SG_PL_NOMBRE_DE1
A_MIDA_QUE1
Total:103

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (35)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... {1} estudiants Useu aquest formulari per introduir de forma massiva un valor a totes les q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ificacions. Refresqueu la pàgina sovint per assegurar-vos que veieu els valors actualitzats. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ls exercicis. Cal que refresqueu l’eina per veure els valors actualitzats. Apartat Est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

... el vostre nou element de qualificació Per començar a qualificar feu clic aquí o seleccione...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...at l’exercici ’{0}’ Cal que aneu a {0} per editar títol, puntuacions i data límit o per e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ditar títol, puntuacions i data límit o per eliminar l’element del llibre de qualificacions....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sobreescriure

...’una rúbrica Introduïu a sota un valor per sobreescriure totes les cel·les on no hi ha qualifica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a publicar

... s’ha fet públic per als estudiants* * Per publicar la qualificació final del curs cal que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calcular

...nt als elements de qualificació marcats per calcular-la. Mostra les estadístiques correspon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...gureu-vos que conté almenys una columna per importar amb qualificacions vàlides. El fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a personalitzar

...e Següent Finalitza CSV PDF Excel Per personalitzar l’exportació del llibre de qualificacio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ic sobre la tecla de retorn del teclat per accedir a les dades i el d’escapament (’esc’) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... a les dades i el d’escapament (’esc’) per tornar a aquest punt. Quadre resum Files am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...bre la tecla de retorn sobre una cel·la per afegir o editar una qualificació. Es pot filtr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

... teclat Feu ús de la tecla d’accés ’g’ per saltar a la taula de qualificacions i premeu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...lificacions i premeu la tecla de retorn per entrar al mode taula i començar a navegar les ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a editar

... us permeten navegar entre les cel·les. Per editar una qualificació feu clic sobre la tecl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...ic sobre la tecla d’escapament (’esc’) per cancel·lar els canvis i tecla de retorn per desar-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...cancel·lar els canvis i tecla de retorn per desar-los. Quan acabeu feu clic sobre la tecl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...lic sobre la tecla d’escapament (’esc’) per sortir del mode de taula. Dreceres de teclat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a entrar

... focus sobre la taula de qualificacions:Per entrar en mode taulaTecla de retorn Quan este...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a navegar

...cla de retorn Quan esteu en mode taula:Per navegar per les cel·lesTecles fletxa o tabulado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a cancel·lar

...mode taulaESC A l’editar una puntuació:Per cancel·lar els canvisESCPer desar els canvisTecla ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ó concurrent. Cal que refresqueu l’eina per veure els valors actualitzats. Editat per: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... Editat per: A les: Aneu a l’eina {0} per editar les qualificacions d’aquest element. L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...només de lectura No teniu autorització per editar la puntuació d’aquesta element de quali...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ior. Qualificació exclosa dels càlculs per obtenir la nota final. Afegeix/Edita un coment...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...alificacions inclouen l’opció ’Punts’. Per poder usar les opcions elimina el de puntuaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...finits. Cal definir professors ajudants per poder-los assignar permisos d’avaluació espec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjudicar

...l definir categories i/o seccions/grups per adjudicar permisos especials d’avaluació. En aqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...valuació. En aquest espai els permisos per avaluar es poden restringir per a cada professo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a calcular

...nts a mida que s’avaluen els exercicis. Per calcular la nota final del curs de manera correc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a substituir

...bstitució de qualificacions del curs. Per substituir la qualificació del curs introduïu la l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...en les columnes. No teniu autorització per veure el llibre de qualificacions. Contacteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... espai no està correctament configurat. Per poder veure aquesta pàgina cal que el vostre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (23)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ori i cal que sigui únic. El títol ’{0} està duplicat. Els títols han de ser ún...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l’activitat. S’ha creat l’exercici ’{0} Cal que aneu a {0} per editar títol, p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Previsualitza les qualificacions de ’{0} Identificador d’usuari de l’alumne No...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...r accedir a les dades i el d’escapament (’esc’) per tornar a aquest punt. Quad...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...edir a les dades i el d’escapament (’esc) per tornar a aquest punt. Quadre re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...el teclat Feu ús de la tecla d’accés ’g per saltar a la taula de qualificacions...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ó, feu clic sobre la tecla d’escapament (’esc’) per cancel·lar els canvis i tecl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u clic sobre la tecla d’escapament (’esc) per cancel·lar els canvis i tecla de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...eu feu clic sobre la tecla d’escapament (’esc’) per sortir del mode de taula. D...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u clic sobre la tecla d’escapament (’esc) per sortir del mode de taula. Drecer...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ment Esteu segur de voler eliminar ’{0}? Eliminar aquest element de qualificaci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...es i pesos no podeu usar el tipus ’Punts. L’opció de mostrar la qualificació d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...o es pot seleccionar ’Categories i pesos si les regles de publicació de les qual...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s qualificacions inclouen l’opció ’Punts. Per poder usar les opcions elimina el...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...alor de puntuació. ’Elimina la més alta / ’Elimina la més baixa’ no es pot usar...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ina la més alta’ / ’Elimina la més baixa no es pot usar a la mateixa categoria a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...egoria amb l’opció de ’Manté la més alta L’opció ’Categories i pesos’ no és com...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a més alta’ L’opció ’Categories i pesos no és compatible amb ’Punts’ com a opci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ies i pesos’ no és compatible amb ’Punts com a opció de visualització de la qual...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...cació no poden contenir els caràcters ’*, ’[’, ’]’ o començar amb un ’#’ perquè ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... no poden contenir els caràcters ’*’, ’[, ’]’ o començar amb un ’#’ perquè estan...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...oden contenir els caràcters ’*’, ’[’, ’] o començar amb un ’#’ perquè estan rese...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...cters ’*’, ’[’, ’]’ o començar amb un ’# perquè estan reservats. El vostre rol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (17)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: títol’

...és obligatori i cal que sigui únic. El títol ’{0}’ està duplicat. Els títols han de se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: exercici’

...ror al crear l’activitat. S’ha creat l’exercici ’{0}’ Cal que aneu a {0} per editar títo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...aran. Previsualitza les qualificacions de ’{0}’ Identificador d’usuari de l’alumne...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: accés’

...egació pel teclat Feu ús de la tecla d’accés ’g’ per saltar a la taula de qualificacio...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: eliminar’

...Elimina l’element Esteu segur de voler eliminar ’{0}’? Eliminar aquest element de qualifi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus’

...amb categories i pesos no podeu usar el tipus ’Punts’. L’opció de mostrar la qualific...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionar’

...e la qualificació del curs. No es pot seleccionar ’Categories i pesos’ si les regles de pub...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: opció’

...icació de les qualificacions inclouen l’opció ’Punts’. Per poder usar les opcions elim...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... de tenir el mateix valor de puntuació.  ’Elimina la més alta’ / ’Elimina la més b...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: /’

...or de puntuació. ’Elimina la més alta’ / ’Elimina la més baixa’ no es pot usar a l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...usar a la mateixa categoria amb l’opció de ’Manté la més alta’ L’opció ’Categories ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: opció’

...a amb l’opció de ’Manté la més alta’ L’opció ’Categories i pesos’ no és compatible amb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb’

...ó ’Categories i pesos’ no és compatible amb ’Punts’ com a opció de visualització de l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters’

...s de qualificació no poden contenir els caràcters ’*’, ’[’, ’]’ o començar amb un ’#’ perqu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...ació no poden contenir els caràcters ’*’, ’[’, ’]’ o començar amb un ’#’ perquè est...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...no poden contenir els caràcters ’*’, ’[’, ’]’ o començar amb un ’#’ perquè estan re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un’

... caràcters ’*’, ’[’, ’]’ o començar amb un ’#’ perquè estan reservats. El vostre ro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (7)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...na entrada ràpida. Hi ha hagut errades al desar qualificacions de l’usuari següen...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...lector de dates. S’ha produït un error al crear l’activitat. S’ha creat l’exerci...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...un altre fitxer. S’ha produït un error a l’actualitzar les qualificacions de l’element de qual...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...lificació "{0}". S’ha produït un error a l’importar el fitxer. Torneu-ho a provar o contact...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en editar
Més informació

...de qualificació. S’ha produït un error a l’editar el comentari. El comentari introduït s...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...icació del curs. S’ha produït un error a l’actualitzar la qualificació del curs. La qualific...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En editar
Més informació

...la cel·lasPer sortir del mode taulaESC A l’editar una puntuació:Per cancel·lar els canvis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...mportació es recomana usar el format CSV però també admet els formats XLS i XLSX. En ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... qualificació del curs està seleccionada però no heu escollit cap opció de format. ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...correctament Els pesos estan habilitats però hi ha categories sense cap pes especifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...X. En el procés d’importació/exportació es segueixen les següents convencions: Le...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ctualitzar els elements de qualificació es sobreescriuran els valors de l’element....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...s. El fitxer pujat no conté cap canvi respecte les dades que hi ha actualment a l’eina...


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...a de qualificacions ha estat modificada respecte la predeterminada. Hi ha canvis que no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...espondència. Permisos de l’avaluador Actualment en el vostre espai no hi ha professors ...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...gnar permisos d’avaluació específics. Actualment no hi ha cap categoria al vostre llibre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...amb les fletxes del teclat. Cal omplir el comentaris buits Configura Reinicia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (1)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: Estudiants; Alumnes; Alumnat
Més informació

...ure els valors actualitzats. Apartat Estudiantat Nombre Seccions Qualificació del cur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ació zero a les cel·les buides %s, %s %s %s Títol Valor en punts Pes relatiu Cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Abandonareu; Abandoneu
Més informació

...lificació final als estudiants. ({0}) Aneu a abandonar el mode de revisió per part dels estudi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: eren publicades

...iants Les qualificacions que encara no estaven publicades i altres dades dels estudiants seran vi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...contenen informació sobre els elements, incloent la vostra puntuació. Aquesta fila corr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «següents» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: següent

...xer les parelles estudiant/qualificació següents no són vàlides: {1} El fitxer pujat co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUAL (1)


Missatge: Falta un article davant de «qual».
Suggeriments: Sense el qual; Sense la qual

...t Selecciona un comentari Actualitza Sense qual. Sense canvis Extern Actualitza Con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...tà per sobre del valor màxim establert i per tant proporcionarà crèdit extra. S’ha detec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest element; aquests elements

... autorització per editar la puntuació d’aquesta element de qualificació Recupera la puntuació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: errors

...Si l’error reapareix copieu el nombre d’error al servei tècnic de suport: {0}. Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_MIDA_QUE (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: a mesura que
Més informació

... la nota final del curs dels estudiants a mida que s’avaluen els exercicis. Per calcular l...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:103(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. link.permissions
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:11
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:link.permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:111(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. link.permissions.tooltip
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:12
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:link.permissions."
"tooltip"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:269(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. quickentry.itemlabel
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:31
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:quickentry."
"itemlabel"
msgid "Gradebook item: "
msgstr "Element de qualificació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:352(#41)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.avg
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:41
msgctxt "gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label.avg"
msgid "Avg:"
msgstr "Mitjana"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:455(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.coursegrade.notreleased
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:54
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label.coursegrade."
"notreleased"
msgid "Course grade has not been released to students."
msgstr "Els estudiants encara no poden veure les qualificacions del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:535(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.gradeitem.notreleased
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:64
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label.gradeitem."
"notreleased"
msgid "Gradebook item is not visible to students."
msgstr "Els estudiants no poden veure l’element de qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:835(#99)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. error.concurrentedit
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:99
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:error."
"concurrentedit"
msgid ""
"Concurrent edits have been detected. Refresh the tool to see the latest "
"scores."
msgstr ""
"S’ha detectat que s’està produint edició concurrent dels exercicis. Cal que "
"refresqueu l’eina per veure els valors actualitzats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1218(#146)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.addgradeitem.delete.toggle.all
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:146
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label.addgradeitem."
"delete.toggle.all"
msgid "Toggle all the items to be deleted."
msgstr "Canvia l’estat d’eliminació a tots els elements "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1234(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.addgradeitem.release.toggle.all
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:148
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label.addgradeitem."
"release.toggle.all"
msgid "Toggle all the items to be released."
msgstr "Canvia l’estat de publicació a tots els elements"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1330(#159)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. error.addgradeitem.title.duplicate
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:159
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:error.addgradeitem."
"title.duplicate"
msgid "The title ''{0}'' is a duplicate. Titles must be unique."
msgstr "El títol ’{0}’ està duplicat. Els títols han de ser únics."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1356(#162)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. notification.addgradeitem.success
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:162
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:notification."
"addgradeitem.success"
msgid "Gradebook item ''{0}'' has been created."
msgstr "S’ha creat l’exercici ’{0}’"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1529(#183)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.updateungradeditems.instructions.1
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:183
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label."
"updateungradeditems.instructions.1"
msgid ""
"Provide a value below to override all currently ungraded (i.e., empty) cells."
"
"
msgstr ""
"Introduïu a sota un valor per sobreescriure totes les cel·les on no hi ha "
"qualificació (les buides)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1760(#209)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.studentsummary.closeconfirmation.title
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:209
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label."
"studentsummary.closeconfirmation.title"
msgid "You are about to leave Student Review mode."
msgstr "Aneu a abandonar el mode de revisió per part dels estudiants"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1768(#210)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. label.studentsummary.closeconfirmation.content
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:210
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:label."
"studentsummary.closeconfirmation.content"
msgid "Unreleased grades and other students' data will become visible."
msgstr ""
"Les qualificacions que encara no estaven publicades i altres dades dels "
"estudiants seran visibles. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1876(#222)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. studentsummary.categoryweight
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:222
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:studentsummary."
"categoryweight"
msgid ""
"This weight denotes the percentage the scores within this category will "
"apply to your final course grade."
msgstr ""
"Aquest pes indica amb quin percentatge s’aplicaran a la qualificació final "
"les puntuacions corresponents a aquesta categoria. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1957(#231)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.export.description
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:231
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"export.description"
msgid ""
"Export your Gradebook as a .csv file in order to enter grades/structure your "
"Gradebook in the spreadsheet application of your choice."
msgstr ""
"Exporta el llibre de qualificacions com un fitxer en format csv per a poder "
"introduir les qualificacions i estructurar-les usant l’aplicació de full de "
"càlcul que vulgueu, "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:1993(#234)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.instructions.1
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:234
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"instructions.1"
msgid ""
"Student ID and Name are the first two columns and must be retained for any "
"future imports."
msgstr ""
"Les dues primeres columnes són l’identificador de l’estudiant i el seu nom i "
"cal conservar aquestes dades per a properes importacions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2018(#236)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.instructions.3
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:236
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"instructions.3"
msgid ""
"Comments can be imported by prefixing the column with a *, e.g. \"* "
"Assignment 1\"."
msgstr ""
"Es poden importar els comentaris si afegim a la columna el prefix *, per "
"exemple \"* Activitat 1\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2030(#237)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.instructions.4
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:237
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"instructions.4"
msgid "Columns that cannot be re-imported are prefixed with #."
msgstr ""
"Les columnes que portin davant el prefix # no es podran tornar a importar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2063(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.import.description
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:241
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"import.description"
msgid ""
"Selectively import new grades or gradebook items by uploading a spreadsheet "
"(.csv, .xls, and .xlsx formats) below."
msgstr ""
"Importa de manera selectiva nous elements de qualificació i qualificacions a "
"l’eina pujant el full de càlcul (format .csv, .xls. o .xlsx) de la part "
"inferior. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2076(#242)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.template.description
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:242
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"template.description"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> The formatting of the uploaded spreadsheet must match "
"the conventions detailed below."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> El format del full de càlcul que pugeu ha de "
"respectar les convencions que es detallen a sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2146(#249)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.selection.details
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:249
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"selection.details"
msgid ""
"If selecting new items, you will need to confirm the settings on the "
"following screen(s)."
msgstr ""
"Si seleccioneu nous elements caldrà que confirmeu la configuració a les "
"pantalles següents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2248(#261)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.selection.previewGrades.header
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:261
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"selection.previewGrades.header"
msgid "Preview Grades for '{0}'"
msgstr "Previsualitza les qualificacions de ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2280(#265)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.grade
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:265
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"grade"
msgid "An error occurred importing a grade. Please check the file."
msgstr ""
"S’ha produït un error important una qualificació. Comproveu el fitxer. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2318(#269)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.pointsmodification
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:269
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"pointsmodification"
msgid "There was an error updating the points for gradebook item \"{0}\"."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’actualitzar les qualificacions de l’element de "
"qualificació \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2328(#270)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.unknown
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:270
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"unknown"
msgid ""
"There was an error importing the file. Please try again or contact your "
"local IT Support."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’importar el fitxer. Torneu-ho a provar o contacteu "
"el suport tècnic. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2406(#276)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.noValidStudents
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:276
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"noValidStudents"
msgid ""
"The uploaded file contains no students that are enrolled in this site. "
"Importing requires at least one valid student entry in the file."
msgstr ""
"El fitxer pujat no conté estudiants que siguin membres de l’espai. El procés "
"d’importació requereix que almenys hi hagi un estudiant membre al fitxer. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2418(#277)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.duplicateStudents
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:277
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"duplicateStudents"
msgid ""
"The following students appear multiple times in the uploaded file: {0}. "
"Please ensure that each student appears only once."
msgstr ""
"Els estudiants següents apareixen diverses vegades al fitxer pujat: {0}. "
"Assegureu-vos que cada estudiant només apareix un cop. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2430(#278)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.orphanedComments
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:278
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"orphanedComments"
msgid ""
"The uploaded file contains the following orphaned comment columns: {0}. "
"Please review the file and ensure all comment columns have a corresponding "
"gradebook item."
msgstr ""
"Al fitxer pujat les columnes de comentaris següents no es corresponen amb "
"cap element de qualificació: {0}. Reviseu el fitxer i assegureu-vos que "
"totes les columnes de comentaris corresponen a un element de qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2444(#279)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.noFileSelected
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:279
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"noFileSelected"
msgid ""
"You have not yet selected a file to upload. Please select the file you wish "
"to import and click the 'Continue' button."
msgstr ""
"No heu seleccionat cap fitxer per a pujar. Escolliu un fitxer i feu clic "
"sobre el botó de continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2456(#280)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.noValidGrades
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:280
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"noValidGrades"
msgid ""
"The uploaded file contains no grade columns. Please review the file and "
"ensure it contains at least one importable column with valid grades."
msgstr ""
"El fitxer pujat no conté columnes amb qualificacions. Reviseu el fitxer i "
"assegureu-vos que conté almenys una columna per importar amb qualificacions "
"vàlides. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2469(#281)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.noChanges
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:281
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"noChanges"
msgid ""
"The uploaded file contains no changes compared to the existing Gradebook "
"data. Please review the file and ensure it contains at least one change to "
"column or grade data."
msgstr ""
"El fitxer pujat no conté cap canvi respecte les dades que hi ha actualment a "
"l’eina. Reviseu el fitxer i assegureu-vos que conté almenys un canvi en una "
"columna o una qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2494(#283)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.error.dropKeepPointsMismatch
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:283
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport.error."
"dropKeepPointsMismatch"
msgid ""
"Assignments in Categories using Drop or Keep must have the same point values."
"
"
msgstr ""
"Les activitats a les categories que usen eliminar o mantenir han de tenir "
"els mateixos valors en punts"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2506(#284)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.selection.hideitems
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:284
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"selection.hideitems"
msgid "Hide items with no changes"
msgstr "Amaga els elements que no tenen canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2514(#285)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.selection.hideitemsallhidden
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:285
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"selection.hideitemsallhidden"
msgid "There are no imported items that have any changes."
msgstr "No hi ha elements importats que tinguin canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2559(#290)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.confirmation.create.heading
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:290
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"confirmation.create.heading"
msgid "Creating new Gradebook Item(s):"
msgstr "Creant nous elements de qualificació: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2713(#309)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.status.NEW
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:309
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"status.NEW"
msgid "New"
msgstr "Sense qual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2809(#321)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.export.advancedOption.description
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:321
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"export.advancedOption.description"
msgid "Select from the options below to customize your Gradebook export."
msgstr ""
"Per personalitzar l’exportació del llibre de qualificacions podeu escollir "
"entre les opcions següents:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:2819(#322)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. importExport.export.advancedOption.warning
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:322
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:importExport."
"export.advancedOption.warning"
msgid ""
"Customized exports can only be imported back into the system if Student ID "
"and Student Name are retained in the first and second columns and all other "
"formatting conventions are followed."
msgstr ""
"Les exportacions personalitzades només es poden importar una altra vegada si "
"s’han conservat l’identificador i el nom de l’estudiant a les dues primeres "
"columnes i s’han respectat la resta de convencions de format. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3153(#363)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. message.edititem.success
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:363
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:message.edititem."
"success"
msgid "Gradebook item ''{0}'' has been updated."
msgstr "L’exercici \"{0}\" s’ha actualitzat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3196(#368)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. message.addcoursegradeoverride.error
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:368
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:message."
"addcoursegradeoverride.error"
msgid "An error occurred updating the course grade."
msgstr "S’ha produït un error a l’actualitzar la qualificació del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3204(#369)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. message.addcoursegradeoverride.invalid
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:369
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:message."
"addcoursegradeoverride.invalid"
msgid ""
"The course grade entered is invalid according to the grading schema "
"currently in use by this gradebook."
msgstr ""
"La qualificació del curs introduïda no és vàlida perquè no s’adiu amb "
"l’escala de qualificacions configurada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3224(#371)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. gradetable.wrapper.tooltip
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:371
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:gradetable.wrapper."
"tooltip"
msgid ""
"This is the wrapper of the grades table data. Hit 'return' to enter the "
"table data and 'escape' to return to this point."
msgstr ""
"Aquest és el contenidor de dades de la taula de qualificacions. Feu clic "
"sobre la tecla de retorn del teclat per accedir a les dades i el "
"d’escapament (’esc’) per tornar a aquest punt. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3390(#384)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. grade.menulabel
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:384
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:grade.menulabel"
msgid "Open menu for student {0} and assignment {1} cell"
msgstr ""
"Obre el menú de la cel·la corresponent a l’estudiant {0} i l’activitat {1} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3407(#386)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. grade.log.included
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:386
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:grade.log.included"
msgid "{0} - Score of <b>{1}</b> included by {2}"
msgstr "{0} - Puntuació de<b>{1}</b> inclosa per {2}"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3458(#392)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. grade.notifications.concurrentedit
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:392
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:grade."
"notifications.concurrentedit"
msgid ""
"A concurrent edit has been detected. Please refresh the tool to view the "
"latest scores."
msgstr ""
"S’ha detectat una edició concurrent. Cal que refresqueu l’eina per veure els "
"valors actualitzats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3506(#397)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. grade.notifications.invalid
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:397
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:grade."
"notifications.invalid"
msgid ""
"Item score must be a non-negative number with a maximum of 10 digits before "
"and 2 digits after the decimal."
msgstr ""
"La puntuació de l’element ha de ser un nombre no negatiu amb un màxim de 10 "
"dígits abans del separador decimal i 2 dígits després. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3594(#407)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. delete.warning
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:407
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:delete.warning"
msgid ""
"Are you sure you want to delete <strong>''{0}''</strong>? Please be aware "
"that deleting this Gradebook item cannot be undone and scores entered will "
"be removed from the gradebook."
msgstr ""
"Esteu segur de voler eliminar <strong>’{0}’</strong>? Eliminar aquest "
"element de qualificació no es pot desfer i les qualificacions introduïdes "
"seran eliminades."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3608(#408)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. delete.success
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:408
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:delete.success"
msgid "Gradebook item ''{0}'' has been deleted."
msgstr "S’ha eliminat l’exercici \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3816(#433)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.gradingschema.duplicates.warning
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:433
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"gradingschema.duplicates.warning"
msgid "There are duplicate entries. Correct this before saving your changes."
msgstr "Hi ha entrades duplicades. Corregiu-ho abans de desar els canvis. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:3997(#454)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.displaycoursegrade.instructions.2
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:454
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"displaycoursegrade.instructions.2"
msgid ""
"Note that you cannot choose 'Points' if the gradebook is setup with "
"'Categories & weighting'."
msgstr ""
"Si heu configurat els elements amb categories i pesos no podeu usar el tipus "
"’Punts’. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4009(#455)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.displaycoursegrade.notenough
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:455
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"displaycoursegrade.notenough"
msgid ""
"Display course grade is selected but you haven't selected any formatting "
"options."
msgstr ""
"L’opció de mostrar la qualificació del curs està seleccionada però no heu "
"escollit cap opció de format. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4021(#456)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.displaycoursegrade.incompatible
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:456
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"displaycoursegrade.incompatible"
msgid ""
"Points can not be displayed as a course grade when weighted categories are "
"enabled. Please select different course grade display options."
msgstr ""
"Els punts no es poden mostrar com a qualificació del curs si s’activen "
"categories amb pesos. Cal que seleccioneu unes opcions de visualització "
"diferents per a la qualificació del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4255(#484)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.categories.instructions.categoryvisibility
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:484
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"categories.instructions.categoryvisibility"
msgid ""
"A category will only be visible if there is at least one Gradebook item "
"assigned to it."
msgstr ""
"Només seran visibles les categories que tinguin elements de qualificació "
"assignats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4267(#485)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.categories.instructions.uncounteditems
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:485
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"categories.instructions.uncounteditems"
msgid ""
"If 'Categories & weighting' is enabled, uncategorized items will not be "
"counted toward the course grade."
msgstr ""
"Si està habilitat \"Categories i pesos\" tots els elements que no tinguin "
"categoria seran exclosos automàticament de la qualificació del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4304(#488)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.categories.hover.dropkeepusage
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:488
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"categories.hover.dropkeepusage"
msgid ""
"'Drop highest' / 'Drop lowest' cannot be used in the same category with "
"'Keep Highest'."
msgstr ""
"’Elimina la més alta’ / ’Elimina la més baixa’ no es pot usar a la mateixa "
"categoria amb l’opció de ’Manté la més alta’"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4316(#489)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.categories.hover.categoriesweightingpoints
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:489
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"categories.hover.categoriesweightingpoints"
msgid ""
"'Categories & weighting' is not compatible with the 'Points' final course "
"grade display option."
msgstr ""
"L’opció ’Categories i pesos’ no és compatible amb ’Punts’ com a opció de "
"visualització de la qualificació final del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4360(#494)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.gradingschema.emptychart
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:494
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"gradingschema.emptychart"
msgid "There are no students with course grades."
msgstr "No hi ha qualificació del curs per cap estudiant encara. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4475(#508)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.update.failure.categorydropkeepenabled
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:508
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"update.failure.categorydropkeepenabled"
msgid ""
"The combination of drop highest, drop lowest and keep highest was invalid."
msgstr ""
"La combinació elimina la més alta, elimina la més baixa i manté la més alta "
"no és vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4486(#509)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. settingspage.update.failure.gradingschemamapping
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:509
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:settingspage."
"update.failure.gradingschemamapping"
msgid ""
"The grading schema could not be updated as it would leave some course grade "
"overrides in an unmappable state."
msgstr ""
"No es pot modificar l’escala de qualificació perquè algunes qualificacions "
"del curs quedarien sense correspondència. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4506(#511)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. permissionspage.instructions.noteachingassistants
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:511
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:permissionspage."
"instructions.noteachingassistants"
msgid ""
"There are currently no teaching assistants defined in your site. Teaching "
"assistants must be defined to set special grader permissions."
msgstr ""
"Actualment en el vostre espai no hi ha professors ajudants definits. Cal "
"definir professors ajudants per poder-los assignar permisos d’avaluació "
"específics. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4533(#513)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. permissionspage.instructions.ok
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:513
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:permissionspage."
"instructions.ok"
msgid ""
"Grading permissions can be restricted for each teaching assistant in this "
"site. To restrict permissions for a TA, select from the rules below. "
"Multiple rules may be applied. <b>Adding or modifying these rules overrides "
"the default permission and restricts their capabilities within your "
"specifications below.</b>"
msgstr ""
"En aquest espai els permisos per avaluar es poden restringir per a cada "
"professor ajudant. Per a restringir els permisos per a un professor ajudant "
"els heu de seleccionar de les regles que apareixen a sota. Es poden aplicar "
"regles múltiples. <b>Afegir regles o modificar-les sobreescriurà les "
"predeterminades i restringirà les seves possibilitats d’acció d’acord amb el "
"que s’especifica a continuació.</b> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4642(#525)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. permissionspage.update.dupes
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:525
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:permissionspage."
"update.dupes"
msgid ""
"Note: One or more duplicate permissions were detected and were removed."
msgstr "Nota: S’han detectat un o més permisos duplicats i s’han eliminat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:4932(#559)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. coursegrade.log.none
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:559
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:coursegrade.log."
"none"
msgid "No course grade overrides have been entered."
msgstr "No s’ha fet cap substitució de qualificacions del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:5125(#581)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. ta.nopermission
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:581
msgctxt ""
"gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:ta.nopermission"
msgid ""
"You do not have permission to view the gradebook. Please contact your "
"instructor."
msgstr ""
"No teniu autorització per veure el llibre de qualificacions. Contacteu amb "
"el vostre professor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po-translated-only.po:5172(#585)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebookng/ca.po from project 'Sakai'
#. error.role
#: gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:585
msgctxt "gradebookng/bundle/src/main/bundle/gradebookng.properties:error.role"
msgid ""
"Your role in this site is improperly configured. You must have one of the "
"section.role.x permissions assigned before you can view this page."
msgstr ""
"El vostre rol en aquest espai no està correctament configurat. Per poder "
"veure aquesta pàgina cal que el vostre usuari tingui assignat un dels "
"permisos section.role.x. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 70 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.help/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
QUATRE_PUNTS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...egüent > Tanca l’ajuda Feu clic aquí­ per demanar més ajuda Índex Informació de contact...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

... Informació de contacte S’està cercant.... espereu introduïu el terme a cercar N...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yyyy,

Primera lletra majúscula: Sobrescriu,

En anglès: dd, enrollment, logger, warn,

En castellà: excepción,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS4
ESPAIS_SOBRANTS3
UNPAIRED_BRACKETS3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD2
EN_RELACIO_A1
ESCOLTAR_SENTIR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
COMMA_TLD_CA1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
Total:23

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ques - Feu clic als quadres de selecció per seleccionar tasques per suprimir A la pàgina d’act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...res de selecció per seleccionar tasques per suprimir A la pàgina d’activadors - Feu clic al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...dors - Feu clic als quadres de selecció per seleccionar activadors per suprimir Crea una tasca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... de selecció per seleccionar activadors per suprimir Crea una tasca Crea un activador Nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

...via’. Si no és així, feu clic a ’Envia’ per acceptar els valors predeterminats i continuar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a filtrar

...Filtres pels esdeveniments d’activador Per filtrar els esdeveniments que es registraran om...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...s Nombre de minuts a incrementar entre events Nombre d’events Nombre total d’events...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...ts a incrementar entre events Nombre d’events Nombre total d’events a generar Data ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...events Nombre d’events Nombre total d’events a generar Data d’inici Data per al pr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...r un sencer més gran que 1 el nombre d’events ha de ser un enter major que 1 la data...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...u els valors següents abans de fer clic a ’Envia’. Si no és així, feu clic a ’Envia...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...clic a ’Envia’. Si no és així, feu clic a ’Envia’ per acceptar els valors predeterm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valor’

... El valor introduït no és un sencer El valor ’bad’ no és vàlid El valor booleà no és ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...lors següents abans de fer clic a ’Envia. Si no és així, feu clic a ’Envia’ per ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Envia’. Si no és així, feu clic a ’Envia per acceptar els valors predeterminats ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...introduït no és un sencer El valor ’bad no és vàlid El valor booleà no és cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: bat

...at de cadena Qualsevol cadena excepte "bad" serà acceptada Comprova la propietat ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: bat

...or introduït no és un sencer El valor ’bad’ no és vàlid El valor booleà no és cap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...e com estigui configurada aquesta tasca en relació a escoltar aquest senyal pot ser que trig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESCOLTAR_SENTIR (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘sentir’ (p. ex., si es percep un so fortuïtament). ‘Escoltar’ implica l’atenció i la voluntarietat de l’oient.
Suggeriments: sentir
Més informació

... configurada aquesta tasca en relació a escoltar aquest senyal pot ser que trigui una es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: traci; traço; traça; tresa; trossa; tracta; trama; presa; trenca; taca

... Nivell Nivell del registre (per ex.: trace,debug,info,warn,error,fatal) Missatge ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)


Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «debug.info» o «debug, info»?
Suggeriments: debug.info; debug, info

...ll Nivell del registre (per ex.: trace,debug,info,warn,error,fatal) Missatge Missatge q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Canonical; de la Canonical; dels Canonicals; de les Canonicals

...rocessor.sis.CourseSetProcessor Fitxer dels Canonical Course Sobreescriu la propietat de con...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. javax.faces.validator.LengthValidator.MINIMUM
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:2
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:javax.faces.validator.LengthValidator.MINIMUM"
msgid "Value too short, must be at least {0} characters."
msgstr "Aquest valor és massa curt, cal que tingui {0} caràcters com a mínim. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:303(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. ok
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:32
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:ok"
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:506(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. properties_instructions
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:54
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:properties_instructions"
msgid ""
"This job is configurable. The table below contains those properties you may "
"wish to set for this job. The values you select here will be used as "
"defaults for the job. You may override these settings when you run or "
"schedule a job."
msgstr ""
"Aquesta tasca es pot configurar. La taula següent conté aquelles propietats "
"que podríeu voler configurar per aquesta tasca. Els valors que seleccioneu "
"s’usaran com a predeterminats per a la tasca. Pot ser que vulgueu "
"sobreescriure aquesta configuració quan executeu o programeu una tasca. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:568(#60)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. trigger_properties_instructions
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:60
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:trigger_properties_instructions"
msgid ""
"This job is configurable. The properties below are set with the defaults for "
"this type of job. If you would like to override them for this trigger edit "
"the values below before clicking 'Submit'. Otherwise, click 'Submit' to "
"accept the defaults and continue."
msgstr ""
"Aquesta tasca es pot configurar. Les propietats següents s’han establert com "
"a predeterminades per aquest tipus de tasca. Si voleu sobreescriure-les per "
"aquest activador editeu els valors següents abans de fer clic a ’Envia’. Si "
"no és així, feu clic a ’Envia’ per acceptar els valors predeterminats i "
"continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:613(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. filter_instructions
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:64
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:filter_instructions"
msgid ""
"To filter the events shown in the event log fill in the form below and click "
"\"Set Filters\". All filters will be reset and the entire log will be shown "
"if you click \"Clear Filters\"."
msgstr ""
"Per filtrar els esdeveniments que es registraran ompliu el formulari següent "
"i feu clic sobre \"Configura els filtres d’esdeveniment\". Tots els filtres "
"es reiniciaran i es mostrarà el registre sencer si feu clic sobre \"Neteja "
"el filtre d’esdeveniments\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:661(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. filter_after_title
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:68
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:filter_after_title"
msgid "Events After Date"
msgstr "Esdeveniments després de la data "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:670(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. filter_job_instructions
#: jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/bundle/Messages.properties:69
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/scheduler/"
"bundle/Messages.properties:filter_job_instructions"
msgid "Select the specific jobs for which you would like to see events."
msgstr ""
"Seleccioneu aquelles tasques concretes per les quals voleu veure "
"esdeveniments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:880(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. days.lessthanone
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/eventpurge/Messages.properties:5
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/eventpurge/Messages.properties:days.lessthanone"
msgid "Please enter a number of days greater than 1"
msgstr "Cal que introduïu un nombre de dies més gran que 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:916(#95)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. message.description
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/logmessage/Messages.properties:4
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/logmessage/Messages.properties:message.description"
msgid "The message to be logged."
msgstr "Missatge que es desarà al registre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:952(#99)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. stacktrace.description
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/logmessage/Messages.properties:8
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/logmessage/Messages.properties:stacktrace.description"
msgid "Include stacktrace in log message (boolean: true/false)."
msgstr ""
"Inclou la traça de la pila al missatge del registre (variable booleana: cert/"
"fals)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:990(#103)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. interval.description
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/backfilltool/Messages.properties:4
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/backfilltool/Messages.properties:interval.description"
msgid "Number of sites processed between reporting progress."
msgstr "Nombre d’espais processats durant el progrés de l’informe"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:1053(#110)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. skip.user.sites
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/backfilltool/Messages.properties:11
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/backfilltool/Messages.properties:skip.user.sites"
msgid "Skip User Sites"
msgstr "Omet els espais personals. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:1100(#115)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. interval.description
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/backfillrole/Messages.properties:4
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/backfillrole/Messages.properties:interval.description"
msgid "Number of sites processed between reporting progress."
msgstr "Nombre d’espais processats durant el progrés de l’informe"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:1163(#122)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. path.base
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/cm/Messages.properties:1
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/cm/Messages.properties:path.base"
msgid "Base Path"
msgstr "Ruta base"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po-translated-only.po:1446(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.jobscheduler/ca.po from project 'Sakai'
#. org.sakaiproject.component.app.scheduler.jobs.cm.processor.sis.MembershipProcessor.filename
#: jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/app/scheduler/jobs/cm/Messages.properties:27
msgctxt ""
"jobscheduler/scheduler-component-shared/src/java/org/sakaiproject/component/"
"app/scheduler/jobs/cm/Messages.properties:org.sakaiproject.component.app."
"scheduler.jobs.cm.processor.sis.MembershipProcessor.filename"
msgid "Membership file"
msgstr "Fitxer dels membres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jsf/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: createlink, fontname, fontsize, forecolor, hh, hilitecolor, htmlarea, htmlmode, inserthorizontalrule, insertimage, jsf, justifycenter, justifyfull, justifyleft, justifyright, linebreak, orderedlist, outdent, sakai, showhelp, strikethrough, unorderedlist, yyyy,

En anglès: about, bold, dd, images, indent, italic, pm, pointer, resource, sad, separator, smile, space, subscript, superscript, true, underline,

En castellà: ss,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: hideDivision, inputColor, inputDate, inputRichText, timerBar,

Amb símbol: Ùltim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CALENDAR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
AM_AMB1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...p,about cursor:pointer; Feu clic aquí per escollir una data Feu clic aquí per escollir un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...uí per escollir una data Feu clic aquí per escollir un color true true false mm/dd/yyyy...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...arrow.gif inputDate/ inputDate/images/calendar.gif inputColor/ inputColor/images/col...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...aquí per escollir un color true true false mm/dd/yyyy hh:mm am/pm MM/dd/yyyy d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...r true true false mm/dd/yyyy hh:mm am/pm MM/dd/yyyy dd-MM-yyyy hh:mm:ss a ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.jsf2/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: createlink, fontname, fontsize, forecolor, hh, hilitecolor, htmlarea, htmlmode, inserthorizontalrule, insertimage, jsf, justifycenter, justifyfull, justifyleft, justifyright, linebreak, orderedlist, outdent, sakai, showhelp, strikethrough, unorderedlist, yyyy,

En anglès: about, bold, dd, images, indent, italic, pm, pointer, resource, sad, separator, smile, space, subscript, superscript, true, underline,

En castellà: ss,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: hideDivision, inputColor, inputDate, inputRichText, timerBar,

Amb símbol: Ùltim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CALENDAR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
AM_AMB1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...p,about cursor:pointer; Feu clic aquí per seleccionar una data Feu clic aquí per seleccionar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...per seleccionar una data Feu clic aquí per seleccionar un color true true false dd/mm/yyyy...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...arrow.gif inputDate/ inputDate/images/calendar.gif inputColor/ inputColor/images/col...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...í per seleccionar un color true true false dd/mm/yyyy hh:mm am/pm dd/MM/yyyy d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...r true true false dd/mm/yyyy hh:mm am/pm dd/MM/yyyy dd-MM-yyyy hh:mm:ss a ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (54)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: appstore, asterics, iframe, img, inscrustat, lessonbuilder, lliço, límt, personalitzatda, pogueu, soportat, upd, volgueu,

Primera lletra majúscula: Brightspace, Camtasia, Commom, Javascript, Mneme, Replegable, Wimba, Youtube,

En anglès: AA, Articulate, Blackboard, Cartridge, Cartridges, Create, DD, Flash, Item, PM, inline, instructions, pixels, read, standard, templates, zip,

En castellà: título,

En francès: VTT, http, https,

Tot majúscules: APIP, HH, IFRAME, IMS, LTI, YAFT,

CamelCase: FInal, FileItem, instruccionsTasca, releaseDate,

Amb dígit: 1LO, 2LO,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU82
AL_INFINITIU12
CONCORDANCES_DET_NOM10
UNPAIRED_BRACKETS8
ESPAIS_SOBRANTS7
URL7
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS5
EN_LLOC_DE5
NOUN_PLURAL5
COMMA_PERO3
SE_DAVANT_SC3
REQUERIMENT_REQUISIT3
DUES_PREPOSICIONS3
RELATIUS2
QUAN_PREPOSICIO2
ES_UNKNOWN2
NOMS_OPERACIONS_EMPAQUETAT2
PER_A_QUE_PERQUE2
COMMA_LOCUTION2
A_NO_SER_QUE1
HA_A1
AIXI_COM_TAMBE1
COMETA_APOSTROF1
ACCENT_SOLT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
FRASE_INFINITIU1
A_NIVELL1
MIMAR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SIGLES1
ESTAR_CAUSAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EXTESA1
EN_AQUI1
COMMA_ADVERB1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
VERBS_MOVIMENT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
HA_RESPOSTA1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CONCORDANCES_NUMERALS1
LO_NEUTRE1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
EN_QUE1
EL_INFINITIU1
Total:192

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (82)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...el fòrum Actualment no hi ha converses per mostrar. Darreres converses de l’eina Debat S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...fòrum: Afegeix text Carrega un editor per introduir text i continguts web. Encara no heu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a pel professor o no teniu autorització per veure-la. No s’ha pogut crear la pàgina. No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...unts Fi del menú. Feu clic sobre ’Esc’ per tancar-lo. S’ha produït un error a l’intentar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

... que pogueu. Premeu "Desa" un altre cop per confirmar que voleu usar aquesta URL. Afegeix mé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...s) Crea més pàgines al marge esquerra. Per crear pàgines dins d’aquesta, usa "Afegeix un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...uerra. Aquest fet no elimina la pàgina. Per eliminar-la useu el botó "Índex de pàgines". El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...Useu l’enllaç "Crea una activitat nova" per crear-ne una. En aquest espai no hi ha cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...isponible. Consulteu el fitxer adjunt per veure les instruccions No hi ha fòrums o tem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...ms o temes disponibles en aquest espai. Per afegir-ne useu l’enllaç per crear un fòrum o u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...uest espai. Per afegir-ne useu l’enllaç per crear un fòrum o un tema nou En aquest espai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...es. Useu l’enllaç "Crea una prova nova" per crear-ne una. En aquest espai no hi ha cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...dor no disposa del complement necessari per mostrar aquest contingut. Podeu usar l’enllaç s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

... contingut. Podeu usar l’enllaç següent per baixar els continguts com un fitxer. Aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...mina aquest element Useu aquesta opció per afegir continguts nous al final de la pàgina; ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... continguts nous al final de la pàgina; per afegir continguts en altres parts de la pàgina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...t Enrere Editor Editor, premeu ALT-0 per obtenir ajuda Previsualització de {} Mostra u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...der fer aquest. Torneu a aquesta pàgina per fer-ho. Cerqueu un element amb un asterisc ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

... Aquest és un element de text enriquit. Per veure’l, feu clic a la pàgina pare. Selecci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a pàgina pare. Selecciona Selecciona per eliminar Només es poden eliminar permanentment ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oneu una pàgina Seleccioneu una pàgina per afegir elements Seleccioneu un espai Pàgines...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...uggerim que comenceu usant Afegeix text per afegir contingut a la pàgina. Posteriorment po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...sobre dels elements de la part superior per veure què fan. No s’han afegit elements a aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...splega-ho tot Replega-ho tot Feu clic per desplegar Feu clic per replegar Aquest element ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a replegar

...o tot Feu clic per desplegar Feu clic per replegar Aquest element de text es mostrarà qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...us d’usuari Useu "auto" al camp altura per fer ús de l’altura completa del contingut. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... dins de Sakai. No teniu autorització per llegir aquesta pàgina. No teniu autorització...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...aquesta pàgina. No teniu autorització per editar aquesta pàgina. No s’ha pogut desar o ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...a nova de la pàgina. Podeu utilitzar-ho per restaurar al marge esquerre una pàgina que s’ha s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

... de text, però també ho podeu utilitzar per moure cursos entre sistemes de gestió de curs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...IMS Common Cartridge. Crear-lo és útil per desar el contingut d’un curs per al seu ús po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...gina Arrossegueu els elements següents per reordenar-los. També podeu seleccionar-ne uns qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...b les fletxes cap a amunt i cap a avall per reordenar i control+majúscules per moure. Canvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...vall per reordenar i control+majúscules per moure. Canvia l’ordre del elements d’aquesta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... Mou els elements de sota el marcador per eliminar-los. Mou els elements que hi ha sobre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...lements que hi ha sobre aquest marcador per afegir-los a la pàgina. Afegeix els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...àgina és recent de la sessió anterior: per actualitzar les icones d’estat. No la publiquis f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

... Reproductor multimèdia per {} Web {} Per veure el vídeo cal el reproductor Flash playe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... Cal que seleccioneu almenys un fitxer per afegir. Requereix que l’estudiant lliuri la p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...u clic a "Edita" i "Canvia l’activitat" per escollir una activitat que sigui vàlida en aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...u clic sobre "Edita" i "Canvia el test" per escollir una prova que sigui vàlida en aquest es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...servidor web ... No teniu autorització per usar aquesta eina. Com el vostre rol indica ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... al vostre espai. Useu l’enllaç següent per obrir l’eina d’autoritzacions. Suggerim atorg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...rà un fitxer en format Common Cartridge per importar. L’eina externa pot fallar o estar mal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...o sigui capaç de proporcionar el fitxer per importar. Si detecteu problemes amb l’eina exter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...den estar buits. No teniu autorització per eliminar el comentari. No teniu autorització p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...r el comentari. No teniu autorització per fer-ho. Usuari desconegut Vosté Els usua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...tari i després premeu la tecla ’Retorn’ per enviar la puntuació. Les puntuacions introduïd...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Consulteu l’ajuda del quadre de diàleg per obtenir més informació. Disposeu de suport esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Consulteu l’ajuda del quadre de diàleg per obtenir més informació. El fitxer ZIP ha pujat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...recurs" i "Escolliu un fitxer existent" per seleccionar el fitxer correcte. No es poden extreu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inserir

...i els elements Feu clic sobre una eina per inserir un element basat en ella Feu clic aquí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...un element basat en ella Feu clic aquí per gestionar les eines i els elements. Podreu crear ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...deu usar els botons de la part inferior per iniciar una appstore i seleccionar una eina dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...prés premeu "Usa l’element seleccionat" per afegir-lo a la vostra pàgina. Feu clic sobre u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ostra pàgina. Feu clic sobre un element per veure quin aspecte tindrà l’eina. No hi ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...nes i els elements" de la part inferior per instal·lar una eina nova. No s’han creat elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...an creat elements. Seleccioneu una eina per crear un element basat en ella o useu l’opció...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...tiona les eines i els elements" de sota per crear una eina nova a partir de la informació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ment. Useu l’enllaç de la part superior per crear-ne un. Importa contingut des d’una ein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... feu clic sobre "Canvia l’eina externa" per tornar-lo a crear o escollir-ne un de nou. Al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a integrar

...ei web que utilitza l’estàndard IMS LTI per integrar-se amb aquest sistema. Afegeix una sec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...vol participant que no tingui el permís per actualitzar l’eina Lliçons (vegeu l’enllaç {1} al m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...aments Aquest element no es pot marcar per qualificar. Aquest problema es sol produir perquè ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...ontext Aquest element no es pot marcar per qualificar perquè ja hi ha un llibre de qualificac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ompanys avaluats Feu clic sobre un nom per mostrar o amagar informació d’un usuari. Feu cl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ressaltar

... usuari. Feu clic a "Companys avaluats" per ressaltar les qualificacions que l’usuari va posa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... resta de participants. Feu clic de nou per eliminar el ressaltat. Feu clic a una cel·la per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...nar el ressaltat. Feu clic a una cel·la per veure una llista d’usuaris que van posar aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...eleccionat. Feu clic sobre una cel·la per veure una llista d’usuaris que han qualificat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...ixí l’usuari seleccionat. La data límt per avaluar ja ha passat. No podeu avaluar el treb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

... treball propi. Feu clic en una cel·la per qualificar. Membres de l’espai que encara no han ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incrustar

...ta d’accés a Recursos o adreça URL/codi per incrustar Pot actualitzar totes les pàgines o el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

...Deixeu en blanc les respostes possibles per recollir comentaris dels estudiants, o si voleu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a qualificar

...nts, o si voleu qualificar manualment. Per qualificar manualment, deixeu les respostes possib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...at Seleccioneu un format preconfigurar per afegir-lo a la part inferior de la pàgina Afe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ormació que els estudiants necessitaran per mantenir amb èxit el seu progrés en aquest curs....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incrustar

...rpetes a recursos. Escull una carpeta per incrustar, el fer clic sobre un fitxer us permetr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...n comentari Pàgina principal Desplega per mostrar les subpàgines Replega per amagar les ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ega per mostrar les subpàgines Replega per amagar les subpàgines Feu clic per obrir la p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ega per amagar les subpàgines Feu clic per obrir la pàgina del nivell més alt [Amagada]...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... [Heu de satisfer tots els prerequisits per poder veure aquest element]


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (12)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

... de l’eina Debat S’ha produït un error a l’afegir el resum del fòrum: Afegeix text Carr...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ració. Crea un element de qualificació al completar la pàgina. punts Fi del men...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en intentar
Més informació

...’ per tancar-lo. S’ha produït un error a l’intentar crear una tasca. Respon la pregunta A...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... {} Possiblement s’ha produït un error al desar el fitxer. És possible que l’oper...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...n format IMS CC. S’ha produït un error al crear fitxers d’exportació: {} S’ha pr...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...d’exportació: {} S’ha produït un error al crear fitxers d’exportació: verifiqueu ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...espai actual No es pot crear el fitxer a l’importar el Common Cartridge: No s’han pogut im...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...idge: {} No s’ha pogut crear el fitxer a l’importar el Commom Cartridge: ja hi ha 100 còpie...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...ersió 1.0 o 1.1. S’ha produït un error a l’importar el fitxer Common Cartridge. Pot ser que...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...format FileItem. S’ha produït un error al fer la importació des de l’eina externa...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...guts o enllaçar amb recursos existents Al crear una pregunta de tipus selecció mú...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

... no hi ha avisos S’ha produït un error a l’afegir avisos: Anuncis Darrers anuncis Cron...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (10)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els usuaris; l'usuari; les usuàries; la usuària

...ot i que la pàgina apareixerà al marge, el usuaris no podran fer-ne ús encara. Nota: Aqu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un fitxer; uns fitxers

...nda (ha d’estar en format VTT) Afegeix un fitxers amb les llegendes (ha d’estar en format...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest moment; aquests moments

...per re-enllaçar tots els elements. En aquest moments aquest element enllaçat no és visible. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest fitxer; Aquests fitxers

...IMS Common Cartridge o bé l’empaquetat. Aquestes fitxers sovint provenen de venedors de llibres ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels elements; de l'element

...l+majúscules per moure. Canvia l’ordre del elements d’aquesta pàgina No es pot continuar. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: quina eina; quines eines

...òrums des del cartutx Cal que escolliu quin eina Debat voleu usar per als fòrums en aque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els rols; el rol

...r continguts. Típicament l’han de tenir el rols administrador, professor i algun dels r...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

...{2} Resposta al comentari de {} Hi ha un àrea pels comentaris, però heu de completar ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta pàgina; aquestes pàgines

...ontinguts dels estudiants Fes anònimes aquests pàgines d’estudiants Afegeix a cada pàgina una...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

...ònims aquests comentaris Anònim Hi ha un àrea per als continguts dels estudiants, per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...gina simple, feu clic a ’Edita la pàgina per a començar. Aquesta pàgina encara...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... punts Fi del menú. Feu clic sobre ’Esc per tancar-lo. S’ha produït un error a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...altra pàgina o anar a l"Índex de pàgines" des d’una altra pàgina i suprimir-la. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...é un enllaç cap a l’element complet: ’{}. Editeu aquesta llista de comprovació ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...es del tipus ’Ompliu els espais en blanc que usen la coincidència de patrons. Sa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...entari i després premeu la tecla ’Retorn per enviar la puntuació. Les puntuacion...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...va de l’eina Lliçons amb botons ’Següent i ’Enrere’ ERROR: L’element que hauria...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a Lliçons amb botons ’Següent’ i ’Enrere ERROR: L’element que hauria d’aparèixe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (7)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...u creat aquesta pàgina simple, feu clic a ’Edita la pàgina’ per a començar. Aques...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...a pàgina. punts Fi del menú. Feu clic sobre ’Esc’ per tancar-lo. S’ha produït un err...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...ent té un enllaç cap a l’element complet: ’{}’. Editeu aquesta llista de comprovac...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus’

...st Common Cartridge conté preguntes del tipus ’Ompliu els espais en blanc’ que usen la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tecla’

...ostat del comentari i després premeu la tecla ’Retorn’ per enviar la puntuació. Les pun...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botons’

...n una pàgina nova de l’eina Lliçons amb botons ’Següent’ i ’Enrere’ ERROR: L’element qu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

... de l’eina Lliçons amb botons ’Següent’ i ’Enrere’ ERROR: L’element que hauria d’a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (7)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL

... altre cop per confirmar que voleu usar aquesta URL. Afegeix més pàgines Afegeix pàgines ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...s d’una adreça URL [opcional] O afegir una URL o "incrustar codi" Edita aquest text ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ra nova Enllaç directe a aquesta eina URL curta Edita la pàgina Esteu segur de ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...com "codi incrustat". Si voleu enganxar una URL torneu-ho a provar enganxant la URL com...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ar una URL torneu-ho a provar enganxant la URL completa. NOTA: S’ha substituït per ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... voleu dir. D’entrada ho tractarem com la URL d’un espai on compartir vídeo/àudio. Co...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...Estem intentant afegir els contingut de la URL utilitzant una tècnica diferent (un IFR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...guin omeses) Crea més pàgines al marge esquerra. Per crear pàgines dins d’aquesta, usa ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ina Elimina la pàgina actual del marge esquerra Elimina la pàgina actual del marge esq...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...rra Elimina la pàgina actual del marge esquerra. Aquest fet no elimina la pàgina. Per e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...mina La pàgina s’ha eliminat del marge esquerra. El canvi serà visible quan feu clic a ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...uaris (la pàgina no apareixerà al marge esquerra) Data de publicació de la pàgina a la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (5)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...o una subpàgina.) Mostra-ho com a botó enlloc de com a enllaç Crea una pàgina nova i...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...e voleu és afegir un enllaç a l’element enlloc de mostrar-lo a la pàgina. Afegeix una...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...e voleu és afegir un enllaç a l’element enlloc de mostrar-lo a la pàgina. Mostra les ...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...t configurar-ho per una carpeta sencera enlloc de per cada recurs per separat. La car...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...conjuntament tots els membres d’un grup enlloc d’un participant concret. Seleccioneu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (5)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...hi ha un text d’exemple. Plantilles de pàgina Plantilles de secció Les plantilles p...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: seccions

...e. Plantilles de pàgina Plantilles de secció Les plantilles permeten als usuaris af...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...s columnes iguals Aquesta plantilla de pàgina afegirà de manera massiva el nombre de ...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...ons d’estil bàsiques. La plantilla de pàgina afegirà de manera massiva els component...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...ana/secció del curs. La plantilla de pàgina afegirà de manera massiva els component...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...gines pot arribar fins als 255 caràcters però les pàgines principals està limitat a 9...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... es poden afegir a una pàgina de Lliçons però es pugen a l’eina de recursos i s’amagu...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...a puntuació. Les puntuacions introduïdes però que encara no s’han enviats estan marca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (3)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...cters: | [ ] ^ ` \ { } Pàgina següent (es suposa que serà la pàgina següent en un...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... marcar per qualificar. Aquest problema es sol produir perquè no s’ha afegit l’ein...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...tornat l’error: {0} Els grups següents es superposen: {} Els usuaris següents no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

... Mostra la configuració Prerequisits i requeriments Accés i visibilitat Llista de comprov...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...at. No la publiquis fins que tots els requeriments s’hagin completat No publiquis la pàgi...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit

...a fins que totes les pàgines que en són requeriment estiguin completes Requereix aquest el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Sobra la preposició ‘a’.
Suggeriments: amunt

...a control juntament amb les fletxes cap a amunt i cap a avall per reordenar i control+m...


Missatge: Sobra la preposició ‘a’.
Suggeriments: avall

...ament amb les fletxes cap a amunt i cap a avall per reordenar i control+majúscules per ...


Missatge: Sobra la preposició ‘a’.
Suggeriments: amunt

...Elimina la secció (mou els elements cap a amunt) Elimina la secció i tots els seus ele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

... un element extern. Escolliu l’element al que voleu que apunti l’enllaç Edita l’enll...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en la qual; en què; en qui
Més informació

...ris als estudiants. Afegeix una secció en la que els estudiants puguin crear les seves p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (2)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...gar Aquest element de text es mostrarà quan tots els requisits previs, marcats amb ...


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

... Aquest element multimèdia es mostrarà quan tots els requisits previs, marcats amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (2)


Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es compleixin; es compleixen; es compleixi; es complexin; es compel·leixin

...ts previs, marcats amb un asterisc (*), es cumpleixin Aquest element multimèdia es mostrarà ...


Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es compleixin; es compleixen; es compleixi; es complexin; es compel·leixin

...ts previs, marcats amb un asterisc (*), es cumpleixin En cas de ser estudiant, no podríeu ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EMPAQUETAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

...xer amb format IMS Common Cartridge o l’empaquetat Importa el fitxer amb el format IMS Co...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

...b el format IMS Common Cartridge o bé l’empaquetat. Aquestes fitxers sovint provenen de ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

... continguts en un fitxer comprimit ZIP Per a que funcioni aquesta operació el fitxer ZIP...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...fet al vostre professor. Usar rúbrica per a que els estudiants d’un grup es puguin aval...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: Tanmateix,

... o eliminar eines existents o elements. Tanmateix la majoria d’autors usen les seccions d...


Missatge: És convenient posar-hi una coma.
Suggeriments: , i

...lor que heu enganxat conté el caràcter < i per això serà tractat com "codi incrust...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que

... pàgines noves fent còpies de l’actual (a no ser que les subpàgines siguin omeses) Crea més...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha dat

... 5 i la Unitat 6. El nombre de pàgines ha der ser un valor numèric. El títol ha de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AIXI_COM_TAMBE (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: i també; així com

...à el títol visible a l’enllaç o al botó així com també el títol de la pàgina. En aquesta pàgi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMETA_APOSTROF (1)


Missatge: Hi manca un apòstrof.
Suggeriments: l'Índex

...a subpàgina d’una altra pàgina o anar a l"Índex de pàgines" des d’una altra pàgina i su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... no pot contenir els caràcters: | [ ] ^ ` \ { } Pàgina següent (es suposa que se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula resultat no és en el diccionari.
Suggeriments: reenllaçar
Més informació

...diteu aquesta llista de comprovació per re-enllaçar tots els elements. En aquest moments ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal afegir; afegim; voldria afegir
Més informació

...n el cas d’una adreça URL [opcional] O afegir una URL o "incrustar codi" Edita aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...l color del botó es controla actualment a nivell de columna. Gris Negre Blau Fosc blau ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (1)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: Consentisc; Avicie; Amanyague
Més informació

...eix no ha de canviar normalment: Tipus Mime L’element es mostrarà com una etiqueta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Object» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: objecte; objecta; objectà; objecti; objecto; objectí

... mostrarà com una etiqueta del tipus "object" "img" "iframe" Autoritzacions Canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...pleta del contingut. Només funciona amb URLs de dins de Sakai. No teniu autoritzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: és publicat

...gran de 3000 píxels *Eliminat* * No està publicat; els estudiants no el poden veure * Po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EXTESA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «estesa»?
Suggeriments: estesa

...teractiva EPUB 3 Activitat (definició extesa) Aquest cartutx conté recursos de tipu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_AQUI (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: aquí

...s d’una altra pàgina. Arrossegueu cap a aquí per a eliminar o feu clic sobre la icon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «típicament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Típicament,

...e volgueu que puguin editar continguts. Típicament l’han de tenir el rols administrador, p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ha correspost»?
Suggeriments: ha correspost; a correspondre; ha de correspondre

... format del Common Cartridge. El fitxer ha correspondre a la versió 1.0 o 1.1. S’ha produït un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pugen; pugen

...den afegir a una pàgina de Lliçons però es pugen a l’eina de recursos i s’amaguen dels e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: ho pugueu; ho pogués; ho puguem; ho puguen; ho pogué; ho pugues; ho pugeu; ho jugueu; ho dugueu; ho bogueu

...tots els elements obligatoris abans que ho pogueu veure. En cas de ser estudiant, no po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Vostè

...ització per fer-ho. Usuari desconegut Vosté Els usuaris normals només veuran anòni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_RESPOSTA (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: han enviat

...acions introduïdes però que encara no s’han enviats estan marcades en vermell. Propietar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «curta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: curt; curts

...ova Enllaç directe a aquesta eina URL curta Edita la pàgina Esteu segur de voler ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: detall

...eu progrés en aquest curs.]{0} Tasca 1 detalls/instruccionsTasca 2 detalls/instruccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «‘lo’ neutre».
Suggeriments: EL

...struccionsTasca 3 detalls/instruccions LO 1LO 2LO 3    El títol dels botons de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del seu resultat; dels seus resultats

...e on un usuari pot introduir una llista del seus resultats d’aprenentatge i un nombre configurable...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el contingut; el contengut; la continguda; la contenguda; els continguts; els contenguts; les contingudes; les contengudes

...n correctament. Estem intentant afegir els contingut de la URL utilitzant una tècnica difere...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... pàgina es reflectiran a tots els llocs en que aparegui. Si suprimiu aquesta secció, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: fer; el fet de fer
Més informació

...os. Escull una carpeta per incrustar, el fer clic sobre un fitxer us permetrà veure ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:193(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.text.tooltip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:21
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.text.tooltip"
msgid "Add a box that can contain text and other web content"
msgstr "Carrega un editor per introduir text i continguts web."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:201(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.instructions
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:22
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.instructions"
msgid "You have not yet created this simple page, click 'Edit page' to begin."
msgstr ""
"Encara no heu creat aquesta pàgina simple, feu clic a ’Edita la pàgina’ per "
"a començar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:211(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.not_available
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:23
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.not_available"
msgid ""
"This page has not yet been created by the course instructor or you do not "
"have the necessary permissions to read it"
msgstr ""
"Aquesta pàgina encara no ha estat creada pel professor o no teniu "
"autorització per veure-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:223(#24)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.impossible1
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:24
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.impossible1"
msgid "Unable to create page. This should be impossible. Please report it."
msgstr ""
"No s’ha pogut crear la pàgina. No deu ser possible. Informeu-ne a "
"l’administrador. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:233(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.pagehidden
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:25
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.pagehidden"
msgid ""
"You have checked the 'Hide' box in the Settings window. This prevents "
"standard users from seeing this page."
msgstr ""
"Heu marcat la casella d’amagar de la finestra de configuració. Aquest fet "
"impedirà que els usuaris standard vegin la pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:282(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.twitter-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:30
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.twitter-"
"descrip"
msgid ""
"Add a twitter feed to this page, e.g. departmental, subject or personal."
msgstr ""
"Afegeix un canal de Twitter a aquesta pàgina, per exemple el del "
"departament, d’un tema o un de personal. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:361(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.notreleased
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:39
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.notreleased"
msgid ""
"You have checked the 'Hide until release date' box in the Settings window, "
"and the date has not arrived. Although the page will appear in the margin, "
"users will not be able to use it yet."
msgstr ""
"Heu marcat l’opció d’amagar fins a la data de publicació a la finestra de "
"configuració i aquesta data encara no ha arribat. Tot i que la pàgina "
"apareixerà al marge, el usuaris no podran fer-ne ús encara. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:462(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.resourcepossibleerror
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:50
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"resourcepossibleerror"
msgid ""
"Possible error in saving file. The operation probably worked correctly, but "
"you should verify that your file was uploaded or updated properly."
msgstr ""
"Possiblement s’ha produït un error al desar el fitxer. És possible que "
"l’operació s’hagi pogut completar, però cal que verifiqueu que el fitxer "
"s’ha pujat o actualitzat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:546(#58)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.new-page-explanation
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:58
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.new-page-"
"explanation"
msgid ""
"Create more pages in the left margin. To create pages within this one, use "
"\"Add Subpage.\""
msgstr ""
"Crea més pàgines al marge esquerra. Per crear pàgines dins d’aquesta, usa "
"\"Afegeix una subpàgina\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:559(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.new-page-explanation-1
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:59
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.new-page-"
"explanation-1"
msgid ""
"You can create a group of pages at once if you put a number in the title."
msgstr ""
"Podeu crear un grup de pàgines a la vegada si afegiu un nombre al títol. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:582(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.number_pages_not_number
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:61
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"number_pages_not_number"
msgid "Number of pages must be a number"
msgstr "El nombre de pàgines ha der ser un valor numèric."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:598(#63)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.title_too_long
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:63
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"title_too_long"
msgid ""
"Unable to update title: it is possible that the title is too long. Subpages "
"can be up to 255 characters. However top-level pages are limited to 99 "
"characters."
msgstr ""
"No s’ha pogut modificar el títol: és possible que sigui massa llarg. A les "
"subpàgines pot arribar fins als 255 caràcters però les pàgines principals "
"està limitat a 99 caràcters. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:664(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.bulk-edit-pages.blank
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:69
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.bulk-edit-"
"pages.blank"
msgid "Unable to save changes. Subpage titles cannot be blank."
msgstr ""
"No és possible desar els canvis. Els títols de les subpàgines no es poden "
"deixar en blanc. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:741(#77)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.remove-student-page-explanation
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:77
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.remove-"
"student-page-explanation"
msgid "Remove the current student page. This page will be deleted."
msgstr "Elimina la pàgina d’estudiant actual. La pàgina serà suprimida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:757(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.remove_page_done
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:79
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"remove_page_done"
msgid ""
"This page has been removed from left margin. This change will be visible "
"when you click \"Continue\". Note that the page has not been deleted from "
"the system. You may choose it as a subpage for another page, or go to "
"\"Index of Pages\" from any remaining page and delete it."
msgstr ""
"La pàgina s’ha eliminat del marge esquerra. El canvi serà visible quan feu "
"clic a \"Continua\". La pàgina no s’ha eliminat del sistema. Podeu afegir-la "
"com a subpàgina d’una altra pàgina o anar a l\"Índex de pàgines\" des d’una "
"altra pàgina i suprimir-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:781(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.not_available_hidden
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:81
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"not_available_hidden"
msgid "This page is hidden."
msgstr "La pàgina està oculta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:951(#102)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_assignments
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:102
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_assignments"
msgid ""
"There are no assignments available in this site. Use the \"Create new "
"assignment\" link to create one."
msgstr ""
"En aquest espai no hi ha activitats disponibles. Useu l’enllaç \"Crea una "
"activitat nova\" per crear-ne una. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:963(#103)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_assignment_tools
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:103
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_assignment_tools"
msgid "There is no assignment tool available in the site."
msgstr "En aquest espai no hi ha cap eina d’activitats disponible. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:991(#106)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_forum_tools
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:106
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_forum_tools"
msgid "There is no Discussions tool in the site."
msgstr "En aquest espai no hi ha l’eina Debat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:999(#107)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_assessments
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:107
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_assessments"
msgid ""
"There are no assessments available in this site. Use the \"Create new quiz\" "
"link to create one."
msgstr ""
"En aquest espai no hi ha proves disponibles. Useu l’enllaç \"Crea una prova "
"nova\" per crear-ne una. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1011(#108)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_assessment_tool
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:108
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_assessment_tool"
msgid "There is no quiz tool in this site."
msgstr "En aquest espai no hi ha cap eina d’exàmens. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1019(#109)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.noplugin
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:109
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.noplugin"
msgid ""
"Your browser does not seem to have the necessary plugin to display this "
"content. You may use the following link to download the contents as a file."
msgstr ""
"El vostre navegador no disposa del complement necessari per mostrar aquest "
"contingut. Podeu usar l’enllaç següent per baixar els continguts com un "
"fitxer. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1032(#110)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.forumdeleted
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:110
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.forumdeleted"
msgid "This forum or topic has been deleted."
msgstr "Aquest fòrum o tema ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1162(#125)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.add-item-page
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:125
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.add-item-page"
msgid ""
"Use this to add a new content item at the end of the page. Use + icons to "
"add content at other points in the page."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per afegir continguts nous al final de la pàgina; per "
"afegir continguts en altres parts de la pàgina useu les icones amb un +"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1354(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.resource.tooltip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:148
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.resource."
"tooltip"
msgid ""
"Add links: Upload files, link to existing files in Resources or address of a "
"page on the web."
msgstr ""
"Afegeix enllaços: pujar fitxers, enllaçar a fitxers que hi ha a l’eina "
"Recursos o a l’adreça d’una pàgina de la web"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1367(#149)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.resource-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:149
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.resource-"
"descrip"
msgid ""
"Add links: Upload files, link to existing files in Resources or address of a "
"page on the web."
msgstr ""
"Afegeix enllaços: pujar fitxers, enllaçar a fitxers que hi ha a l’eina "
"Recursos o a l’adreça d’una pàgina de la web"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1778(#197)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.view-checklist
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:197
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.view-"
"checklist"
msgid "View {} Progress"
msgstr "Mostra el progrés de {} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1795(#199)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.checklist-name-required
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:199
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.checklist-"
"name-required"
msgid ""
"You must specify a name for your checklist. You can make the name appear "
"blank to students by selecting \"Hide checklist name from students.\"
"
msgstr ""
"Cal que especifiqueu un nom per a la llista de comprovació. Podeu fer que el "
"nom de la llista aparegui en blanc per als estudiants si escolliu l’opció "
"d’amagar als estudiants el nom de la llista de comprovació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1850(#205)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.appearance.settings
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:205
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.appearance."
"settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1859(#206)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.checklist-empty-name
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:206
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.checklist-"
"empty-name"
msgid "Checklist Title must not be empty."
msgstr "El nom de la llista de comprovació no pot estar buit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1867(#207)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.checklist.external.link
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:207
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.checklist."
"external.link"
msgid "Link checklist item to an external item"
msgstr "Enllaça un element de la llista de comprovació a un element extern."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:1919(#213)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.checklist.external.link.details.broken
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:213
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.checklist."
"external.link.details.broken"
msgid "Edit this checklist to re-link all items."
msgstr ""
"Editeu aquesta llista de comprovació per re-enllaçar tots els elements. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2033(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.page.onlyseen
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:227
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.page.onlyseen"
msgid "NOTE: Only pages you have seen are shown."
msgstr "NOTA: Només es mostren les pàgines que heu vist. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2064(#231)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.notitle
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:231
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.notitle"
msgid "A title is required."
msgstr "Un títol és obligatori. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2192(#246)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.noitems_error_user
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:246
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"noitems_error_user"
msgid "There are no items on this page currently visible to you."
msgstr "No s’han afegit elements a aquesta pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2283(#257)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.editItemBelow
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:257
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.editItemBelow"
msgid "Edit Item Below"
msgstr "Edita l’element següent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2786(#318)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.fake-item-unavailable
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:318
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.fake-item-"
"unavailable"
msgid ""
"If you were a student, you wouldn't be able to view or access this item, "
"because you haven't completed all required items above."
msgstr ""
"En cas de ser estudiant, no podríeu veure o accedir a aquest element, perquè "
"no heu completat tots els elements obligatoris que apareixen a la part "
"superior. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2798(#319)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.edit
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:319
msgctxt "lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.edit"
msgid "Update Item"
msgstr "Actualitza l’element "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2893(#329)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.tag_is
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:329
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.tag_is"
msgid "This item is displayed with a tag of type"
msgstr "L’element es mostrarà com una etiqueta del tipus "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2944(#335)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.iframe.auto
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:335
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.iframe.auto"
msgid ""
"Use \"auto\" in height field to use the full height of the content. Only "
"works for URLs within this system."
msgstr ""
"Useu \"auto\" al camp altura per fer ús de l’altura completa del contingut. "
"Només funciona amb URLs de dins de Sakai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2956(#336)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.nopermissions
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:336
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.nopermissions"
msgid "You do not have permission to read this page"
msgstr "No teniu autorització per llegir aquesta pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2964(#337)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.nowrite
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:337
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.nowrite"
msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "No teniu autorització per editar aquesta pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:2988(#340)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.width_label
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:340
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.width_label"
msgid "Width:"
msgstr "Amplada"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3141(#358)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.choose_existing_caption
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:358
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"choose_existing_caption"
msgid "Select one or more files already stored in the Resources tool."
msgstr ""
"Seleccioneu un o més fitxers que ja estan emmagatzemats a l’eina de "
"Recursos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3243(#369)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.import_cc_usespattern
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:369
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"import_cc_usespattern"
msgid ""
"This cartridge contains Fill in the Blank assessment questions that use "
"pattern matching. This system does not support pattern matching. These "
"questions will be flagged using [Pattern match] at the beginning of the "
"question. Please review them and make the necessary changes."
msgstr ""
"Aquest Common Cartridge conté preguntes del tipus ’Ompliu els espais en "
"blanc’ que usen la coincidència de patrons. Sakai no permet aquesta "
"característica. Aquestes preguntes es marcaran amb [Coincidència de patrons] "
"a l’inici de la pregunta. Reviseu-les i feu els canvis necessaris. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3592(#401)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder-tooltip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:401
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.reorder-"
"tooltip"
msgid "Change order of items, delete items, or import items from another page"
msgstr "Reordena els elements de la pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3608(#403)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder_instructions
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:403
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"reorder_instructions"
msgid ""
"Please drag and drop the items below to reorder them. To delete, drag item "
"to delete bin."
msgstr ""
"Arrossegueu els elements següents per reordenar-los. També podeu seleccionar-"
"ne uns quants i usar la tecla Ctrl i les fletxes (algun cop caldrà prémer la "
"fletxa dues vegades). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3650(#407)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder-duplicates
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:407
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.reorder-"
"duplicates"
msgid "Unable to continue. Some of the items have duplicate sequences."
msgstr ""
"No es pot continuar. Alguns dels elements tenen seqüències duplicades. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3660(#408)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder-belowdelete
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:408
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.reorder-"
"belowdelete"
msgid "Move items below this marker to delete them"
msgstr "Mou els elements de sota el marcador per eliminar-los. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3669(#409)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder-aboveuse
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:409
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.reorder-"
"aboveuse"
msgid "Move items above this marker to put them on the page"
msgstr ""
"Mou els elements que hi ha sobre aquest marcador per afegir-los a la pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3680(#410)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder-addpage
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:410
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.reorder-"
"addpage"
msgid "Add items from another page"
msgstr "Afegeix els elements d’una altra pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3688(#411)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.reorder_delebox
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:411
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"reorder_delebox"
msgid ""
"Drop items here to delete, or click the trash can icon. You may drag deleted "
"items from here back onto the page."
msgstr ""
"Arrossegueu cap a aquí per a eliminar o feu clic sobre la icona de la "
"paperera. Els elements eliminats els podreu tornar a arrossegar des d’aquí "
"cap a la pàgina inicial. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3900(#437)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.status.failed
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:437
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.status.failed"
msgid "Failed"
msgstr "S’ha produït un error "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:3972(#446)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.update_icons
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:446
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.update_icons"
msgid "to update status icons."
msgstr "per actualitzar les icones d’estat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4046(#455)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.youtube.needflash
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:455
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.youtube."
"needflash"
msgid "You need Flash player 8+ and Javascript enabled to view this video"
msgstr ""
"Per veure el vídeo cal el reproductor Flash player 8+ i habilitar Javascript."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4064(#457)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.hide_page_from_users
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:457
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"hide_page_from_users"
msgid "Hide this page from users (page will not appear in left margin)"
msgstr ""
"Amaga aquesta pàgina als usuaris (la pàgina no apareixerà al marge esquerra) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4185(#470)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.require_submit_assignment
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:470
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"require_submit_assignment"
msgid "Require that the student submit this assignment."
msgstr "Requereix que l’estudiant lliuri aquesta activitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4209(#473)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.require_points_assessment
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:473
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"require_points_assessment"
msgid "points on this assessment."
msgstr "punts en aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4225(#475)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.require_pass_assignment
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:475
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"require_pass_assignment"
msgid "Require that the student <b>Pass</b> this assignment"
msgstr "Requereix que l’estudiant <b>Aprovi</b> aquesta activitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4233(#476)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.require_atleast
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:476
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"require_atleast"
msgid "Require that the student receive at least a"
msgstr "Requereix que l’estudiant rebi almenys un "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4265(#480)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.item_notblank
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:480
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.item_notblank"
msgid "Item Name must not be blank"
msgstr "El nom de l’element no pot estar buit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4273(#481)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.page_notblank
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:481
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.page_notblank"
msgid "Page Title must not be blank."
msgstr "El títol de la pàgina no pot estar buit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4281(#482)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.copied.assignment
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:482
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.copied."
"assignment"
msgid ""
"This item was copied from another site. It won't work until you do \"Edit\" "
"and \"Change Assignment\" to pick an assignment that is valid in this site."
msgstr ""
"Aquest element s’ha copiat d’un altre espai. No funcionarà fins que feu clic "
"a \"Edita\" i \"Canvia l’activitat\" per escollir una activitat que sigui "
"vàlida en aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4294(#483)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.copied.assessment
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:483
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.copied."
"assessment"
msgid ""
"This item was copied from another site. It won't work until you do \"Edit\" "
"and \"Change Quiz\" to pick a quiz that is valid in this site."
msgstr ""
"Aquest element s’ha copiat d’un altre espai. No funcionarà fins que feu clic "
"sobre \"Edita\" i \"Canvia el test\" per escollir una prova que sigui vàlida "
"en aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4307(#484)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.copied.forum
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:484
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.copied.forum"
msgid ""
"This item was copied from another site. It won't work until you do \"Edit\" "
"and \"Change Forum or Topic\" to pick a forum topic that is valid in this "
"site."
msgstr ""
"Aquest element s’ha copiat d’un altre espai. No funcionarà fins que feu clic "
"sobre l’opció d’editar i canviar el tema del fòrum i escolliu un tema de "
"fòrum que sigui vàlid en aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4329(#486)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.create.resource.failed
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:486
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.create."
"resource.failed"
msgid "Unable to create file while importing Common Cartridge: {}"
msgstr "No es pot crear el fitxer a l’importar el Common Cartridge:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4347(#488)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.resource100
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:488
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.resource100"
msgid ""
"Unable to create file while importing Common Cartridge: 100 copies already "
"exist: {}
"
msgstr ""
"No s’ha pogut crear el fitxer a l’importar el Commom Cartridge: ja hi ha 100 "
"còpies:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4359(#489)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.noquizengines
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:489
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.noquizengines"
msgid ""
"<b style=\"color:#c00\">WARNING:</b> Please add a quiz tool to this site. "
"Without it, no quizzes can be loaded from the cartridge
"
msgstr ""
"<b style=\"color:#c00\">AVÍS:</b>\n"
"Afegiu una eina d’exàmens a aquest espai. Sense una eina d’aquest tipus no "
"es poden carregar exàmens des del Common Cartridge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4440(#497)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.needpermissions
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:497
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"needpermissions"
msgid ""
"You do not have the permission needed to use this tool. Since your role "
"indicates that you should, we suspect that the permissions are not set up "
"properly for your site. Use the following link to open the permissions tool. "
"We suggest giving lessonbuilder.read to all roles, and lessonbuilder.upd to "
"any role that you want to be able to edit content. Typically this is "
"maintain, Instructor, and maybe some of the TA roles."
msgstr ""
"No teniu autorització per usar aquesta eina. Com el vostre rol indica que "
"n’hauríeu de tenir, és molt possible que les autoritzacions no estiguin ben "
"configurades al vostre espai. Useu l’enllaç següent per obrir l’eina "
"d’autoritzacions. Suggerim atorgar el permís lessonbuilder.read a tots els "
"rols i lessonbuilder.upd a tots els rols que volgueu que puguin editar "
"continguts. Típicament l’han de tenir el rols administrador, professor i "
"algun dels rols de professor ajudant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4472(#499)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.cc-error
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:499
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.cc-error"
msgid ""
"Error when trying to import Common Cartridge file. File may be invalid."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’importar el fitxer Common Cartridge. Pot ser que "
"el fitxer no sigui vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4589(#510)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.cc-uses-role
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:510
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.cc-uses-role"
msgid ""
"This cartridge has at least one resource restricted to Mentor or Instructor. "
"We have created groups with those names, but not placed any users into the "
"groups."
msgstr ""
"Aquest Common Cartridge té almenys un recurs restringit a un mentor o a un "
"professor. Aquests recursos no es poden afegir a una pàgina de Lliçons però "
"es pugen a l’eina de recursos i s’amaguen dels estudiants. {}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4694(#521)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.missing-prereqs
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:521
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.missing-"
"prereqs"
msgid ""
"There is an area for comments, but you must complete all required items "
"above before you can see it."
msgstr ""
"Hi ha un àrea pels comentaris, però heu de completar tots els elements "
"obligatoris abans que ho pogueu veure. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4707(#522)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.fake-missing-prereqs
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:522
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.fake-missing-"
"prereqs"
msgid ""
"If you were a student, you wouldn't be able to see comments, because you "
"haven't completed all required items above."
msgstr ""
"En cas de ser estudiant, no podríeu veure els comentaris perquè no heu "
"completat els elements obligatoris de la part superior. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4795(#532)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.integer-expected
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:532
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.integer-"
"expected"
msgid "Points must be set to a valid number."
msgstr "La puntuació ha de tenir un valor vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4848(#538)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.comment-permissions-error
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:538
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.comment-"
"permissions-error"
msgid "You do not have the required permissions to delete that comment."
msgstr "No teniu autorització per eliminar el comentari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4883(#542)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.comment-anonymous-message
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:542
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.comment-"
"anonymous-message"
msgid ""
"Normal users can only see the Anonymous names. The commenters' actual names "
"are shown only to you and other site administrators."
msgstr ""
"Els usuaris normals només veuran anònims, sense identificar els autors. Els "
"noms del que han introduït comentaris només els veuran els administradors de "
"l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4908(#544)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.comment-grading-message
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:544
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.comment-"
"grading-message"
msgid ""
"Type the number of points you wish to assign a particular comment in the "
"\"Points\" box next to the comment, and then press the Enter key to submit "
"the grade. Any grades that are typed in but not submitted are displayed in "
"red."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de punts que voleu assignar a un comentari particular a "
"la caixa \"Punts\" que hi ha al costat del comentari i després premeu la "
"tecla ’Retorn’ per enviar la puntuació. Les puntuacions introduïdes però que "
"encara no s’han enviats estan marcades en vermell. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:4942(#547)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.width-height
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:547
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.width-height"
msgid ""
"The width and height must be positive numbers, i.e. \"500\" or \"500px,\" or "
"a percentage below 100%
"
msgstr ""
"L’amplada i l’altura han de ser nombres positius, per exemple \"500\" o "
"\"500px\" o un percentatge inferior al 100%."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5132(#568)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.add-page
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:568
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.add-page"
msgid "Add Your Own Page"
msgstr "Afegeix la meva pròpia pàgina "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5140(#569)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.page-exists
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:569
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.page-exists"
msgid "You already have a page in that tool."
msgstr "En aquella eina ja teniu una pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5158(#571)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.new-student-content-page
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:571
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.new-student-"
"content-page"
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5256(#582)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.student-missing-prereqs
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:582
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.student-"
"missing-prereqs"
msgid ""
"There is an area for student content, but you must complete all required "
"items above before you can see it."
msgstr ""
"Hi ha un àrea per als continguts dels estudiants, però cal que completeu "
"tots els elements requerits abans de poder veure-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5269(#583)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.student-fake-missing-prereqs
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:583
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.student-fake-"
"missing-prereqs"
msgid ""
"If you were a student, you wouldn't be able to see student content, because "
"you haven't completed all required items above."
msgstr ""
"En el cas de ser un estudiant, no podríeu veure el contingut dels estudiants "
"perquè no heu completat tots els elements requerits. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5362(#591)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.website.cantexpand
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:591
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.website."
"cantexpand"
msgid ""
"Unable to extract the files from your ZIP file. The file is too large or "
"contains more files than the maximum allowed."
msgstr ""
"No es poden extreure els fitxers del fitxer ZIP. El fitxer és massa gran o "
"bé conté més fitxers del nombre màxim permès. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5441(#600)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.require_submit_blti
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:600
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"require_submit_blti"
msgid "Require that the student use this item"
msgstr "Requereix que l’estudiant usi aquest element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5505(#608)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.blti.tools.create
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:608
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.blti.tools."
"create"
msgid ""
"Click on the following to manage tools and items. This will let you create "
"your own new tool, based on information from an external service, and to "
"edit or delete existing tools or items. However most authors will use the "
"sections above, not this one."
msgstr ""
"Feu clic aquí per gestionar les eines i els elements. Podreu crear la vostra "
"pròpia eina nova, basada en la informació provinent d’un servei extern i "
"també editar o eliminar eines existents o elements. Tanmateix la majoria "
"d’autors usen les seccions de la part superior i no aquesta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5521(#609)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.blti.app.store.text
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:609
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.blti.app."
"store.text"
msgid ""
"Use the buttons below to launch an appstore and select an available tool."
msgstr ""
"Podeu usar els botons de la part inferior per iniciar una appstore i "
"seleccionar una eina disponible. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5540(#611)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.select_blti.text
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:611
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.select_blti."
"text"
msgid ""
"Select an item and then hit \"Use Selected Item\" to add it to your page. "
"Click on an item to see what the tool is going to look like."
msgstr ""
"Seleccioneu un element i després premeu \"Usa l’element seleccionat\" per "
"afegir-lo a la vostra pàgina. Feu clic sobre un element per veure quin "
"aspecte tindrà l’eina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5665(#623)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.blti-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:623
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.blti-descrip"
msgid ""
"Link to a web service that uses the IMS LTI standard to integrate with this "
"system
"
msgstr ""
"Enllaç a un servei web que utilitza l’estàndard IMS LTI per integrar-se amb "
"aquest sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5727(#629)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.remove-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:629
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.remove-"
"descrip"
msgid "Remove this page."
msgstr "Elimina aquesta pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5736(#630)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.newpage-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:630
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.newpage-"
"descrip"
msgid "Add new top-level page(s)."
msgstr "Afegeix pàgines del nivell més alt. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:5888(#646)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.owner-default-instructions
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:646
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.owner-"
"default-instructions"
msgid ""
"Ownership of this page can be assigned to any site participant who does not "
"have the Lessons tool update permission (see {1} link in the {2} menu)."
msgstr ""
"La propietat d’aquesta pàgina es pot assignar a qualsevol participant que no "
"tingui el permís per actualitzar l’eina Lliçons (vegeu l’enllaç {1} al menú "
"{2})"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6156(#676)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no-gradebook
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:676
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.no-gradebook"
msgid ""
"This item couldn't be marked for grading. The most likely issue is that no "
"Gradebook tool has been added to this site yet."
msgstr ""
"Aquest element no es pot marcar per qualificar. Aquest problema es sol "
"produir perquè no s’ha afegit l’eina de Qualificacions a l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6168(#677)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.not-member
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:677
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.not-member"
msgid ""
"{} cannot be the owner of this page as they are not a member of this site."
msgstr ""
"{} no pot ser propietari d’aquesta pàgina perquè no és membre d’aquest "
"espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6548(#718)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.path
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:718
msgctxt "lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.path"
msgid "Path in Resources, or URL/embed code"
msgstr "Ruta d’accés a Recursos o adreça URL/codi per incrustar"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6581(#722)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.owner-groups
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:722
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.owner-groups"
msgid ""
"Student pages will be jointly owned by all members of a group rather than an "
"individual."
msgstr ""
"Els propietaris de les pàgines d’estudiants seran conjuntament tots els "
"membres d’un grup enlloc d’un participant concret. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6608(#724)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.owner-groups-nogroup
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:724
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.owner-groups-"
"nogroup"
msgid ""
"Student pages are jointly owned by members of a group, not individuals, but "
"you're not in any allowable group. Please report this to your instructor."
msgstr ""
"La propietat de les pàgines d’estudiants és conjunta per part de tots els "
"membres d’un grup i no estudiants concrets i en el seu cas no és membre de "
"cap grup. Cal que informeu d’aquest fet al vostre professor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6622(#725)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.owner-groups.eval-individual
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:725
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.owner-groups."
"eval-individual"
msgid "Use rubric for students within a group to evaluate each other"
msgstr ""
"Usar rúbrica per a que els estudiants d’un grup es puguin avaluar entre ells "
"mateixos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:6954(#762)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:762
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout-"
"descrip"
msgid "Select a preconfigured layout to add to the bottom of this page."
msgstr ""
"Seleccioneu un format preconfigurar per afegir-lo a la part inferior de la "
"pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7066(#775)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.page.choose
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:775
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout.page."
"choose"
msgid "Choose page layout option:"
msgstr "Trieu la plantilla: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7248(#795)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.page.emptyName
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:795
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout.page."
"emptyName"
msgid ""
"\"Title of subpage buttons\" cannot be left blank when adding a Subpage "
"Listing layout from template."
msgstr ""
"El títol dels botons de subpàgina no es pot deixar en blanc quan s’afegeix "
"una llista de subpàgines des d’una plantilla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7340(#806)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.subpage.listing.desc
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:806
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout."
"subpage.listing.desc"
msgid ""
"This page layout will bulk-add the number of subpages that a user chooses. "
"It's a great option to quickly create a subpage for each week of the term on "
"one page. The options below allow a user to determine the prefix they want "
"to use for each subpage (ex: Week, Module, Topic, etc), how many subpages "
"they want, and some basic styling considerations."
msgstr ""
"Aquesta plantilla de pàgina afegirà de manera massiva el nombre de "
"subpàgines que l’usuari vulgui. És una molt bona opció per a crear "
"ràpidament una subpàgina per cada setmana de classe del semestre en una "
"única pàgina. Les opcions de la part inferior permeten que l’usuari "
"determini el prefix que vol usar per a cada subpàgina (per exemple: Setmana, "
"Mòdul, Tema, etc.), quantes subpàgines vol i algunes configuracions d’estil "
"bàsiques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7360(#807)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.interior.resources.desc
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:807
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout."
"interior.resources.desc"
msgid ""
"This page layout will bulk add the standard components of an interior "
"lessons template that includes an overview text section where you can list "
"out tasks, a checklist, an important date box, and a section to add "
"resources (files, assignment/quiz links, etc.) Use this as a starting point "
"for a simple way to provide students with what they need to complete a week/"
"section of a course."
msgstr ""
"La plantilla de pàgina afegirà de manera massiva els components estàndard "
"d’una plantilla interior de lliçons que inclou una secció de text per a una "
"descripció general on es pot fer una llista de tasques, una llista de "
"comprovació, un quadre de dates importants i una secció per a afegir "
"recursos (fitxers, enllaços a activitats/proves, etc.). Useu-la com a punt "
"de partida com una manera senzilla de proporcionar als estudiants què "
"necessitaran per a completar una setmana/secció del curs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7381(#808)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.interior.task.desc
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:808
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout."
"interior.task.desc"
msgid ""
"This page layout will bulk add the standard components of an interior "
"lessons template that includes an overview text section with some example "
"text where a user can list out their learning outcomes, a checklist, and a "
"definable number of sections to lists out tasks (and files/links) that "
"students need to work through. Use this as a more complex way to provide "
"students with what they need to complete week/section of a course by "
"breaking tasks into their own sections."
msgstr ""
"La plantilla de pàgina afegirà de manera massiva els components estàndard "
"d’una plantilla interior de lliçons que inclou una secció de text per a una "
"descripció general amb texts d’exemple on un usuari pot introduir una llista "
"del seus resultats d’aprenentatge i un nombre configurable de seccions per a "
"fer una llista de tasques (i fitxers/enllaços) que els estudiants hauran de "
"treballar. Useu-la com una manera més complexa de proporcionar als "
"estudiants què necessitaran per a completar una setmana/secció del curs "
"separant les tasques en les seves pròpies seccions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7404(#809)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.layout.click
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:809
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.layout.click"
msgid "Click for preview image."
msgstr "Feu clic per a veure una imatge de la vista prèvia"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7719(#842)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.addfolder-descrip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:842
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.addfolder-"
"descrip"
msgid "Add a Resources folder and its contents."
msgstr "Afegeix una carpeta de recursos i els seus continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7736(#844)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.addfolder.tooltip
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:844
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.addfolder."
"tooltip"
msgid "Add a Resources folder and its contents."
msgstr "Afegeix una carpeta de recursos i els seus continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7744(#845)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_resource_folder
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:845
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_resource_folder"
msgid "There are no files/folders in resources."
msgstr "No hi ha fitxers/carpetes a recursos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7752(#846)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.choose.folder
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:846
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.choose.folder"
msgid ""
"Choose a folder to embed, clicking on a file will allow you to preview the "
"contents."
msgstr ""
"Escull una carpeta per incrustar, el fer clic sobre un fitxer us permetrà "
"veure una previsualització dels continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7773(#848)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.folder.error
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:848
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.folder.error"
msgid "No folder selected , please choose one."
msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada, cal que n’escolliu una. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7797(#851)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.custom.css.class
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:851
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.custom.css."
"class"
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Classe CSS personalitzatda:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7822(#854)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.change-owner-dropdown-label
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:854
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage.change-owner-"
"dropdown-label"
msgid "Set Owner to:"
msgstr "Fes que sigui el propietari: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po-translated-only.po:7847(#857)
# Source: /translations/sakai-trunk.lessonbuilder/ca.po from project 'Sakai'
#. simplepage.no_announcements_tool
#: lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:857
msgctxt ""
"lessonbuilder/tool/src/resources/messages.properties:simplepage."
"no_announcements_tool"
msgid "There is no Announcements tool in the site."
msgstr "En aquest espai no hi ha l’eina d’Anuncis"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 113 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
AL_INFINITIU2
ESPAIS_SOBRANTS1
UNPAIRED_BRACKETS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...ancel·lat L’inici de sessió ha fallat. Per ajudar-nos en mantenir l’entorn segur introduï...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar

... Premeu alt + les fletxes amunt i avall per desplaçar-vos pel menú El meu espai de treball ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...at. Envia un informe sobre els errors Per enviar un informe sobre els errors, expliqueu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...part superior on posa ’Final de sessió’ per sortir del sistema. Tanqueu el navegador per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...rtir del sistema. Tanqueu el navegador per començar de nou. Torneu a obrir el navegador i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...i de l’error: s’ha produït un problema al redirigir després d’enviar: Informe so...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...sobre errors. s’ha produït un problema al donar les gràcies a l’usuari:


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: posa’

... Premeu el botó de la part superior on posa ’Final de sessió’ per sortir del sistema....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a part superior on posa ’Final de sessió per sortir del sistema. Tanqueu el nav...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:134(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. wel.wel
#: login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:17
msgctxt "login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:wel.wel"
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:141(#18)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. log.invalid
#: login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:18
msgctxt "login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:log.invalid"
msgid "Invalid login, please try again."
msgstr "El nom d’usuari o la clau no són vàlides, torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:156(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. log.invalid.with.penalty
#: login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:20
msgctxt ""
"login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:log.invalid.with.penalty"
msgid ""
"Login failed. To help us maintain security please type the distorted words "
"or letters shown into the text box below."
msgstr ""
"L’inici de sessió ha fallat. Per ajudar-nos en mantenir l’entorn segur "
"introduïu les lletres o paraules distorsionades que apareixen a la pantalla "
"a la caixa de text d’aquí sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:169(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. log.invalid.credentials
#: login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:21
msgctxt ""
"login/login-tool/tool/src/bundle/auth.properties:log.invalid.credentials"
msgid ""
"One or more of your credentials were not correctly entered. Please ensure "
"that your user id and password are correct, and type the distorted words or "
"letters shown into the text box below."
msgstr ""
"Una o més de les credencials introduïdes no eren correctes. Assegureu-vos "
"que l’identificador d’usuari i la clau són correctes, i introduïu les "
"paraules o lletres distorsionades que apareixen a la pantalla a la caixa de "
"text d’aquí sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:246(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. log.userid
#: login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:6
msgctxt "login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:log.userid"
msgid "user id:"
msgstr "Identificador d’usuari"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:268(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. sit.selectmessage
#: login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:9
msgctxt ""
"login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:sit.selectmessage"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr "Premeu alt + les fletxes amunt i avall per desplaçar-vos pel menú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.login/ca.po-translated-only.po:415(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.login/ca.po from project 'Sakai'
#. bugreport.usagesession
#: login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:27
msgctxt ""
"login/login-authn-tool/tool/src/bundle/sitenav.properties:bugreport."
"usagesession"
msgid "usage session"
msgstr "sessió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: message,

CamelCase: MailArchiveChannel, channelMessages, emailArchiveMessageId, siteChannels, siteId, siteMessages,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU13
UNPAIRED_BRACKETS3
ESPAIS_SOBRANTS2
I_MAJ_L_MIN2
COMMA_PERO1
PER_A_QUE_PERQUE1
RELATIUS1
Total:23

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...est àlies d’adreça de correu electrònic per enviar correus electrònics als participants d’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...nt Ordena per tema Teniu autorització per enviar correus electrònics No teniu autoritza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...reus electrònics No teniu autorització per enviar correu a aquest espai de treball. No h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...specificar l’adreça de correu al compte per poder enviar i rebre correus des d’aquest esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... data. Les capçaleres contenen enllaços per ordenar segons aquestes tres categories. Per o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...denar segons aquestes tres categories. Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Fitxer adjunt Envia un c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a les capçaleres No teniu autorització per veure aquesta bústia. No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... aquesta bústia. No teniu autorització per suprimir aquest missatge. Cerca Esborra la ce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

... Contacteu amb el propietari de l’espai per demanar-li que activi aquesta funcionalitat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...i, o bé sou membre però no teniu permís per enviar correu a l’espai o bé perquè esteu regi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...l correu cal que useu l’adreça correcta per respondre. L’adreça de correu del remitent no p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’El meu espai de treball > Preferències No es pot trobar el canal d’arxiu de c...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...missatge Mostra’ls tots Mostrant de/d elements Primer Següent Anterior Ú...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...lfanumèrics o qualsevol dels símbols !#$*+-. (sense espais). L’àlies de correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...u modificar com rebre les notificacions a ’El meu espai de treball > Preferències’ ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: símbols!

...caràcters alfanumèrics o qualsevol dels símbols !#$’*+-. (sense espais). L’àlies de cor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (2)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: emailarchivechannelld

... internament l’eina. /message/{siteId}/{emailArchiveChannelId}/{emailArchiveMessageId} Recupera les ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: channelld

...u de correu. /channelMessages/{siteId}/{channelId} Pot enviar correus a l’espai Pot lle...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...o sou membre de l’espai, o bé sou membre però no teniu permís per enviar correu a l’e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... contacteu amb el propietari de l’espai per a que revisi la configuració de permisos de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...ost al correu des d’una adreça diferent a la que teniu configurada com a adreça de reenv...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:160(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. automsg2
#: mailarchive/mailarchive-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:13
msgctxt ""
"mailarchive/mailarchive-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:automsg2"
msgid "You can modify how you receive notifications at Home > Preferences."
msgstr ""
"Podeu modificar com rebre les notificacions a ’El meu espai de treball > "
"Preferències’"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:291(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. cus.sendto
#: mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/email.properties:16
msgctxt ""
"mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/email.properties:cus.sendto"
msgid "Send messages to"
msgstr "Envia els missatges a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:689(#83)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. perm
#: mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/email.properties:66
msgctxt "mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/email.properties:perm"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:968(#116)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. mailarchive.action.message
#: mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/mailarchive.properties:3
msgctxt ""
"mailarchive/mailarchive-api/api/src/bundle/mailarchive."
"properties:mailarchive.action.message"
msgid ""
"Retrieve an Email Archive message based on the path used by the EmailArchive "
"service internally. /message/{siteId}/{emailArchiveChannelId}/"
"{emailArchiveMessageId}"
msgstr ""
"Recupera un missatge de l’Arxiu de correu amb la ruta que fa servir "
"internament l’eina. /message/{siteId}/{emailArchiveChannelId}/"
"{emailArchiveMessageId}"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:1047(#123)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. err_email_off
#: mailarchive/mailarchive-subetha/src/bundle/sakaimailet.properties:2
msgctxt ""
"mailarchive/mailarchive-subetha/src/bundle/sakaimailet."
"properties:err_email_off"
msgid ""
"Your message cannot be delivered because the site you are emailing does not "
"have the email feature turned on. Please contact the site owner to ask about "
"enabling this feature on the site."
msgstr ""
"El seu missatge no es pot lliurar perquè l’espai a on està adreçat no té "
"activat el correu electrònic. Contacteu amb el propietari de l’espai per "
"demanar-li que activi aquesta funcionalitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po-translated-only.po:1119(#128)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailarchive/ca.po from project 'Sakai'
#. mail.support.359
#: mailarchive/mailarchive-subetha/src/bundle/sakaimailet.properties:7
msgctxt ""
"mailarchive/mailarchive-subetha/src/bundle/sakaimailet.properties:mail."
"support.359"
msgid ""
"Sender's email address does not belong to any of the mail original "
"recipients. If you are replying from an address different than the one from "
"which you received the email, please use the correct email address to reply "
"to it."
msgstr ""
"L’adreça de correu del remitent no pertany a cap dels destinataris del "
"correu original. Si esteu responent des d’una adreça diferent d’aquella on "
"heu rebut el correu cal que useu l’adreça correcta per respondre. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: substituida,

Amb símbol: %sitetitle%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU3
COMPOSAR1
LOS1
ESPAIS_SOBRANTS1
UNPAIRED_BRACKETS1
SE_DAVANT_SC1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en enviar
Més informació

...s {1} MB. S’ha produït un error intern a l’enviar aquest correu electrònic. Per a més inf...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... vàlida [{0}] S’ha produït un problema al processar la petició. S’ha produït un ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...r la petició. S’ha produït un problema al generar la vista. En aquest espai no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «compon» en comptes de «Composa» (sentits restringits)?
Suggeriments: Compon
Més informació

Composa De: Respondre a: Sense resposta Alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LOS (1)


Missatge: Forma antiga o col·loquial de «els».
Suggeriments: Els

...ions Esteu triant opcions pel correu. Los opcions triades en aquesta pàgina seran...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: adreça’

...ticipants amb aquest rol. No hi ha cap adreça ’De’ disponible. No es pot enviar el miss...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...amb aquest rol. No hi ha cap adreça ’De disponible. No es pot enviar el missatg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...le. No es pot enviar el missatge. Quan es selecciona un prefix no predeterminat c...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po-translated-only.po:508(#65)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po from project 'Sakai'
#. invalid.email.addresses
#: mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:65
msgctxt ""
"mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:invalid.email.addresses"
msgid "The following users do not have valid email addresses:"
msgstr "Els usuaris següents no tenen una adreça de correu electrònic vàlida: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po-translated-only.po:531(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po from project 'Sakai'
#. GeneralShowError
#: mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:68
msgctxt "mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:GeneralShowError"
msgid "A problem occurred while building the view."
msgstr "S’ha produït un problema al generar la vista. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po-translated-only.po:633(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.mailsender/ca.po from project 'Sakai'
#. mailsender.navbar.permissions
#: mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:81
msgctxt ""
"mailsender/api/src/bundle/mailsender.properties:mailsender.navbar.permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.meetings/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
MOTS_NO_SEPARATS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... de tancament S’ha produït un problema al crear la reunió S’ha produït un error ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... crear la reunió S’ha produït un error al provar de crear una reunió. Codi de res...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videoconferència

...e ser posterior a la d’inici Servei de vídeo conferència Enrere Refresca Mostra la descripció...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.meetings/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/sakai-trunk.meetings/ca.po from project 'Sakai'
#. notification.subject
#: meetings/tool/src/main/resources/Messages.properties:1
msgctxt ""
"meetings/tool/src/main/resources/Messages.properties:notification.subject"
msgid "A new meeting '{0}' has been published in the site '{1}'"
msgstr "S’ha publicat una reunió nova '{0}' a l’espai '{1}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.meetings/ca.po-translated-only.po:171(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.meetings/ca.po from project 'Sakai'
#. error_create_meeting_unknown
#: meetings/tool/src/main/resources/create-meeting.properties:8
msgctxt ""
"meetings/tool/src/main/resources/create-meeting."
"properties:error_create_meeting_unknown"
msgid "Unknown error when trying to create meeting. Response code:"
msgstr ""
"S’ha produït un error al provar de crear una reunió. Codi de resposta: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.meetings/ca.po-translated-only.po:488(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.meetings/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_action
#: meetings/tool/src/main/resources/card.properties:13
msgctxt "meetings/tool/src/main/resources/card.properties:edit_action"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...Elements recents No teniu autorització per visualitzar aquests missatges

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po-translated-only.po:231(#28)
# Source: /translations/sakai-trunk.message/ca.po from project 'Sakai'
#. dall_items
#: message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:20
msgctxt "message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:dall_items"
msgid "discussion items"
msgstr "Elements de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po-translated-only.po:238(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.message/ca.po from project 'Sakai'
#. done_item
#: message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:21
msgctxt "message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:done_item"
msgid "discussion item"
msgstr "Element de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po-translated-only.po:245(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.message/ca.po from project 'Sakai'
#. dtool_name
#: message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:22
msgctxt "message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:dtool_name"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po-translated-only.po:252(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.message/ca.po from project 'Sakai'
#. dtool_title
#: message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:23
msgctxt "message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:dtool_title"
msgid "Recent Discussions"
msgstr "Discussions recents"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.message/ca.po-translated-only.po:344(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.message/ca.po from project 'Sakai'
#. disc.options
#: message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:36
msgctxt "message/message-tool/tool/src/bundle/recent.properties:disc.options"
msgid "Recent Discussion Options"
msgstr "Opcions de discussió recent"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: filesize, yyyy,

Primera lletra majúscula: Eid,

En anglès: Admin, dd,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: maxFilesize,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explorar

...fitxers que voleu pujar o feu clic aquí per explorar les carpetes locals. El vostre navegad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...dmet el mètode d’arrossegar els fitxers per fer la pujada. Useu el mètode alternatiu q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...ternatiu que apareix a la part inferior per pujar els fitxers. El fitxer és massa gran (...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po-translated-only.po:172(#15)
# Source: /translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po from project
# 'Sakai'
#. menu_edit
#: microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages.properties:5
msgctxt ""
"microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:menu_edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po-translated-only.po:340(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po from project
# 'Sakai'
#. status.OK
#: microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages.properties:22
msgctxt ""
"microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:status.OK"
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po-translated-only.po:1581(#154)
# Source: /translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po from project
# 'Sakai'
#. error.groups
#: microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages.properties:144
msgctxt ""
"microsoft-integration/admin-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:error.groups"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po-translated-only.po:1894(#185)
# Source: /translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po from project
# 'Sakai'
#. menu_permissions
#: microsoft-integration/collaborative-documents/src/main/resources/Messages.properties:4
msgctxt ""
"microsoft-integration/collaborative-documents/src/main/resources/Messages."
"properties:menu_permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po-translated-only.po:2447(#239)
# Source: /translations/sakai-trunk.microsoft-integration/ca.po from project
# 'Sakai'
#. menu_permissions
#: microsoft-integration/media-gallery-tool/src/main/resources/Messages.properties:6
msgctxt ""
"microsoft-integration/media-gallery-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:menu_permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (41)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: classifcació, href, javascript, json, onclick, substuirà, yyyy,

En anglès: Cc, MENU, PAGE, at, dd, direct, forum, forums, images, location, message, org, pixels, ques, ranking, site, topic, true, window,

En castellà: ss,

Lletra solta: N, P, n, z,

Tot majúscules: FORUMID, HH, MESSAGEID, SITEID, TOPICID,

CamelCase: CCo, RESTful, synMain, synMainLite,

Amb símbol: sol.licitud,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU55
UNPAIRED_BRACKETS13
ESPAIS_SOBRANTS9
AL_INFINITIU5
PER_A_QUE_PERQUE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
K_MINUSCULA3
NOMBRE_NUMERO2
D2
COMMA_ADVERB2
ES2
PUBLIC1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
COMMA_PERO1
ESTAR_CAUSAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
SUGGERIMENTS_N1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE1
ARREL_DE1
PHRASE_REPETITION1
Total:110

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (55)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...Insereix el text del missatge original Per afegir grups o usuaris a la llista de permisos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...icar Cal que envieu les qualificacions per desar els canvis. Propietats Títol del tema...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ació dels fòrum i Configuració del tema per canviar el títol i altres propietats d’aquest f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...us.Useu Configuració de les plantilles per configurar una plantilla per a tots els fòrums nou...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a duplicar

...ar aquest fòrum? No teniu autorització per duplicar-lo. Crea un fòrum Crea els fòrums aut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...els rols. Seleccioneu almenys un grup per crear automàticament {0}. Organitza Estadís...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...Mostra ara mateix Especifica les dates per obrir (mostrar) i/o tancar (amagar) Permet n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...de tema correcte No teniu autorització per modificar les propietats de la plantilla No teni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... de la plantilla No teniu autorització per eliminar aquest fòrum No teniu autorització per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...torització per a No teniu autorització per revisar el missatge No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...isar el missatge No teniu autorització per modificar les propietats del fòrum No teniu auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ietats del fòrum No teniu autorització per crear un tema nou No teniu autorització per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...rear un tema nou No teniu autorització per canviar les propietats del tema No teniu autor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...pietats del tema No teniu autorització per publicar una conversa dins del tema {0} El tema...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a denegar

...provat. El missatge ha estat denegat. Per denegar un missatge amb comentaris, feu clic a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ris, feu clic a l’assumpte del missatge per anar a la vista individual del missatge. Mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...’aprovació No hi ha missatges pendents per mostrar. No hi ha missatges seleccionats per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...strar. No hi ha missatges seleccionats per aprovar o denegar. Seleccioneu un missatge. Mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ir un comentari. No teniu autorització per afegir un comentari al missatge. No teniu aut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ari al missatge. No teniu autorització per eliminar aquest missatge. El tema del fòrum que...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... aquest estudiant no teniu autorització per veure l’element o introduir-hi qualificacions...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...ntifica autors anònims Llegeix Permís per revisar qualsevol element Permís per revisar n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...s per revisar qualsevol element Permís per revisar només elements propis Permís per elimi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...r revisar només elements propis Permís per eliminar qualsevol element Permís per eliminar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... per eliminar qualsevol element Permís per eliminar només elements propis Marca’l com a ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...stinataris ocults Destinataris ocults Per enviar un missatge a un grup amagat, heu de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ents a les adreces destí i còpia oculta per assegurar que hi apareixen tots els destinataris ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...es no està activada per a aquest espai. Per activar l’Àrea de missatges per a aquest espai,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...i l’eina de missatges no està activada. Per activar-la, feu clic a ’Preferències’. missatg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...l seu contingut? No teniu autorització per modificar o eliminar aquesta carpeta. Introduïu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...iar el missatge. Seleccioneu una opció per permetre enviar còpies dels missatges per correu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a marcar

...cerca. No hi ha missatges seleccionats per marcar com a llegits. Seleccioneu un missatge....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...atge. No s’ha seleccionat cap missatge per eliminar. Seleccioneu un missatge. No s’ha sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...atge. No s’ha seleccionat cap missatge per moure a una altra carpeta. Seleccioneu un mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aconseguir

...a afectar el missatge que voleu enviar. Per aconseguir uns resultats òptims, useu només una fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...aquest correu o feu clic sobre l’enllaç per accedir a l’eina Missatges per a aquest espai: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a respondre

...a l’eina Missatges per a aquest espai: Per respondre a aquest missatge feu clic a l’enllaç p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...e a aquest missatge feu clic a l’enllaç per accedir a l’eina Missatges d’aquest espai: Mis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a amagar

...tza les opcions Actualitza Cancel·la Per amagar les notificacions de Missatges i Fòrums...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...l fòrum images/waitsakai.gif L’enllaç per comprovar si hi ha missatges nous està temporalme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...fòrums Useu les configuracions de sota per canviar quines notificacions voleu rebre quan h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...1} Accedir al fòrum per Accediu a {0} per veure els continguts d’aquest missatge. En a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...assificacions Utilitza classificacions per identificar persones tenint en compte el nombre de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a destacar

...compte el nombre de missatges enviats o per destacar persones, com ara el personal docent di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ió nova No teniu suficients privilegis per editar les classificacions No hi ha classific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...assificacions No hi ha classificacions per mostrar Nom de la classificació Tipus de clas...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

... KB Introduïu la informació que manca per poder crear la classificació. Introduïu la i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ció. Introduïu la informació que manca per poder aplicar la classificació. (opcional) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...or carregant el missatge Feu clic aquí per seleccionar els destinataris reply-msg-id: @sakai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...missatges) Següent Anterior : activa per ordenar la columna en sentit ascendent : activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...a columna en sentit ascendent : activa per ordenar la columna en sentit descendent No vul...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...iona un conjunt de punts finals RESTful per recuperar fòrums, col·leccions de fòrums d’un esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...t/forums/site/SITEID/forum/FORUMID.json per obtenir un fòrum individual al nivell de tema. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...SITEID/forum/FORUMID/topic/TOPICID.json per recuperar un tema, bàsicament un seguit de conver...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

...ID/topic/TOPICID/message/MESSAGEID.json per aconseguir un missatge amb tots els fitxers adjunt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (13)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...uaris de la llista i feu clic a ’Afegeix, després feu clic a ’Desa’. | Comenta...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ic a ’Afegeix’, després feu clic a ’Desa. | Comentat per Comentari del modera...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...amb id ’ Missatge amb identificador ’ no s’ha trobat No s’ha trobat el fòrum...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a missatges privats Envia una còpia a l(les) adreça(ces) electrònica(ques) dels...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... espai, feu clic a l’opció ’Configuració de la barra de l’Àrea de missatges. En...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Per activar-la, feu clic a ’Preferències. missatge sense llegir < Carpeta an...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...stinataris del reenviament MM/dd/yy ’at HH:mm:ss z < Missatge anterior Missat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... Tanca la finestra <a href="#" onclick="javascript:window.parent.location.href=’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

..."javascript:window.parent.location.href= synMain synMainLite Mostra el meus m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...t inhabilitat a ’El meu espai de treball. Tot i això, les notificacions sobre Mi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ue no s’han desat es perdran Al camp ’A (destinataris) els grups estan amagats ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...- Seleccioneu un fòrum - mostrant de/d temes Cancel·la Mou la conversa(es) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... que pertanyen a l’espai mostrant de/d membres de l’espai Afegeix-los tots ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (9)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...n o més usuaris de la llista i feu clic a ’Afegeix’, després feu clic a ’Desa’. | ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... feu clic a ’Afegeix’, després feu clic a ’Desa’. | Comentat per Comentari del m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: id’

...a trobat el fòrum seleccionat Tema amb id ’ Missatge amb identificador ’ ’ no s’h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: identificador’

...eleccionat Tema amb id ’ Missatge amb identificador ’ ’ no s’ha trobat No s’ha trobat el fò...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: opció’

...satges per a aquest espai, feu clic a l’opció ’Configuració’ de la barra de l’Àrea de m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...està activada. Per activar-la, feu clic a ’Preferències’. missatge sense llegir ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: yy’

...els destinataris del reenviament MM/dd/yy ’at’ HH:mm:ss z < Missatge anterior Mis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...tges nous està temporalment inhabilitat a ’El meu espai de treball’. Tot i això, le...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

...cions que no s’han desat es perdran Al camp ’A’ (destinataris) els grups estan amagat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ús d’una rúbrica S’ha produït un error al publicar la conversa. El missatge que ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... trobat el fòrum S’ha produït un error al crear el tema No s’ha trobat el fòrum ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... per aquest tema S’ha produït un error al crear un tema nou S’ha produït un erro...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rear un tema nou S’ha produït un error al mostrar els missatges Aquesta vista es...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... qualificacions. S’ha produït un error al provar de crear una tasca nova. Nivell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (4)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...rticipants. Cal afegir almenys un tema per a que el fòrum estigui actiu. Crear un tema...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...rums que encara no estiguin disponibles per a que els usuaris hi participin. Contacteu el...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... a 35 x 35 pixels. Optimitzeu la imatge per a que pesi menys de 100KB. La imatge és mass...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...de 35 x 35 píxels. Optimitzeu la imatge per a que pesi menys de 100KB. Seleccioneu el ti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del fòrum; dels fòrums

...és pot crear temes. Useu Configuració dels fòrum i Configuració del tema per canviar el ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

...ltra carpeta. Seleccioneu un missatge. Els missatge/s que heu seleccionat s’ha/n afegit cor...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels Missatges; del Missatge

...sibles. Per a mostrar les notificacions del Missatges i Fòrums per a un espai, seleccioneu l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...en el nombre de missatges. Missatges: KB Introduïu la informació que manca per ...


Missatge: Falta un espai, i el símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: 100 kB

...itzeu la imatge per a que pesi menys de 100KB. La imatge és massa gran per a un espa...


Missatge: Falta un espai, i el símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: 100 kB

...itzeu la imatge per a que pesi menys de 100KB. Seleccioneu el tipus de classificació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... per ID Ordena per autor/a Ordena per número de llegits Ordena per número de missat...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...rdena per número de llegits Ordena per número de missatges sense llegir Ordena per p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: de MMM

...t per última vegada per el Editat el d MMM yyyy HH:mm d MMM yyyy h:mm a (MMM d,...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: de MMM

...a per el Editat el d MMM yyyy HH:mm d MMM yyyy h:mm a (MMM d, yyyy K:mm a) MMM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...al debat Darrers espais visitats cap Actualment no hi ha espais per a mostrar en aquest...


Missatge: Si l’adverbi «finalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Finalment,

...i cap a Notificacions d’Espai Visibles. Finalment feu clic a les Opcions d’actualització ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ona un grup-- Elimina Mou la conversa(es) Per nom: Al fòrum: - Seleccioneu un...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...e/d’ temes Cancel·la Mou la conversa(es) al tema escollit Les converses següen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... de validació: cal introduir un valor. Publica Desa l’esborrany Cancel·la Revisa E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...rum o un tema especí­fic una vegada els hagueu creat. Organitza els fòrums i els teme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...publicats Les publicacions són anònimes però aquestes identitats les podrà veure qui...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: sigui aprovat

...rador podran veure el missatge fins que estigui aprovat. Si sou un moderador el vostre missatge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...stinataris: No permetis enviar còpies Dóna al remitent l’opció d’enviar còpies En...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «un»?
Suggeriments: un; en

...Els missatge/s que heu seleccionat s’ha/n afegit correctament a la carpeta "Elimi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el meu missatge; els meus missatges

...on.href=’ synMain synMainLite Mostra el meus missatges nous i les meves contribucions noves al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

... No s’ha pogut completar la sol.licitud perque està usant diverses pestanyes. Tanqueu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran d'

...site/SITEID.json pels fòrums del nivell arrel d’un espai. Un cop fet això, utilitzar /di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de missatge

...ge complets. Això és, recuperar l’arbre de missatge de missatge especificat cap avall. Si el MESSAGEID ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:331(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_button_bar_revise
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:34
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_button_bar_revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:385(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_button_bar_add_groups_users
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:40
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_button_bar_add_groups_users"
msgid "Add Individuals/Groups"
msgstr "Afegeix persones/grups..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1212(#131)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_forum_inf_no_forums
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:131
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_forum_inf_no_forums"
msgid ""
"Participation cannot take place if there are no topics. Only you or someone "
"with your level of access can create topics."
msgstr ""
"No es pot participar en un fòrum en el qual no hi ha temes creats. Només un "
"usuari amb el vostre nivell d’accés pot crear temes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1257(#134)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_forum_inf_no_topic_here
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:134
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_forum_inf_no_topic_here"
msgid "You need to add at least one topic for the forum above to be active."
msgstr "Cal afegir almenys un tema per a que el fòrum estigui actiu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1298(#138)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_duplicate_copy_title
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:138
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_duplicate_copy_title"
msgid "{0} Copy"
msgstr "Còpia de {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1394(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_autocreate_forums_edit
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:148
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_autocreate_forums_edit"
msgid "This forum was created with group permissions."
msgstr "Aquest fòrum es va crear amb permisos de grup. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1469(#155)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_autocreate_topics_desc_groups
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:155
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_autocreate_topics_desc_groups"
msgid ""
"Each group will be set to {0} in their group''s topic and None in other "
"automatically created topics."
msgstr ""
"Cada grup es configurarà a {0} en el seu tema de grup i a \"Cap\" en els "
"altres temes creats automàticament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1482(#156)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_autocreate_topics_edit
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:156
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_autocreate_topics_edit"
msgid ""
"This topic was created with group permissions. You can only edit role "
"permissions."
msgstr ""
"El tema es va crear amb permisos de grup. Només podeu editar els permisos "
"dels rols. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:1564(#164)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_default_template_organize_instruction
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:164
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_default_template_organize_instruction"
msgid ""
"It is possible to reorder Forums and Topics by adjusting the numbers. Lower "
"numbers will appear at the top."
msgstr ""
"És possible reordenar els fòrums i els temes modificant els nombres "
"corresponents. Els nombres més baixos apareixeran primer. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2137(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_postFirst
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:227
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_postFirst"
msgid "Require users to post before reading"
msgstr "Demana als usuaris que enviïn un missatge abans de poder llegir "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2173(#230)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_revealIDsToRoles
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:230
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_revealIDsToRoles"
msgid ""
"Reveal identities to roles with the \"Identify Anonymous Authors\" "
"permission below"
msgstr ""
"Revela les identitats a aquells rols que tenen el permís \"Identifica els "
"autors anònims\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2469(#261)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. date_format_paren
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:261
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:date_format_paren"
msgid " (MMM d, yyyy h:mm a) "
msgstr "(MMM d, yyyy K:mm a)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2604(#276)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_forum_rubric
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:276
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_forum_rubric"
msgid "This forum could be graded using a Rubric."
msgstr "Aquest debat es pot qualificar fent ús d’una rúbrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2613(#277)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_topic_rubric
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:277
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_topic_rubric"
msgid "This topic could be graded using a Rubric."
msgstr "Aquest tema es pot qualificar fent ús d’una rúbrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2725(#289)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_not_found_redirect_page
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:289
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_not_found_redirect_page"
msgid "Could not find a redirect page"
msgstr "No es pot trobar una pàgina redirigida"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:2997(#318)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_feedback_on
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:318
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_feedback_on"
msgid "Feedback on"
msgstr "Comentaris a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:3048(#323)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_delete_msg
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:323
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_delete_msg"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this message? If yes, click Delete to remove "
"this message from the conversation. "
msgstr ""
"Esteu segur de voler eliminar aquest missatge? Si és així, feu clic al botó "
"d’eliminar per a esborrar-lo de la conversa."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:3509(#372)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. cdfm_reply_message_mod_inst
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:372
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:cdfm_reply_message_mod_inst"
msgid ""
"contributions in this topic are moderated - only you and the moderator will "
"be able to see your message until it is approved. If you are a moderator "
"your post is automatically approved."
msgstr ""
"en aquest tema es moderen les contribucions - només vostè i el moderador "
"podran veure el missatge fins que estigui aprovat. Si sou un moderador el "
"vostre missatge és aprovat automàticament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:3859(#408)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. perm_create_task_forum
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:408
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:perm_create_task_forum"
msgid "Create forum task in Dashboard tasks widget."
msgstr "Crea una tasca de debat al giny de tasques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:4786(#511)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_send_cc
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:511
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_send_cc"
msgid "Send Cc"
msgstr "Envia com a còpia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:4992(#533)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_draftRecipientsNotFoundMsg
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:533
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_draftRecipientsNotFoundMsg"
msgid ""
"Unable to restore all saved recipients. Please check the To and Bcc fields "
"to ensure that all desired recipients are included."
msgstr ""
"No s’han pogut recuperar tots els destinataris desats. Comproveu als camps "
"corresponents a les adreces destí i còpia oculta per assegurar que hi "
"apareixen tots els destinataris desitjats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:5330(#569)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_revise
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:569
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:5637(#602)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_send_to_email_invalid
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:602
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_send_to_email_invalid"
msgid "Please select an option for allowing email copies of messages."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció per permetre enviar còpies dels missatges per correu "
"electrònic. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:5705(#609)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_confirm_msg_delete
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:609
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_confirm_msg_delete"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this message? If yes, click Delete to delete "
"the message."
msgstr ""
"Esteu segur que desitgeu eliminar aquest missatge? En cas afirmatiu, feu "
"clic al botó d’eliminar per a esborrar-lo."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6033(#641)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. pvt_scheduler_send_date
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:641
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:pvt_scheduler_send_date"
msgid "Date: "
msgstr "Data"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6210(#659)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. syn_hide_info
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:659
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:syn_hide_info"
msgid "Choose sites to hide from displaying on this synoptic list."
msgstr "Escolliu els espais que voleu amagar en aquesta llista resum. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6483(#688)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. default_topic
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:688
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:default_topic"
msgid "General Discussion"
msgstr "Discussió general"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6753(#715)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. participants_group_desc
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:715
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:participants_group_desc"
msgid "{0} Group"
msgstr "Grup {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6762(#716)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. participants_role_desc
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:716
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:participants_role_desc"
msgid "{0} Role"
msgstr "Rol {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6834(#724)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. sendOpenCloseToCalendar
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:724
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:sendOpenCloseToCalendar"
msgid "Send these Open and Close dates to Calendar."
msgstr "Envia les dates d’obertura i tancament a l’agenda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6888(#730)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. sendOpenCloseToCalendar.type
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:730
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:sendOpenCloseToCalendar.type"
msgid "Class section - Discussion"
msgstr "Grup de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:6910(#732)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. lockForumAfterCloseDate
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:732
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:lockForumAfterCloseDate"
msgid "Allow users to view discussions after close date (read-only)."
msgstr ""
"Permet als usuaris veure debats després de la data de tancament (només "
"lectura)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:7753(#823)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. datatables_zeroRecords
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:823
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:datatables_zeroRecords"
msgid "No messages found"
msgstr "No s’han trobat missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po-translated-only.po:8073(#857)
# Source: /translations/sakai-trunk.msgcntr/ca.po from project 'Sakai'
#. topics_revise_title_validation
#: msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/bundle/Messages.properties:857
msgctxt ""
"msgcntr/messageforums-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/app/messagecenter/"
"bundle/Messages.properties:topics_revise_title_validation"
msgid "Please enter a valid topic title."
msgstr "Cal que introduïu un nom de tema vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 34 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.mycalendar/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.myconnections/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.myconnections/ca.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.myconnections/ca.po from project 'Sakai'
#. label.noconnections
#: myconnections/src/java/org/sakaiproject/myconnections/WidgetApplication.properties:2
msgctxt ""
"myconnections/src/java/org/sakaiproject/myconnections/WidgetApplication."
"properties:label.noconnections"
msgid "You don't have any connections yet."
msgstr "No teniu cap contacte encara"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.oauth/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Accessor,

CamelCase: oAuth,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
COMMA_ADVERB1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...ir al seu compte. Data de creació: {0, date, full} Data d’expiració: {0, date, ful...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... {0, date, full} Data d’expiració: {0, date, full} En aquest espai podeu gestionar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...iança Llista d’aplicacions Suprimeix Actualment cap aplicació pot accedir al seu compte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: adreça URL

...isos que té) Espai web del consumidor Adreça url de retrucada oAuth (deixeu-la buida si ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.oauth/ca.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.oauth/ca.po from project 'Sakai'
#. page.header
#: oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/user/pages/ListAccessors.properties:2
msgctxt ""
"oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/user/pages/"
"ListAccessors.properties:page.header"
msgid "List of Applications."
msgstr "Llista d’aplicacions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.oauth/ca.po-translated-only.po:70(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.oauth/ca.po from project 'Sakai'
#. instructions
#: oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/user/pages/ListAccessors.properties:7
msgctxt ""
"oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/user/pages/"
"ListAccessors.properties:instructions"
msgid ""
"Here you can manage the applications that you wish to allow access to your "
"account."
msgstr ""
"En aquest espai podeu gestionar a quines aplicacions voleu permetre l’accés "
"al vostre compte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.oauth/ca.po-translated-only.po:178(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.oauth/ca.po from project 'Sakai'
#. consumer.accessorSecret
#: oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/admin/pages/ConsumerAdministration.properties:10
msgctxt ""
"oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/admin/pages/"
"ConsumerAdministration.properties:consumer.accessorSecret"
msgid "Accessor secret (http://wiki.oauth.net/w/page/12238502/AccessorSecret)"
msgstr ""
"Accessor secret (http://wiki.oauth.net/w/page/12238502/AccessorSecret) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.oauth/ca.po-translated-only.po:195(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.oauth/ca.po from project 'Sakai'
#. consumer.save
#: oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/admin/pages/ConsumerAdministration.properties:12
msgctxt ""
"oauth/tool/src/resources/org/sakaiproject/oauth/tool/admin/pages/"
"ConsumerAdministration.properties:consumer.save"
msgid "Save"
msgstr "Desa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.pasystem/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aviís, pasystem,

En anglès: enabled, true,

CamelCase: prefsTimezone, reportedTimezone,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
UNPAIRED_BRACKETS2
ESPAIS_SOBRANTS1
VERBS_MOVIMENT1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... compte ${prefsTimezone}. Feu clic aquí per actualitzar la seva zona horària. Activa Esteu s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...s Baixa la plantilla en un fitxer .zip per poder accedir a plantilles d’exemple per a l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...ema públic d’alertes no està habilitat. Per activar el sistema cal incloure pasystem.enable...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

... de la zona horària està deshabilitada. Per activar-la cal incloure pasystem.timezone-check...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...taris Edita Hora d’acabament Des de/d Amfitrions Missatge Finestres emerge...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...anomenat ’Mostra les alertes del sistema. Fer clic sobre el botó farà que totes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: anomenat’

...de la pantalla apareixerà un petit botó anomenat ’Mostra les alertes del sistema’. Fer cli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se n'ha pujat; ha pujat

... a la data d’acabament La plantilla no s’ha pujat No s’ha trobat una plantilla per a la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.pasystem/ca.po-translated-only.po:85(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.pasystem/ca.po from project 'Sakai'
#. Active
#: pasystem/pasystem-tool/tool/src/java/org/sakaiproject/pasystem/tool/i18n/pasystem.properties:1
msgctxt ""
"pasystem/pasystem-tool/tool/src/java/org/sakaiproject/pasystem/tool/i18n/"
"pasystem.properties:Active"
msgid "Active"
msgstr "Activa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.pasystem/ca.po-translated-only.po:443(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.pasystem/ca.po from project 'Sakai'
#. banner_type_medium_option
#: pasystem/pasystem-tool/tool/src/java/org/sakaiproject/pasystem/tool/i18n/pasystem.properties:38
msgctxt ""
"pasystem/pasystem-tool/tool/src/java/org/sakaiproject/pasystem/tool/i18n/"
"pasystem.properties:banner_type_medium_option"
msgid ""
"Medium - Can be temporarily dismissed by user; reappears after 24 hours"
msgstr ""
"Mitjana - L’usuari la pot descartar de manera temporal; reapareixerà "
"passades 24 hores."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: authorizationendpoint, contentitemreturnurl, eid, idtoken, iframe, iframes, jwksuri, lti, oidclaunch, prestablerta, registrationendpoint, sakai, targetlinkuri, tokenendpoint, unlocktoken,

En anglès: Advantage, Eastern, Tenant, Tenants, audience, cloud, debug, enabled, id, kid, log, properties, provider, resources, template, tenant, tenants,

Tot majúscules: LMS, LTI, SCORM,

CamelCase: LaunchJWT, OAuth, OpenID, SakaiPlus, clientId, deploymentId, launchJWT,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
MAJ_DESPRES_INTERROGANT4
UNPAIRED_BRACKETS4
COMMA_PERO3
PER_A_QUE_PERQUE3
COMMA_LOCUTION2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
DET_GN1
LA_NA_NOM_FEMENI1
URL1
SE_DAVANT_SC1
ESPAIS_SOBRANTS1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
AL_INFINITIU1
Total:32

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a rols Sakai. Consulteu la documentació per veure els detalls de com funciona aquesta cor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...uració caràcters Mostra/Amaga Premeu per iniciar l’eina externa El vostre navegador no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...oden requerir la llista de participants per funcionar. Envia els noms a l’eina externa Envi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...pàgina. Manca omplir camps obligatoris per iniciar LTI Aquest valor no és vàlid per inici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...r iniciar LTI Aquest valor no és vàlid per iniciar LTI Aquesta eina no s’ha trobat a l’ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...r de l’eina L’eina no està configurada per permetre accés LTI L’identificador de l’eina no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (4)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, plussite; ! Plussite

...uest especifica un espai existent com '!plussite' que serà copiat per a fer un espai nou...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, plussite; ! Plussite

...pai entrant. L’opció predeterminada és '!plussite' si no es canvia usant una propietat de...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, site; ! Site

...ecifica un perfil d’accés existent com '!site.template.lti'  que serà copiat per a co...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, site; ! Site

...pai entrant. L’opció predeterminada és '!site.template.lti' si no es canvia usant una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...amb els elements separats per dos punts (:) de tots els identificadors d’eines de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...amb els elements separats per dos punts (:) dels identificadors d’eines de Sakai ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... selecciona ’Inicia-la en mode depuració, l’eina s’atura abans de l’inici i es m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les opcions Pantalla de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ue apareixien a l’orla en un cert moment però no hi apareixen actualment. Si elimineu...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...Emissor Això és diferent per a cada LMS però usualment és una adreça URL com ara "ht...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...s desenvolupadors o en període de proves però ompliria el registre si es deixa com a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ntentat obrir {0} en una finestra nova. Per a que funcioni cal que configureu el navegado...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...uncioni cal que configureu el navegador per a que permeti que {1} obri elements emergents...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mple un objecte SCORM) a l’eina externa per a que l’executi aquesta eina externa. Paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: general,

...renentatge que admeti LTI Advantage. En general caldrà que creeu un Tenant per a cada s...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: general,

...areixen al registre normal de Sakai. En general això és útil per als desenvolupadors o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...configuració en aquesta ubicació. Només dóna a l’eina accés a una àrea on poder desa...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...r les seves opcions de configuració. No dóna accés a cap altra configuració. Config...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...:; ...

...akai.site" o "sakai.site:sakai.resources: ...". Aquest camp és obligatori. Eines e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquests

...l sistema admet el registre dinàmic LTI aquest valors s’han de configurar automàticame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

... segur d’esborrar la configuració per a l’ubicació d’aquesta eina d’interoperabilitat? UR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...oporcionen un descriptor XML que inclou la URL i altra informació de configuració. Si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s: Inicia-la en mode depuració: Quan es selecciona ’Inicia-la en mode depuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: selecciona’

... Inicia-la en mode depuració: Quan es selecciona ’Inicia-la en mode depuració’, l’eina s’a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: 'ls

...nt-los cada un en una línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...acions d’aquesta eina Aneu amb compte al canviar aquest valor. Si el canvieu, le...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:296(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.memberships.inactive.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:33
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.memberships."
"inactive.detail"
msgid ""
"These are usually entries that were in a roster some time ago but are no "
"longer in the most recent roster. If you remove these entries, their "
"activity data will not be removed and if these users re-launch into the "
"course or apear in a new roster, their membership wil lbe re-activated and "
"their activity data will reappear."
msgstr ""
"Hi ha entrades que apareixien a l’orla en un cert moment però no hi "
"apareixen actualment. Si elimineu aquestes entrades, la seva activitat no "
"s’eliminarà i si els usuaris corresponents tornen al curs o apareixen de nou "
"a l’orla, els membres corresponents es reactivaran i la seva activitat "
"reapareixerà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:314(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.memberships.inactive.none
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:34
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.memberships."
"inactive.none"
msgid "All memberships are up-to-date"
msgstr "Les pertinences estan actualitzades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:338(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.memberships.removed
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:37
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.memberships."
"removed"
msgid "Removed memberships:"
msgstr "Membres eliminats: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:353(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.issuer.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:39
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.issuer.detail"
msgid ""
"This is different for each LMS, but it is usually a URL like \"https://plus."
"sakalms.org\" - with no trailing slash. Sometimes this will be the domain "
"where the LMS is hosted. For some cloud-hosted providers, they use one "
"issuer across all customers. This field is required."
msgstr ""
"Això és diferent per a cada LMS però usualment és una adreça URL com ara "
"\"https://plus.sakalms.org\" - sense barra inclinada al final. De vegades "
"aquest serà el domini on és allotjat el LMS. En el cas d’alguns proveïdors "
"amb allotjament cloud només usen un únic emissor per a tots els clients. "
"Aquest camp és obligatori. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:407(#45)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.canvasurl
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:45
msgctxt "plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.canvasurl"
msgid "Canvas Configuration URL:"
msgstr "Adreça URL de configuració per a Canvas: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:414(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.edit
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:46
msgctxt "plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:512(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.trustemail.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:59
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.trustemail.detail"
msgid ""
"If the learning system that is calling SakaiPlus for this tenant sends "
"email, you should trust the email address to avoid creating multiple user "
"records for each user in each site. If you mark this tenant as 'trust "
"email', and the calling system provides the email address of the user, "
"multiple launches from multiple contexts will all be linked to the same user "
"within this Tenant in SakaiPlus. You should set \"trust email\" in most cases"
"."
msgstr ""
"Si el sistema d’aprenentatge que està demanant SakaiPlus per a aquest tenant "
"envia un correu electrònic, cal que marqueu que confieu en l’adreça de "
"correu electrònic per a evitar que es creïn registres d’usuari múltiples per "
"a cada usuari en cada espai. Si marqueu aquest tenant com que confia en el "
"correu electrònic i el sistema que ho demana proporciona l’adreça "
"electrònica de l’usuari, execucions múltiples des de contexts múltiples "
"s’enllaçaran amb el mateix usuari dins d’aquest Tenant a SakaiPlus. Cal "
"que configureu la confiança en el correu electrònic en la majoria de casos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:543(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.sitetemplate.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:61
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.sitetemplate."
"detail"
msgid ""
"This specifies an existing site like '!plussite' which will be copied to "
"make a new site when SakaiPlus receives an incoming site. The default is "
"'!plussite' unless it is changed using a Sakai property."
msgstr ""
"Aquest especifica un espai existent com '!plussite' que serà copiat per a "
"fer un espai nou quan SakaiPlus rebi un espai entrant. L’opció "
"predeterminada és '!plussite' si no es canvia usant una propietat de Sakai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:590(#65)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.inboundrolemap.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:65
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.inboundrolemap."
"detail"
msgid ""
"This field allows for overriding the default mapping from incoming LTI roles "
"to Sakai roles. See the documentation for detail on how role mapping works "
"and the format for role mapping entries."
msgstr ""
"Aquest camp permet sobreescriure el mapatge predeterminat per als rols LTI "
"entrants cap a rols Sakai. Consulteu la documentació per veure els detalls "
"de com funciona aquesta correspondència de rols i el format que han de tenir "
"les entrades dels rols. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:621(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.allowedtools.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:68
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.allowedtools."
"detail"
msgid ""
"This field is a colon-separated list of Sakai tool ids like \"sakai."
"resources\". There is a special \"sakai.site\" tool id which controls the "
"availability of the \"entire site\" launch\". See the documentation for "
"more detail. A simple default for this is \"sakai.site\" or \"sakai."
"site:sakai.resources: ...\". This field is required."
msgstr ""
"Aquest camp és una llista amb els elements separats per dos punts (:) de "
"tots els identificadors d’eines de Sakai com \"sakai.resources\". Hi ha un "
"identificador especial \"sakai.site\" que controla la disponibilitat de "
"l’execució a tot l’espai. Consulteu la documentació per a més detalls. "
"Opcions predeterminades simples són \"sakai.site\" o \"sakai.site:sakai."
"resources: ...\". Aquest camp és obligatori. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:670(#72)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.verbose.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:72
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.verbose.detail"
msgid ""
"Turning verbose debugging on upgrades many of the debugging errors in the "
"SakaiPlus code from debug.log to debug.info so they are placed in the normal "
"Sakai log. In general this is useful for developers or during testing but "
"will fill the log up if left on in production."
msgstr ""
"Activar la depuració detallada mou la majoria dels errors de depuració al "
"codi SakaiPlus de debug.log a debug.info de manera que apareixen al registre "
"normal de Sakai. En general això és útil per als desenvolupadors o en "
"període de proves però ompliria el registre si es deixa com a opció en "
"producció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:687(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.oidc.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:73
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.oidc.detail"
msgid ""
"The fields below are set up as part of tool registration with the calling "
"learning system. If the system supports LTI Dynamic Registration these "
"values should be set automatically. If the launching system does not "
"support dynamic registration you will set these manually."
msgstr ""
"Els camps de la part inferior es configuren com a part del registre d’eines "
"amb el sistema d’aprenentatge que ho demana. Si el sistema admet el registre "
"dinàmic LTI aquest valors s’han de configurar automàticament. Si el sistema "
"que executa no admet el registre dinàmic les haureu de configurar "
"manualment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:742(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.oidcregistrationlock.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:79
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool."
"oidcregistrationlock.detail"
msgid ""
"You set this field to \"unlock\" LTI dynamic registration for this tenant. "
"It should only be set while performing dynamic registration and should be "
"cleared after dynamic registration is complete."
msgstr ""
"Cal configurar aquest camp per a \"desbloquejar\" el registre dinàmic LTI "
"per a aquest tenant. Només es pot configurar mentre duri el registre dinàmic "
"i cal esborrar-lo un cop aquest registre es completi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:763(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.tool.timezone.detail
#: plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:81
msgctxt ""
"plus/tool/src/main/resources/Messages.properties:plus.tool.timezone.detail"
msgid ""
"This is the timezone (i.e. like \"US/Eastern\") for the controlling LMS. "
"SakaiPlus will shift due dates into this timezone before creating or "
"updating line items."
msgstr ""
"Aquesta és la zona horària (com ara \"US/Eastern\") de la plataforma "
"controladora. SakaiPlus mourà les dates límit a aquesta zona abans de crear "
"o actualitzar els elements corresponents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:798(#85)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.site.description
#: plus/provider/src/bundle/plus.properties:2
msgctxt "plus/provider/src/bundle/plus.properties:sakai.site.description"
msgid ""
"This link will launch a complete Sakai site with the ability to manage and "
"add tools with roster and gradebook synchronization with the calling LMS."
msgstr ""
"Aquest enllaç executarà un espai Sakai complet amb la capacitat de gestionar "
"i afegir eines amb sincronització amb l’orla i l’eina de Qualificacions al "
"LMS que ho demana. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:810(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.oidc_login.format
#: plus/provider/src/bundle/plus.properties:3
msgctxt "plus/provider/src/bundle/plus.properties:plus.oidc_login.format"
msgid "The OIDC Login URL has an incorrect format"
msgstr "L’adreça URL d’inici de sessió OIDC té un format incorrecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:1004(#110)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.server.description
#: plus/provider/src/bundle/plus.properties:27
msgctxt "plus/provider/src/bundle/plus.properties:plus.server.description"
msgid "Open source LMS and tools available for integration into your LMS."
msgstr ""
"Els LMS de codi obert i les eines estan disponibles per a la integració al "
"vostre LMS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.plus/ca.po-translated-only.po:1176(#132)
# Source: /translations/sakai-trunk.plus/ca.po from project 'Sakai'
#. plus.dynamic.lock.cleared
#: plus/provider/src/bundle/plus.properties:49
msgctxt "plus/provider/src/bundle/plus.properties:plus.dynamic.lock.cleared"
msgid ""
"Registration lock cleared. You will need to re-set the registration lock to "
"re-run dynamic registration on this tenant."
msgstr ""
"S’ha desactivat el bloqueig de registre. Caldrà reiniciar el bloqueig de "
"registre per a tornar a executar el registre dinàmic en aquest tenant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 18 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: deshabillitar, hh, podcatcher, yyyy,

En anglès: DD, PM, dd,

En castellà: ss,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: AAAA, EEEEEE, HH, MMMMM, YYYY,

CamelCase: yyyyMMddhhmmssSSS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST17
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCASTS15
UNPAIRED_BRACKETS8
PER_INFINITIU4
ESPAIS_SOBRANTS4
DE_EL_S_APOSTROFEN2
A_QUE1
PER_A_QUE_PERQUE1
URL1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
Total:54

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST (17)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

...t-la als vostres preferits podcatcher Podcast per a podcast oficial. Comproveu le...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

... preferits podcatcher Podcast per a podcast oficial. Comproveu les actualitzacion...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... els canvis Fitxer a pujar Afegeix un podcast Completeu el formulari, i trieu el bot...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...ció per correu electrònic Suprimint el podcast... Suprimeix Esteu segur que voleu su...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...teu segur que voleu suprimir el següent podcast? Revisa el Podcast Actualitzeu el for...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

...suprimir el següent podcast? Revisa el Podcast Actualitzeu el formulari, i trieu el b...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... apropiat de la part final. Escolta el podcast Feu servir els controls de la part inf...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...s de la part inferior per a escoltar el podcast. Autoritzacions Especifiqueu els perm...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... Heu de introduir un títol La URL del podcast, inclòs el nom de fitxer, no pot excedi...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...dir de 254 caràcters. Per afegir aquest podcast correctament, reduïu la mida del nom de...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

...excedeix el límit de {0} MB. L’eina de Podcast només admet fitxers d’àudio, reviseu el...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

...YY HH:MM AM/PM Reviseu el generador de Podcast El títol i la descripció del generador...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... títol i la descripció del generador de podcast estarà disponible als participants de l...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...legir podcasts Pot modificar qualsevol podcast Només pot modificar els seus podcasts ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...s seus podcasts Pot esborrar qualsevol podcast Només pot esborrar els seus podcasts ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcast

...r podcasts ocults Representa l’eina de Podcast Recupera els elements de podcast d’un ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...na de Podcast Recupera els elements de podcast d’un espai determinat.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCASTS (15)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcasts

Podcasts Subscriviu-vos ara copiant l’adreça d’...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...l rights reserved. Actualment no hi ha podcasts en aquesta ubicació. No teniu autoritz...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...rmàtic per a descarregar automàticament podcasts. iTunes és un podcatcher molt popular, ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...ions Especifiqueu els permisos per als podcasts a l’espai de treball Configura els per...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcasts

...figura els permisos per a la carpeta de Podcasts a l’espai de treball "{0}" Opcions Pe...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...s Per a proporcionar accés als vostres podcasts a través de trieu ’Mostra als no membr...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...t)’. Per restringir l’accés als vostres podcasts als participants del vostre espai i des...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcasts

... públic. Els permisos del generador de Podcasts han canviat. Aquest generador ja no ser...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...icipants puguin accedir al generador de podcasts per aquest espai, feu clic a ’Opcions’ ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Pòdcasts

...cament)’. Per a utilitzar l’eina de Podcasts, primer heu d’afegir l’eina {0}. Avís:...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...006. Copia al porta-retalls Pot crear podcasts Pot llegir podcasts Pot modificar qua...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...retalls Pot crear podcasts Pot llegir podcasts Pot modificar qualsevol podcast Només...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...l podcast Només pot modificar els seus podcasts Pot esborrar qualsevol podcast Només ...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

...ol podcast Només pot esborrar els seus podcasts Pot llegir podcasts ocults Representa...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcasts

... esborrar els seus podcasts Pot llegir podcasts ocults Representa l’eina de Podcast R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... Rol Subscriu-me: Reprodueix Atura ) ( | EEEEEE’,’ dd MMMMM yyyy HH:mm z...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ol Subscriu-me: Reprodueix Atura ) ( | EEEEEE’,’ dd MMMMM yyyy HH:mm z d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...me: Reprodueix Atura ) ( | EEEEEE,’ dd MMMMM yyyy HH:mm z dd/MM/yyyy hh:...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...: Reprodueix Atura ) ( | EEEEEE’, dd MMMMM yyyy HH:mm z dd/MM/yyyy hh:mm...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... als no membres (disponible públicament). Per restringir l’accés als vostres pod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...cés a través de trieu ’Mostra a l’espai. Mostra als no membres (visible públic...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ts per aquest espai, feu clic a ’Opcions i escolliu el botó de grup corresponent...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tra als no membres (visible públicament). Per a utilitzar l’eina de Podcasts...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...questa ubicació. No teniu autorització per veure aquesta eina. Contacteu amb el vostre p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restringir

...s no membres (disponible públicament)’. Per restringir l’accés als vostres podcasts als partic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...itxer, no pot excedir de 254 caràcters. Per afegir aquest podcast correctament, reduïu la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...que voleu pujar. No teniu autorització per suprimir el fitxer seleccionat. Un error intern...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: trieu’

...accés als vostres podcasts a través de trieu ’Mostra als no membres (disponible públic...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: trieu’

...pai i deshabilitar l’accés a través de trieu ’Mostra a l’espai’. Mostra als no membre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... de podcasts per aquest espai, feu clic a ’Opcions’ i escolliu el botó de grup corr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...i escolliu el botó de grup corresponent a ’Mostra als no membres (visible públicame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'introduir

...ntroduir una data i una hora Avís: Heu de introduir un títol Heu de introduir un títol La...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'introduir

...a Avís: Heu de introduir un títol Heu de introduir un títol La URL del podcast, inclòs el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

...sponible per aquest espai, això pot ser degut a que l’espai sencer ja és públic. Els permi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...nerador ja no serà visible públicament. Per a que els no participants puguin accedir al g...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...ir un títol Heu de introduir un títol La URL del podcast, inclòs el nom de fitxer, n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: permès

...er seleccionat. Un error intern no ha permés finalitzar la vostra operació. Proveu-h...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po-translated-only.po:54(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po from project 'Sakai'
#. feed_title
#: podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/Messages.properties:4
msgctxt ""
"podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/"
"Messages.properties:feed_title"
msgid "'s official Podcast."
msgstr "Podcast per a"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po-translated-only.po:292(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po from project 'Sakai'
#. revise
#: podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/Messages.properties:30
msgctxt ""
"podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/"
"Messages.properties:revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po-translated-only.po:418(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po from project 'Sakai'
#. popup_text
#: podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/Messages.properties:44
msgctxt ""
"podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/"
"Messages.properties:popup_text"
msgid ""
"A podcatcher is a computer program used to automatically download podcasts. "
"iTunes is a popular podcatcher, but is not the only software available for "
"this purpose."
msgstr ""
"Un podcatcher és un programa informàtic per a descarregar automàticament "
"podcasts. iTunes és un podcatcher molt popular, però no és l’únic disponible "
"per a aquest propòsit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po-translated-only.po:706(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po from project 'Sakai'
#. option_change_confirm
#: podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/Messages.properties:74
msgctxt ""
"podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/"
"Messages.properties:option_change_confirm"
msgid ""
"The permissions for the Podcasts feed have changed. This feed is no longer "
"publicly viewable. For non-participants to access the podcast feed for this "
"site, select the Options link above and select the radio button next to "
"Display to non-members (publicly viewable)."
msgstr ""
"Els permisos del generador de Podcasts han canviat. Aquest generador ja no "
"serà visible públicament. Per a que els no participants puguin accedir al "
"generador de podcasts per aquest espai, feu clic a ’Opcions’ i escolliu el "
"botó de grup corresponent a ’Mostra als no membres (visible públicament)’. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po-translated-only.po:865(#88)
# Source: /translations/sakai-trunk.podcasts/ca.po from project 'Sakai'
#. io_alert
#: podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/Messages.properties:88
msgctxt ""
"podcasts/podcasts-api/src/bundle/org/sakaiproject/api/podcasts/bundle/"
"Messages.properties:io_alert"
msgid ""
"There was a problem uploading your file. Please check the pathname or re-"
"select and try again."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema pujant el vostre fitxer. Comproveu el camí o torneu "
"a seleccionar-lo i proveu-ho de nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: pollid,

En anglès: admin, id, long, true,

Tot majúscules: UUID,

CamelCase: includeOptions, includeVotes, siteId, siteReference,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS12
UNPAIRED_BRACKETS11
PER_INFINITIU8
NOMBRE_NUMERO4
I_MAJ_L_MIN1
SG_PL_NOMBRE_DE1
Total:37

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (12)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: utilitzant’

...otació per defecte, afegeix les opcions utilitzant ’includeOptions’ (valor booleà), afegeix ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: utilitzant’

...tions’ (valor booleà), afegeix els vots utilitzant ’includeVotes’ (valor booleà) Obsoleta. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: utilitzant’

...els espais, limita a un espai específic utilitzant ’siteId’ o ’siteReference’, canvia a les ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

... un espai específic utilitzant ’siteId’ o ’siteReference’, canvia a les votacions q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: establint’

...ue l’usuari pot controlar (administrar) establint ’admin’ (valor booleà) a veritat. Obsole...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usant’

... espais, limitades a un espai específic usant ’siteId’ o ’siteReference’, o canviar a l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...des a un espai específic usant ’siteId’ o ’siteReference’, o canviar a les votacion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: booleana’

...trolar (administrar) posant la variable booleana ’admin’ a ’true’ Recupera una única vota...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ar) posant la variable booleana ’admin’ a ’true’ Recupera una única votació usant ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: booleana’

..., afegeix les opcions usant la variable booleana ’includeOptions’, afegeix els vots usant ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: booleana’

...ns’, afegeix els vots usant la variable booleana ’includeVotes’ Crea una votació nova Ac...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: és:

... heu votat a l’espai "{1}". La pregunta és  :{2} Entreu i torneu a votar. Ja heu vot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (11)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...x les opcions utilitzant ’includeOptions (valor booleà), afegeix els vots utilit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...fegeix els vots utilitzant ’includeVotes (valor booleà) Obsoleta. Useu el prove...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... a un espai específic utilitzant ’siteId o ’siteReference’, canvia a les votacio...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...fic utilitzant ’siteId’ o ’siteReference, canvia a les votacions que l’usuari po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...controlar (administrar) establint ’admin (valor booleà) a veritat. Obsolet. Use...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tades a un espai específic usant ’siteId o ’siteReference’, o canviar a les vota...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...specífic usant ’siteId’ o ’siteReference, o canviar a les votacions que un usuar...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...trar) posant la variable booleana ’admin a ’true’ Recupera una única votació us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ant la variable booleana ’admin’ a ’true Recupera una única votació usant el po...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ant la variable booleana ’includeOptions, afegeix els vots usant la variable boo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...usant la variable booleana ’includeVotes Crea una votació nova Actualitza una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...3: data de tancament; columna 4: enllaç per veure els resultats; columna 5: casella de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...sultats; columna 5: casella de selecció per esborrar-la Pregunta Ordena per pregunta Obri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a-ho tot esperant opcions Seleccioneu per eliminar: {0} Afegeix Votacions Autoritzacion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... rebut respostes no teniu autorització per afegir votacions noves en aquest espai Afegei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...no permet votar. No teniu autorització per participar en aquesta votació Voteu Reinicia He...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a refer

...ultats de la votació. Columna 1: Enllaç per refer l’ordre (si està disponible); columna 2...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...a pregunta Cal proveir un fitxer vàlid per crear opcions múltiples. Assegureu-vos que la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...re predeterminat No teniu autorització per veure els resultats d’aquesta votació Afegei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (4)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... Data de tancament Límits Quin és el número mínim d’opcions de resposta que es pode...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... que es poden seleccionar? Quin és el número màxim d’opcions de resposta que es pode...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...’opció No hi ha opcions seleccionades Número de persones que han votat: {0} Enrere ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...es. (Mínim: {0}) Heu de seleccionar el número d’opcions obligatòries. (Obligatori: {0...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: pollld

... Votacions. Retorna una votació pel seu pollId (de tipus long, no la seva cadena de te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: opcions

...re Número d’opció Ordena per nombre d’opció No hi ha opcions seleccionades Número...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:22(#1)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll-vote
#: polls/tool/src/java/poll-vote.properties:1
msgctxt "polls/tool/src/java/poll-vote.properties:poll-vote"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Represents a user's vote in a "
"poll
"
msgstr ""
"<b>Obsoleta. Useu el proveïdor d’entitats de l’eina Votacions.</b> "
"Representa el vot d’un usuari en una votació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:33(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll
#: polls/tool/src/java/poll.properties:1
msgctxt "polls/tool/src/java/poll.properties:poll"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Represents a poll (single item "
"survey) and optionally the votes (responses) to the poll and options "
"(choices)
"
msgstr ""
"<b>Obsoleta. Useu el proveïdor d’entitats de l’eina Votacions.</b> "
"Representa una votació (d’element únic) i opcionalment els vots (respostes) "
"a la votació i les opcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:62(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll.view.list
#: polls/tool/src/java/poll.properties:3
msgctxt "polls/tool/src/java/poll.properties:poll.view.list"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Gets all the polls that the "
"current user can take in all sites, limit to a specific site using 'siteId' "
"or 'siteReference', switch to the polls a user can control (administrate) "
"using 'admin' (boolean) set to true
"
msgstr ""
"<b>Obsoleta. Useu el proveïdor d’entitats de l’eina Votacions</b> Retorna "
"totes les votacions que l’usuari actual pot realitzar en tots els espais, "
"limita a un espai específic utilitzant ’siteId’ o ’siteReference’, canvia a "
"les votacions que l’usuari pot controlar (administrar) establint ’admin’ "
"(valor booleà) a veritat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:100(#8)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll.redirect./{prefix}/{pollId}/vote
#: polls/tool/src/java/poll.properties:7
msgctxt ""
"polls/tool/src/java/poll.properties:poll.redirect./{prefix}/{pollId}/vote"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Gets all the votes for a "
"specific poll"
msgstr "Retorna tots els vots d’una votació concreta"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:110(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll.redirect./{prefix}/{pollId}/option
#: polls/tool/src/java/poll.properties:8
msgctxt ""
"polls/tool/src/java/poll.properties:poll.redirect./{prefix}/{pollId}/option"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Gets all the options for a "
"specific poll"
msgstr "Retorna totes les opcions d’una votació concreta"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:120(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll.redirect./{prefix}/site/{siteId}
#: polls/tool/src/java/poll.properties:9
msgctxt ""
"polls/tool/src/java/poll.properties:poll.redirect./{prefix}/site/{siteId}"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Gets all the polls the current "
"user can take in the given site"
msgstr ""
"Retorna totes les votacions que l’usuari actual pot realitzar en un espai "
"concret"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:131(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. poll-option
#: polls/tool/src/java/poll-option.properties:1
msgctxt "polls/tool/src/java/poll-option.properties:poll-option"
msgid ""
"<b>Deprecated. Use polls entity provider.</b> Represents an option (choice) "
"in a poll"
msgstr "Representa una opció d’una votació"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:507(#57)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. action_set_permissions
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:24
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:action_set_permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:523(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. action_revise_poll
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:26
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:action_revise_poll"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:638(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. new_poll_min_limits
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:40
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:new_poll_min_limits"
msgid "What is the minimum number of Answer Options that can be selected?"
msgstr ""
"Quin és el número mínim d’opcions de resposta que es poden seleccionar? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:748(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. new_poll_option_edit
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:53
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:new_poll_option_edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:836(#97)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. delete_option_message
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:64
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:delete_option_message"
msgid "Are you sure you want to remove the option ''{0}''?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l’opció \"{0}\"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:895(#104)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. delete_option_email_body
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:71
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:delete_option_email_body"
msgid ""
"The poll option you voted for in the site ''{1}'' has been deleted by a poll "
"maintainer. The poll question is:<br /><br />{2}<br /><br />Please log in "
"and place a new vote for the poll."
msgstr ""
"Un administrador de l’eina Votacions ha eliminat l’opció que heu votat a "
"l’espai \"{1}\". La pregunta és :<br /><br />{2}<br /><br /> Entreu i "
"torneu a votar."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.polls/ca.po-translated-only.po:1083(#126)
# Source: /translations/sakai-trunk.polls/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions_title
#: polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages.properties:93
msgctxt ""
"polls/api/src/bundle/org/sakaiproject/poll/bundle/Messages."
"properties:permissions_title"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 18 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: json,

Primera lletra majúscula: Apereo, Javascript,

En anglès: ANYTHING, Sub, chat, direct, message, new, ping, success,

Tot majúscules: SITEID, USERTOPING,

CamelCase: PathInfo, latestData, siteId, truesiteId,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU26
ESPAIS_SOBRANTS7
UNPAIRED_BRACKETS6
MOTS_NO_SEPARATS5
URL4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE2
PER_A_QUE_PERQUE2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE2
ESTRANGERISMES1
PUBLIC1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
COMMA_ADVERB1
SE_DAVANT_SC1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:64

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (26)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a oferir

Usem galetes (cookies) per oferir-vos una millor experiència d'usuari en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...agats no estan inclosos en aquest menú. Per accedir-hi aneu a "El meu espai de treball" -> ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a amagar

...e treball" -> "Configuració d’espais". Per amagar un espai, aneu a "El meu espai de treba...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar

.... Premeu alt + la fletxa amunt i avall per desplaçar-vos pel menú Veure les vostres notific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ais fixats. Obre el menú adjunt a {0} per accedir a les seves eines Aquesta eina no està...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...Javascript al navegador. Feu clic aquí per sortir del mode de pantalla completa. Accedei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ol. Useu l’enllaç de sortir de la vista per tornar al rol normal. > PROJECTES ADMINIST...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ual. Contacteu el propietari de l’espai per obtenir més informació. Sí, afegeix-me No, no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xatejar

...meus contactes En aquest espai Avisa per xatejar Avisat Introdueix un missatge al xat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ió de {0} : Aquest espai està marcat per ser eliminat i es suprimirà quan ho hagi pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Envia sol·licitud de contacte Feu clic per enviar una petició a aquesta persona per a que...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...contacte Elimina el contacte Feu clic per eliminar dels contactes aquesta persona Accepta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

...ctes aquesta persona Accepta Feu clic per acceptar la petició d’aquesta persona d’afegir-s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

...gir-se com a contacte Ignora Feu clic per ignorar la petició d’aquesta persona d’afegir-s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...ontacte Cancel·la la petició Feu clic per cancel·lar la petició a aquesta persona per a que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ntacte Perfils d’usuari Feu clic aquí per veure el perfil d’aquesta persona Correu ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...rsona Correu electrònic Feu clic aquí per enviar un correu electrònic a aquesta persona ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...trònic a aquesta persona Feu clic aquí per mostrar la pàgina de Facebook d’aquesta persona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...sociat amb aquest perfil Feu clic aquí per afegir el canal de Twitter d’aquesta persona ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conversar

... Si no voleu aparèixer a les llistes per conversar en línia, introduïu el valor ’false’ al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...sperat. Envia un informe sobre errors Per enviar un informe sobre errors, expliqueu què ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ma, a l’espai de sota, i premeu el botó per enviar. Envia l’informe Restableix Per rest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restablir

...r enviar. Envia l’informe Restableix Per restablir-vos d’aquest error sense enviar un info...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restablir

... informe sobre errors, feu el següent: Per restablir-vos d’aquest error feu el següent: Pre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...ent: Premeu el botó de sortida de dalt per sortir. Tanqueu el navegador per garantir un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

... dalt per sortir. Tanqueu el navegador per garantir un inici correcte. Torneu a obrir el n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (7)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }:

...: Informació del servidor Versió de {0} : Aquest espai està marcat per ser eli...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...tre usuari. Cal introduir dos paràmetres, ’to’ (un identificador d’usuari) i ’messa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...etres, ’to’ (un identificador d’usuari) i ’message’. El format de l’adreça URL és ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valor’

...es per conversar en línia, introduïu el valor ’false’ al paràmetre ’online’ i quedareu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...en línia, introduïu el valor ’false’ al paràmetre ’online’ i quedareu ocult pel que fa als ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: operació’

... ocult pel que fa als altres usuaris. L’operació ’latestData’ recupera les vostres connexi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paràmetre’

...vostres missatges i, si especifiqueu un paràmetre ’siteId’, la llista d’usuaris que hi ha a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (6)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...suari. Cal introduir dos paràmetres, ’to (un identificador d’usuari) i ’message’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’ (un identificador d’usuari) i ’message. El format de l’adreça URL és "/ direc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rsar en línia, introduïu el valor ’false al paràmetre ’online’ i quedareu ocult ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ïu el valor ’false’ al paràmetre ’online i quedareu ocult pel que fa als altres ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s altres usuaris. L’operació ’latestData recupera les vostres connexions, els vo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... i, si especifiqueu un paràmetre ’siteId, la llista d’usuaris que hi ha actualme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (5)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videotrucada

...lat Heu ignorat la trucada Accepta la vídeo trucada Ignora la vídeo trucada Maximitza la ...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videotrucada

...da Accepta la vídeo trucada Ignora la vídeo trucada Maximitza la vídeo trucada Finalitza ...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videotrucada

... Ignora la vídeo trucada Maximitza la vídeo trucada Finalitza la vídeo trucada Fes una ví...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videotrucada

...aximitza la vídeo trucada Finalitza la vídeo trucada Fes una vídeo trucada Activa l’àudio ...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: videotrucada

...da Finalitza la vídeo trucada Fes una vídeo trucada Activa l’àudio Silencia l’àudio Acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... Enllaç directe a aquesta eina Enllaç URL curta Versió del muntatge: Data del ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... xat del portal de Sakai. El format de la URL és "/direct/portal-chat/new" Envia u...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...alment a l’espai indicat. El format de la URL és "/direct/portal-chat/USERTOPING/ping...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...: Usuari remot: Sessió sol·licitada: URL sol·licitada: Esquema: Nom del servid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «continguts» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: continguda; contenguda

...perfil Canvia Agenda Novetats Cerca continguts a Sakai Filtra espais Cancel·la la ce...


Missatge: Reviseu la concordança de «curta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: curt; curts

...laç directe a aquesta eina Enllaç URL curta Versió del muntatge: Data del servid...


Missatge: Reviseu la concordança de «sol·licitada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: sol·licitat; sol·licitats

...suari remot: Sessió sol·licitada: URL sol·licitada: Esquema: Nom del servidor: Capçaler...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: fora de línia

...Tanca aquest xat Mostra les connexions offline Mostra’l offline Els meus contactes ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: fora de línia

...Mostra les connexions offline Mostra’l offline Els meus contactes En aquest espai A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...er enviar una petició a aquesta persona per a que us afegeixi com a contacte Elimina el ...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...cancel·lar la petició a aquesta persona per a que us afegeixi com a contacte Perfils d’u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ct/portal-chat/ANYTHING/latestData.json?online=truesiteId=SITEID". Recull totes les...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ntroduïu el valor ’false’ al paràmetre ’online’ i quedareu ocult pel que fa als altres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRANGERISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

Usem galetes (cookies) per oferir-vos una millor experiència ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...a d’inici de l’eina Espai no publicat Publica-ho ara Gestiona Programat per a ser p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Mantén-me; Menten-me; Manté-me; Senten-me; Entén-me; Canten-me; Manen-me; Mengen-me; Maten-me; Munten-me

...La seva sessió expirarà en {0} minuts. Manten-me actiu Espais Surt de la sessió Usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... (Sub Espai) Vincula’m a aquest espai Actualment no sou membre de l’espai anomenat "{0}"...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...st espai està marcat per ser eliminat i es suprimirà quan ho hagi previst l’admini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...conversar en línia, introduïu el valor ’false’ al paràmetre ’online’ i quedareu ocult...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...reació: Data i hora del darrer accés: Màx Inactiu: Atributs: Atribut: Sense ub...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:366(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. sit_quick_links_title
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:44
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:sit_quick_links_title"
msgid "Links to useful services including Sakai and Apereo"
msgstr "Enllaços a serveis útils, entre ells Sakai i Apereo. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:409(#49)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. sit_selectmessage
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:49
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:sit_selectmessage"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr "Premeu alt + la fletxa amunt i avall per desplaçar-vos pel menú"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:472(#57)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. sit_worksites
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:57
msgctxt "portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:sit_worksites"
msgid "Sites"
msgstr "Espais "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:788(#98)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. sit_alltools
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:98
msgctxt "portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:sit_alltools"
msgid "Go to the site to view all"
msgstr "Mostra’ls tots..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:843(#105)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. sit_profile_drop_down
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:105
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:sit_profile_drop_down"
msgid "profile menu. Includes option to log out."
msgstr "menú del perfil. Inclou l’opció de sortir de la sessió. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1145(#141)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. rs_menuExplanation
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:141
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:rs_menuExplanation"
msgid ""
"Visit site as a different role. Role selection will reload page as new role. "
"Use 'Exit View' link to return to normal role."
msgstr ""
"Visita l’espai amb un rol diferent. Seleccionar un rol recarregarà la pàgina "
"tal com la veu el nou rol. Useu l’enllaç de sortir de la vista per tornar al "
"rol normal. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1332(#164)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. join_instr
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:164
msgctxt "portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:join_instr"
msgid "Currently, you are not a member of the site called \"{0}\"."
msgstr "Actualment no sou membre de l’espai anomenat \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1472(#181)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. pc_chat_server_error_send
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:181
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav."
"properties:pc_chat_server_error_send"
msgid "Failed to send message. Reason:"
msgstr "L’enviament del missatge ha fallat. El motiu és: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1513(#186)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. site_buildinfo_label
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:186
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:site_buildinfo_label"
msgid "Build Info:"
msgstr "Versió del muntatge: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1564(#192)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. site_softly_deleted
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:192
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/sitenav.properties:site_softly_deleted"
msgid ""
"This site is marked for deletion and will be purged as per the schedule set "
"by your System Administrator"
msgstr ""
"Aquest espai està marcat per ser eliminat i es suprimirà quan ho hagi "
"previst l’administrador del sistema. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1953(#238)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. postComment
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:3
msgctxt "portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:postComment"
msgid " commented on your post"
msgstr "ha fet comentaris sobre el que heu publicat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:1977(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. commentCreated
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:6
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:commentCreated"
msgid " commented on your post"
msgstr "ha fet comentaris sobre el que heu publicat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:2026(#248)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:13
msgctxt "portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:announcement"
msgid " added a new announcement \"{0}\" in \"{1}\""
msgstr "ha afegit un nou avís \"{0}\" a \"{1}\""
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:2034(#249)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. assignmentCreated
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:14
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:assignmentCreated"
msgid " created/updated a new assignment \"{0}\" in \"{1}\""
msgstr "creat/actualitzat una activitat nova \"{0}\" a \"{1}\""
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:2043(#250)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. assignmentSubmissionGraded
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:15
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns."
"properties:assignmentSubmissionGraded"
msgid " graded your submission for assignment \"{0}\" in \"{1}\""
msgstr "ha qualificat el vostre lliurament de l’activitat \"{0}\" a \"{1}\""
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:2067(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. academicCommentCreated
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:18
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns."
"properties:academicCommentCreated"
msgid " commented on your post, or on a post you commented on, in \"{0}\""
msgstr ""
"comentat en una entrada vostra, o en una entrada que heu comentat, a \"{0}\""
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.portal/ca.po-translated-only.po:2077(#254)
# Source: /translations/sakai-trunk.portal/ca.po from project 'Sakai'
#. academicLessonBuilderCommentCreate
#: portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns.properties:19
msgctxt ""
"portal/portal-impl/impl/src/bundle/bullhorns."
"properties:academicLessonBuilderCommentCreate"
msgid " commented on a lessons page in \"{0}\""
msgstr "ha fet comentaris en una pàgina de l’eina Lliçons a \"{0}\""
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: csv,

Primera lletra majúscula: Postem,

CamelCase: PostEm,

Amb símbol: Post’Em,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
PER_INFINITIU2
PARTICIPAR_A_EN2
ESPAIS_SOBRANTS1
UNPAIRED_BRACKETS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en intentar
Més informació

...é cap estudiant. S’ha produït un error a l’intentar eliminar aquest fitxer. No teniu autor...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...r aquesta acció. S’ha produït un error al pujar el fitxer. Torneu-ho a provar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a efectuar

...r aquest fitxer. No teniu autorització per efectuar aquesta acció. S’ha produït un error a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a efectuar

...a el participant No teniu autorització per efectuar aquesta acció. Títol Escolliu un fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (2)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en l'

...nuar, heu d’afegir aquests participants a l’espai o treure’ls del fitxer. Per a con...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en l'

...tinuar, heu d’afegir aquest participant a l’espai o treure’l del fitxer. {0} El no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...cipant. Si no és correcte, feu clic al botó ’Enrere’, feu canvis al fitxer de text i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...no és correcte, feu clic al botó ’Enrere, feu canvis al fitxer de text i pengeu-...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po-translated-only.po:108(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.postem/ca.po from project 'Sakai'
#. missing_title
#: postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:12
msgctxt ""
"postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:missing_title"
msgid "A title is required."
msgstr "És obligatori posar un títol. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po-translated-only.po:122(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.postem/ca.po from project 'Sakai'
#. invalid_ext
#: postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:14
msgctxt "postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:invalid_ext"
msgid ""
"The file \"{0}\" that you uploaded is not a valid file type. Please make "
"sure your file is saved as a *.csv file and try again."
msgstr ""
"El fitxer \"{0}\" que heu pujat és d’un tipus que no és vàlid. Assegureu-vos "
"que el fitxer s’ha desat com a *.csv i proveu-ho de nou."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po-translated-only.po:185(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.postem/ca.po from project 'Sakai'
#. generic_upload_error
#: postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:21
msgctxt ""
"postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:generic_upload_error"
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "S’ha produït un error al pujar el fitxer. Torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po-translated-only.po:317(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.postem/ca.po from project 'Sakai'
#. gradebook_lastmodifiedby
#: postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:37
msgctxt ""
"postem/postem-app/src/main/resources/Messages."
"properties:gradebook_lastmodifiedby"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificat per:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.postem/ca.po-translated-only.po:446(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.postem/ca.po from project 'Sakai'
#. title_edit
#: postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:54
msgctxt "postem/postem-app/src/main/resources/Messages.properties:title_edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.presence/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...s: {0} Sessions No teniu autorització per usar aquesta eina.

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (45)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gif, gravatar, img, infomació, jpeg, kris, paràmetes, películes, png, sakai, siteid, url, xml,

Primera lletra majúscula: Ajeet, Berret, Chawla, Elli, Introduïur, Pàrametres,

En anglès: Christine, DELETE, Ellis, Id, Profile, USER, formatted, image, kudos, max, nick, null, profile, properties, tag, thumb, twitter, uh, widget, widgets,

Tot majúscules: JEET,

CamelCase: maxSize, siteId,

Amb dígit: Profile2,

Amb símbol: sol.licita, sol.licitar,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU20
URL17
ESTUDIANTAT8
UNPAIRED_BRACKETS6
AL_INFINITIU5
ESPAIS_SOBRANTS4
RARE_WORDS3
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
COMMA_LOCUTION2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
COMMA_ADVERB2
CASING_START1
SG_PL_NOMBRE_DE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PROVAR_A_DE1
QUAN_PREPOSICIO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
VERBS_MOVIMENT1
Total:82

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (20)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...rsió HTML d’un perfil d’usuari preparat per ser usat directament. Retorna el perfil ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ersió HTML del perfil d’usuari preparat per ser usat directament. Retorna el nombre d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...etornarà error (404) si no teniu permís per veure el recompte de missatges de l’usuari. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...l es pot afegir el paràmetre URL siteId per fer que es comprovin els permisos per l’esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...i ha cap imatge o no teniu autorització per veure-la. Retorna 404 si l’usuari (o el siteI...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...un error (404) si no teniu autorització per veure els contactes de l’usuari, o bé si l’us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ció i un error (404) si no teniu permís per veure les peticions de contacte de l’usuari, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...Conjunt d’adreces URL que es poden usar per enllaçar directament a diverses pàgines i vistes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a controlar

...pot veure el vostre estat de connexió. Per controlar qui pot veure parts del vostre perfil ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...la pàgina o bé sortir i tornar a entrar per poder reiniciar la sessió. La URL no és vàli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...del sistema i caldrà pujar-ne una altra per tornar-la a canviar. Esteu segur de voler cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...nador. La mida combinada de les imatges per pujar no pot excedir de {0}MB. Nota: Si la i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...vegador. Introduïu la URL d’una imatge per utilitzar-la al perfil Cap missatge Us permet i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...treu un interès, per exemple ’ciclisme’ per trobar persones amb interessos similars. Most...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...roduïu un nom o adreça de correu vàlida per cercar a la gent Cerques prèvies Inclou els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ctes de {0}. Afegiu {0} com a contacte per veure el seu mur i poder-hi publicar. Actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...un espai nou. Refresqueu el navegador per accedir a l’espai nou un cop s’ha creat Canvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...estat de l’usuari. L’estat pot ser null per esborrar l’estat. (POST) Actualitza l’estat de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...estat de l’usuari. L’estat pot ser null per esborrar l’estat. (DELETE) Actualment no està i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ministradors de l’espai usen l’eina {0} per afegir i eliminar eines i usuaris d’aquest esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (17)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

... si existeix, l’hagin penjat o bé sigui una url (depenent de com s’hagi configurat el s...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...una imatge pel vostre perfil Introduïu la url de la imatge pel vostre perfil Missatg...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ui pot veure el vostre mur. Introduïu la url pel vostre perfil acadèmic Introduïu l...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: el vostre URL

... el vostre correu electrònic Introduïu la vostra url de Facebook Introduïu el vostre nombre...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... el vostre número de telèfon Introduïu la url del vostre Myspace Introduïu el vostre...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ïu el vostre número de mòbil Introduïu la url del vostre Myspace Enregistreu com es ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...uïu el vostre resum personal Introduïu la url del vostre compte a Twitter Introduïu ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... del vostre compte a Twitter Introduïu la url corresponent al vostre perfil universit...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...Neteja l’històric Atura Puja Afegeix una URL Afegeix un comentari Penja al mur El...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...e Twitter S’ha produït un error desant la url S’ha d’introduir el nom d’usuari Heu...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

... entrar per poder reiniciar la sessió. La URL no és vàlida El número de telèfon no é...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

... Els kudos de {0} Les imatges de {0} La URL no és vàlida El número de telèfon no é...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...ctes Comentari Elimina Crea l’espai La URL no és vàlida Missatge Respon Assumpt...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...e A El número de telèfon no és vàlid La URL no és vàlida Perfils d’usuari Disponi...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...u de refrescar el navegador. Introduïu la URL d’una imatge per utilitzar-la al perfil...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...er Habilita la integració amb Twitter La URL no és vàlida Heu d’introduir una URL ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...r La URL no és vàlida Heu d’introduir una URL El número de telèfon no és vàlid Nom ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (8)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...titucional Edita la informació sobre l’estudiantat Pugeu una imatge pel vostre perfil In...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...rieu qui pot veure la seva informació d’estudiantat Trieu qui pot veure el vostre mur. I...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...erca perfils Per al personal: Per a l’estudiantat: Notificacions per correu electrònic ...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...nstitucional Estat Informació sobre l’estudiantat Informació sobre l’estudiantat Els me...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...sobre l’estudiantat Informació sobre l’estudiantat Els meus contactes Els meus kudos Le...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...formació institucional Informació de l’estudiantat URL de professor/investigació|recerca ...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

... S’ha actualitzat la informació sobre l’estudiantat al perfil Temes Resum personal URL ...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...rieu qui pot veure la seva informació d’estudiantat Podeu triar entre mostrar o no mostrar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (6)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...qui pot veure la vostra puntuació kudos (si està habilitat a ’Preferències’). Tr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...kudos (si està habilitat a ’Preferències). Trieu qui us pot enviar missatges. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ontrolar com es mostrarà a ’Preferències. Introduïu la vostra biografia profess...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...qui pot veure la vostra puntuació kudos (si està habilitat a ’Preferències’). Tr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...kudos (si està habilitat a ’Preferències). Trieu qui pot veure la vostra galeri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Entreu un interès, per exemple ’ciclisme per trobar persones amb interessos simi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... aprovada a {0}. S’ha produït un error al confirmar la petició de contacte de {0}...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en ignorar
Més informació

... contacte de {0} S’ha produït un error a l’ignorar la petició de contacte de{0} No sou c...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en enviar
Més informació

...viar el missatge S’ha produït un error a l’enviar el missatge No heu escollit un fitxer ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en afegir
Més informació

...n comentari buit S’ha produït un error a l’afegir el comentari Heu intentat afegir un te...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...or a l’enviament S’ha produït un error al crear l’espai Cal que l’espai tingui u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...stra puntuació kudos (si està habilitat a ’Preferències’). Trieu qui us pot enviar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...xement. Podeu controlar com es mostrarà a ’Preferències’. Introduïu la vostra biog...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...stra puntuació kudos (si està habilitat a ’Preferències’). Trieu qui pot veure la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: exemple’

...àgina) per: {2} Entreu un interès, per exemple ’ciclisme’ per trobar persones amb intere...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (3)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...starà a la persona que la sol.licita. (GET) Retorna el perfil d’un usuari. La resp...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...ema de missatgeria de l’eina Profile2 (GET) Retorna el nombre de missatges no lleg...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...l a Representa l’estat d’un usuari. (GET) Retorna l’estat d’un usuari. Si heu in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, siteId; ? SiteId

...ermisos per l’espai (/profile/USER/image?siteId={siteid} o /profile/USER/image/thumb?si...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, siteId; ? SiteId

...eId={siteid} o /profile/USER/image/thumb?siteId={siteid}). Retorna el binari de la imat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...rmació acadèmica. (centre, departament, etc) Trieu qui pot veure la vostra inform...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...rmació acadèmica. (centre, departament, etc) Trieu qui pot veure la vostra inform...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...petició de contacte pendent de {0}, per tant no podeu acceptar-la. No hi ha cap pet...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...petició de contacte pendent de {0}, per tant no podeu ignorar-la. S’ha produït un e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , ella; . Ella

...t del nom Sobrenom (nick) Pronoms Ell, Ella, Ells, Elli, Ellis Usa el meu nom Int...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: Skype. Me; Skype me

...nstagram Skype Nom d’usuari de Skype Skype Me Twitter Nom d’usuari de Twitter S’ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...erfil o no té infomació que compartir. Actualment no hi ha entrades al mur de {0}. Sigueu...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...veure el seu mur i poder-hi publicar. Actualment no hi ha res penjat al vostre mur. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... un tag img , sempre retornarà quelcom. NO especifiqueu cap format de retorn, per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: faxos; faxs

...Facebook Introduïu el vostre nombre de fax Introduïu els vostres llibres favorits...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un infinitiu.
Suggeriments: Heu d'escollir

... El missatge no es pot deixar en blanc Heu d’escolliur un contacte a qui enviar el missatge S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: En el sentit de ‘intentar, mirar de’ cal usar la preposició «de».
Suggeriments: de refrescar

...a expirat La sessió ha expirat, proveu a refrescar la pàgina o bé sortir i tornar a entrar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...ió de contacte Envia’m un correu a {0} quan algú: M’enviï un missatge nou Respong...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

... meu estat de connexió Mostra si esteu online o no. Si l’habiliteu el podreu configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: fora de línia

...tat. Si el deshabiliteu apareixereu com offline. Informació acadèmica Informació bàs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: investigació; recerca

...ació de l’estudiantat URL de professor/investigació|recerca Data d’aniversari Biografia professio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: Se n'ha pujat; Ha pujat

...mes de TV preferits Les meves imatges S’ha pujat a la galeria d’imatges del perfil Pàgi...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:96(#8)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.action.academic
#: profile2/api/src/resources/profile.properties:8
msgctxt "profile2/api/src/resources/profile.properties:profile.action.academic"
msgid ""
"Retrieve the academic profile for a user. Includes full sized image and only "
"academic related information. Append /formatted to return a HTML formatted "
"version of a user's profile styled ready for use directly."
msgstr ""
"Retorna el perfil acadèmic d’un usuari. Inclou la imatge de mida completa i "
"només la informació relacionada amb l’aspecte acadèmic. Afegint /formatted "
"retorna una versió HTML del perfil d’usuari preparat per ser usat "
"directament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:111(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.action.unreadMessagesCount
#: profile2/api/src/resources/profile.properties:9
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/profile.properties:profile.action."
"unreadMessagesCount"
msgid ""
"Return the number of unread messages for a user. Returns a failure (404) if "
"you do not have access to view the count of the user's messages."
msgstr ""
"Retorna el nombre de missatges no llegits d’un usuari. Retornarà error (404) "
"si no teniu permís per veure el recompte de missatges de l’usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:159(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.action.connections
#: profile2/api/src/resources/profile.properties:11
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/profile.properties:profile.action.connections"
msgid ""
"Return a list of connections for a user. Returns an empty list if none and a "
"failure (404) if you do not have access to view the user's connections, or "
"the user is invalid."
msgstr ""
"Retorna una llista de contactes d’un usuari. Retornarà una llista buida si "
"no en té cap i un error (404) si no teniu autorització per veure els "
"contactes de l’usuari, o bé si l’usuari no és vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:245(#19)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile-events
#: profile2/api/src/resources/profile-events.properties:1
msgctxt "profile2/api/src/resources/profile-events.properties:profile-events"
msgid ""
"Enables anonymous reporting of tool usage to SiteStats. There are no usable "
"interfaces here."
msgstr ""
"Habilita informar de manera anònima de l’ús de l’eina a l’eina "
"d’estadístiques. No hi ha interfícies usables. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:274(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. RequiredValidator
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:1
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:RequiredValidator"
msgid "'${label}' is required"
msgstr "\"{label}\" és obligatori "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:488(#48)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.prefs.onlinestatus
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:27
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility.prefs."
"onlinestatus"
msgid "Show my online status to others"
msgstr "Mostra el meu estat de connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:564(#57)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.privacy.academic
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:36
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"privacy.academic"
msgid ""
"Choose who can see your academic information like school, department or cours"
"e."
msgstr ""
"Trieu qui pot veure la vostra informació acadèmica. (centre, departament, "
"etc) "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:586(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.privacy.birthyear
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:38
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"privacy.birthyear"
msgid ""
"Choose whether or not to show or hide your birth year. Ticked means visible."
msgstr ""
"Trieu si voleu mostrar o amagar el vostre any de naixement. Si està marcat "
"es mostrarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:609(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.privacy.contact
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:40
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"privacy.contact"
msgid "Choose who can see things like your email addresses and phone numbers."
msgstr "Trieu qui pot veure la vostra adreça de correu i telèfons"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:720(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.privacy.wall
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:53
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"privacy.wall"
msgid "Choose who can see your wall."
msgstr "Trieu qui pot veure el vostre mur. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:756(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.profile.companydescription.input
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:57
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"profile.companydescription.input"
msgid "Enter the description of this company"
msgstr "Introduïu la descripció d’aquesta empresa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:764(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.profile.companyname.input
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:58
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"profile.companyname.input"
msgid "Enter the name of this company"
msgstr "Introduïu el nom d’aquesta empresa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:772(#80)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.profile.companyurl.input
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:59
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"profile.companyurl.input"
msgid "Enter the web address of this company"
msgstr "Introduïu l’adreça de l’espai web d’aquesta empresa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:780(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. accessibility.profile.course.input
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:60
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:accessibility."
"profile.course.input"
msgid "Enter your course"
msgstr "Introduïu el vostre curs "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:1147(#127)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. button.edit
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:106
msgctxt "profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:button.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:1457(#166)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. error.friend.confirm.failed
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:145
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:error.friend."
"confirm.failed"
msgid "An error occurred confirming <b>{0}</b>'s connection request."
msgstr ""
"S’ha produït un error al confirmar la petició de contacte de <b>{0}</b>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:1466(#167)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. error.friend.ignore.failed
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:146
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:error.friend.ignore."
"failed"
msgid "An error occurred ignoring <b>{0}</b>'s connection request."
msgstr "S’ha produït un error a l’ignorar la petició de contacte de<b>{0}</b>"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:1659(#190)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. error.url.save.failed
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:169
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:error.url.save."
"failed"
msgid "Saving the url failed"
msgstr "S’ha produït un error desant la url "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:2138(#249)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. link.edit
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:228
msgctxt "profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:link.edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:2319(#271)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. link.my.friends.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:250
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:link.my.friends."
"tooltip"
msgid "View and manage your connections"
msgstr "Mostra i gestiona els meus contactes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:2850(#337)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. preferences.widget.kudos.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:316
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:preferences.widget."
"kudos.tooltip"
msgid ""
"Your kudos rating will appear on your Profile once your score has been "
"calculated
"
msgstr ""
"La vostra puntuació de kudos apareixerà al Perfil un cop s’hagi calculat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:2877(#340)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. preferences.widget.onlinestatus.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:319
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:preferences.widget."
"onlinestatus.tooltip"
msgid ""
"Shows whether or not you are online. If enabled you can further control this "
"in your Privacy settings. If disabled you will appear to be offline"
msgstr ""
"Mostra si esteu online o no. Si l’habiliteu el podreu configurar més "
"detalladament a les vostres preferències de Privacitat. Si el deshabiliteu "
"apareixereu com offline. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3130(#371)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.business.update
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:350
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:profile.business."
"update"
msgid "Updated business information in profile"
msgstr "S’ha actualitzat la informació professional al perfil "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3138(#372)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.contact.update
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:351
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:profile.contact."
"update"
msgid "Updated contact information in profile"
msgstr "S’ha actualitzat la informació de contacte al perfil "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3623(#432)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. profile.student.update
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:411
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:profile.student."
"update"
msgid "Updated student information in profile"
msgstr "S’ha actualitzat la informació sobre l’estudiantat al perfil "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3732(#445)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.friend.confirmed
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:424
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.friend."
"confirmed"
msgid "You are connected"
msgstr "Esteu connectat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3876(#461)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.name.pronunciation.description
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:440
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.name."
"pronunciation.description"
msgid ""
"Allows you to provide written phonetic pronunciation and/or audio recordings "
"of your name.<br/>This pronunciation will be visible to instructors / "
"students enrolled in your course sites."
msgstr ""
"Us permet introduir la transcripció fonètica o bé un enregistrament d’àudio "
"del vostre nom. <br/> Aquesta pronunciació serà visible per a tots els "
"participants dels vostres espais de curs (tant estudiants com professors)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3913(#465)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.privacy.academicinfo.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:444
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.privacy."
"academicinfo.tooltip"
msgid ""
"Choose who can see your academic information like school, department or cours"
"e."
msgstr ""
"Trieu qui pot veure la vostra informació acadèmica. (centre, departament, "
"etc) "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3935(#467)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.privacy.birthyear.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:446
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.privacy."
"birthyear.tooltip"
msgid ""
"Choose whether or not to show or hide your birth year. Ticked means visible."
msgstr ""
"Trieu si voleu mostrar o amagar el vostre any de naixement. Si està marcat "
"es mostrarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:3967(#470)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.privacy.contactinfo.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:449
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.privacy."
"contactinfo.tooltip"
msgid "Choose who can see things like your email addresses and phone numbers."
msgstr "Trieu qui pot veure la vostra adreça de correu i telèfons"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4017(#476)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.privacy.mywall.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:455
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.privacy.mywall."
"tooltip"
msgid "Choose who can see your wall."
msgstr "Trieu qui pot veure el vostre mur. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4082(#483)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.profile.birthyear.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:462
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.profile."
"birthyear.tooltip"
msgid "You can choose to show/hide your birthyear in your Privacy settings"
msgstr ""
"Podeu triar entre mostrar o no mostrar l’any de naixement en els paràmetes "
"de privacitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4092(#484)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.profile.facebook.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:463
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.profile."
"facebook.tooltip"
msgid "e.g. http://www.facebook.com/user"
msgstr "per ex. http://www.facebook.com/user"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4100(#485)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.profile.linkedin.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:464
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.profile."
"linkedin.tooltip"
msgid "e.g. http://www.linkedin.com/pub/user"
msgstr "per ex. http://www.linkedin.com/pub/user"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4126(#488)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.profile.myspace.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:467
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.profile."
"myspace.tooltip"
msgid "e.g. http://myspace.com/user"
msgstr "Per ex. http://myspace.com/user"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4166(#493)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.profile.twitter.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:472
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.profile."
"twitter.tooltip"
msgid "e.g. http://twitter.com/sakaiproject"
msgstr "Per ex. http://twitter.com/sakaiproject"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4215(#499)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.search.byinterest.tooltip
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:478
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.search."
"byinterest.tooltip"
msgid "Enter an interest, eg 'cycling' to find people with similar interests"
msgstr ""
"Entreu un interès, per exemple ’ciclisme’ per trobar persones amb interessos "
"similars."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4394(#519)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.view.wall.restricted
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:498
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.view.wall."
"restricted"
msgid ""
"Only <b>{0}</b>'s connections can see this wall. Add <b>{0}</b> as a "
"connection to view and post to this wall."
msgstr ""
"Només poden veure aquest mur els contactes de <b>{0}</b>. Afegiu <b>{0}</b> "
"com a contacte per veure el seu mur i poder-hi publicar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4406(#520)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.wall.no.items
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:499
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.wall.no.items"
msgid "There are currently no items to display on your wall."
msgstr "Actualment no hi ha res penjat al vostre mur. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4430(#523)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. text.worksite.create
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:502
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:text.worksite.create"
msgid "Select from available people and create a new worksite."
msgstr "Selecciona les persones disponibles i crea un espai nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4598(#544)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. email.connectionrequest.toconfirm2
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:523
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:email."
"connectionrequest.toconfirm2"
msgid "follow the url below:"
msgstr "aneu a l’adreça url de la part inferior: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4606(#545)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. email.connectionconfirm.subject
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:524
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:email."
"connectionconfirm.subject"
msgid "confirmed your connection request on"
msgstr "ha confirmat la sol·licitud de contacte a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4614(#546)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. email.connectionconfirm.confirmed
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:525
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:email."
"connectionconfirm.confirmed"
msgid "confirmed your connection request on"
msgstr "ha confirmat la sol·licitud de contacte a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4630(#548)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. email.connectionconfirm.toview2
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:527
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:email."
"connectionconfirm.toview2"
msgid ",follow the url below:"
msgstr ", aneu a l’adreça url de la part inferior: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4712(#558)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. email.wall.theirstatus.subject
#: profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:537
msgctxt ""
"profile2/api/src/resources/ProfileApplication.properties:email.wall."
"theirstatus.subject"
msgid "'s new status was posted on their profile wall on"
msgstr "ha publicat un nou estat al mur del seu perfil a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4894(#579)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.hour_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:16
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.hour_ago"
msgid " {0} hour ago"
msgstr " fa {0} hores "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4902(#580)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.hours_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:17
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.hours_ago"
msgid " {0} hours ago"
msgstr " fa {0} hores "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4918(#582)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.minute_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:19
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.minute_ago"
msgid " {0} minute ago"
msgstr " fa {0} minuts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4926(#583)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.minutes_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:20
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.minutes_ago"
msgid " {0} minutes ago"
msgstr " fa {0} minuts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4950(#586)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.phoneticname
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:23
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.phoneticname"
msgid "Phonetic pronunciation: "
msgstr "Transcripció fonètica"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:4998(#592)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.second_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:29
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.second_ago"
msgid " {0} second ago"
msgstr "fa {0} segons "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.profile2/ca.po-translated-only.po:5006(#593)
# Source: /translations/sakai-trunk.profile2/ca.po from project 'Sakai'
#. Label.seconds_ago
#: profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages.properties:30
msgctxt ""
"profile2/util/src/java/org/sakaiproject/profile2/util/messages."
"properties:Label.seconds_ago"
msgid " {0} seconds ago"
msgstr " fa {0} segons "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 56 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
UNPAIRED_BRACKETS4
ESPAIS_SOBRANTS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC1
REQUERIMENT_REQUISIT1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...tany a un domini que no està autoritzat per usar aquest servei per a reiniciar una clau....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ha intentat enviar un correu electrònic per canviar la clau a {1}. Si no rebeu el correu e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a regenerar

...u completat aquest formulari. L’enllaç per regenerar la vostra clau ha caducat. Per segureta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...s a l’(els) espai(s) següent(s) a {0}: Per activar el vostre nou compte {0} cal que ompliu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a refondre

...pte {0} No podeu usar el mateix compte per refondre a L’inici de sessió ha fallat Heu ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...de {0} des del moment de la sol·licitud per completar aquest formulari. Sóc nou a {0} Tinc ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... a {0} Se us ha convidat a unir-vos a l(els) espai(s) següent(s) de {0}: Heu e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...egüents espais de {0}: Teniu accés a l(els) espai(s) següent(s) a {0}: Per ac...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tificador de l’usuari Nom El camp ’nom és obligatori Cognom El camp ’cognom’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’ és obligatori Cognom El camp ’cognom és obligatori Clau Clau nova Confirm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

...0}: Identificador de l’usuari Nom El camp ’nom’ és obligatori Cognom El camp ’cog...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

...El camp ’nom’ és obligatori Cognom El camp ’cognom’ és obligatori Clau Clau nova ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Soc

...icitud per completar aquest formulari. Sóc nou a {0} Tinc un compte a {0} Demane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

...nicia sessió O La clau no satisfà els requeriments mínims de robustesa. El vostre nom d’u...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:84(#8)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. explanation
#: reset-pass/reset-pass/src/main/resources/Messages.properties:8
msgctxt ""
"reset-pass/reset-pass/src/main/resources/Messages.properties:explanation"
msgid ""
"Upon submission, an email will be sent to you containing a link where you "
"can securely set your password. You will have {0} before this link expires."
msgstr ""
"Després de l’enviament rebreu un correu electrònic amb un enllaç amb el qual "
"podreu configurar la vostra clau de manera segura. Tindreu {0} abans que "
"l’enllaç caduqui. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:217(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. msg.expiredValidationRealTime
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:3
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:msg."
"expiredValidationRealTime"
msgid ""
"Your password reset link has expired. For security purposes, links expire "
"after {0}."
msgstr ""
"L’enllaç per regenerar la vostra clau ha caducat. Per seguretat, l’enllaç "
"caduca després de {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:248(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. msg.thanks
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:6
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:msg."
"thanks"
msgid "Thank you for validating your account."
msgstr "Gràcies per validar el vostre compte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:257(#26)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. msg.acceptInvitation
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:7
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:msg."
"acceptInvitation"
msgid "Accept your {0} invitation."
msgstr "Accepteu la vostra invitació de {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:266(#27)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. msg.resetPassword
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:8
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:msg."
"resetPassword"
msgid "Reset your {0} password."
msgstr "Regenereu la vostra clau de {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:311(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.userNotDefined
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:13
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"userNotDefined"
msgid ""
"This user account no longer exists in {0}. Please request a new account."
msgstr ""
"Aquest compte d’usuari ja no existeix a {0}. Cal que sol·liciteu un compte "
"nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:332(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.welcome1
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:15
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"welcome1"
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:359(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.welcome.single
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:18
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"welcome.single"
msgid "You have been invited to join the following site in {0}:"
msgstr "Heu estat invitat a afegir-vos al següent espai de {0}: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:368(#38)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.welcome.plural
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:19
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"welcome.plural"
msgid "You have been invited to join the following sites in {0}:"
msgstr "Heu estat invitat a afegir-vos als següents espais de {0}: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:441(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.sameAccount
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:27
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"sameAccount"
msgid "You can't use the same account to merge to"
msgstr "No podeu usar el mateix compte per refondre a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:516(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.claim
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:35
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"claim"
msgid "Activate your new {0} account."
msgstr "Demaneu el vostre compte nou {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:525(#55)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.reset
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:36
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"reset"
msgid "Reset the password for your {0} account."
msgstr "Reinicieu la clau pel vostre compte {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:552(#58)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.loginexisting
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:39
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"loginexisting"
msgid ""
"Discard the account for {0} and transfer all new site memberships to the "
"account entered below. Existing site memberships for the account below will "
"not be affected."
msgstr "Inicieu la sessió al vostre compte {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:564(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.loginexisting.reset
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:40
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"loginexisting.reset"
msgid ""
"Delete the {0} account and transfer all site memberships to the account "
"entered below."
msgstr ""
"Elimina el compte {0} i transfereix la pertinença als espais al compte "
"següent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:577(#60)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. validate.loginexisting.transfer
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:41
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:validate."
"loginexisting.transfer"
msgid ""
"To become a member of the site(s) above, log in with your existing {0} accoun"
"t."
msgstr ""
"Per a convertir-se en membre de l’espai o dels espais indicats cal que "
"inicieu sessió amb el vostre compte {0}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:753(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. password.strengthInfo
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:60
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:password."
"strengthInfo"
msgid ""
"Strong passwords are long and/or use a mix of character types (ie. letters, "
"numbers, symbols, etc.). They do not contain all or part of the user id."
msgstr ""
"Les claus són robustes si són llargues i/o usen diferents tipus de caràcters "
"(per ex. lletres, nombres, símbols, etc.). No han de contenir "
"l’identificador de l’usuari ni de forma parcial. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po-translated-only.po:784(#82)
# Source: /translations/sakai-trunk.reset-pass/ca.po from project 'Sakai'
#. terms
#: reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:63
msgctxt ""
"reset-pass/account-validator-tool/src/resources/messages.properties:terms"
msgid "I accept the {0} of use"
msgstr "Accepto el {0} d’ús."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.roster2/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Ago, Feb, Jun, nick,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PUNT_EN_ABREVIATURES4
PER_INFINITIU3
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Abr.

...de visites Darrera visita Gen,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap en...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Jul.

...Darrera visita Gen,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per op...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Oct.

...ta Gen,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per operar amb la ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Nov.

...Gen,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per operar amb la caix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...un,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir-la i useu les fletxes per recórrer les ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...a Avall per obrir-la i useu les fletxes per recórrer les opcions. - Introdueix la pronunci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , set; . Set

... visita Gen,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per operar amb...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , des; . Des

...,Feb,Mar,Abr,Mai,Jun,Jul,Ago,Set,Oct,Nov,Des Cap encara Per operar amb la caixa co...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.roster2/ca.po-translated-only.po:169(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.roster2/ca.po from project 'Sakai'
#. member_group_all_option
#: roster2/bundle/src/bundle/roster.properties:21
msgctxt "roster2/bundle/src/bundle/roster.properties:member_group_all_option"
msgid "Multiple..."
msgstr "... múltiples"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.roster2/ca.po-translated-only.po:433(#58)
# Source: /translations/sakai-trunk.roster2/ca.po from project 'Sakai'
#. title_msg_permissions
#: roster2/bundle/src/bundle/roster.properties:58
msgctxt "roster2/bundle/src/bundle/roster.properties:title_msg_permissions"
msgid "Define permissions for the roles in the current site."
msgstr "Estableix els permisos corresponents als rols d’aquest espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: pdf,

CamelCase: MItjana,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
AGREEMENT_SER_ADJ_SG1
ESTAR_CAUSAT1
DEPENENT1
CASING_START1
PER_A_QUE_PERQUE1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
UN_DE_LES1
SE_DAVANT_SC1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...Descripció de la puntuació Arrossegueu per reordenar Títol del criteri Descripció del crit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_SER_ADJ_SG (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: estarà disponible; estaran disponibles

...i desada com a esborrany, la rúbrica no estarà disponibles des d’altres eines. Per a poder public...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: sigui publicada

... no vàlids, mentre la rúbrica encara no estigui publicada. - Els pesos es desaran. Revoca la c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEPENENT (1)


Missatge: «Estudiant» és un gerundi. Caldria un nom, un adjectiu o un participi.

...ica la rúbrica per a l’estudiant. Els estudiant NO poden veure aquesta eina, quan està ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... Qualificacions i Tests i Qüestionaris. NO és necessari habilitar aquesta eina per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... NO és necessari habilitar aquesta eina per a que els estudiants vegin les avaluacions us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...or en docència en línia i es poden usar al vostre espai d’assignatura. Per a usar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_DE_LES (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: una; unes

... vostre espai d’assignatura. Per a usar un d’aquestes rúbriques al vostre espai de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

... cap rang de puntuacions de la rúbrica. Es situaran a les taules d’acord amb la po...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po-translated-only.po:544(#72)
# Source: /translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po from project 'Sakai'
#. no_rubrics
#: rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:72
msgctxt "rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:no_rubrics"
msgid "No rubrics have been created."
msgstr "No s’ha creat cap rúbrica"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po-translated-only.po:572(#76)
# Source: /translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po from project 'Sakai'
#. search_rubrics
#: rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:76
msgctxt "rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:search_rubrics"
msgid "Search Rubrics by title, site or author:"
msgstr "Cerca rúbriques per títol, espai o autor: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po-translated-only.po:614(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po from project 'Sakai'
#. draft_evaluation_sakai.samigo
#: rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:81
msgctxt ""
"rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:draft_evaluation_sakai.samigo"
msgid "Update the quiz score to publish the rubric to the student."
msgstr ""
"Cal que actualitzeu la puntuació de la prova per a poder fer pública la "
"rúbrica per a l’estudiant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po-translated-only.po:623(#82)
# Source: /translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po from project 'Sakai'
#. locked_message
#: rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:82
msgctxt "rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:locked_message"
msgid ""
"This tool, when locked (the default), can NOT be seen by students. Students "
"can still, however, see their rubric evaluations in tools like Assignments, "
"Gradebook and Tests and Quizzes. You DO NOT need to unlock this tool for "
"students to see their rubric evaluations."
msgstr ""
"Els estudiant NO poden veure aquesta eina, quan està deshabilitada (l’opció "
"predeterminada). Els estudiants poden veure, tanmateix, les avaluacions que "
"han rebut usant rúbriques en eines com Activitats, Qualificacions i Tests i "
"Qüestionaris. NO és necessari habilitar aquesta eina per a que els "
"estudiants vegin les avaluacions usant rúbriques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po-translated-only.po:659(#85)
# Source: /translations/sakai-trunk.rubrics/ca.po from project 'Sakai'
#. public_rubrics_info
#: rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:85
msgctxt "rubrics/api/src/main/bundle/rubrics.properties:public_rubrics_info"
msgid ""
"Rubrics in this section were created by instructors and shared publicly with "
"all users. You can share a rubric publicly by clicking on the \"Globe\" icon "
"next to the rubric you would like to share. To use one of these rubrics in "
"your course site, expand the \"Public Rubrics\" section and click on the "
"\"Copy\" icon located in the \"Actions\" column."
msgstr ""
"Les rúbriques en aquesta secció les ha creat el professorat i les ha "
"compartit públicament amb tots els usuaris. Podeu compartir públicament una "
"rúbrica fent clic sobre la icona \"Globus\" que hi ha al costat de la "
"rúbrica que voleu publicar. Per a usar una d’aquestes rúbriques al vostre "
"espai d’assignatura, desplegueu la secció de rúbriques públiques i feu clic "
"sobre la icona de copiar que apareix a la columna d'accions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (92)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: asin, atencií, bgcolor, columma, contigut, contiguts, corrreu, crer, css, href, img, incluore, isbn, json, lang, macrolist, mailto, nohead, orwa, prw, pàginaes, radeox, sakai, shortdescription, srwa, url, useids, wikispace, worksite, worksiteinfo, yyyy,

Primera lletra majúscula: Contigut,

En anglès: Admin, Id, Math, Messages, RFC, TeX, Xref, admin, anchor, bold, class, dd, description, direct, dummies, encoded, horizontal, id, image, images, inline, italic, italics, java, math, none, org, page, quote, realm, site, space, span, style, table, xref, yellow,

En castellà: permiso,

En francès: conf,

Tot majúscules: ASIN, PAGENAME, SITEID,

CamelCase: InterWiki, RESTful, RWiki, TableMacro, WikiSi, citaPer, elMeuEnllaç, matemàticRWiki, modificadesSi, nFila, pàginaEscrivint, ratllatCH, àncoraEscrivint,

Amb dígit: Java12,

Amb símbol: Object@Java131, Object@Nanning, col.lectiva, pbehr@cam,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU43
UNPAIRED_BRACKETS28
ESPAIS_SOBRANTS20
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR19
URL12
ESPAI_EN_UNITATS6
DE_EL_S_APOSTROFEN5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY4
SIGLES3
COMMA_LOCUTION3
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
ES2
SUPER2
A_NIVELL2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED2
LA_NA_NOM_FEMENI2
PER_A_QUE_PERQUE2
CONCORDANCES_DET_NOM2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
MEDIAR2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
POR_PER1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
A_QUE1
AL_INFINITIU1
COMMA_ADVERB1
AMB_O_SENSE1
PER_PER_A1
ENTRE_PARENTESI1
NOMS_LLENGUES_MINUSCULA1
CAP_ELS_CAP_ALS1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX1
DES_DE1
COMMA_PERO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK1
SUGGERENCIA1
SG_PL_NOMBRE_DE1
SINO_SI_NO1
COMMA_TLD_CA1
DE_TOTES_FORMES1
HA_A1
A_TRAVES1
Total:206

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (43)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...iona un conjunt de punts finals RESTful per recuperar pàgines wiki. Usant la primera forma d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... l’usuari a qui es atorgat la capacitat per crear pàgines. Per canviar això heu d’utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...atorgat la capacitat per crear pàgines. Per canviar això heu d’utilitzar l’editor de permis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...ís, podeu marcar la casella de selecció per concedir-lo. Si no teniu permís, veureu l’estat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...s, podeu marcar la casella de selecció per concedir-lo. Si no teniu permís, veureu l’estat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...s, podeu marcar la casella de selecció per concedir-lo. Si no teniu permís, veureu l’estat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...ís, podeu marcar la casella de selecció per concedir-lo. Si no teniu permís, veureu l’estat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...r a la pàgina inicial i editar l’enllaç per fer-lo d’una mida inferior als 200 caràcter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...Permisos de la pàgina per rol Feu clic per veure la informació Permisos au...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...ís, podeu marcar la casella de selecció per concedir-lo.Si no teniu permís, veureu l’estat d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...onsulten els rols de l’espai de treball per veure si l’usuari té permís per realitzar l’a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...treball per veure si l’usuari té permís per realitzar l’acció. Quan el permís específic d’hab...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...onsulten els rols de l’espai de treball per veure si l’usuari té permís per realitzar l’a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...treball per veure si l’usuari té permís per realitzar l’acció. Quan el permís específic d’hab...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...onsulten els rols de l’espai de treball per veure si aquell rol té permís per realitzar l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...eball per veure si aquell rol té permís per realitzar l’acció. Si el rol de l’espai de trebal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

... rol de l’espai de treball no té permís per realitzar l’acció, no pot ser concedit a nivell d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...autenticat o no, pot tenir autorització per llegir la pàgina. Tothom i arreu Tothom, aut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...autenticat o no, pot tenir autorització per llegir la pàgina. Ruta Administrador Crea ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...os Perfil d’accés de l’espai utilitzat per determinar els permisos de l’espai per aquesta pàg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...si Tanca Cerca No teniu autorització per veure aquesta pàgina El contingut ha canviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...ontingut enviat. No teniu autorització per modificar aquesta pàgina. incrustat com un enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...ontingut enviat. No teniu autorització per modificar aquesta pàgina. El contingut ha canvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ontingut enviat. No teniu autorització per veure aquesta pàgina. Heu de seleccionar alm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...hanges} h2 Pàgina nova. Pàgina nova. Per afegir-hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a donar

...el que voleu que aparegui a la pàgina. Per donar-hi format, useu els botons amb icones d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...lic sobre ’Desa’. h1 Consells d’ajuda Per crear una pàgina nova Escriviu el nom de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a formatar

...ntesis quadrats: *\[nom de la pàgina\] Per formatar el text Seleccioneu el text a formatar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ó de la Wiki|Pàgina d’ajuda] h1 Regles per donar format les pàgines de la Wiki Les pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...s, imatges i fitxers adjunts. h1 Icones per donar format Podeu inserir comandes habituals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... mostra \\\\ {table} h3 Macros i altres Per obtenir una llista completa de macros i paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...jpg". El text alternatiu seria "Un os". Per fer-la imatge flotant cap a l'esquerra, de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...e:/images/os.jpg|Un os|ext|float-left\} Per fer-la flotant cap a la dreta, incloure el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a inserir

..."worksite:/" d'aquest espai de treball. Per inserir imatges d'altres espais, a l'inici de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...} Ves a aquest lloc \{anchor\} L'enllaç per anar al punt indicat es crea de la següent m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...h\} {math:display}Un+2} Un+1} Un {math} Per trobar més informació {link:here|http://www.ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...e no hi ha cap interfície dins del wiki per gestionar permisos a nivell de secció.\{worksitei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...uesta és la pàgina inicial de la wiki. Per afegir-hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a donar

...roduïu els text que voleu que aparegui. Per donar format al text, useu el botons amb icon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar

... manera que s’insertarà el codi adequat per formatar el text. * Feu clic sobre el botó de ’D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...style: l’estil css a aplicar id: Un id per assignar a aquest bloc. anchor: Una àncora per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...gnar a aquest bloc. anchor: Una àncora per assignar a aquest bloc. Col·loca una etiqueta d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...odificat per No teniu autorització per fer cerques. 1,class: La classe a assignar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (28)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ines, identificat pel nom de la pàgina (’Home’ por exemple), per un identificado...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...identificat pel nom de la pàgina (’Home por exemple), per un identificador d’es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...el nom de la pàgina (’Home’ por exemple), per un identificador d’espai determina...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...otes les URL retornades són ’url encoded. S’ha cancel·lat l’addició d’un adjunt...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...teix Fent clic a l’enllaç de ’Reverteix sobre una versió anterior de la pàgina,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... l’espai de treball és un usuari ’públic. Concedint permisos públics a la pàgina...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic el permís de llegir o editar la pàgina....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... l’espai de treball és un usuari ’públic. Concedint permisos públics a la pàgina...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic el permís de llegir o editar la pàgina....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edita de la barra anterior. * El text de la p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...atatge adequats. * Feu clic sobre ’Desa. h1 Consells d’ajuda Per crear una pà...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...X | X | mostra el caràcter especial "X" (per exemple, \\\\{mostrarà {)\\\\\\\\\ |...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...caràcter especial "X" (per exemple, \\\\{mostrarà {)\\\\\\\\\ | \\\\ | mostra \\\...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

...special "X" (per exemple, \\\\{mostrarà {)\\\\\\\\\ | \\\\ | mostra \\\\ {table} ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...ues etiquetes.e.g. \{math:display\}Un+2\} Un+1\} Un \{math\} {math:display}Un+2} ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...quetes.e.g. \{math:display\}Un+2\} Un+1\} Un \{math\} {math:display}Un+2} Un+1} U...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...\} Un+1\} Un \{math\} {math:display}Un+2} Un+1} Un {math} Per trobar més informac...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «{».
Suggeriments: {}

...1\} Un \{math\} {math:display}Un+2} Un+1} Un {math} Per trobar més informació {li...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edita de la barra d’accions anterior. * Veure...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... text. * Feu clic sobre el botó de ’Desa. h1 Canvis recents {recent-changes} ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...r exemple Java, XML i SQL. El tipus ’cap no fa res, i és útil per a tipus de cod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...inestra nova 3,img: (opcional) si ’none no s’utilitzarà una adreça URL d’imatge...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l) Finestra destí, si s’especifica ’none, la url utilitzarà la finestra actual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... imprimir Exemple de macro ’Digues hola. Hola El nombre d’arguments no conco...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...inestra nova 3,img: (opcional) si ’none aleshores no s’utilitzarà una imatge pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Finestra objectiu, si s’especifica ’none , la url utilitzarà la finestra actual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ficat Aquesta notificació l’ha enviat ) des de espai. Podeu modificar com ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a ’El meu espai de treball >Preferències. Canvia l’històric per Canvis recent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (20)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: són’

...GENAME.json Totes les URL retornades són ’url encoded’. S’ha cancel·lat l’addició...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...gats Reverteix Fent clic a l’enllaç de ’Reverteix’ sobre una versió anterior de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usuari’

...participant de l’espai de treball és un usuari ’públic’. Concedint permisos públics a la...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usuari’

...ermisos públics a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic’ el permís de llegir o editar la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usuari’

...participant de l’espai de treball és un usuari ’públic’. Concedint permisos públics a la...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usuari’

...ermisos públics a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic’ el permís de llegir o editar la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...Per afegir-hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edita’ de la barra anterior. * El text d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...dis de formatatge adequats. * Feu clic sobre ’Desa’. h1 Consells d’ajuda Per crear u...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...Per afegir-hi text: * Feu clic sobre el botó ’Edita’ de la barra d’accions anterior. *...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...matar el text. * Feu clic sobre el botó de ’Desa’. h1 Canvis recents {recent-chang...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus’

...altada, per exemple Java, XML i SQL. El tipus ’cap’ no fa res, i és útil per a tipus de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: si’

...rà una finestra nova 3,img: (opcional) si ’none’ no s’utilitzarà una adreça URL d’i...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: especifica’

...target: (opcional) Finestra destí, si s’especifica ’none’, la url utilitzarà la finestra act...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: macro’

...argument 1: nom a imprimir Exemple de macro ’Digues hola’. Hola El nombre d’argume...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: si’

...en una finestra nova 3,img: (opcional) si ’none’ aleshores no s’utilitzarà una imat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: especifica’

...get: (opcional) Finestra objectiu, si s’especifica ’none’ , la url utilitzarà la finestra ac...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l"

...ectament Una pàgina wiki s’ha canviat al " " espai a Localització: espai " M...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "espai

...ent Una pàgina wiki s’ha canviat al " " espai a Localització: espai " Modificat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai"

...anviat al " " espai a Localització: espai " Modificat el: Modificat per l’usua...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ficar com voleu rebre les notificacions a ’El meu espai de treball >Preferències’. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (19)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 1; Títol

...l contingut abans d’adjuntar res Títol 1|Títol 2|Títol 3\nFila 1| continguts | conting...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 2; Títol

...gut abans d’adjuntar res Títol 1|Títol 2|Títol 3\nFila 1| continguts | continguts\nFil...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Wiki; Pàgina

...[Trobareu més ajudes a Formatació de la Wiki|Pàgina d’ajuda] h1 Regles per donar format le...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: %; CH4

...- | --ratllat-- | text ratllatCH\%\%4\%\%|CH4| subíndex (per més informació sobre for...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: }; {

... local)\{bgcolor:yellow\}Text \{bgcolor\}|{bgcolor:yellow}Text realçat{bgcolor}| Re...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: }; {

... les etiquetes \{color:red\}Text\{color\}|{color:red}Text en vermell {color}|Canvia...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: }; Canvia

...olor\}|{color:red}Text en vermell {color}|Canvia el color del text que hi hagi entre les...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: jpg; Un

... més senzill d'usar.)\{image:/images/os.jpg|Un os\} inserirà la imatge que té com a UR...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ext; float

...a envolti, només cal incloure el text "|ext|float-left", com es mostra a continuació:\{im...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: jpg; Un

...mostra a continuació:\{image:/images/os.jpg|Un os|ext|float-left\} Per fer-la flotant ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ext; float

...ontinuació:\{image:/images/os.jpg|Un os|ext|float-left\} Per fer-la flotant cap a la dret...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ext; float

...tant cap a la dreta, incloure el text "|ext|float-right", com es mostra a continuació:\{i...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: jpg; Un

...mostra a continuació:\{image:/images/os.jpg|Un os|ext|float-right\} La URL de la imatg...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ext; float

...ontinuació:\{image:/images/os.jpg|Un os|ext|float-right\} La URL de la imatge pot ser rel...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: interessant; Nom

... següent manera:\[Ves a aquest lloc tan interessant|Nom de la pàgina#elMeuEnllaç\]Formatatge ma...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: here; http://www.math.union.edu/dpvc/jsMath/welcome.html

... {math} Per trobar més informació {link:here|http://www.math.union.edu/dpvc/jsMath/welcome.html|none|new}Inclou una citaPer incloure un...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: none; new

...math.union.edu/dpvc/jsMath/welcome.html|none|new}Inclou una citaPer incloure una cita, e...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Lligam; BaseUrl

...e macros necessita un o dos paràmetres Lligam|BaseUrl|Nom conversió ?1: tipus de marcat de ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Servei; Url

... necessita un número RFC com argument Servei|Url S’ha produït un error a Desconegut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (12)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ki/site/SITEID.json La segona forma de URL vàlida recupera una pàgina en particula...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...site/SITEID/page/PAGENAME.json Totes les URL retornades són ’url encoded’. S’ha can...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...a pàginaEscrivint \{image:\} i incloent la URL de la imatge s'inserirà aquesta imatge ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...Un os\} inserirà la imatge que té com a URL relativa "/images/bear.jpg". El text al...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...:/images/os.jpg|Un os|ext|float-right\} La URL de la imatge pot ser relativa o absolut...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...iva o absoluta però no pot ser externa. La URL també pot començar amb "worksite:/" d'a...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...r imatges d'altres espais, a l'inici de la URL podeu posar "sakai:/" i afegir-hi l'ID ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...contenir "@" no trobat. no envoltis les URL amb [...]. org.radeox.Messages 1,text...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...Finestra destí, si s’especifica ’none’, la url utilitzarà la finestra actual Recordeu...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...un enllaç l’enllaç necessita un nom i una url com arguments TableMacro: Falta el con...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...stra objectiu, si s’especifica ’none’ , la url utilitzarà la finestra actual Recordeu...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...un enllaç l’enllaç necessita un nom i una url com arguments 1,img: URL de la imatge,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (6)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 12 h

... els darrers 30 dies.* \{recent-changes:12h\} - pàgines que han canviat a les últim...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 7 d

...les últimes 12 hores.* \{recent-changes:7d\} - pàgines que han canviat en els darr...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 30 d

... Canvia des de la data. Si el format és 30d nombre de dies, Si el format és 12h, no...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 12 h

... és 30d nombre de dies, Si el format és 12h, nombre de hores, per defecte els últim...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 30 d

... Ha de tenir el format: yyyy-MM-dd o 30d o 12h assumirà els últims 30 dies Can...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 12 h

... de tenir el format: yyyy-MM-dd o 30d o 12h assumirà els últims 30 dies Canvi des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...r pàgines wiki. Usant la primera forma de URL, recupera un gràfic de les pàgines, ide...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incloure

...litzeu paràmetres de posicionament, heu de incloure dummies per a paràmetres opcional Gene...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'informació

...existirà Índex de 1,info: El tipus de informació a proporcionar, worksiteinfo:title Dóna...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incloure

...litzeu paràmetres de posicionament, heu de incloure dummies per a paràmetres opcionals Gen...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'hores

...re de dies, Si el format és 12h, nombre de hores, per defecte els últims 30 dies, Desp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (4)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subseccions
Més informació

...eu electrònic de canvis a (Només per a sub-seccions del wiki) Fes el mateix que hi ha estab...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subsecció
Més informació

...s quan canviïn pàgines d’aquest wiki (o sub-secció del wiki) Envia’m cada notificació de ...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subsecció
Més informació

...cació de canvi d’una pàgina del wiki (o sub-secció del wiki) per separat Envia’m un únic ...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subsecció
Més informació

... les notificacions de canvi del wiki (o sub-secció del wiki) a Sortida Pàgines de sort...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: visualitzador; visualització; expositor; pantalla

...iques escrites en TeX. Escrivint \{math:display\} \{math\} es mostrarà el contingut TeX...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: visualitzador; visualització; expositor; pantalla

...eX entre les dues etiquetes.e.g. \{math:display\}Un+2\} Un+1\} Un \{math\} {math:displa...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: visualitzador; visualització; expositor; pantalla

...isplay\}Un+2\} Un+1\} Un \{math\} {math:display}Un+2} Un+1} Un {math} Per trobar més in...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: visualitzador; visualització; expositor; pantalla

...}math} en comptes de {math}. 1: poseu "display" per a posar els objectes math dins d’u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

...opietats del document Edita Edita les ACL’s que controlen l’accés les pàgines Edit...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

... imatges dins la pàgina No es permeten URLs externes. Només relatives o absolutes. ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID

...: (opcional) si és cert el generarà amb IDs sinó utilitzarà noms Recordeu que si u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...erències s’especifiquen d’espai en espai per tant podeu escollir ser notificats dels canv...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

... que és més antiga que l’arxivada per tant heu refusat la fusió de, informeu a l...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...ina Ja existeix amb la revisió per tant heu refusat la fusió de la revisió co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ncedint permisos públics a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic’ el permís de llegir...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ncedint permisos públics a la pàgina es dóna a l’usuari ’públic’ el permís de llegir...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...ació a proporcionar, worksiteinfo:title Dóna un títol (per defecte), worksiteinfo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inseriran

...ons amb icones de formatació, els quals insertaran els codis de formatatge adequats. * Fe...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inserir

...ar i useu els botons de formatació per insertar automàticament els codis de formatació ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inserirà

... amb icones de format, de manera que s’insertarà el codi adequat per formatar el text. *...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «quadrats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: quadrat

...mb nom el que introduïm entre parèntesi quadrats\http://www.bbc.co.uk/ | http://www.bbc....


Missatge: Reviseu la concordança de «relativa» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: relatiu; relatius

...s\} inserirà la imatge que té com a URL relativa "/images/bear.jpg". El text alternatiu ...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...e petita 4,target: (opcional) Finestra objectiu, si s’especifica ’none’ , la url utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Blanc; Diana; Objectiu; Públic objectiu; Grup objectiu

...tzarà una adreça URL d’imatge petita 4,target: (opcional) Finestra destí, si s’especi...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Blanc; Diana; Objectiu; Públic objectiu; Grup objectiu

...es no s’utilitzarà una imatge petita 4,target: (opcional) Finestra objectiu, si s’esp...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Blanc; Diana; Objectiu; Públic objectiu; Grup objectiu

... Classe css que s’aplica a la imatge 5,target: (opcional) Finestra destí 6,title: (o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

...i 2,alt: (opcional) Text alternatiu 3,ext: (opcional) De moment ignorat 4,class:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: div.

...r a aquest bloc. Col·loca una etiqueta div al voltant d’un bloc de contingut mostr...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: div.

...acro bàsica que col·loca etiquetes span/div amb una classe apropiada al voltant del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... la pàgina, que permet a l’usuari a qui es atorgat la capacitat per crear pàgines....


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...no s’ha especificat un objectiu, aquest es s’obrirà en una finestra nova 3,img: (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (2)


Missatge: El prefix ‘super-’ s’escriu junt.
Suggeriments: superadministrador
Més informació

... permís. realm de la pàgina Permís de super administrador de l’espai Permisos d’habilitació de p...


Missatge: El prefix ‘super-’ s’escriu junt.
Suggeriments: Superadministrador
Més informació

...nat de l’espai que conté a la pàgina. Super administrador Xat Visites a l’espai Visites dels u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (2)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... realitzar l’acció, no pot ser concedit a nivell de pàgina. Els permisos de pàgina s’apliqu...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ie dins del wiki per gestionar permisos a nivell de secció.\{worksiteinfo\} Mostra informac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

...lça el text entre les etiquetes \{color:red\}Text\{color\}|{color:red}Text en verme...


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

...uetes \{color:red\}Text\{color\}|{color:red}Text en vermell {color}|Canvia el color...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'envolti

...cap a l'esquerra, de manera que el text la envolti, només cal incloure el text "|ext|float...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

... una llista de documentació en línia de la API. Genera enllaços amb documentació d’AP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...questes pàgines les podeu fer públiques per a que les vegi tothom. h3 Usar la wiki a l’e...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...s apunts o els dossiers per als alumnes per a que els puguin llegir però no modificar. h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el text; els texts; els textos

...reu aquest text "inicial" , i introduïu els text que voleu que aparegui. Per donar forma...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els botons; el botó

...paregui. Per donar format al text, useu el botons amb icones de format, de manera que s’...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... 5,target: (opcional) Finestra destí 6,title: (opcional) Títol de la imatge, (posarà...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...informació a proporcionar, worksiteinfo:title Dóna un títol (per defecte), worksit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...: (opcional) Enllaç al full d’estils 2,media: (opcional) tipus media predeterminat ...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...ull d’estils 2,media: (opcional) tipus media predeterminat Afegeix un element d’est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , si; . Si

...ií, no és un color CSS real 1: Opcional, Si el format és yyyy-MM-dd Canvia des de l...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , si; . Si

...data. Si el format és 30d nombre de dies, Si el format és 12h, nombre de hores, per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...ant heu refusat la fusió de, informeu a l’administrador si creieu que aquesta...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...corresponent des del fitxer, informeu a l’administrador si creieu que aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_PER (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: per

...entificat pel nom de la pàgina (’Home’ por exemple), per un identificador d’espai ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: permès

...’actual i l’anterior; columna 5:si està permés, enllaç per a retornar a aquesta versió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: concedit grup; concedits grups

...etari concedida |Lectura del propietari concedida Grup de permisos del propietari de la pàgina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: a què; que; al fet que
Més informació

... Pàgines de sortida Llista de pàgines a que aquesta pàgina fa referència o enllaça....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...sa llarg La pàgina que s’està generant al crear l’enllaç té un títol que excedeix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «normalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Normalment,

...permisos de l’espai per aquesta pàgina. Normalment és el perfil d’accés predeterminat de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … i sense».
Més informació

...codis de formatació adequats. Llistes amb i sense numeració En el cas de llistes sense n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a

... text ratllatCH\%\%4\%\%|CH4| subíndex (per més informació sobre formatació matemàt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ENTRE_PARENTESI (1)


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...e la Wiki nova amb nom el que introduïm entre parèntesi quadrats\http://www.bbc.co.uk/ | http:/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_LLENGUES_MINUSCULA (1)


Missatge: Si és el nom d’una llengua i no forma part d’un nom propi, s’escriu en minúscula.
Suggeriments: grec

...., j. list item|| Llistes numèriques en Grec, Hiragana, Katakana i Hebreu (línia bui...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cap a un»?
Suggeriments: cap a un

...cció a les més útils. Afegeix un enllaç cap un correu electrònic{mailto:} seguit d'una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...ex automàtic per a la WikiSi escriviu \{index\} es crearà un índex de pàgines de la W...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De

...- pàgines que han canviat des del 25 de Des. de 2006.(Altre cop sense exemple perqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...de la imatge pot ser relativa o absoluta però no pot ser externa. La URL també pot co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...1} Un {math} Per trobar més informació {link:here|http://www.math.union.edu/dpvc/jsM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

...imple cerca per la web retornarà moltes suggerències i casos d’estudi. Per exemple, els estu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: línies

...java.lang.Object@Nanning ?2: nombre de lí­nia la macro xref necessita un o dos paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (1)


Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’).
Suggeriments: si no
Més informació

...pcional) si és cert el generarà amb IDs sinó utilitzarà noms Recordeu que si utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)


Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «1.info» o «1, info»?
Suggeriments: 1.info; 1, info

... de capçalera no existirà Índex de 1,info: El tipus de informació a proporcionar,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_TOTES_FORMES (1)


Missatge: Val més dir «de totes maneres».
Suggeriments: de totes maneres

...uts d’aquest text s’escapen prèviament, de totes formes no es pot posar {math} dins el contingu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha produït

...ngut de l’arxiu: Contigut desat: S’ha produit un error a l’afegir nom-de-pàgina r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_TRAVES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a través»?
Suggeriments: a través

... errors Heu d’accedir a l’eina Wiki a traves de l’espai corresponent S’ha produït u...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. wiki.action.site
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/wiki.properties:2
msgctxt "rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/wiki.properties:wiki.action.site"
msgid ""
"Using the first form of URL, retrieves a graph of pages, identified by page "
"name ('Home' for example), for a given site id as specified in the path.<br/"
"> Example URL: /direct/wiki/site/SITEID.json<br />The second valid URL form "
"retrieves a particular page using a page name as returned in the site's page "
"graph.<br /> Example URL: /direct/wiki/site/SITEID/page/PAGENAME.json <br /"
"><br /> All returned urls are url encoded."
msgstr ""
"Usant la primera forma de URL, recupera un gràfic de les pàgines, "
"identificat pel nom de la pàgina \n"
"(’Home’ por exemple), per un identificador d’espai determinat (site id), tal "
"com està especificat a la ruta <br/> \n"
"URL d’exemple: /direct/wiki/site/SITEID.json<br / > \n"
"La segona forma de URL vàlida recupera una pàgina en particular usant un nom "
"de pàgina com el que s’obté del gràfic de la pàgina de l’espai < br / > \n"
"URL d’exemple: /direct/wiki/site/SITEID/page/PAGENAME.json < br / > < br / > "
"\n"
"Totes les URL retornades són ’url encoded’."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:196(#19)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_button_ok
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:17
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_button_ok"
msgid "Ok"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:232(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_button_save
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:21
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_button_save"
msgid "Save"
msgstr "Desa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:295(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_comment_pages_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:28
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_comment_pages_help"
msgid ""
"This is a list of pages representing each comment on this page. \t\t"
msgstr "Llista de pàgines de comentaris sobre aquesta pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:669(#70)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_history_content_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:68
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_history_content_help"
msgid ""
"If the content was not changed between versions this column will indicate "
"that the content was not changed. This will be because the permissions, "
"owner or realm were changed in the version."
msgstr ""
"Si el contingut no ha canviat entre versions aquesta columna ho indicarà. El "
"que haurà canviat entre versions serà els permisos, el propietari o bé el "
"realm. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1029(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_minor_change
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:99
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_minor_change"
msgid "Minor Change - Do not send notifications to watchers of this page."
msgstr "Canvi menor - no enviïs notificacions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1479(#144)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_page_name_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:142
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_page_name_help"
msgid ""
"Every page has a name, this name is used in the wiki links. If pages between "
"different worksites are to be used, the full page name should be used in the "
"link."
msgstr ""
"Cada pàgina té un nom que s’utilitza en els enllaços wiki. Si s’utilitzen "
"pàgines d’espais de treball diferents, s’usarà el seu nom complet a "
"l’enllaç. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1525(#148)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_page_owner_permission_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:146
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_page_owner_permission_help"
msgid ""
"Each page has an owner, this defaults to the user who created the page. "
"\t\t
"
msgstr ""
"Cada pàgina té un propietari, per defecte és l’usuari que ha creat la pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1569(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_page_perms_help_title
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:150
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_page_perms_help_title"
msgid "Click to view information \t\t"
msgstr "Feu clic per veure la informació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1611(#156)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_page_publicdisp_permission_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:154
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_page_publicdisp_permission_help"
msgid ""
"Where a user is not the page owner and not a member of the worksite they are "
"an 'athenticated' user. Granting these permissions on the page gives a "
"'athenticated' user the permission to read or edit the page. \t\t
"
msgstr ""
"Si l’usuari no és propietari de la pàgina ni participant de l’espai de "
"treball és un usuari ’públic’. Concedint permisos públics a la pàgina es "
"dóna a l’usuari ’públic’ el permís de llegir o editar la pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1659(#160)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_page_sadmin_permission
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:158
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_page_sadmin_permission"
msgid "Super Admin Site Permission"
msgstr "Permís de super administrador de l’espai"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1800(#172)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_path
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:170
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_path"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1890(#182)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_permission_section_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:180
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_permission_section_help"
msgid ""
"This is the site permissions realm that is used to determine site "
"permissions on this page. Normally the realm is the default realm for the "
"site containing the page. \t\t"
msgstr ""
"Perfil d’accés de l’espai utilitzat per determinar els permisos de l’espai "
"per aquesta pàgina. Normalment és el perfil d’accés predeterminat de l’espai "
"que conté a la pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:1905(#183)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_permission_super_admin
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:181
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_permission_super_admin"
msgid "Super Admin"
msgstr "Super administrador"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2142(#209)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_search_result_page
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:207
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_search_result_page"
msgid "Search Results Pages:"
msgstr "Pàgina de resultats de la cerca"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2232(#219)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_sha1_digest_help
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:217
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_sha1_digest_help"
msgid ""
"Each page has a SHA1 digest. If the digests of 2 pages are the same, the "
"content of both pages are identical. Any change in the page, will change the "
"digest on the page. \t\t
"
msgstr ""
"Cada pàgina té un resum. Si el resum de dues pàgines és el mateix, el "
"contingut de les dues pàgines és idèntic. Qualsevol canvi en una pàgina, "
"modificarà el resum de la pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2557(#254)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_yes
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:252
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_yes"
msgid "yes"
msgstr "si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2584(#257)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. renderbean.permission_problem
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:255
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:renderbean.permission_problem"
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "No teniu autorització per veure aquesta pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2695(#268)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. displayto_access
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:266
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:displayto_access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:2740(#273)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. groups_multiple_nonselected
#: rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/Messages.properties:271
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-tool/tool/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/tool/bundle/"
"Messages.properties:groups_multiple_nonselected"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3310(#298)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. linktestfilter_addsignerror
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:1
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages."
"properties:linktestfilter_addsignerror"
msgid "Page names cannot contain \"@\" currently"
msgstr "Actualment, els noms de les pàgines no poden contenir \"@\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3391(#306)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. LinkMacro.4
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:9
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:LinkMacro.4"
msgid ""
"Remember if using positional parameters, you must include dummies for the "
"optional parameters
"
msgstr ""
"Recordeu que si utilitzeu paràmetres de posicionament, heu d’incloure "
"dummies per a paràmetres opcional."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3404(#307)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. LinkMacro.5
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:10
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:LinkMacro.5"
msgid "Generated a link"
msgstr "S’ha generat un enllaç "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3430(#310)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. ApiMacro.0
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:13
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:ApiMacro.0"
msgid "1: class name, e.g. java.lang.Object or java.lang.Object@Java131"
msgstr "1: class name, ex. java.lang.Object o java.lang.Object@Java131"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3438(#311)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. ApiMacro.1
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:14
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:ApiMacro.1"
msgid "?2: mode, e.g. Java12, Ruby, defaults to Java"
msgstr "?2: mode, ex. Java12, Ruby, per defecte a Java"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3472(#315)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. IsbnMacro.0
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:18
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:IsbnMacro.0"
msgid "1: isbn number"
msgstr "1: número isbn "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3526(#321)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. FilePathMacro.0
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:24
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages."
"properties:FilePathMacro.0"
msgid "1: file path"
msgstr "1: ruta­ al fitxer"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3535(#322)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. FilePathMacro.2
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:25
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages."
"properties:FilePathMacro.2"
msgid ""
"Displays a file system path. The file path should use slashes. Defaults to "
"windows."
msgstr ""
"Mostra la ruta­ del fitxer al sistema. La ruta­ ha d’utilitzar barres. Per "
"defecte, les de Windows."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3638(#333)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. XrefMacro.0
#: rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:36
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-util/radeox/src/bundle/org/radeox/Messages.properties:XrefMacro.0"
msgid "1: class name, e.g. java.lang.Object or java.lang.Object@Nanning"
msgstr ""
"1: nom de la classe , e.g. java.lang.Object or java.lang.Object@Nanning"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3768(#346)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. SakaiLinkMacro.4
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:7
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:SakaiLinkMacro.4"
msgid ""
"Remember if using positional parameters, you must include dummies for the "
"optional parameters
"
msgstr ""
"Recordeu que si utilitzeu paràmetres de posicionament, ha d’incluore dummies "
"per a paràmetres opcional."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3781(#347)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. SakaiLinkMacro.5
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:8
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:SakaiLinkMacro.5"
msgid "Generated a link"
msgstr "S’ha generat un enllaç "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3886(#357)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. ImageMacro.23
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:18
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:ImageMacro.23"
msgid "External URLs are not allowed, only relative or absolute"
msgstr "No es permeten URLs externes. Només relatives o absolutes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3895(#358)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. ImageMacro.34
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:19
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:ImageMacro.34"
msgid "Number of arguments does not match"
msgstr "El nombre d’arguments no és correcte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3904(#359)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. BlockMacro.0
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:20
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:BlockMacro.0"
msgid "1,class: The class to assign to this block,"
msgstr "1,class: La classe a assignar a aquest bloc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3931(#362)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. BlockMacro.2
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:23
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:BlockMacro.2"
msgid "anchor: An anchor to assign to this block"
msgstr "anchor: Una àncora per assignar a aquest bloc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:3960(#365)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. StyleMacro.1
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:26
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:StyleMacro.1"
msgid "2,media: (optional) media type defaults to all."
msgstr "2,media: (opcional) tipus media predeterminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:4217(#391)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. ColorMacro.13
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:52
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:ColorMacro.13"
msgid " is not a real CSS color!"
msgstr "atencií, no és un color CSS real"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po-translated-only.po:4344(#404)
# Source: /translations/sakai-trunk.rwiki/ca.po from project 'Sakai'
#. SpanMacro.3
#: rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/bundle/Messages.properties:65
msgctxt ""
"rwiki/rwiki-impl/impl/src/bundle/uk/ac/cam/caret/sakai/rwiki/component/"
"bundle/Messages.properties:SpanMacro.3"
msgid "Places a span around a section of rwiki rendered content."
msgstr ""
"Ubica una etiqueta span al voltant de la secció de contingut generat a la "
"wiki"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 38 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (95)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, aaaa, acos, asin, autoenviament, cumpleixi, despublicada, empendre, estàdisponible, etudiants, excloients, expceció, fòrmules, hh, indivual, nordamericans, opcio, restapunt, sgn, sqrt, subfons, subselecció, subsub, variança, volgueu, yyyy,

Primera lletra majúscula: Avogrado, Confimació, Fòrmules, Requireix, Respondus, Subfons,

En anglès: Adj, Admin, Audio, Cc, Flash, Ginny, Intro, MENU, PAGE, PM, Question, Zip, and, bi, dd, hr, icons, id, images, of, print, sin, zip,

En castellà: Grupo, Rango, atan, numérica, ss,

En francès: accès, ln,

Lletra solta: B, F, J, N, P, R, T, W, Y, Z, b, n, p, r, t, w, x, z,

Tot majúscules: IMS, QTI,

CamelCase: LaTex, NaN, aBc,

Amb dígit: 10i, 1i, 9i, log10, u2510, u2514,

Amb símbol: 6.022E23, 6.32E10, 6.32e10, CANCEL.LA,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU179
UNPAIRED_BRACKETS71
ESPAIS_SOBRANTS58
AL_INFINITIU17
ES12
DIACRITICS_0012
PER_A_QUE_PERQUE11
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR10
A_NIVELL8
REPETICIO_VERB_NOM7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
PUNT_EN_ABREVIATURES6
CASING_START5
SE_DAVANT_SC5
ENTRE_PARENTESI5
COMMA_PERO3
NOMBRE_NUMERO3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
PUBLIC2
INCLOENTHI2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
EN_LLOC_DE2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ASI2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT2
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q2
PRONOM_FEBLE_HI2
ESTUDIANTAT2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
COMETA_APOSTROF2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR2
MENTRES2
QUATRE_PUNTS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK2
THOUSANDS_SEPARATOR2
LLIURAR2
CONCORDANCES_ATRIBUT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PACKAGING1
MOTS_NO_SEPARATS1
TANT_TAN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CONCORDANCES_NUMERALS1
LAS21
SI_AMBACCENT1
QUELCOM_CONDICIONALS1
RELATIUS1
COMMA_ADVERB1
HAVER_SENSE_HAC1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE1
APOSTROFACIO_SIGLES1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EEUU1
MEDIA1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS1
K_MINUSCULA1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
MEDIAR1
AGREEMENT_SUBJECT_VERB_PL_SG1
REALITZAR1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
SOTA_AL_SOTA_EL1
COM_COM_A1
A_DATA_DE1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:493

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (179)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ues a l’acabament. L’adreça de correu per notificar l’acabament de tasques no és vàlida. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...dinador. Al navegador feu clic a Fitxer per desar la pàgina. Trieu el tipus d’exportació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... navegador feu clic a Fitxer > Desar... per desar aquest fitxer al vostre escriptori. X...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a corregir

...ració quan s’importen a un altre espai. Per corregir-ho, després d’importar editeu les pregu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... editeu les preguntes abans de publicar per tornar a seleccionar Tot o res. S’ha produït...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

... problema amb les preguntes següents: Per mostrar això al sistema, els elements i les ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... d’aparellar una a una. Editeu la prova per afegir les parelles per cada pregunta o bé per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...gir les parelles per cada pregunta o bé per eliminar les preguntes. No s’ha pogut importar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...tà permès exportar No esteu autoritzat per exportar aquesta prova. Poseu-vos en contacte am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a preservar

...ccioneu "Puntuació en nombres decimals" per preservar els valors assignats a cada qüestió.) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ina les seleccionades Pàgina principal per crear proves Importa Crea Crea-la emprant ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...* Aquesta prova ha estat despublicada. Per tornar-lo a fer accessible als estudiants feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a publicar

...icament. Admet només les IP indicades Per publicar una prova ha de contenir almenys una pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

...UNA de les paraules Podem usar cometes per agrupar paraules i trobar només coincidències e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...també es consideren correctes. Passos per crear una pregunta calculada Ompliu el text ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...xifres decimals per totes les variables per definir el rang de valors vàlids. Introduïu l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...s quan calgui. Premeu el botó de desar per desar la feina. Els errors que es produeixi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...ps que continguin errors es ressaltaran per indicar on hi ha els problemes. Podeu definir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...itat d’una previsualització de la prova per comprovar si hi ha errors. Els botons d’extreure ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ar useu la previsualització de la prova per assegurar-vos que les preguntes funcionen com esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...pregunta? La prova {0} té lliuraments. Per poder eliminar la prova cal eliminar primer t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...ons de Següent i Anterior a cada pàgina per navegar. No es mostraran els comentaris a l’es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...duir el valor de 30 al camp de resposta per omplir.) Quan es defineix un rang de valors, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

...) Només Només hi ha botons de Següent per avançar. Organització Part Informació sobre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...preguntes des d’un índex de continguts. Per poder navegar, hi ha botons SEGÜENT i ANTERIO...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... aleatòria des d’un fons de preguntes (Per habilitar aquesta funcionalitat cal eliminar les ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... preguntes existents en aquesta part) (Per habilitar aquesta funcionalitat cal que afegiu al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...) Indiqueu el temps que té l’estudiant per desar la resposta Prova cronometrada Prova ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... ha de fer clic a sobre del botó "Desa" per desar el que ha introduït. Nom de l’usuari ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...s una estimació. No teniu autorització per crear o importar una prova. En aquest espai ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... En aquest espai no teniu autorització per editar aquesta prova. En aquest espai no ten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... En aquest espai no teniu autorització per eliminar aquesta prova. En aquest espai no ten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

... En aquest espai no teniu autorització per publicar aquesta prova. No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

... aquesta prova. No teniu autorització per publicar aquesta prova en aquest espai i, per ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ova en aquest espai i, per tant, tampoc per editar-ne la configuració. En aquest espai no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... En aquest espai no teniu autorització per fer aquesta prova, tot i això, la podeu veu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a presentar

... En aquest espai no teniu autorització per presentar aquesta prova per a que sigui avaluada....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

... En aquest espai no teniu autorització per qualificar aquesta prova. No teniu autorització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... aquesta prova. No teniu autorització per eliminar les proves següents: No podeu duplicar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... feu clic a "Desa parella". Aleshores, per desar la pregunta, feu clic a sobre de "Desa"...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...esa", a la part inferior de la pàgina. Per poder desar la pregunta ha d’haver almenys un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

..."Republica" o "Requalifica i republica" per fer accessible la prova a l’estudiantat. F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... l’estudiantat. Feu clic a "Republica" per fer accessible la prova a l’estudiantat. P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ja no es pot editar. Feu clic a "Torna" per tornar a la pantalla de proves. Republica vs....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...es que inclouen més d’un espai en blanc per omplir amb opcions de resposta idèntiques han ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...s que la republiqueu. Feu clic a EDITA per modificar la prova. Feu clic a CANCEL.LA per tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...dificar la prova. Feu clic a CANCEL.LA per tornar a la pàgina de proves. | - : Confi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enganxar

...nts sense format Text simple - opcions per enganxar Text enriquit / fitxers adjunts - per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...na resposta correcta única i zero punts per escollir-ne qualsevol altre. Aquesta opció es po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...’escollir totes les respostes correctes per rebre el crèdit complet. Correcte menys Inco...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...ull A o B. Se’l penalitzarà amb 5 punts per escollir C, D o E. Nota: Tot i que una resposta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...(com per exemple "Diarrea") es pot usar per comprovar quin coneixement hi ha sobre camps més...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...le, "Gestió de la diarrea") es pot usar per comprovar si hi ha un coneixement més aprofundit,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...regir els lliuraments que ja s’han fet. Per poder editar aquest tipus de pregunta heu de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...dor. Cal introduir almenys 1 etiqueta per fer una cerca. Si escolliu aquesta opció, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

... etiquetes. El sistema està configurat per copiar aquestes etiquetes a totes les pregunte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...urnleft.png Totes les proves : activa per ordenar la columna en sentit ascendent : activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...a columna en sentit ascendent : activa per ordenar la columna en sentit descendent Següen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...pus de pregunta Feu clic sobre "Copia" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...opia" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Feu clic sobre "E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...gina anterior Feu clic sobre "Exporta" per exportar fons o sobre "Cancel·la" per tornar a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

..." per exportar fons o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Feu clic sobre "I...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...gina anterior Feu clic sobre "Importa" per importar fons al gestor de fons de preguntes o s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...e fons de preguntes o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Seleccioneu un fo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...itzeu les caselles de selecció següents per triar les preguntes que voleu importar a aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... sobre "Importa". Feu clic sobre "Mou" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

..."Mou" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Feu clic sobre "D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... pàgina anterior Feu clic sobre "Desa" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...Desa" per continuar o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Feu clic sobre "C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...pàgina anterior Feu clic sobre "Cerca" per trobar la/les pregunta/es o sobre "Cancel·la" ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... la/les pregunta/es o sobre "Cancel·la" per tornar a la pàgina anterior Copia el fons Co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a procedir

...eguntes següents es transferirà a {0}: Per procedir a la transferència cal que seleccioneu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

... Useu els quadres de text d’aquí sota per modificar el nom i (opcionalment) proporcionar un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aconseguir

...a és crucial distingir entre preguntes. Per aconseguir-ho, cada pregunta ha de començar amb un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

... deduir de quin tipus és la pregunta. Per afegir comentaris en cas de resposta correcta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...M La data que heu introduït com a data per fer visibles els comentaris no és vàlida. A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...e la llista següent estan disponibles. Per començar, feu clic sobre el títol de la prova. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

.... Feu clic sobre comentaris de la prova per revisar les preguntes de la prova (juntament am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...uest moment no teniu proves disponibles per fer. Encara no heu lliurat cap prova. Tí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...ctualitzat les proves. Cal que reenvieu per tenir crèdit.* *S’ha retirat la prova. L’opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...iaments múltiples i ha estat configurat per registrar la puntuació més alta que és la que vei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...iaments múltiples i ha estat configurat per registrar la darrera puntuació que és la que veie...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...nt aquesta prova. Si teniu autorització per fer comentaris, hi podreu accedir un cop ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...data límit final. Feu clic a ’Exporta’ per exportar i descarregar totes les respostes de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

... correu s’ha enviat. Feu clic a ’Tanca’ per tancar aquesta finestra. S’ha produït un erro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ctiva Fitxers Explora Puja Feu clic per veure la resposta de l’estudiant Feu clic pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...re la resposta de l’estudiant Feu clic per veure el raonament * Aquesta prova permet mú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... múltiples enviaments i s’ha configurat per registrar la puntuació més alta a la configuració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... múltiples enviaments i s’ha configurat per registrar la darrera puntuació a la configuració....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... enviaments múltiples i s’ha configurat per registrar la mitjana de tots els lliuraments a la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...na d’estat d’enviament Ves a la pàgina per descarregar els lliuraments de tipus fitxer Puntua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...tudiants han d’enviar la prova en línia per poder veure els comentaris. A part dels come...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...t (feu clic sobre el nom de l’estudiant per accedir a la pàgina). Els estudiants podran bai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ntaris , seleccioneu una de les opcions per enviar comentaris. - Sota Comentaris > Compon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...puntuació Cal introduir un nombre real per aplicar una puntuació per a tots els estudiants...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...la prova. Cal introduir un nombre real per ajustar la puntuació pels id d’usuari Cal intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

... d’usuari Cal introduir un nombre real per ajustar la puntuació pels id de lliurament Cal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...liurament Cal introduir un nombre real per ajustar la puntuació per a aquesta pregunta Es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...icament. Admet només les IP indicades Per poder publicar una prova ha de contenir almen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

... hi ha botons de ’Següent’ i ’Anterior’ per navegar. No No hi ha comentaris disponibles p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

... Només Només hi ha botons de ’Següent’ per avançar. Organització Part Informació sobre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a renovar

...caducarà en 5 minuts. Feu clic sobre OK per renovar-la. Configuració - Resposta curta/Red...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... ha de fer clic a sobre del botó ’Desa’ per desar el que ha introduït. Nom d’usuari Sí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...del vostre ordinador no té autorització per accedir a aquesta prova. Contacteu amb el vostr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...r per qualsevol dubte. El temps permès per completar aquesta prova s’ha exhaurit. Feu clic ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rova s’ha exhaurit. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de "Les meves proves". El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...e "Les meves proves". El temps permès per completar aquesta prova s’ha exhaurit. Les respo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...àticament. Feu clic a sobre de ’Torna’ per tornar a la pàgina "Les meves proves". Fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...areix a continuació. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la llista de proves. Els comentaris ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...és així feu clic a ’Retorna a la prova’ per continuar fent la prova. La prova s’ha desat pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ar fent la prova. La prova s’ha desat per poder-hi tornar després. Si el que volíeu era...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a posar

...tir, només cal que tanqueu la finestra. Per posar la prova a disposició del vostre profes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

... qualsevol dubte. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’entrada al sistema. La p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...vostre professor. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’autenticació del sistema....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

... enviat la prova. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’entrada del sistema. Ale...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... mitjans denegat No teniu autorització per accedir a aquest mitjà. Si no us heu autenticat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ca que no teniu l’autorització correcta per accedir a aquest mitjà. Avís Per avaluar-la, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a avaluar

...ecta per accedir a aquest mitjà. Avís Per avaluar-la, heu de seleccionar ’Envia per quali...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...r avaluar-la, heu de seleccionar ’Envia per qualificar’ en aquesta o la darrera pàgina de la p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...de la prova Avís: La prova s’ha desat per tornar-hi més tard. Si és el que voleu fer, f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...s el que voleu fer, feu clic a Continua per anar a la llista de proves. Per posar a dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a posar

...ntinua per anar a la llista de proves. Per posar a disposició del vostre professor aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...professor. Torna a la llista de proves per modificar i tornar a enviar. Aquesta prova no pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

... Aquesta prova no permet tornar enrere per revisar o modificar respostes. Feu clic a Lliu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...modificar respostes. Feu clic a Lliura per avaluar per posar-lo a disposició del professor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a posar

...spostes. Feu clic a Lliura per avaluar per posar-lo a disposició del professor. Si no, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...professor. Si no, feu clic a Cancel·la per tornar a la llista de proves. Error en pujar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...aurit el temps. S’ha exhaurit el temps per fer aquesta prova. El sistema ja ha enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...prova. El sistema ja ha enviat la prova per qualificar-la. | - : / . ( ) Mostra els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...ex Torna a la llista de proves Lliura per qualificar Fer la prova Elimina els mitjans Mos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sentir

...a Examina... Puja Si teniu problemes per sentir l’enregistrament d’àudio, feu clic a {0...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...’enregistrament d’àudio, feu clic a {0} per baixar-lo i escoltar-lo amb una altra aplicaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...el vostre professor. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves. Aquesta prova j...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...el vostre professor. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves. S’ha superat la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...sevol qüestió. Feu clic al botó ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves. Ja no es permet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...irada pel professor. Feu clic a ’Torna’ per retornar a la pàgina de proves. No podeu fer aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...valuació si voleu realment presentar-la per ser avaluada. Si no, feu clic a Anterior p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...r avaluada. Si no, feu clic a Anterior per tornar a la pantalla anterior. Si no, feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... anterior. Si no, feu clic a Cancel·la per tornar a la llista de proves. Revisa els resu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...{0} o fins a {1}, el que sigui més curt per completar la prova. La prova es lliurarà dins del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... clic a "Comença la prova", tindreu {0} per completar la prova. La prova es lliurarà quan s’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...iar la prova a les {0}. Teniu fins {1} per completar-la. Es lliurarà en aquell moment sense ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...na en una i que no podreu tornar enrere per veure una pregunta anterior un cop feu clic s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar

...dors de signe (-), espais (per exemple, per separar els milers, 5 000), "E" or "e" (usat a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conèixer

...s estudiants que fan proves d’alt risc per conèixer millor com configurar el sistema i asse...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

... de següent i anterior d’aquesta pàgina per navegar. Enregistradora d’àudio Enregistra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...ura El vostre navegador no té permisos per usar el micròfon. Cal que habiliteu els perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...t: {3} Respostes duplicades: Feu clic per veure instruccions addicionals Progrés en le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ol moment per a saber quant temps resta per fer la prova. restant ALERTA: Ha fallat e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ió Crea Crea o modifica una plantilla per utilitzar al crear proves. Les plantilles consis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... Secció de dates de lliurament Secció per introduir informació sobre la plantilla"> Els co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avançar

...Només hi ha botons de ’Desa i continua’ per avançar. No hi ha pàgina d’índex.) Metadades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

... i continua’ i ’Anterior’ a cada pàgina per navegar. Lliurament automàtic en esgotar-se el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...itzeu les caselles de selecció següents per triar les característiques que el professor p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... ha de fer clic a sobre del botó ’Desa’ per desar el que ha introduït Suprimeix la plant...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...que voleu suprimir la plantilla? Marca per revisar Afegeix l’opció de "Marca per revisar"...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

... per revisar Afegeix l’opció de "Marca per revisar" Obre Tanca Tots els menús Mostra/O...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... {0} a {1}. Notificació Feu clic aquí per introduir un missatge opcional que s’enviarà per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...la configuració següent. Feu clic aquí per introduir un missatge opcional que s’enviarà per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...la configuració següent. Feu clic aquí per introduir una descripció dels canvis que heu fet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...na descripció dels canvis que heu fet i per indicar quines accions han d’empendre els estud...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...disponible a {0} està disponible a {0} per fer-la de manera anònima a {1} està dispon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... ha de fer clic a sobre del botó "Desa" per desar el que ha introduït Totes les entrades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...rup se li permet una extensió del temps per fer aquesta prova, la data de l’extensió es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

... Tanca la prova Si seleccioneu ’Marca per revisar’ es marcaran les preguntes que vulgueu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...inguts (a la part de dalt de la pàgina) per veure una llista completa de totes les pregun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...reguntes (feu clic en el nom de la part per veure les preguntes). Un símbol d’interrogaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...p impacte en l’enviament. Tanca Marca per revisar Afegeix caselles de selecció per a que...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...sella de selecció etiquetada com "Marca per revisar". (Aquesta opció no està disponible qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...vell de notificació. Feu clic a Publica per fer la prova visible als estudiants. Feu cl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esperar

...le als estudiants. Feu clic a Cancel·la per esperar o bé editar la prova. Feu clic a Edita ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...prova. Feu clic a Edita la configuració per modificar-la. Feu clic a {0} per esperar o per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esperar

...ació per modificar-la. Feu clic a {0} per esperar o per editar la prova. Reviseu la conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...icar-la. Feu clic a {0} per esperar o per editar la prova. Reviseu la configuració que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...l de notificació i feu clic a Republica per fer la prova visible als estudiants. Els e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ma Paleta d’escala de grisos Feu clic per seleccionar el color Feu clic per escollir una dat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...clic per seleccionar el color Feu clic per escollir una data Feu clic per desar la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...eu clic per escollir una data Feu clic per desar la vostra resposta... No resta cap int...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...Cal que seleccioneu un usuari o un grup per afegir una excepció a les date o al temps lími...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (71)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...orta la pregunta Baixa Escolliu ’Baixa per a generar un fitxer XML que cumplei...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...adors no podeu usar aquests caràcters: " \’ \. , | * i l’espai Imprimeix la p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...rs no podeu usar aquests caràcters: " \ \. , | * i l’espai Imprimeix la prev...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...diferents. Els caràcters reservats " . , | * i l’espai no es poden usar. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... * Per a les preguntes de ’Veritat/Fals o ’Selecció múltiple, una de correcta’ ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s’ o ’Selecció múltiple, una de correcta resta punt(s) per les respostes incor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

... comencin amb els caràcters reservats * ] [ o # i s’han de revisar. Editeu el tít...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

...omencin amb els caràcters reservats * ] [ o # i s’han de revisar. Editeu el títol...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ment a preguntes del tipus ’Veritat/Fals, ’Selecció Múltiple’ o ’Una correcta’. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tipus ’Veritat/Fals’, ’Selecció Múltiple o ’Una correcta’. Punts que es descomp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ls’, ’Selecció Múltiple’ o ’Una correcta. Punts que es descomptaran en cas de r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

...regunta {1} té una resposta incorrecta, [’{0}’]. Només s’accepten les següents ll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ta {1} té una resposta incorrecta, [’{0}]. Només s’accepten les següents lletres...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...una resposta que sigui ’gairebé correcta. Per exemple, considerem que la pregunt...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... de seleccionar ’Habilita crèdit parcial o ’Habilita puntuació negativa’. La lòg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... parcial’ o ’Habilita puntuació negativa. La lògica d’avaluació predeterminada d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... (combinacions d’opcions) o ’totes o cap de les anteriors. Porta a Les instruc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ntes seleccionats i feu clic a ’Continua. La propietat dels fons de preguntes s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...següents formats: La paraula ’Pregunta, seguida d’un número, seguida pel númer...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...sposta incorrecta també entre parèntesi (com a l’exemple ’Pregunta 23 (10 punts) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ’Pregunta 23 (10 punts) (2.5 descompte)). La paraula ’Pregunta’, seguida per l...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...(2.5 descompte)’). La paraula ’Pregunta, seguida per la mateixa indicació dels ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... a ’Pregunta (10 punts) (2.5 descompte). La paraula ’Question’, seguida d’un n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... (2.5 descompte)’. La paraula ’Question, seguida d’un número, com a ’Question 1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

..., seguida d’un número, com a ’Question 1. En aquest cas, s’assignaran zero punts...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ta, com a ’1. (10 punts) (2.5 descompte) Un número, seguit d’un punt, de manera...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...K: Text del comentari en el cas correcte. En el cas d’una resposta incorrecta la...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Text del comentari en el cas incorrecte. Tipus test (una resposta correcta) C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tilitze claus en un asterisc davant ’*{} entorn dels valors numèrics que requeri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a com a separador decimal i la lletra ’E o ’e’ per a l’exponent.Exemple: *{6.022...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a separador decimal i la lletra ’E’ o ’e per a l’exponent.Exemple: *{6.022E23} p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s han de tindre el format (a + bi) on ’a i ’b’ necessiten tindre valors assignat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...de tindre el format (a + bi) on ’a’ i ’b necessiten tindre valors assignats expl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a data límit final. Feu clic a ’Exporta per exportar i descarregar totes les re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eu correu s’ha enviat. Feu clic a ’Tanca per tancar aquesta finestra. S’ha prod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ntaris del corrector" a la ’Configuració de la prova. - Feu clic sobre l’enllaç...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... A cada pàgina hi ha botons de ’Següent i ’Anterior’ per navegar. No No hi ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...na hi ha botons de ’Següent’ i ’Anterior per navegar. No No hi ha comentaris d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...) Només Només hi ha botons de ’Següent per avançar. Organització Part Infor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ri ha de fer clic a sobre del botó ’Desa per desar el que ha introduït. Nom d’u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... prova s’ha exhaurit. Feu clic a ’Torna per tornar a la pàgina de "Les meves p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...omàticament. Feu clic a sobre de ’Torna per tornar a la pàgina "Les meves prove...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...apareix a continuació. Feu clic a ’Torna per tornar a la llista de proves. Els ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...pecifica al camp ’Missatge de lliurament. Avança fins a l’última pàgina: Heu c...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...o és així feu clic a ’Retorna a la prova per continuar fent la prova. La prova...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...er qualsevol dubte. Feu clic a ’Continua per anar a la pàgina d’entrada al siste...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...l vostre professor. Feu clic a ’Continua per anar a la pàgina d’autenticació del...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ha enviat la prova. Feu clic a ’Continua per anar a la pàgina d’entrada del sist...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...heu de seleccionar ’Envia per qualificar en aquesta o la darrera pàgina de la pr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...b el vostre professor. Feu clic a ’Torna per tornar a la pàgina de proves. Aque...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...b el vostre professor. Feu clic a ’Torna per tornar a la pàgina de proves. S’ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... vostre professor. Feu clic sobre ’Torna per torna a la llista de proves. La pr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...alsevol qüestió. Feu clic al botó ’Torna per tornar a la pàgina de proves. Ja n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...etirada pel professor. Feu clic a ’Torna per retornar a la pàgina de proves. No...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... anterior un cop feu clic sobre ’Següent. Començareu on ho vau deixar. Podeu l...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

...regunta {1} té una resposta incorrecta, [’{0}’]. Només s’accepten les següents ll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ta {1} té una resposta incorrecta, [’{0}]. Només s’accepten les següents lletres...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... introduir informació sobre la plantilla"> Els comentaris es mostraran a l’estud...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...s sense retorn a les pàgines anteriors. (Només hi ha botons de ’Desa i continua’ ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... (Només hi ha botons de ’Desa i continua per avançar. No hi ha pàgina d’índex.) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...a’ per avançar. No hi ha pàgina d’índex.) Metadades Apartat de metadades Plant...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ccés lliure a preguntes des d’un índex. (Hi ha botons ’Desa i continua’ i ’Anteri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...un índex. (Hi ha botons ’Desa i continua i ’Anterior’ a cada pàgina per navegar....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... ha botons ’Desa i continua’ i ’Anterior a cada pàgina per navegar. Lliurament a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...rament automàtic en esgotar-se el temps.) Desa la darrera puntuació Desa les me...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ri ha de fer clic a sobre del botó ’Desa per desar el que ha introduït Suprimei...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...prova Si seleccioneu ’Marca per revisar es marcaran les preguntes que vulgueu r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... - Matriu d’opcions Opcions de columna (premeu la tecla de ’Retorn’ després de c...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...s de columna (premeu la tecla de ’Retorn després de cada opció) Afegeix les opc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... tecla de ’Retorn’ després de cada opció) Afegeix les opcions de columna a favor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u l’opció "No". Cap associat amb ’{0} Correcte A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:M:N:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (58)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Escolliu’

...ta la part Exporta la pregunta Baixa Escolliu ’Baixa’ per a generar un fitxer XML que c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ^!

...s i exemples Operadors vàlids: + - * / ^ ! # () La variança acceptable de la resp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: reservats"

...er caràcters diferents. Els caràcters reservats  " ’ . , | * i l’espai no es poden usar....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...bliqui la prova. * Per a les preguntes de ’Veritat/Fals’ o ’Selecció múltiple, una ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...* Per a les preguntes de ’Veritat/Fals’ o ’Selecció múltiple, una de correcta’ rest...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: titulada"

...eu segur que voleu copiar aquesta prova titulada " "? - Copia # Alerta: No es pot crear...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus’

...igen. Pertany únicament a preguntes del tipus ’Veritat/Fals’, ’Selecció Múltiple’ o ’Un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...ent a preguntes del tipus ’Veritat/Fals’, ’Selecció Múltiple’ o ’Una correcta’. Pu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...pus ’Veritat/Fals’, ’Selecció Múltiple’ o ’Una correcta’. Punts que es descomptara...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sigui’

...it parcial si escullen una resposta que sigui ’gairebé correcta’. Per exemple, consider...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionar’

...llaç si heu canviat d’opinió després de seleccionar ’Habilita crèdit parcial’ o ’Habilita pun...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...e seleccionar ’Habilita crèdit parcial’ o ’Habilita puntuació negativa’. La lògica ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...nt complicades (combinacions d’opcions) o ’totes o cap’ de les anteriors. Porta a ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ns de preguntes seleccionats i feu clic a ’Continua’. La propietat dels fons de pr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paraula’

...nçar amb un dels següents formats: La paraula ’Pregunta’, seguida d’un número, seguida ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: exemple’

...correcta també entre parèntesi (com a l’exemple ’Pregunta 23 (10 punts) (2.5 descompte)’)...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paraula’

...ta 23 (10 punts) (2.5 descompte)’). La paraula ’Pregunta’, seguida per la mateixa indica...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...e en cas d’una resposta incorrecta, com a  ’Pregunta (10 punts) (2.5 descompte)’. L...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: paraula’

...egunta (10 punts) (2.5 descompte)’. La paraula ’Question’, seguida d’un número, com a ’Q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...la ’Question’, seguida d’un número, com a ’Question 1’. En aquest cas, s’assignaran...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...mpte en cas de resposta incorrecta, com a ’1. (10 punts) (2.5 descompte)’ Un númer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...cta cal que afegiu una línia com aquesta: ’#FBOK: Text del comentari en el cas corr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ser’

...’una resposta incorrecta la línia ha de ser ’#FBNOK: Text del comentari en el cas inc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: davant’

...numérica Utilitze claus en un asterisc davant ’*{}’ entorn dels valors numèrics que req...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lletra’

... o la coma com a separador decimal i la lletra ’E’ o ’e’ per a l’exponent.Exemple: *{6.0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o’

...com a separador decimal i la lletra ’E’ o ’e’ per a l’exponent.Exemple: *{6.022E23}...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: on’

...plexos han de tindre el format (a + bi) on ’a’ i ’b’ necessiten tindre valors assign...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...han de tindre el format (a + bi) on ’a’ i ’b’ necessiten tindre valors assignats ex...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...r a aquesta data límit final. Feu clic a ’Exporta’ per exportar i descarregar tote...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...r. El seu correu s’ha enviat. Feu clic a ’Tanca’ per tancar aquesta finestra. S’h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: la’

... component "Comentaris del corrector" a la ’Configuració’ de la prova. - Feu clic s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: pregunta:

... tipus de pregunta: Canvia el tipus de pregunta : Escolliu el que voleu eliminar: Escol...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

... Part nova A cada pàgina hi ha botons de ’Següent’ i ’Anterior’ per navegar. No ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...A cada pàgina hi ha botons de ’Següent’ i ’Anterior’ per navegar. No No hi ha com...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...n per línia) Només Només hi ha botons de ’Següent’ per avançar. Organització Par...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...er L’usuari ha de fer clic a sobre del botó ’Desa’ per desar el que ha introduït. No...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... aquesta prova s’ha exhaurit. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de "Les m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...iurat automàticament. Feu clic a sobre de ’Torna’ per tornar a la pàgina "Les meves...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...irmació apareix a continuació. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la llista de proves....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

...e la prova aquesta àrea s’especifica al camp ’Missatge de lliurament’. Avança fins a ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...questa finestra; si no és així feu clic a ’Retorna a la prova’ per continuar fent l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...professor per qualsevol dubte. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’entrada...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ulteu amb el vostre professor. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’autenti...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...Gràcies. S’ha enviat la prova. Feu clic a ’Continua’ per anar a la pàgina d’entrada...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionar’

...st mitjà. Avís Per avaluar-la, heu de seleccionar ’Envia per qualificar’ en aquesta o la da...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ulteu amb el vostre professor. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ulteu amb el vostre professor. Feu clic a ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...ulteu amb el vostre professor. Feu clic sobre ’Torna’ per torna a la llista de proves. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...si teniu qualsevol qüestió. Feu clic al botó ’Torna’ per tornar a la pàgina de proves....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... estat retirada pel professor. Feu clic a ’Torna’ per retornar a la pàgina de prove...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...e una pregunta anterior un cop feu clic sobre ’Següent’. Començareu on ho vau deixar. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

... pàgines anteriors. (Només hi ha botons de ’Desa i continua’ per avançar. No hi ha p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botons’

...iure a preguntes des d’un índex. (Hi ha botons ’Desa i continua’ i ’Anterior’ a cada pàg...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

... índex. (Hi ha botons ’Desa i continua’ i ’Anterior’ a cada pàgina per navegar. Lli...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...at L’usuari ha de fer clic a sobre del botó ’Desa’ per desar el que ha introduït Sup...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccioneu’

...ar en aquest moment Tanca la prova Si seleccioneu ’Marca per revisar’ es marcaran les pregu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...ns Opcions de columna (premeu la tecla de ’Retorn’ després de cada opció) Afegeix ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb’

...leccioneu l’opció "No". Cap associat amb ’{0}’ Correcte A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (17)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...onar Tot o res. S’ha produït un error a l’importar aquesta prova. Assegureu-vos que el fit...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...mb la QTI d’IMS. S’ha produït un error a l’importar aquest fons. Assegureu-vos que el fitxe...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

... format IMS QTI. S’ha produït un error a l’importar aquesta prova. Assegureu-vos que el nom...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...re de preguntes. S’ha produït un error a l’actualitzar les preguntes generades aleatòriament a...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en iniciar
Més informació

...rrors Adreça IP S’ha produït un error a l’iniciar la prova S’ha produït un error al lliu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...iniciar la prova S’ha produït un error al lliurar per a l’avaluació minuts minu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ó minuts minut S’ha produït un error al fer la prova Error d’accés S’ha produ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en accedir
Més informació

... la clau d’accés S’ha produït un error a l’accedir a l’adreça IP Error de lliurament segu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...lsevol pregunta. S’ha produït un error al recuperar l’enllaç per a fer aquesta pr...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ostre professor. S’ha produït un error al recuperar l’enllaç per a revisar aquest...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a pàgina perquè hi ha hagut un problema al desar les vostres respostes. Les causes...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... o modifica una plantilla per utilitzar al crear proves. Les plantilles consistei...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...Mostra el valor en punts de la pregunta al fer aquesta part de la prova Mostra el...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...nviar notificació per correu electrònic al lliurar-se la prova? Subsecció de noti...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...r defecte (que es mostra a continuació) al crear proves a partir de la plantilla ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...e caixes de comentaris que es mostraran al crear preguntes Els comentaris introdu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... comentaris. Sí, mostra els comentaris al fer el lliurament Immediat Sí, mostra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (12)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...bre de respostes obligatòries resposta(es) obligatòria(es) Valor en punts de la ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... obligatòries resposta(es) obligatòria(es) Valor en punts de la resposta Mostra...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...l fons Afegeix un subfons Afegeix una(es) pregunta/es anterior(s) a la prova seg...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...s) Question 6 6. (7 punts) 6. ¿Quin es el valor de la constant pi? *{3.1415...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...guntes: Elimina només la part i mou la(es) pregunta/es a: Confirmació de l’elimi...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ins {0}. Podeu lliurar aquesta vegada(es). Si es pot fer més d’un lliurament, l...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Podeu lliurar aquesta prova {0} vegada(es). Podeu lliurar aquesta prova {0} vega...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Podeu lliurar aquesta prova {0} vegada(es) més. Podeu lliurar aquesta prova {0} ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Podeu lliurar aquesta prova {0} vegada(es) fins {1}. Podeu lliurar aquesta prova...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Podeu lliurar aquesta prova {0} vegada(es) més fins {1}. Elements a seleccionar ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...als Progrés en les preguntes Pregunta(es) Heu escollit no rebre confirmació per...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... mitjana darrer col·lectiu no hora(es), minut(s) AM PM Té com a data lími...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_00 (12)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: república

... Desa i publica la prova Requalifica i republica Re-publica Retorna Actualitza els pu...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...udiants no la poden veure. Feu clic a "Republica" o "Requalifica i republica" per fer ac...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: república

...Feu clic a "Republica" o "Requalifica i republica" per fer accessible la prova a l’estudi...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

... la prova a l’estudiantat. Feu clic a "Republica" per fer accessible la prova a l’estudi...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...a" per tornar a la pantalla de proves. Republica vs. Requalifica i Republica Clic Repu...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...de proves. Republica vs. Requalifica i Republica Clic Republica si heu modificat cont...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...lica vs. Requalifica i Republica Clic Republica si heu modificat contingut que no infl...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: república

...una resposta). Feu clic Requalifica i republica si heu modificat quelcom que pugui can...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...a publicada, fent clic a "Requalifica i Republica" sobreescriureu aquests canvis de puntu...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

....) Publica la prova Publica la prova Republica la prova Torna a qualificar i republic...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: república

...epublica la prova Torna a qualificar i republica la prova Reviseu la configuració i aju...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: República

...u el nivell de notificació i feu clic a Republica per fer la prova visible als estudiants...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (11)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ue hi tenien accés han estat eliminats. Per a que els estudiants hi tinguin accés cal que...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...* ) per a un o més caràcters comodí­. Per a que una resposta es consideri correcta haur...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...utorització per presentar aquesta prova per a que sigui avaluada. En aquest espai no te...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ons: Exemple: Instruccions generals Per a que l’intèrpret separi les preguntes i les ...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...xen al Llibre de qualificacions. Com: Per a que els estudiants puguin veure els comenta...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...prova a disposició del vostre professor per a que pugui avaluar-la, feu clic Torna a la ...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...ició del vostre professor aquesta prova per a que la pugui avaluar, feu clic a Torna a la...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...va Esteu a punt d’enviar aquesta prova per a que sigui qualificada. Feu clic a Lliura p...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...ue habiliteu els permisos corresponents per a que el pugui usar i després refresqueu la p...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...r revisar Afegeix caselles de selecció per a que els estudiants puguin marcar les pregun...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...studiants tornin a presentar les proves per a que el personal docent vegi els lliuraments...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (10)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: y; 1%

... han de respectar el format següent: {x+y|1%,2} o {x+y|1,2}. Es pot ometre les xifre...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: y; 1,2

...ctar el format següent: {x+y|1%,2} o {x+y|1,2}. Es pot ometre les xifres decimals esp...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: y; 1%

...res decimals esperades (per exemple. {x+y|1%}). El límit de xifres decimals és 6. H...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: vermell; roig

...sta que siguin sinònims.Exemple: Color {vermell|roig}. Inseriu un asterisc ( * ) per a un...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 12.2; 14.5

... valors del rang. Exemple: El preu és {12.2|14.5}. Una resposta de l’estudiant entre 12....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 12.2; 14.5

...gi darrere el separador (per exemple, {12.2|14.5}). Per exemple: 3/10= {30}% (Només cal...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: anvers; revers

...ltiples. Per exemple: Els fulls tenen {anvers|revers}. Inseriu un asterisc (*) per a un o m...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: cara; creu

.... Exemple: Les cares d’una moneda són {cara|creu} i {cara|creu}. La resposta correcta és...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: cara; creu

...s cares d’una moneda són {cara|creu} i {cara|creu}. La resposta correcta és: cara, creu. ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 12.2; 14.5

...rs límit del rang.Exemple: El preu és *{12.2|14.5}. Es considera vàlida qualsevol respost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (8)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ficant Autor del comentari Comentaris a nivell de pregunta Lliurament de comentaris Com...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... correcta Clau de resposta Comentaris a nivell de selecció Comentaris de l’avaluador Es...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...gunta Format de la pregunta Comentari a nivell de pregunta Pregunta - Tipus test (diver...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...n a l’estudiant Seleccionat Comentari a nivell de selecció Configuració - Resposta curt...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...’element general Incorrecte Comentari a nivell de resposta Comentari a nivell de selecci...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...mentari a nivell de resposta Comentari a nivell de selecció Model de resposta curta Nomb...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ostes Format de la pregunta Comentari a nivell de pregunta Pregunta - Tipus test (diver...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... a l’estudiant: Seleccionat Comentari a nivell de selecció Els temps s’ha exhaurit. El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETICIO_VERB_NOM (7)


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «pregunta» i «preguntes».
Suggeriments: dubtes

...fegiu almenys una pregunta a un fons de preguntes que no estigui en ús) * Selecciona pr...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «preguntes» i «pregunta».
Suggeriments: dubtes

...ou aquesta pregunta a Obriu un fons de preguntes i seleccioneu una pregunta utilitzant l...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Pregunta» i «Pregunta».
Suggeriments: Dubte

...un dels següents formats: La paraula ’Pregunta’, seguida d’un número, seguida pel núme...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Pregunta» i «Pregunta».
Suggeriments: Dubte

...també entre parèntesi (com a l’exemple ’Pregunta 23 (10 punts) (2.5 descompte)’). La pa...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Pregunta» i «Pregunta».
Suggeriments: Dubte

... punts) (2.5 descompte)’). La paraula ’Pregunta’, seguida per la mateixa indicació dels...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Pregunta» i «Pregunta».
Suggeriments: Dubte

... cas d’una resposta incorrecta, com a ’Pregunta (10 punts) (2.5 descompte)’. La paraul...


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Marca» i «marcaran».
Suggeriments: indicaran; assenyalaran

... Si seleccioneu ’Marca per revisar’ es marcaran les preguntes que vulgueu revisar abans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Tingui; Tingué; Tingut; Tinguem; Tingués; Tinta; Tingueu; Vingué; Tinguda; Tinguí

...ntent Packaging Llenguatge de marques Tinga en compte que per al Llenguatge de marq...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...ermetre els reenviaments. Pot ser que hagueu assignat la mateixa posició de destinac...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Utilitzi; Utilitzo; Utilitza; Utilitzar; Utilitzat; Utilitzen; Utilitzem; Utilitzeu; Utilitzà; Utilitzes

...u. *Veritat Fals Resposta numérica Utilitze claus en un asterisc davant ’*{}’ entor...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requereixin

...t ’*{}’ entorn dels valors numèrics que requerisquen un camp(s) de resposta en blanc. Exempl...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...eu tornar enrere i es perdrà tot el que hagueu fet. Si voleu abandonar la prova, tanqu...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...areixerà al costat de cada pregunta que hagueu marcat. Aquesta característica és opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (6)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...lteu els exemples de sota). Canvia el mín, el màx i el nombre de xifres decimals ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: màx.

... exemples de sota). Canvia el mín, el màx i el nombre de xifres decimals per tote...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: abs.

...üents: sin, cos, tan, asin, acos, atan, abs, exp, sgn, sqrt, log10, and ln. Resol:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: exp.

...: sin, cos, tan, asin, acos, atan, abs, exp, sgn, sqrt, log10, and ln. Resol: cos(...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Mín.

...l la resposta es considerarà correcta Mín ha de ser un nombre vàlid (0.0) El nom...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...s és més gran que el valor de l’escala Màx ha de ser un nombre vàlid (0.0) El nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (5)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...u Gestió de lliuraments fora de temps NO s’accepta el lliurament fora de temps (...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...omés permetran seguir endavant.       NO hi haurà índex de continguts. Corres...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...ostraran els comentaris a l’estudiant. NO hi ha pàgina d’índex. cap Inseriu al ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...es s’han lliurat de manera automàtica. NO la lliuris Sortida de la prova La pro...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... gestió de lliuraments fora de termini NO s’accepta el lliurament fora de termini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (5)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ó predeterminada dóna crèdit complet si es selecciona una resposta correcta i crèd...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... una resposta correcta i crèdit zero si es selecciona una d’incorrecta. Sí No D...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...mnes ha de tenir almenys dues entrades, es separen usant la tecla de "Retorn" S...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ionals (les opcions es desplegaran quan es seleccionin) Mostra només la puntuació...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ta anònima) Cada membre de l’espai Si es selecciona "Qualsevol amb l’enllaç" no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ENTRE_PARENTESI (5)


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...l número de punts a assignar encerclats entre parèntesi i opcionalment seguides pel valor que e...


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...arà en cas de resposta incorrecta també entre parèntesi (com a l’exemple ’Pregunta 23 (10 punts...


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...ida per la mateixa indicació dels punts entre parèntesi i opcionalment seguides per la indicaci...


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...t de la indicació dels punts a assignar entre parèntesi i seguits de manera opcional per una in...


Missatge: Cal dir «entre parèntesis».
Suggeriments: entre parèntesis

...manera opcional per una indicació també entre parèntesi del descompte en cas de resposta incorr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... donen generalment un rendiment superior però poden col·lapsar els recursos de la bas...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...e sota podeu permetre que la torni a fer però després, a la configuració de la prova ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...omàtic Si un estudiant inicia una prova però no la lliura fes un lliurament automàti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...unta’, seguida d’un número, seguida pel número de punts a assignar encerclats entre pa...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombres».
Suggeriments: nombres

...er a expressar el número d’Avogrado.Els números complexos han de tindre el format (a + ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nre.» (nombre).
Suggeriments: Nre.

... Sense límit de temps Límit de temps Núm. d’intents hores, minuts segon(s) h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «publicat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: publicats

...alor per a l’opció de reomplir elements publicat és fals. Adreça de correu electrònic p...


Missatge: Reviseu la concordança de «adjunts» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: adjunt

... Els estudiants podran baixar el fitxer adjunts llavors. Cal tenir en compte que els c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (2)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...egüent Cancel·la Edita Configuració Publica Exporta Suprimeix Elimina de la meva...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: pública

... qualificació. Desa la configuració i publica-la Desa la configuració Edita la conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...mb la informació que veurà l’estudiant, incloent on aniran les variables i les fòrmules ...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...e la prova. Nombre màxim de caràcters (incloent les etiquetes HTML que hagi afegit l’ed...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...referència a una variable que s’ha usat a les instruccions. Després de desar us...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

... caràcters reservats i no es poden usar al text de la pregunta. El camp no pot e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (2)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...e text on introduir les seves respostes enlloc dels noms de les fórmules Introduïu el...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...’endavant i enrere del vostre navegador enlloc dels botons de navegació de la prova ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...enor que el seu mínim La tolerància ha de un decimal vàlid o un percentatge (5.0 or ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enviaments

...ntaris de la prova Introduïu el nombre de enviaments permesos. Aquest nombre ha de ser 1 o m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ASI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «ACÍ»?
Suggeriments: ACÍ; AIXÍ; SÍ; SI

...scripció: Full d’estil XML d’autor de l’ASI: Enregistrament multimèdia Descripció/...


Missatge: ¿Volíeu dir «ACÍ»?
Suggeriments: ACÍ; AIXÍ; SÍ; SI

...scripció: Full d’estil XML d’autor de l’ASI: Enregistrament multimèdia Descripció/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...s capçaleres de les parts amb el títol "Default" no són visibles per als examinands. A...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

... Nota: Els títols de les parts amb nom "Default" no són visibles per als examinands. O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta configuració; Aquestes configuracions

... punt(s) per les respostes incorrectes. Aquest configuració sobreescriu l’original. Aleatori a l’i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels navegadors; del navegador; de les navegadores; de la navegadora

...s. TANQUEU totes les pestanyes obertes del navegadors menys una. Seleccioneu l’enllaç a Test...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...nta sense avaluar) A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:M:N:O:P:Q:R:S:T:U:V:W:X:Y:Z No Sí ...


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...mb ’{0}’ Correcte A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:M:N:O:P:Q:R:S:T:U:V:W:X:Y:Z Cap de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...aluar) A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:M:N:O:P:Q:R:S:T:U:V:W:X:Y:Z No Sí P{0} F{1}-P...


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...rrecte A:B:C:D:E:F:G:H:I:J:K:L:M:N:O:P:Q:R:S:T:U:V:W:X:Y:Z Cap de les anteriors...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (2)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...gina. Per poder desar la pregunta ha d’haver almenys una zona de la imatge seleccion...


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...i ha un fons amb el mateix nom. No pot haver noms de fons duplicats. Escolliu un alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (2)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...ublica" per fer accessible la prova a l’estudiantat. Feu clic a "Republica" per fer access...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...ublica" per fer accessible la prova a l’estudiantat. Prova no disponible per a edició Alm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...’. La lògica d’avaluació predeterminada dóna crèdit complet si es selecciona una res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ris formin part de la informació que es dóna als estudiants després d’un enviament. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMETA_APOSTROF (2)


Missatge: Hi manca un apòstrof.
Suggeriments: d'intents

...correcta Temps permès (segons) Nombre d´intents permesos Fitxer Mostra Puja Escolli...


Missatge: Hi manca un apòstrof.
Suggeriments: d'intents

...itxers: Temps permès (segons): Nombre d´intents permesos Modifica-ho Administració R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: seleccionats. I; seleccionats, i; seleccionats i

... Esteu segur de voler eliminar els fons seleccionats I PER TANT tots els subfons i preguntes a...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , sense; . Sense

...onal) En desacord, D’acord En desacord, Sense decidir, D’acord Termini Data de lliu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: Exporta-la

... Exporta el fons Exporta la pregunta Exporta la(s) pregunta/es Exporta a Fitxers Cop...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: mou-la

...les preguntes: Elimina només la part i mou la(es) pregunta/es a: Confirmació de l’el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserisc; Inserisca; Inseresca

...osta en blanc. Exemple: 3*3=*{9}.Rango: Inserte el símbol (|) entre els valors límit de...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inserides

... enviaments Les respostes es mostraran insertades Les respostes es mostraran en una fine...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MENTRES (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mentre

...explícitament.Exemple: *{1+1i} és vàlid mentres que *{1+i} no ho és. De forma semblant,...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mentre

...és. De forma semblant, *{0+9i} és vàlid mentres que *{9i} no ho és. Question 6 (7 punt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (2)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...s canvis Torna a fer No hi ha servidor.... No hi ha port... Tanca Correu enviat...


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...blicar. Esborra la selecció Processant..... Avís d’enviament de la prova Esteu a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...egeix Continua Torna a la prova Fet OK Surt Torna Torna a la llista de prov...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...ió caducarà en 5 minuts. Feu clic sobre OK per renovar-la. Configuració - Respos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: THOUSANDS_SEPARATOR (2)


Missatge: Per a separar els milers, feu sevir un punt o un espai. És correcte si són decimals.
Suggeriments: 32.000; 32 000

...HTML que hagi afegit l’editor de text): 32,000 Comptatge de caràcters No hi ha pregu...


Missatge: Per a separar els milers, feu sevir un punt o un espai. És correcte si són decimals.
Suggeriments: 32.000; 32 000

... Aquesta resposta excedeix el límit de 32,000 caràcters. Reduïu la mida del text. Pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAR (2)


Missatge: Incorrecte si equival a «deslliurades de».
Suggeriments: deslliurades de; alliberades de; estalviades

... les parts i a les preguntes Respostes lliurades de l’estudiant Comentaris per a preguntes...


Missatge: Incorrecte si equival a «deslliurades de».
Suggeriments: deslliurades de; alliberades de; estalviades

...eleccioneu també les opcions "Respostes lliurades de l’estudiant" i "Comentaris per a pregun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: falsa

...a publicació. L’opció predeterminada és fals per no ser fiable per raons històriques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PACKAGING (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...xterns cal que useu l’opció IMS Content Packaging Llenguatge de marques Tinga en compte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Republica

...lica la prova Requalifica i republica Re-publica Retorna Actualitza els punts Actuali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Probablement cal escriure «tant».
Suggeriments: tant

...atemàtiques com les següents: sin, cos, tan, asin, acos, atan, abs, exp, sgn, sqrt,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...m menor que el seu mínim La tolerància ha de un decimal vàlid o un percentatge (5...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

... un decimal vàlid o un percentatge (5.0 or 5.0%) La tolerància ha de ser positiva...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS2 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...opi. Text per defecte: Seleccioneu las opcions de resposta més adequades per c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ota de la mitjana Mitjana Excel·lent Si, No En desacord, d’acord En desacord,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUELCOM_CONDICIONALS (1)


Missatge: En frases condicionals és preferible usar «res» en comptes de «quelcom».
Suggeriments: res; alguna cosa
Més informació

...qualifica i republica si heu modificat quelcom que pugui canviar la qualificació globa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...ma descriu el domini/assumpte principal amb el que estan relacionats el conjunt de pregunt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «usualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Usualment,

...ituació i què es demana de l’estudiant. Usualment consisteix en un escenari clínic i una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...adreça IP en sentit descendent Exporta a format CSV esdeveniments Selecciona u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...e pregunta Vista prèvia del lliurament online Tipus de pregunta Punts Reinicia ce...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'HTML
Més informació

...eix Mostra Mida de la font Imprimeix el HTML Descarrega el PDF Nom: Puntuació: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , PER TANT,

...e voler eliminar els fons seleccionats I PER TANT tots els subfons i preguntes associades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EEUU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «EUA»?
Suggeriments: EUA

.... Qui va ser el primer president dels EEUU? *a. Washington b. Jefferson c. Li...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIA (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en el sentit de ‘mitjans’. Incorrecte en el sentit de ‘mesurar’.
Suggeriments: els mitjans; els mitjans de comunicació; els mesurava

...àcters) dd/MM/yyyy hh:mm:ss a Elimina els media seleccioneu | Afegeix Proves Plant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... la pàgina de registre d’esdeveniments Vés a la pàgina amb l’informe d’activitat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...eu a qui voleu fer accessible la prova KB Lliurament d’un element de la prova P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Totes les proves

...agi acabat l’edició. Immediat Mostra Tots les proves/puntuacions Mostra només les puntuacio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autopuntuat
Més informació

...tes Feu clic aquí Data de lliurament Auto-puntuat Les preguntes d’aquesta prova s’han co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...gunta? Segur que voleu eliminar aquest media? Canvia el tipus de pregunta: Canvia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_SUBJECT_VERB_PL_SG (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: foren; serien

...or per qualsevol dubte. Els enviaments fora de termini no estan permesos El termin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: fer; dur a terme
Més informació

... professor per qualsevol dubte. No pot realitzar aquesta prova perquè ha estat retirada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...a prova. restant ALERTA: Ha fallat el desat automàtic Potser a causa d’una interru...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOTA_AL_SOTA_EL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «sota els»?
Suggeriments: sota els

...se notificació envia la notificació de sota als estudiants Cerca aquesta prova a l’esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...unta una casella de selecció etiquetada com "Marca per revisar". (Aquesta opció no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_DATA_DE (1)


Missatge: Cal dir «en data» o «amb data» (referit a un document).
Suggeriments: en data; amb data
Més informació

... fora de termini no pot ser anterior al a data d’obertura o la data de lliurament. La...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: data; dreta; feta; dates; deute; dita; nata; dada; delta; mata

...o un grup per afegir una excepció a les date o al temps límit. La data límit no pot...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:135(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. notification.email.address.description
#: samigo/samigo-services/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/services/BackfillItemHashesJobMessages.properties:11
msgctxt ""
"samigo/samigo-services/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/services/"
"BackfillItemHashesJobMessages.properties:notification.email.address."
"description"
msgid "Email address to which to send job summaries upon completion"
msgstr ""
"Adreça de correu electrònic on enviar els resums de les tasques a "
"l’acabament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:146(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. invalid.notification.email.address
#: samigo/samigo-services/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/services/BackfillItemHashesJobMessages.properties:12
msgctxt ""
"samigo/samigo-services/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/services/"
"BackfillItemHashesJobMessages.properties:invalid.notification.email.address"
msgid "Invalid job completion notification email address"
msgstr "L’adreça de correu per notificar l’acabament de tasques no és vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:233(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. choose_type_3
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:8
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:choose_type_3"
msgid ""
", and click Export. For QTI, an XML file will appear in a new window. Choose "
"File > Save... in your browser to save this file to your desktop."
msgstr ""
", i feu clic a Exportar. Per a QTI, apareixerà un fitxer XML en una nova "
"finestra. Al navegador feu clic a Fitxer > Desar... per desar aquest fitxer "
"al vostre escriptori. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:292(#27)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. cp_message
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:14
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:cp_message"
msgid ""
"If your assessment contains attached files or uses HTML tags to reference "
"external resources, you should use the Content Packaging option."
msgstr ""
"Si la vostra prova conté fitxers adjunts o usa etiquetes HTML per a fer "
"referència a recursos externs cal que useu l’opció IMS Content Packaging"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:431(#41)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. import_instructions
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:28
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:import_instructions"
msgid ""
"Choose an IMS QTI-compliant <b>XML</b> file or an IMS Content Packaging "
"<b>ZIP</b> file from your computer."
msgstr ""
"Escolliu un fitxer <b>XML</b> del vostre ordinador que cumpleixi "
"l’especificació QTI de l’IMS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:444(#42)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. import_pool_instructions
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:29
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:import_pool_instructions"
msgid "Choose an IMS QTI-compliant <b>XML</b> file from your computer."
msgstr ""
"Escolliu un fitxer <b>XML</b> del vostre ordinador que cumpleixi "
"l’especificació QTI de l’IMS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:532(#49)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. import_qti_not_found
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:36
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:import_qti_not_found"
msgid ""
"There was an error importing this assessment. Ensure that the QTI file name "
"is correct."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’importar aquesta prova. Assegureu-vos que el nom "
"del fitxer QTI és correcte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:545(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. respondus_matching_err_1
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:37
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:respondus_matching_err_1"
msgid "has imported, but there is a problem with the following questions:"
msgstr "s’ha importat, però hi ha un problema amb les preguntes següents: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:554(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. respondus_matching_err_2
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:38
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:respondus_matching_err_2"
msgid ""
"To display in this system, items and choices in matching questions must be "
"paired one to one. Please edit this assessment to add pairs to each "
"question, or delete the question altogether."
msgstr ""
"Per mostrar això al sistema, els elements i les eleccions a les preguntes "
"coincidents s’han d’aparellar una a una. Editeu la prova per afegir les "
"parelles per cada pregunta o bé per eliminar les preguntes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:569(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. import_size_too_big
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:39
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:import_size_too_big"
msgid ""
"{0} could not be imported because there is a file size limit of {1}MB per "
"import."
msgstr ""
"No s’ha pogut importar {0} perquè hi ha una mida màxima de fitxer de {1} MB "
"per importació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:649(#60)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. from_respondus
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorImportExport.properties:47
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorImportExport.properties:from_respondus"
msgid ""
"Export from Respondus (When you \"Save QTI XML File\" in Respondus, select "
"\"Points as decimal numbers\" to preserve the point values assigned to each "
"question.)"
msgstr ""
"Exportat de Respondus (quan feu \"Desa el fitxer XML QTI\" a Respondus, "
"seleccioneu \"Puntuació en nombres decimals\" per preservar els valors "
"assignats a cada qüestió.)"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:778(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. anon_grading_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/SectionActivityMessages.properties:10
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"SectionActivityMessages.properties:anon_grading_info"
msgid "This assessment is graded anonymously"
msgstr "Aquesta prova s’ha avaluat de manera anònima."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:904(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_create
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorFrontDoorMessages.properties:5
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorFrontDoorMessages.properties:assessment_create"
msgid "Assessment Title"
msgstr "Crea una prova nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:1264(#127)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. no_selected_groups_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorFrontDoorMessages.properties:45
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorFrontDoorMessages.properties:no_selected_groups_error"
msgid ""
"Students are not able to take this assessment because the groups it was "
"released to have been deleted. You must publish a new copy of this assessment"
"."
msgstr ""
"No hi ha cap estudiant que pugui fer aquesta prova perquè els grups que hi "
"tenien accés han estat eliminats. Per a que els estudiants hi tinguin accés "
"cal que publiqueu una còpia de la prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:2069(#214)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. pool_badmarkers_error_2
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:2
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:pool_badmarkers_error_2"
msgid "Both markers are the same character. They must be different."
msgstr "Els dos delimitadors són el mateix caràcter. Han de ser diferents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:2371(#247)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. answer_point_value_display
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:35
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:answer_point_value_display"
msgid "Display Point Value while student is taking the exam"
msgstr "Mostra a l’estudiant el valor de la pregunta quan està fent la prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3025(#317)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_general_instructions2
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:105
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_general_instructions2"
msgid ""
"A variable definition has a name, a minimum and maximum value, and a number "
"of decimal places."
msgstr ""
"Una definició de variable té un nom, un valor màxim i mínim i un nombre de "
"xifres decimals. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3038(#318)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_general_instructions3
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:106
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_general_instructions3"
msgid ""
"A formula definition has a name, an mathematical expression that uses the "
"variables, and a tolerance, so that answers within that tolerance of the "
"answer are also considered correct."
msgstr ""
"Una definició d’una fórmula té un nom, una expressió matemàtica que usa les "
"variables i una tolerància, de manera que les respostes dins de la "
"tolerància de la resposta també es consideren correctes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3062(#320)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_walkthrough1
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:108
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_walkthrough1"
msgid ""
"Fill out the Question Text with the information that the student will see, "
"including the variable and formula placeholders (see examples below)"
msgstr ""
"Ompliu el text de la pregunta amb la informació que veurà l’estudiant, "
"incloent on aniran les variables i les fòrmules (consulteu els exemples de "
"sota). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3113(#324)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_walkthrough5
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:112
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_walkthrough5"
msgid "Press the Save button to save your work."
msgstr "Premeu el botó de desar per desar la feina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3122(#325)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_walkthrough6
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:113
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_walkthrough6"
msgid ""
"Any errors will be displayed at the top of the page. They must be fixed "
"before saving. Fields with errors will be highlighted to show you where you "
"have problems."
msgstr ""
"Els errors que es produeixin es mostraran a dalt de tot de la pàgina. Cal "
"corregir-los abans de desar. Els camps que continguin errors es ressaltaran "
"per indicar on hi ha els problemes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3339(#343)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_preview
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:131
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_preview"
msgid ""
"You are strongly encouraged to use the Preview Assessment feature to check "
"for mistakes. Extract and Save buttons both validate formulas."
msgstr ""
"Es recomana l’ús de la possibilitat d’una previsualització de la prova per "
"comprovar si hi ha errors. Els botons d’extreure i de desar validen les "
"fòrmules. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3396(#348)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_error_expression_variables
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:136
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_error_expression_variables"
msgid ""
"The mathematical formula references a variable that used in the instructions."
"
"
msgstr ""
"La fórmula matemàtica fa referència a una variable que s’ha usat a les "
"instruccions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3409(#349)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_prompt_preview
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:137
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_prompt_preview"
msgid ""
"After you save, be sure to use Preview Assessment to ensure this questions "
"functions as you expect!"
msgstr ""
"Després de desar useu la previsualització de la prova per assegurar-vos que "
"les preguntes funcionen com espereu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3458(#354)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_simple_instructions_step_1
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:142
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_simple_instructions_step_1"
msgid ""
"Define variables in the question text by surrounding the variable name with "
"single curly braces ( e.g. {x} and {y} )"
msgstr ""
"Podeu definir variables al text envoltant-ne el nom amb claus (per ex. {x} i "
"{y} )"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3482(#356)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_simple_instructions_step_2
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:144
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_simple_instructions_step_2"
msgid ""
"Define formula placeholders in the question text by surrounding the formula "
"name with double curly braces ( e.g. {{z}} )"
msgstr ""
"Podeu indicar en quin lloc del text apareixeran les fórmules envoltant amb "
"dobles claus el seu nom (per ex. {{z}} )"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3552(#362)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc_question_simple_instructions_step_4
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:150
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:calc_question_simple_instructions_step_4"
msgid ""
"Characters └ and ┐ are reserved characters and cannot be used in the "
"question text."
msgstr ""
" Els caràcters \\u2514 i \\u2510 són caràcters reservats i no es poden usar "
"al text de la pregunta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3632(#370)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. tolerance_negative
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:158
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:tolerance_negative"
msgid ""
"Tolerance must be positive; it defines the range around the answer that will "
"be considered correct"
msgstr ""
"La tolerància ha de ser positiva; defineix el rang dins del qual la resposta "
"es considerarà correcta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3720(#378)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. formula_name_empty
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:166
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:formula_name_empty"
msgid ""
"Formula name cannot be empty. Formula names must begin with an alpha "
"character and can only contain alpha, numeric, and underscore characters and "
"are wrapped in double curly braces (i.e. {{y}} )"
msgstr ""
"El nom de la fórmula no pot estar buit. Els noms de fórmula han de començar "
"amb una lletra i només poden contenir caràcters alfanumèrics i guió baix, i "
"cal envoltar-los amb claus (per exemple {{y}}). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3735(#379)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. formula_name_invalid
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:167
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:formula_name_invalid"
msgid ""
"Formula name is invalid. Formula names must begin with an alpha character "
"and can only contain alpha, numeric, and underscore characters and are "
"wrapped in double curly braces (i.e. {{y}} )"
msgstr ""
"El nom de la fórmula no és vàlid. Els noms de fórmula han de començar amb "
"una lletra i només poden contenir caràcters alfanumèrics i guió baix, i cal "
"envoltar-los amb claus (per exemple {{y}}). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3750(#380)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. formulas_not_validated
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:168
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:formulas_not_validated"
msgid "Formulas not validated due to previous errors"
msgstr "Les fòrmules no s’han pogut validar a causa d’errors previs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:3998(#407)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. cert_rem_submissions
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:195
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:cert_rem_submissions"
msgid ""
"The assessment {0} has submissions. In order to delete this assessment, you "
"must first delete all submissions associated with it."
msgstr ""
"La prova {0} té lliuraments. Per poder eliminar la prova cal eliminar primer "
"tots els lliuraments associats amb ella. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:4222(#431)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. create_IM_pairing
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:219
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:create_IM_pairing"
msgid ""
"Enter the description and draw the corresponding Hot Spot area for each item "
"you wish to add. The green button indicates the item you are working on."
msgstr ""
"Introduïu la descripció i dibuixeu la zona correcta de la imatge interactiva "
"que voleu afegir. El botó verd indica l’element en què esteu treballant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:4569(#469)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. im_match_col
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:257
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:im_match_col"
msgid "Image zone"
msgstr "Zona de la imatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:4785(#493)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. late_submissions_af
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:281
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:late_submissions_af"
msgid "Late Submissions (After Due Date) will NOT be accepted"
msgstr ""
"NO s’accepta el lliurament fora de temps (després de la data de lliurament)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:4841(#498)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. default_lead_in_statement_description
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:286
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:default_lead_in_statement_description"
msgid ""
"The following default text will be used unless you click on this box and "
"enter your own.<br/>Default text:"
msgstr ""
"El text següent serà el que apareixerà si no feu clic sobre el quadre i "
"introduïu un text propi.<br/>\n"
"<br/>\n"
"Text per defecte:<br/>"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5123(#527)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. note_point_value_for_question
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:315
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:note_point_value_for_question"
msgid "Answer Point Value is a required field. Please enter a positive value"
msgstr ""
"Atenció: Valor opcional; sobreescriu el valor de les preguntes al fons "
"d’origen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5232(#537)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. fib_note_4
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:325
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:fib_note_4"
msgid ""
"*Opening and closing marker must be different characters.<br/>*Reserved "
"characters \" ' . , & < > | * and space may not be used."
msgstr ""
"Els delimitadors d’obertura i tancament han de ser caràcters diferents. <br/"
"> Els caràcters reservats \" ’ . , & < > | * i l’espai no es poden usar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5246(#538)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. fib_note_5
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:326
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:fib_note_5"
msgid "*Use custom markers if you need { or } in your question text."
msgstr ""
"Podeu usar delimitadors personalitzats si necessiteu { o } al text de la "
"vostra pregunta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5349(#547)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. note_accepted_fin_1
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:335
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:note_accepted_fin_1"
msgid ""
"Only numbers, decimal point markers, sign indicators preceding a number (e.g."
"
, -5), or <br/>spaces (e.g., as thousand separators, 5 000) are allowed "
"within curly brackets. <b>NOTE:</b> For scientific notation, <br/>a period "
"MUST be used as the decimal point marker."
msgstr ""
"Dins de les claus només es permeten nombres, separadors decimals, indicador "
"del signe davant de nombres (ex. -5) o <br/> espais (com a separadors de "
"milers 5 000).<b>NOTA:</b> Per a la notació científica, <br/> S’HA d’usar el "
"punt com a separador decimal."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5407(#551)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. mathjax_usage_warning
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:339
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:mathjax_usage_warning"
msgid ""
"LaTeX markup may conflict with notation required for this question type."
msgstr ""
"El codi LaTex pot entrar en conflicte amb la notació que requereix aquest "
"tipus de pregunta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5830(#596)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. random_draw_questions_suffix
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:384
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:random_draw_questions_suffix"
msgid "question(s) from"
msgstr "preguntes de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:5861(#599)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. random_draw_deduct_prefix
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:387
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:random_draw_deduct_prefix"
msgid ""
"* For 'True False' or 'Multiple Choice, Single Correct' questions, deduct"
msgstr ""
"* Per a les preguntes de ’Veritat/Fals’ o ’Selecció múltiple, una de "
"correcta’ resta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:6590(#679)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. yes_no
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:467
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:yes_no"
msgid "Yes, No"
msgstr "Si, No"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:6986(#721)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. update_pool_error_unknown
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:509
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:update_pool_error_unknown"
msgid ""
"An error has occurred while updating the random drawn questions from the "
"question pool."
msgstr ""
"S’ha produït un error a l’actualitzar les preguntes generades aleatòriament "
"a partir del fons de preguntes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7087(#730)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_edit_assessment_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:518
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_edit_assessment_error"
msgid "Sorry! You do not have right to edit this assessment in the site."
msgstr "En aquest espai no teniu autorització per editar aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7096(#731)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_delete_assessment_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:519
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_delete_assessment_error"
msgid "Sorry! You do not have right to delete this assessment in the site."
msgstr "En aquest espai no teniu autorització per eliminar aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7105(#732)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_publish_assessment_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:520
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_publish_assessment_error"
msgid "Sorry! You do not have right to publish this assessment in the site."
msgstr "En aquest espai no teniu autorització per publicar aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7127(#734)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_take_assessment_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:522
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_take_assessment_error"
msgid ""
"Sorry! You do not have right to take this assessment in the site, however, "
"you may view them."
msgstr ""
"En aquest espai no teniu autorització per fer aquesta prova, tot i això, la "
"podeu veure. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7140(#735)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_submit_for_grade_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:523
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_submit_for_grade_error"
msgid ""
"Sorry! You do not have right to submit this assessment in the site for grade."
"
"
msgstr ""
"En aquest espai no teniu autorització per presentar aquesta prova per a que "
"sigui avaluada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7153(#736)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. denied_grade_assessment_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:524
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:denied_grade_assessment_error"
msgid "Sorry! You do not have right to grade this assessment in the site."
msgstr "En aquest espai no teniu autorització per qualificar aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7203(#741)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. data_mismatch_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:529
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:data_mismatch_error"
msgid ""
"Warning: score updates were not saved. Do not use multiple tabs to review "
"submissions."
msgstr ""
"Alerta: l’actualització de les puntuacions no es van desar. No useu "
"diferents pestanyes per a revisar lliuraments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7295(#750)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. match_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:538
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:match_error"
msgid "You must enter Choice and Match values."
msgstr "Heu d’introduir valors d’opció i de correspondència"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7304(#751)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. deliveryDate_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:539
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:deliveryDate_error"
msgid "Delivery Date is not of correct format: mm/dd/yyyy hh:mm:ss:aa."
msgstr ""
"El format de la data de lliurament no és correcte: mm/dd/aaaa hh:mm:ss:aa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7327(#753)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. fin_invalid_characters_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:541
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:fin_invalid_characters_error"
msgid "Please use only accepted characters within curly brackets."
msgstr "Dins dels claudàtors només es poden usar els caràcters permesos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7668(#785)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. case_sensitive_note
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:573
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:case_sensitive_note"
msgid ""
"When checked, a student's response must match the correct answer exactly "
"with respect to upper and lower case."
msgstr ""
"Quan està marcada la casella, la resposta de l’estudiant ha de coincidir "
"exactament amb la resposta correcta respectant majúscules i minúscules. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7873(#805)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. gradebook_exception_min_points
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:593
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:gradebook_exception_min_points"
msgid ""
"Warning: A Gradebook item cannot be created for an assessment worth 0 "
"points. Either edit the assessment to add a point value to at least one "
"question or uncheck the \"Send assessment score to Gradebook\" box in Setting"
"s."
msgstr ""
"Alerta: No es pot crear un element de l’eina Qualificacions per una prova "
"que val 0 punts. Editeu la prova per a afegir un valor en punts a alguna "
"pregunta o bé elimineu de la configuració de la prova l’opció d’enviar les "
"puntuacions a l’eina de Qualificacions "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:7906(#807)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. gradebook_exception_category_invalid
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:595
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:gradebook_exception_category_invalid"
msgid ""
"Warning: all items in a Gradebook Category using drop lowest or drop highest "
"must have matching point values. Either edit the assessment to alter the "
"point values or choose a different category."
msgstr ""
"Alerta: tots els elements d’una categoria de l’eina Qualificacions que usi "
"l’eliminació de la qualificació més baixa o la més alta han de tenir uns "
"valors en punts que es corresponguin. Cal que editeu la prova per a "
"modificar els valors en punts o bé que escolliu una categoria diferent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8048(#822)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. no_attachments
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:610
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:no_attachments"
msgid "No Attachment(s) yet"
msgstr "Encara no hi ha fitxers adjunts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8152(#833)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. negative_point_value
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:621
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:negative_point_value"
msgid "Points deducted for incorrect answer (Optional)"
msgstr "Punts que es descomptaran en cas de resposta incorrecta (Opcional)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8424(#861)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. mcsc_whats_this_text
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:649
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:mcsc_whats_this_text"
msgid ""
"This is the default option because it's the most common: students get the "
"full point value for selecting a single correct answer and zero points for "
"selecting anything else. This option can be further modified by selecting "
"Enable Partial Credit or Enable Negative Marking."
msgstr ""
"Aquesta és l’opció predeterminada perquè és la més comuna: els estudiants "
"obtindran la puntuació completa pel fet d’escollir una resposta correcta "
"única i zero punts per escollir-ne qualsevol altre. Aquesta opció es pot "
"modificar seleccionant Habilita crèdit parcial o Habilita les marques "
"negatives. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8512(#866)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. mcms_whats_this_partial_note
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:654
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:mcms_whats_this_partial_note"
msgid ""
"<b>Note: </b> Even though a question could have a negative point value based "
"on the grading logic (as in this example), the actual lowest possible total "
"point value for a multiple correct, multiple selection question cannot be "
"less than zero."
msgstr ""
"<b>Nota: </b>Tot i que una resposta pugui rebre una puntuació negativa "
"basada en la lògica d’avaluació (com en aquest exemple), el valor total "
"mínim possible en el cas d’una pregunta d’opció múltiple, amb múltiples "
"correctes no pot ser més petit que zero. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8558(#868)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. enable_partial_credit_text
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:656
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:enable_partial_credit_text"
msgid ""
"Select this option if you want to give students partial credit when they "
"choose an answer that is \"almost correct.\" For instance, question X has "
"options A, B, C, D, where A is the correct answer. If students pick A, they "
"would receive full credit, but they could be given some credit for choosing "
"an answer that is almost correct. Enabling this option will allow you to "
"specify a percentage value for each answer."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu donar als estudiants crèdit parcial si "
"escullen una resposta que sigui ’gairebé correcta’. Per exemple, considerem "
"que la pregunta X té les opcions A, B, C, D essent A la correcta. Si "
"l’estudiant selecciona A rebrà el crèdit complet, però se li donarà també "
"crèdit si en selecciona una que sigui aproximadament correcta. Si habiliteu "
"aquesta opció podreu especificar un valor percentual per cada resposta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8737(#884)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. image_map_default_instruction
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:672
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:image_map_default_instruction"
msgid ""
"Identify the item(s) listed below by clicking on the corresponding part of "
"the image. The green button indicates the item you are working on."
msgstr ""
"Identifiqueu els elements de la llista següent fent clic sobre la part "
"corresponent de la imatge. El botó verd indica l’element que esteu "
"seleccionant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:8882(#899)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. less_than_two_columns
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:687
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:less_than_two_columns"
msgid ""
"columns field need to have at least two inputs, separated by \"Return\" key"
msgstr ""
"El camp de les columnes ha de tenir almenys dues entrades, es separen usant "
"la tecla de \"Retorn\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9065(#913)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. character_limit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:701
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:character_limit"
msgid "200 character limit"
msgstr "Límit de 200 caràcters "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9175(#924)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_fib_warning
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:712
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:edit_fib_warning"
msgid ""
"Please note that adding, removing or modifying the blanks can lead to "
"scoring discrepancies when existing submissions are automatically regraded. "
"For editing this type of question, you should allow resubmission."
msgstr ""
"Cal tenir en compte que afegir, eliminar o modificar els espais en blanc pot "
"fer aparèixer discrepàncies quan es tornin a corregir els lliuraments que ja "
"s’han fet. Per poder editar aquest tipus de pregunta heu de permetre els "
"reenviaments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9317(#938)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. tag_text_error2
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:726
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:tag_text_error2"
msgid ""
"The text has something not allowed by the search engine, usually it is "
"related with unclosed quotation marks. Please, review it
"
msgstr ""
"Aquest text conté alguna cosa que el motor de cerca no accepta. Habitualment "
"està relacionat amb cometes que no s’han tancat. Reviseu el text introduït."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9330(#939)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. tag_text_error3
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:727
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:tag_text_error3"
msgid ""
"An error happened searching, please try to use a more simple query. If the "
"error continues, please contact with your administrator"
msgstr ""
"En la cerca s’ha produït un error, torneu-ho a provar amb una consulta més "
"senzilla. Si es reprodueix l’error contacteu el vostre administrador. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9367(#942)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. tag_multitag_singlequestion_all
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:730
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:tag_multitag_singlequestion_all"
msgid ""
"The system has been configured to copy these tags to any identical question "
"in the system (maybe copied to another test or another question pool)."
msgstr ""
"El sistema està configurat per copiar aquestes etiquetes a totes les "
"preguntes idèntiques que hi hagi al sistema (potser s’han copiat a una altra "
"prova o fons de preguntes)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9482(#954)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. restore_assessments_empty
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:742
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:restore_assessments_empty"
msgid "No deleted assessments found."
msgstr "No s’han trobat proves eliminades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:9500(#956)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. restore_assessments_deleted_on
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AuthorMessages.properties:744
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AuthorMessages.properties:restore_assessments_deleted_on"
msgid "Deleted on"
msgstr "Eliminat el "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:11024(#1121)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. show_intros_titles
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/PrintMessages.properties:40
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"PrintMessages.properties:show_intros_titles"
msgid "Show Description/Intro, Part's Title & Information"
msgstr "Mostra Descripció/Intro, Títol de la part i Informació"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:11060(#1125)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. show_answer_sequence
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/PrintMessages.properties:44
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"PrintMessages.properties:show_answer_sequence"
msgid "Show Numbered Sequences"
msgstr "Mostra les seqüències numerades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:12264(#1254)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai_assmt
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/QuestionPoolMessages.properties:90
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"QuestionPoolMessages.properties:sakai_assmt"
msgid "Sakai Assessment Manager"
msgstr "Gestor de proves "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:13433(#1383)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. number_of_tries
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/QuestionPoolMessages.properties:219
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"QuestionPoolMessages.properties:number_of_tries"
msgid "Number of tries allowed:"
msgstr "Nombre d´intents permesos"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:15537(#1596)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. invalid_retrack_date
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/GeneralMessages.properties:26
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"GeneralMessages.properties:invalid_retrack_date"
msgid ""
"The date you have entered for Late Submission Date is not valid. Please make "
"sure you have entered an existing date in the mm/dd/yyyy hh:mm:ss AM/PM forma"
"t."
msgstr ""
"La data que heu introduït com a data límit per als lliuraments fora de "
"termini no és vàlida. Comproveu que heu introduït una data existent i en el "
"format dd/mm/aaaa hh:mm:ss AM/PM"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:15705(#1612)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. review_assessment_notAvailable
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/SelectIndexMessages.properties:11
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"SelectIndexMessages.properties:review_assessment_notAvailable"
msgid "You have not yet submitted any assessments."
msgstr "Encara no heu lliurat cap prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:17388(#1797)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. paging_status
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/EvaluationMessages.properties:126
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"EvaluationMessages.properties:paging_status"
msgid "Viewing {0} - {1} of {2} items"
msgstr "Mostrant {0} - {1} de {2} elements."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:17442(#1803)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. grade_by_student
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/EvaluationMessages.properties:132
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"EvaluationMessages.properties:grade_by_student"
msgid "Please grade this part by student."
msgstr "Qualifiqueu aquesta part per a l’estudiant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:17791(#1840)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. yes
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/EvaluationMessages.properties:169
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"EvaluationMessages.properties:yes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:19110(#1977)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. number_format_error_adjusted_score
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/EvaluationMessages.properties:306
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"EvaluationMessages.properties:number_format_error_adjusted_score"
msgid "You must enter a real number to adjust the score for this question."
msgstr ""
"Cal introduir un nombre real per ajustar la puntuació per a aquesta pregunta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:20204(#2096)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. button_ok
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:58
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:button_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:20797(#2161)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. honor_pledge
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:123
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:honor_pledge"
msgid "Honor Pledge"
msgstr "Compromís d’honor:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:20806(#2162)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. honor_pledge_add
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:124
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:honor_pledge_add"
msgid "Require students to agree to honor pledge before beginning assessment"
msgstr ""
"Demana als estudiants que acceptin un compromís d’honor abans de començar la "
"prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:21093(#2192)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. matrix_choices_alert
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:154
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:matrix_choices_alert"
msgid "You are only allowed one selection per column. Please try again."
msgstr "Només es permet una selecció per columna. Torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:21264(#2211)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. no_feedback_assmt
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:173
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:no_feedback_assmt"
msgid ""
"There is no feedback available for this assessment. Please contact your "
"instructor if you have any questions."
msgstr ""
"No hi ha comentaris disponibles per aquesta prova. Contacteu amb el vostre "
"professor per qualsevol dubte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:22684(#2366)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. password_denied
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:328
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:password_denied"
msgid ""
"The assessment password you entered is incorrect. Please contact your "
"instructor if you have any questions."
msgstr ""
"La clau per a la prova introduïda no és correcta. Contacteu amb el professor "
"responsable si teniu dubtes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:22782(#2374)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. submission_confirmation_message_4
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:336
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:submission_confirmation_message_4"
msgid ""
"You have completed this assessment. Your confirmation information is below."
msgstr "Heu completat la prova. La informació de confirmació és aquí sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:22868(#2383)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. anonymous_quit_warning_message
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:345
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:anonymous_quit_warning_message"
msgid ""
"You are about to quit this anonymous assessment. If you do so, you will not "
"be able to return and any work you have done will be lost. If you do wish to "
"abandon your work, please close this window; otherwise, click Return to "
"Assessment to continue taking this assessment."
msgstr ""
"Si continueu sortireu d’aquesta prova anònima. Si ho feu no podreu tornar "
"enrere i es perdrà tot el que hagueu fet. Si voleu abandonar la prova, "
"tanqueu aquesta finestra; si no és així feu clic a ’Retorna a la prova’ per "
"continuar fent la prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:22927(#2387)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_not_available_message_viaURL
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:349
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:assessment_not_available_message_viaURL"
msgid ""
"The assessment you have requested is currently not available. Please contact "
"your instructor if you have any questions."
msgstr ""
"La prova que heu sol·licitat no està disponible actualment. Contacteu amb el "
"professor per qualsevol dubte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:23025(#2395)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. secure_delivery_error_review_message
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:357
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:secure_delivery_error_review_message"
msgid ""
"An error occurred while retrieving the link to review this assessment "
"through {0}."
msgstr ""
"S’ha produït un error al recuperar l’enllaç per a revisar aquesta prova a "
"través de l’enllaç {0}. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:23591(#2453)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. attachments
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:415
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:23674(#2460)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_has_been_submitted_title
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:422
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:assessment_has_been_submitted_title"
msgid "Assessment has been submitted"
msgstr "La prova s’ha enviat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:23720(#2464)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. data_discrepancy_1
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:426
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:data_discrepancy_1"
msgid ""
"You are seeing this page because there was a problem saving your responses. "
"Common causes for this include:"
msgstr ""
"Esteu veient aquesta pàgina perquè hi ha hagut un problema al desar les "
"vostres respostes. Les causes habituals d’aquest fet inclouen: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24034(#2494)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_no_due
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:456
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_no_due"
msgid "There is no due date for this assessment."
msgstr "No hi ha data límit per aquesta prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24090(#2498)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_no_time_limit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:460
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_no_time_limit"
msgid "There is no time limit for this assessment."
msgstr "No hi ha límit de temps. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24159(#2505)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_highest
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:467
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_highest"
msgid ""
"If multiple submissions are allowed, answers from previous attempts will not "
"be available within the assessment during subsequent attempts. Your highest "
"score will be recorded."
msgstr ""
"Si es pot fer més d’un lliurament, les respostes dels intents anteriors no "
"estaran disponibles a la prova en els intents posteriors. Es registrarà la "
"puntuació més alta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24174(#2506)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_latest
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:468
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_latest"
msgid ""
"If multiple submissions are allowed, answers from previous attempts will not "
"be available within the assessment during subsequent attempts. Your latest "
"score will be recorded."
msgstr ""
"Si es pot fer més d’un lliurament, les respostes dels intents anteriors no "
"es podran veure a la prova en els intents posteriors. Es registrarà la "
"darrera puntuació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24219(#2509)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_attempt_autosubmit_warn_last
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:471
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_attempt_autosubmit_warn_last"
msgid ""
"<b>Warning:</b> You have already submitted to this assessment. If you start "
"another attempt, it will be submitted automatically even if you do not "
"answer all questions, and your score from this attempt will be recorded as "
"your overall score for this assessment. Do you want to begin a new attempt "
"of this assessment?"
msgstr ""
"<b>Alerta:</b>Ja heu lliurat aquesta prova. Si inicieu un intent nou es "
"lliurarà automàticament encara que no respongueu a totes les preguntes i la "
"puntuació obtinguda es desarà com la puntuació final corresponent a aquesta "
"prova. Esteu segur de voler iniciar un nou intent en aquesta prova? "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24275(#2513)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. begin_assessment_msg_warn_tabs
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:475
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:begin_assessment_msg_warn_tabs"
msgid ""
"To prevent issues, open only one assessment at a time. Opening multiple "
"assessments or reviewing older assessments at the same time may cause issues "
"with your current submission."
msgstr ""
"Per a evitar problemes obriu només una prova a la vegada. Obrir més d’una "
"prova a la vegada o revisar proves antigues al mateix temps pot causar "
"problemes a la prova actual. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24344(#2520)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. timer_preview_not_available
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:482
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:timer_preview_not_available"
msgid "Timer does not work in Preview"
msgstr "El temporitzador no funciona a la previsualització de la prova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24538(#2537)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. use_form_navigation
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:499
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:use_form_navigation"
msgid "Please use the previous and next buttons on the page to navigate."
msgstr "Useu els botons de següent i anterior d’aquesta pàgina per navegar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24646(#2549)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. audio_recorder_browser_plea
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:511
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:audio_recorder_browser_plea"
msgid ""
"Your browser does not support HTML5 audio APIs and does not have Flash "
"support. Please consider using the latest version of Chrome or Firefox."
msgstr ""
"El vostre navegador no admet les API d’àudio de HTML5 i tampoc admet Flash. "
"Considereu provar d’usar la darrera versió de Chrome o Firefox. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24732(#2557)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. receiptEmail_none
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:519
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:receiptEmail_none"
msgid ""
"You have elected not to receive an email receipt for Tests & Quizzes "
"submissions."
msgstr ""
"Heu escollit no rebre confirmació per correu electrònic dels lliuraments a "
"l’eina Tests i Qüestionaris. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24745(#2558)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. receiptEmail_digest
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:520
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:receiptEmail_digest"
msgid ""
"You will receive a receipt for this submission as part of your daily Tests & "
"Quizzes submission summary email."
msgstr ""
"Rebreu confirmació de recepció d’aquest lliurament com a part del correu "
"electrònic resum diari de lliuraments a l’eina Tests i Qüestionaris"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24780(#2561)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. fib_sr_explanation
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:523
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:fib_sr_explanation"
msgid "What follows is a fill in the blank question with {0} blanks."
msgstr ""
"La següent és una qüestió de completar els espais buits amb {0} espais per a "
"omplir. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24809(#2564)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. fin_sr_explanation
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:526
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:fin_sr_explanation"
msgid "What follows is a numeric fill in the blank question with {0} blanks."
msgstr ""
"La següent és una qüestió numèrica de completar els espais buits amb {0} "
"espais per a omplir. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24838(#2567)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calcq_sr_explanation
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:529
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:calcq_sr_explanation"
msgid "What follows is a calculated question with {0} blanks."
msgstr "La següent és una qüestió de càlcul amb {0} espais per a omplir. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:24880(#2571)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. calc.extract_text_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:533
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:calc.extract_text_error"
msgid ""
"ERROR: Unable to extract any question text from this calculated question. "
"The formula may be invalid."
msgstr ""
"ERROR: No ha estat possible extreure un text d’aquesta pregunta calculada. "
"Pot ser que la fórmula no sigui vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:25030(#2586)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. multipleTabsWarning
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:548
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:multipleTabsWarning"
msgid "Using multiple tabs will result in lost work"
msgstr "Usar diferents pestanyes provocarà la pèrdua del treball fet. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:25080(#2591)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. multipleTabsWarningFix
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:553
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:multipleTabsWarningFix"
msgid ""
"Opening another assessment in a different tab or window will result in data "
"loss. Please save your answers to your local device before attempting to "
"proceed."
msgstr ""
"Obrir una altra prova en una pestanya o una finestra diferent tindrà com a "
"resultat la pèrdua de dades. Deseu les respostes en el vostre dispositiu "
"local abans de provar de continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:25095(#2592)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. multipleTabsWarningFix_heading
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/DeliveryMessages.properties:554
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"DeliveryMessages.properties:multipleTabsWarningFix_heading"
msgid "To clear this error:"
msgstr "Per a solucionar aquest error: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:25925(#2680)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. honor_pledge_add
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/TemplateMessages.properties:63
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"TemplateMessages.properties:honor_pledge_add"
msgid "Require students to agree to honor pledge before beginning assessment"
msgstr ""
"Demana als estudiants que acceptin un compromís d’honor abans de començar la "
"prova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:26786(#2772)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. submissions_allowed_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/TemplateMessages.properties:155
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"TemplateMessages.properties:submissions_allowed_error"
msgid ""
"Please enter a number for Submissions Allowed that is one (1) or greater "
"than one."
msgstr "Introduïu un número per a enviaments permesos, o un (1) o més d’un. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:26824(#2776)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. t_removeTemplate
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/TemplateMessages.properties:159
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"TemplateMessages.properties:t_removeTemplate"
msgid "Remove Assessment Type"
msgstr "Elimina la plantilla "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27126(#2809)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. clear_calendar_alt
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:24
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:clear_calendar_alt"
msgid "Clear Date"
msgstr "Esborra la data "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27266(#2824)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_is_timed_limit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:39
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:assessment_is_timed_limit"
msgid "Time limit:"
msgstr "Temps límit: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27293(#2827)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_timed_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:42
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:assessment_timed_info"
msgid ""
"If timed, students have until the end of the time limit, or until the Final "
"Submission Deadline, whichever comes first, to submit their work. Their "
"answers will be automatically saved and submitted at the expiration of the "
"timer."
msgstr ""
"Si la prova és cronometrada, els estudiants podran fer el lliurament fins a "
"exhaurir el temps fixat a la prova o bé fins a la data límit final per als "
"lliuraments, el que arribi abans. En exhaurir el temps disponible les seves "
"respostes seran automàticament desades i lliurades. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27338(#2831)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. late_accept_help
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:46
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:late_accept_help"
msgid ""
"If late submissions are accepted, students get one chance to submit after "
"the Due Date (but before the Late Submission Deadline) if they haven't "
"already submitted."
msgstr ""
"Si s’accepten els lliuraments amb retard, els estudiants tindran una "
"oportunitat per a lliurar després de la data límit de la prova (però abans "
"de la data límit final per a lliuraments amb retard) si encara no han fet el "
"lliurament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27399(#2837)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. auto_submit_help
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:52
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:auto_submit_help"
msgid ""
"Automatically submit any saved student work after the Due Date or Late "
"Submission Deadline"
msgstr ""
"Lliura automàticament qualsevol treball desat de l’estudiant després de la "
"data límit de la prova o de la data límit per als lliuraments amb retard. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27412(#2838)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. auto_submit_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:53
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:auto_submit_info"
msgid ""
"Auto-submit does NOT save student work automatically before submitting. It "
"will only submit saved student work after the Due Date or Late Submission "
"Deadline (whichever is later)."
msgstr ""
"El lliurament automàtic NO desa automàticament el treball de l’estudiant "
"abans del lliurament. Només lliurarà treball desat de l’estudiant després de "
"la data límit de la prova o la data límit per a lliuraments amb retard (si "
"està configurada)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27786(#2877)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. timed_hours
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:92
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:timed_hours"
msgid "hrs."
msgstr "h"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27795(#2878)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. timed_minutes
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:93
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:timed_minutes"
msgid "min."
msgstr "min"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27840(#2883)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. assessment_type_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:98
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:assessment_type_info"
msgid ""
"If \"Anyone with the link\" is selected, no participant data will be "
"associated with submissions. The link will not appear within Tests & "
"Quizzes. Anyone with the link (even not logged-in) can take the survey as "
"many times as they like."
msgstr ""
"Si es selecciona \"Qualsevol amb l’enllaç\" no s’associaran les dades dels "
"participants amb els lliuraments. L’enllaç no apareixerà a l’eina Tests i "
"Qüestionaris. Qualsevol persona amb l’enllaç (encara que no hagi iniciat "
"sessió) podrà fer l’enquesta tantes vegades com vulgui. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27975(#2896)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. random_access
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:111
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:random_access"
msgid ""
"Flexible navigation to questions with \"Next\", \"Previous\", and \"Table of "
"Contents\" buttons."
msgstr ""
"Accés lliure a les preguntes amb botons de següent, anterior i índex de "
"continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:27988(#2897)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. linear_access
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:112
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:linear_access"
msgid ""
"Linear navigation to questions with \"Next\" buttons only. NO return to "
"previous questions or Table of Contents."
msgstr ""
"Accés lineal a les preguntes amb botons de següent però SENSE RETORN a "
"preguntes prèvies NI índex de continguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28128(#2911)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. submissions
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:126
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:submissions"
msgid "Number of Submissions Allowed"
msgstr "Nombre de lliuraments permesos:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28173(#2916)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. oneEmail
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:131
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:oneEmail"
msgid "Send a notification email for each student submission"
msgstr ""
"Envia’m un correu electrònic notificant cada lliurament de cada estudiant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28183(#2917)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. digestEmail
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:132
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:digestEmail"
msgid ""
"Send one email per day summarizing notifications for student submissions"
msgstr ""
"Envia’m un correu electrònic diari amb les notificacions de lliuraments dels "
"estudiants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28195(#2918)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. noEmail
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:133
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:noEmail"
msgid "Do not send notification emails for any student submissions"
msgstr ""
"No m’enviïs correus electrònics de notificació per cap lliurament dels "
"estudiants."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28244(#2923)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. submission_final_page_url
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:138
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:submission_final_page_url"
msgid "Link to a web page with a message:"
msgstr "Enllaç a una pàgina web amb un missatge: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28272(#2926)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. both_feedback
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:141
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:both_feedback"
msgid "Feedback for both questions and specific answers"
msgstr "Comentaris per a preguntes i també per a respostes específiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28476(#2947)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_available_ranges
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:162
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:feedback_available_ranges"
msgid "Student will receive <b>feedback</b> between <b>{0}</b> and <b>{1}</b>."
msgstr "Els etudiants rebran <b>comentaris</b> entre<b>{0}</b> i <b>{1}</b>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28750(#2974)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. recorded_score
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:189
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:recorded_score"
msgid "If multiple submissions or retakes are allowed, record the"
msgstr ""
"Si es permeten múltiples lliuraments o repeticions de la prova, registra el "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:28898(#2990)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. metadata_questions_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:205
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:metadata_questions_info"
msgid ""
"Enable recording metadata to enter keywords and objectives for individual "
"questions. The percentage of correct answers to all questions with a "
"particular keyword or objective will be available in the Statistics page "
"while grading."
msgstr ""
"Habilita l’emmagatzematge de les metadades per a introduir paraules clau i "
"objectius en preguntes individuals. El percentatge de respostes correctes a "
"totes les preguntes amb una paraula clau o objectiu particulars estarà "
"disponible a la pàgina d’estadístiques durant el procés de qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29092(#3008)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. publish_confirm_message
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:223
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:publish_confirm_message"
msgid ""
"Review your settings and adjust level of notification. Click <b>Publish</b> "
"to make assessment visible to students now. Click <b>Cancel</b> to wait or "
"edit assessment. Click <b>Edit Settings</b> to modify settings."
msgstr ""
"Reviseu la configuració i ajusteu el nivell de notificació. Feu clic a "
"<b>Publica</b> per fer la prova visible als estudiants. Feu clic a "
"<b>Cancel·la</b> per esperar o bé editar la prova. Feu clic a <b>Edita la "
"configuració</b> per modificar-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29235(#3020)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. timeSelect_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:235
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:timeSelect_error"
msgid ""
"Please specify a time limit in hours and/or minutes, or select the \"No\" "
"option."
msgstr ""
"Cal que especifiqueu un temps límit en hores i/o minuts o bé que seleccioneu "
"l’opció \"No\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29258(#3022)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. gbConflict_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:237
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:gbConflict_error"
msgid ""
"Another item with the same title exists in Gradebook. Please choose another "
"title."
msgstr ""
"Hi ha un element del llibre de qualificacions amb el mateix nom. Escolliu un "
"altre títol. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29333(#3029)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. date_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:244
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:date_error"
msgid "Please enter a Show Feedback Date under Grading and Feedback."
msgstr ""
"Cal que introduïu una data per a mostrar els comentaris a l’apartat de "
"qualificació i comentaris de la prova"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29429(#3039)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_attachment_heading
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:254
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:remove_attachment_heading"
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Esborra el fitxer adjunt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29456(#3042)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. t_attachment
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:257
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:t_attachment"
msgid "Display Attachment on different window"
msgstr "Mostra el fitxer adjunt en una finestra diferent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29546(#3052)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. averag_grading_single_submission
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:267
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:averag_grading_single_submission"
msgid ""
"\"Average Grading\" cannot be applied to assessments which allow only single "
"submission."
msgstr ""
"\"La puntuació mitjana\" no es pot aplicar a les proves que només permeten "
"una única presentació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29601(#3057)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. retract_earlier_than_due
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:272
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:retract_earlier_than_due"
msgid ""
"The Late Submission Deadline cannot be earlier than the Available Date or "
"Due Date."
msgstr ""
"La data límit per a lliuraments amb retard no pot ser anterior que la data "
"d’obertura o la data límit de la prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29614(#3058)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. retract_required_with_auto_submit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:273
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:retract_required_with_auto_submit"
msgid ""
"The Late Submission Deadline and Due Date must be set to force submission of "
"saved student work after the Late Submission Deadline."
msgstr ""
"La data límit per a lliuraments amb retard i la data límit han de configurar-"
"se per a forçar el lliurament del treball desat de l’estudiant després de la "
"data límit per a lliuraments amb retard. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29628(#3059)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. due_required_with_auto_submit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:274
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:due_required_with_auto_submit"
msgid ""
"The Due Date must be set to force submission of saved student work after the "
"Due Date."
msgstr ""
"Cal especificar una data límit per a forçar el lliurament del treball desat "
"de l’estudiant després de la data límit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29653(#3061)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. open_window_less_than_time_limit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:276
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:open_window_less_than_time_limit"
msgid ""
"The assessment's time limit extends past its Final Submission Deadline. "
"Please reduce the time limit, or extend the deadline accordingly."
msgstr ""
"El temps límit de la prova és posterior a la data límit final per als "
"lliuraments. Cal que reduïu el temps límit de la prova o allargueu la data "
"límit final per als lliuraments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29795(#3076)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. row_field_empty
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:291
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:row_field_empty"
msgid "Row field can't be empty"
msgstr "El camp de les files no pot estar buit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29804(#3077)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. less_than_two_columns
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:292
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:less_than_two_columns"
msgid ""
"columns field need to have at least two inputs, separated by \"Return\" key"
msgstr ""
"el camp de les columnes ha de tenir com a mínim dues entrades, separades "
"fent clic a la tecla de \"Retorn\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:29929(#3089)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. header_extendedTime_retract_date
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:304
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:header_extendedTime_retract_date"
msgid "Late Acceptance Date"
msgstr "Data límit per lliuraments amb retard. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30053(#3102)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. extended_time_due_in_past
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:317
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:extended_time_due_in_past"
msgid ""
"The Due Date is in the past for the exception set for {0}. Please change the "
"Due Date, or Save to proceed as is."
msgstr ""
"La data límit s’ha configurat en el passat per a l’excepció definida per a "
"{0}. Cal que canvieu la data o deseu per a configurar-ho així. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30093(#3105)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. extended_time_error_user
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:320
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:extended_time_error_user"
msgid "user \"{0}\""
msgstr "usuari \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30102(#3106)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. extended_time_error_group
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:321
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:extended_time_error_group"
msgid "group \"{0}\""
msgstr "grup \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30155(#3111)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. extended_time_open_window_less_than_time_limit
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:326
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:extended_time_open_window_less_than_tim"
"e_limit"
msgid ""
"The time limit for the exception set for {0} extends past its Final "
"Submission Deadline. Please reduce the time limit, or extend the deadline "
"accordingly."
msgstr ""
"El temps límit per a l’excepció configurada per a {0} és posterior a la data "
"límit final per als lliuraments. Cal que reduïu el temps límit de la prova o "
"allargueu la data límit final per als lliuraments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30557(#3152)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. part_timed_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:367
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:part_timed_info"
msgid ""
"If timed, students have until the end of the time limit, or until the Final "
"Submission Deadline, whichever comes first, to submit their work. Their "
"answers will be automatically saved and submitted at the expiration of the "
"timer."
msgstr ""
"Si la prova és cronometrada, els estudiants podran fer el lliurament fins a "
"exhaurir el temps fixat a la prova o bé fins a la data límit final per als "
"lliuraments, el que arribi abans. En exhaurir el temps disponible les seves "
"respostes seran automàticament desades i lliurades. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30574(#3153)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. question_timed_info
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:368
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:question_timed_info"
msgid ""
"If timed, students have until the end of the time limit, or until the Final "
"Submission Deadline, whichever comes first, to submit their work. Their "
"answers will be automatically saved and submitted at the expiration of the "
"timer."
msgstr ""
"Si la prova és cronometrada, els estudiants podran fer el lliurament fins a "
"exhaurir el temps fixat a la prova o bé fins a la data límit final per als "
"lliuraments, el que arribi abans. En exhaurir el temps disponible les seves "
"respostes seran automàticament desades i lliurades. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30591(#3154)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. part_timeSelect_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:369
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:part_timeSelect_error"
msgid ""
"Please specify a time limit in hours and/or minutes, or select the \"No\" "
"option."
msgstr ""
"Cal que especifiqueu un temps límit en hores i/o minuts o bé que seleccioneu "
"l’opció \"No\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30604(#3155)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. question_timeSelect_error
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:370
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:question_timeSelect_error"
msgid ""
"Please specify a time limit in hours and/or minutes, or select the \"No\" "
"option."
msgstr ""
"Cal que especifiqueu un temps límit en hores i/o minuts o bé que seleccioneu "
"l’opció \"No\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30659(#3160)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. usedGradebookAssessment
#: samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/AssessmentSettingsMessages.properties:375
msgctxt ""
"samigo/samigo-app/src/java/org/sakaiproject/tool/assessment/bundle/"
"AssessmentSettingsMessages.properties:usedGradebookAssessment"
msgid "associated with ''{0}''"
msgstr "associat amb ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.samigo/ca.po-translated-only.po:30745(#3169)
# Source: /translations/sakai-trunk.samigo/ca.po from project 'Sakai'
#. email.reminder.subject
#: samigo/samigo-impl/src/java/org/sakaiproject/samigo/impl/bundle/SamigoAvailableNotificationMessages.properties:2
msgctxt ""
"samigo/samigo-impl/src/java/org/sakaiproject/samigo/impl/bundle/"
"SamigoAvailableNotificationMessages.properties:email.reminder.subject"
msgid "[{0}] ''{1}'' is now available to take"
msgstr "[{0}] ''{1}'' està disponible ara "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 164 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id, true,

Amb símbol: Ùltim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS3
PER_INFINITIU1
SG_PL_NOMBRE_DE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... últim cop Puntuació Mostrant a de/d Incomplet Qualificada Estat Títol ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... elements per pàgina Mostrant a de/d Elements elements per pàgina Mostra...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... elements per pàgina Mostrant a de/d Elements Fitxer per pujar Puja el f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... Mostrant a de/d’ Elements Fitxer per pujar Puja el fitxer Cancel·la Alguna cosa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: errors

...Si l’error reapareix copieu el nombre d’error al servei tècnic de suport: {0}. pest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...t 0 {3} Mostra {0} elements tots 20 false true true true true Primer {0} {1}...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po-translated-only.po:5885(#599)
# Source: /translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po from project 'Sakai'
#. label.created.by
#: scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/console/components/ContentPackageDetailPanel.properties:6
msgctxt ""
"scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/console/components/"
"ContentPackageDetailPanel.properties:label.created.by"
msgid "Created By"
msgstr "Creat per:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po-translated-only.po:5894(#600)
# Source: /translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po from project 'Sakai'
#. label.created.on
#: scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/console/components/ContentPackageDetailPanel.properties:7
msgctxt ""
"scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/console/components/"
"ContentPackageDetailPanel.properties:label.created.on"
msgid "Created On"
msgstr "Creat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po-translated-only.po:7508(#778)
# Source: /translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po from project 'Sakai'
#. paging.display.suffix
#: scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/player/ScormTool.properties:6
msgctxt ""
"scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/player/ScormTool."
"properties:paging.display.suffix"
msgid "Items"
msgstr "Elements "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po-translated-only.po:7562(#784)
# Source: /translations/sakai-trunk.scormplayer/ca.po from project 'Sakai'
#. paging.display.suffix
#: scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/player/SingleScormPackageApplication.properties:6
msgctxt ""
"scormplayer/scorm-tool/src/java/org/sakaiproject/scorm/ui/player/"
"SingleScormPackageApplication.properties:paging.display.suffix"
msgid "Items"
msgstr "Elements "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sakai, índexos,

Primera lletra majúscula: Refes,

En anglès: Admin, properties, search, true,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU7
PER_INFINITIU5
DEGUT_A4
COMMA_PERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN1
ACCENTUATION_CHECK1
ESTA_SENT_FET1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (7)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tingut com una cadena de text a Error al llegir el contingut per a indexar Int...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tingut com una cadena de text a Error al recuperar el contingut Error al fer st...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... Error al recuperar el contingut Error al fer streaming del contingut -inactiu- ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tingut com una cadena de text a Error al llegir el contingut per a indexar Int...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tingut com una cadena de text a Error al recuperar el contingut Error al fer st...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... Error al recuperar el contingut Error al fer streaming del contingut -inactiu- ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ai de treball Índex recarregat Error al suprimir el bloqueig D’acord Adminis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tat no és vàlida No teniu autorització per veure el resultat d’aquesta cerca, contacteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tat no és vàlida No teniu autorització per veure el resultat d’aquesta cerca, contacteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ltats. Podeu fer clic sobre una paraula per fer una cerca sobre ella. L’eina de cerca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... moguts, o potser no teniu autorització per veure’ls). {0} element coincideix amb la ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...o mogut, o potser no teniu autorització per veure’l). Voleu dir? La darrera càrrega el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (4)


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...rrer índex a segons no carregat degut a {0} L’activitat d’aquest node ({5}) D...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...) Darrer {1} en {2}s Actual {3} {4} degut a {0} executant inactiu El servidor de...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...er índex en segons no carregat degut a {0} L’activitat d’aquest node ({5}) D...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...) Darrer {1} en {2}s Actual {3} {4} degut a {0} executant inactiu El servidor de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ents coincideixen amb la cadena de cerca però no estan disponibles (els elements han ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...lement coincideix amb la cadena de cerca però no està disponible (l’element deu haver...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...all Cerca a Sakai Admin Instal·la el plugin de cerca del navegador Aquests són els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica

...l conjunt de resultats. Com més gran és indica que apareix més freqüentment als result...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_SENT_FET (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió. Possible calc de l’anglès.
Suggeriments: És indexat

...dir? La darrera càrrega el {0} a {1} Està sent indexat per {2} i s’espera que acabi abans de {...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:94(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. SearchServiceImpl.38
#: search/elasticsearch/util/src/resources/org/sakaiproject/search/elastic/bundle/Messages.properties:10
msgctxt ""
"search/elasticsearch/util/src/resources/org/sakaiproject/search/elastic/"
"bundle/Messages.properties:SearchServiceImpl.38"
msgid " in "
msgstr "a"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:183(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. SearchSecurityFilter.5
#: search/elasticsearch/util/src/resources/org/sakaiproject/search/elastic/bundle/Messages.properties:20
msgctxt ""
"search/elasticsearch/util/src/resources/org/sakaiproject/search/elastic/"
"bundle/Messages.properties:SearchSecurityFilter.5"
msgid ""
"You do not have permission to view this search result, please contact the "
"worksite administrator"
msgstr ""
"No teniu autorització per veure el resultat d’aquesta cerca, contacteu amb "
"l’administrador del vostre espai de treball "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:376(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. SearchSecurityFilter.5
#: search/search-impl/impl/src/bundle/org/sakaiproject/search/component/bundle/Messages.properties:20
msgctxt ""
"search/search-impl/impl/src/bundle/org/sakaiproject/search/component/bundle/"
"Messages.properties:SearchSecurityFilter.5"
msgid ""
"You do not have permission to view this search result, please contact the "
"worksite administrator"
msgstr ""
"No teniu autorització per veure el resultat d’aquesta cerca, contacteu amb "
"l’administrador del vostre espai de treball "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:398(#42)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. searchadmin_failedremovewl
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:2
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:searchadmin_failedremovewl"
msgid "Failed to remove worker lock"
msgstr "Error al suprimir el bloqueig "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:407(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. searchadmin_statok
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:3
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:searchadmin_statok"
msgid "Ok"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:528(#56)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. search_title
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:16
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:search_title"
msgid "Search results for"
msgstr "Resultats de la cerca per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:582(#62)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_about_tags
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:22
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_about_tags"
msgid ""
"These are the top 100 terms in your search results. The size of the term "
"represents how many times it appears in the set of results shown in the "
"Results tab. The larger the term, the more frequently it appears in the "
"search results.You can click on the word to perform a search on that word."
msgstr ""
"Aquests són els 100 primers termes en els resultats de la cerca. La mida "
"dels termes representa quants cops apareix en el conjunt de resultats. Com "
"més gran és indica que apareix més freqüentment als resultats. Podeu fer "
"clic sobre una paraula per fer una cerca sobre ella. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:639(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_search_for
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:27
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_search_for"
msgid "Sakai RSS Search for"
msgstr "Cerca a Sakai RSS per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:743(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. jsp_results_no_perm_singular
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:38
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:jsp_results_no_perm_singular"
msgid ""
"{0} item matched the search terms but is not available (the item may have "
"been deleted or moved, or you may not have permission to view it)
"
msgstr ""
"{0} element coincideix amb la cadena de cerca però no està disponible "
"(l’element deu haver estat esborrat o mogut, o potser no teniu autorització "
"per veure’l)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:806(#84)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. vm_searchadmin_expected_before
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:44
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:vm_searchadmin_expected_before"
msgid "expected to finish before"
msgstr "s’espera que acabi abans de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:824(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. vm_searchadmin_documents
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:46
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:vm_searchadmin_documents"
msgid "documents and"
msgstr "documents i "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.search/ca.po-translated-only.po:860(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.search/ca.po from project 'Sakai'
#. searchadmin_index_site_functions
#: search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/Messages.properties:50
msgctxt ""
"search/search-tool/tool/src/bundle/org/sakaiproject/search/tool/bundle/"
"Messages.properties:searchadmin_index_site_functions"
msgid "Site Functions:"
msgstr "Funcions de l’espai: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ajdunt, categaoria,

Primera lletra majúscula: Desfes, Disp,

En anglès: AP,

En francès: ns,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU16
ESPAIS_SOBRANTS4
UNPAIRED_BRACKETS4
EN_BASE_A3
PRESIDENT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
PER_A_QUE_PERQUE1
ES1
NOMBRE_NUMERO1
DOS_ARTICLES1
ESTUDIANTAT1
Total:34

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...Desplaceu-vos fins a "Afegeix seccions" per crear seccions noves. El nom del grup ’{0}’ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...eccions següents?: No esteu autoritzat per veure les seccions d’aquest espai. Canvia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...s seccions Feu clic al nom d’un alumne per editar la seva pertinença a seccions No hi ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... l’hora d’inici- Escolliu les seccions per eliminar abans de fer clic a ’Elimina les seccio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar

...ió de l’espai", a "Edita les llistes"). Per assignar un professor ajudant a una secció, feu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...cedir a l’eina de Grups i anar a "Orla" per assignar seccions a l’espai per a una gestió aut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar

...ió de l’espai", a "Edita les llistes"). Per assignar un professor ajudant a una secció, feu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...e {0} Professors ajudants disponibles Per subscriure-us o canviar de sessió, feu clic a sobr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...ora d’acabament Detalls de la trobada Per començar, escolliu la categoria i el nombre de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar

...ió de l’espai", a "Edita les llistes"). Per assignar un professor ajudant a una secció, feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...tes a aquest espai, o establir seccions per ser administrades manualment. Desplaça’ls ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a subscriure

...mnes, {2} per sobre del lí­mit màxim. Per subscriure-us a una secció, feu clic a sobre de l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... Aneu a l’eina "Informació del l’espai" per afegir-los com a participants de l’espai amb e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...dor d’usuari de l’alumne Hora d’inici Per canviar de secció, a l’enllaç "Canvia", feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assignar

... clic sobre els enllaços de la secció. Per assignar aquest alumne a la secció, feu clic a ’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...la data d’obertura: Refresca la pàgina per veure els grups un cop arribi la data d’obert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grup’

..." per crear seccions noves. El nom del grup ’{0}’ excedeix la mida màxima de {1} carà...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grup’

...a {0}) Assigna els alumnes El nom del grup ’{0}’ excedeix la mida màxima de {1} carà...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...seccions per eliminar abans de fer clic a ’Elimina les seccions’. Administrador -...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...nar aquest alumne a la secció, feu clic a ’Assigna’. Dins de cada categaoria només ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ar seccions noves. El nom del grup ’{0} excedeix la mida màxima de {1} caràcter...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ssigna els alumnes El nom del grup ’{0} excedeix la mida màxima de {1} caràcter...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...bans de fer clic a ’Elimina les seccions. Administrador -introduïu una ubicaci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... alumne a la secció, feu clic a ’Assigna. Dins de cada categaoria només es pot a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (3)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; sobre la base de; basant-se en; tenint en compte
Més informació

... seccions s’administren automàticament en base a les llistes connectades a l’espai (com ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; sobre la base de; basant-se en; tenint en compte
Més informació

...s seccions s’administren automàticament en base a les llistes connectades a l’espai (com ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; sobre la base de; basant-se en; tenint en compte
Més informació

...s seccions s’administren automàticament en base a les llistes connectades a l’espai (com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)


Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: professors

...r-vos a o canviar-vos de seccions. {0} Professors ajudants Limita el nombre d’alumnes en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autoadministració
Més informació

...per a visualitzar. Per a desconnectar l’auto-administració, feu clic a "Opcions" a la part superio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...ccionats No hi ha seccions disponibles per a que us hi afegiu. Assigna Seccions actual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...r a les seccions Els alumnes d’aquesta(es) secció(ns) restaran "no assignats" (no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...sse, 1 Discussió, 1 Laboratori, etc.). Número il·limitat d’alumnes en la secció Most...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: de l'

...sor ajudant? Aneu a l’eina "Informació del l’espai" per afegir-los com a participants...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (1)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...tura: Tanca l’eina de seccions per a l’estudiantat fins a la data d’obertura: Refresca la...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:59(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. section_update_failure_title_too_long
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:5
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections."
"properties:section_update_failure_title_too_long"
msgid "The section name ''{0}'' exceeds the maximum length of {1} characters."
msgstr "El nom del grup ’{0}’ excedeix la mida màxima de {1} caràcters."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:139(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. sections_specify_limit
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:14
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:sections_specify_limit"
msgid "Please enter the size limit on the section."
msgstr "Introduïu la mida màxima de la secció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:181(#19)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. section_add_failure_title_too_long
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:19
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections."
"properties:section_add_failure_title_too_long"
msgid "The section name ''{0}'' exceeds the maximum length of {1} characters."
msgstr "El nom del grup ’{0}’ excedeix la mida màxima de {1} caràcters."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:600(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. You
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:68
msgctxt "sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:You"
msgid ""
"may only assign a student to one section within each category. If the "
"student is already a member of a section in a category, they wil be removed "
"from that section if you assign them to a new section."
msgstr ""
"dins de cada categoria un estudiant només es pot assignar a una secció. Si "
"l’estudiant ja pertany a una secció d’una categoria, se l’eliminarà "
"d’aquella secció si l’assigneu a una secció nova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:867(#95)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. student_view_instructions_join_or_switch
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:95
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections."
"properties:student_view_instructions_join_or_switch"
msgid ""
"To join or switch sections, click the appropriate link. You may only belong "
"to one section of each type available (i.e. 1 Lecture, 1 Discussion, 1 Lab "
"etc.). By choosing switch you will be removed from your current section of "
"that type."
msgstr ""
"Per subscriure-us o canviar de sessió, feu clic a sobre de l’enllaç "
"corresponent. Només podeu pertànyer a una secció de cadascun dels tipus "
"disponibles (és a dir, 1 Classe, 1 Discussió, 1 Laboratori, etc.). Si "
"escolliu canviar deixareu de pertànyer a la secció actual d’aquest tipus."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:1121(#120)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_student_over_max_warning
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:120
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections."
"properties:edit_student_over_max_warning"
msgid "{0} now includes {1} students, {2} over the Max size limit!"
msgstr "{0} ara inclou {1} alumnes, {2} per sobre del lí­mit màxim. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:1130(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. student_view_instructions_join
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:121
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections."
"properties:student_view_instructions_join"
msgid ""
"To join a section, click the Join link. You may only belong to one section "
"of each type available (i.e. 1 Lecture, 1 Discussion, 1 Lab, etc.)."
msgstr ""
"Per subscriure-us a una secció, feu clic a sobre de l’enllaç \"Alta\". "
"Només podeu pertànyer a una secció de cadascun dels tipus disponibles (és a "
"dir, 1 Classe, 1 Discussió, 1 Laboratori, etc.)."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sections/ca.po-translated-only.po:1462(#158)
# Source: /translations/sakai-trunk.sections/ca.po from project 'Sakai'
#. section_close_desc
#: sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:158
msgctxt ""
"sections/sections-app/src/bundle/sections.properties:section_close_desc"
msgid ""
"This tool is closed. You will be able to access the sections tool at the "
"date and time your faculty specified."
msgstr ""
"Aquesta eina està tancada. Podreu accedir a l’eina de seccions a la data i "
"hora estipulada per la vostra facultat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.shortenedurl/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sakai, shortenedurl,

En anglès: enabled, external, properties, true,

CamelCase: RandomisedUrlService, ShortenedUrlService,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
URL4
UNPAIRED_BRACKETS4
ESPAIS_SOBRANTS3
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
CALDRE1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...roveïdor d’entitats que permet escurçar les URL mitjançant el servei ’ShortenedUrlServi...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...l servei ’ShortenedUrlService’ Escurça una URL determinada mitjançant la implementació...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...mplementació que estigui configurada. La URL s’ha de passar mitjançant el paràmetre ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...ue per defecte, per raons de seguretat, les URL externes no es poden escurçar. Si ho vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...itjançant el servei ’ShortenedUrlService Escurça una URL determinada mitjançant...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...L. Si voleu utilitzar el mètode ’segur (només pel servei ’RandomisedUrlService...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... Si voleu utilitzar el mètode ’segur’ (només pel servei ’RandomisedUrlService’)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... (només pel servei ’RandomisedUrlService), podeu passar-la com un paràmetre URL ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: servei’

...e permet escurçar les URL mitjançant el servei ’ShortenedUrlService’ Escurça una URL de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: mètode’

...icat com a URL. Si voleu utilitzar el mètode ’segur’ (només pel servei ’RandomisedUrlS...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: servei’

... utilitzar el mètode ’segur’ (només pel servei ’RandomisedUrlService’), podeu passar-la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: true; false

...ar-la com un paràmetre URL i utilitzar true|false com a valor. Tingueu en compte que pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALDRE (1)


Missatge: Potser hi falta un verb en infinitiu o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: cal afegir; cal que afegiu; cal, afegiu

...s poden escurçar. Si ho voleu permetre, cal afegiu al fitxer sakai.properties la propieta...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.shortenedurl/ca.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.shortenedurl/ca.po from project 'Sakai'
#. url.action.shorten
#: shortenedurl/impl/src/java/url.properties:2
msgctxt "shortenedurl/impl/src/java/url.properties:url.action.shorten"
msgid ""
"Shorten a given URL using the configured implementation. The URL should be "
"passed in via the 'path' URL parameter and should be URL encoded. If you "
"want to use the 'secure' method (RandomisedUrlService only), also pass it as "
"a URL parameter and use true|false as the value. Note that by default, for "
"security reasons, external URLs cannot be shortened. If you want to allow "
"this, set shortenedurl.external.enabled=true in sakai.properties."
msgstr ""
"Escurça una URL determinada mitjançant la implementació que estigui "
"configurada. \n"
"La URL s’ha de passar mitjançant el paràmetre URL \"ruta\" i ha de ser "
"codificat com a URL. \n"
"Si voleu utilitzar el mètode ’segur’ (només pel servei "
"’RandomisedUrlService’), podeu passar-la com un paràmetre URL i utilitzar "
"true|false com a valor. \n"
"Tingueu en compte que per defecte, per raons de seguretat, les URL externes "
"no es poden escurçar. Si ho voleu permetre, cal afegiu al fitxer sakai."
"properties la propietat shortenedurl.external.enabled=true."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tempst, upd,

En anglès: Dill, Div, attend, create, delete, dill, group, realm, site, update, view,

Amb símbol: l iCalendar,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU53
A_NIVELL5
COMMA_PERO4
PROPER4
PARTICIPAR_A_EN3
PUBLIC3
ESPAIS_SOBRANTS3
UNPAIRED_BRACKETS3
ES2
HAVER_SENSE_HAC2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI2
CONCORDANCES_DET_NOM2
ELL_MATEIX2
PER_A_QUE_PERQUE2
LAS21
HO_FA_TOT1
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
AL_INFINITIU1
ESTAR_CAUSAT1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
LA_NA_NOM_FEMENI1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
DOUBLE_PUNCTUATION1
ESTA_ACCENT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
EL_PROPER1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
Total:105

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (53)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a marcar

...sió. Cada fila té un quadre de selecció per marcar l’assistència. El quadre de selecció de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a marcar

...dels assistents amb quadres de selecció per marcar l’assistència. El quadre de selecció a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...a l’agenda perquè no teniu autorització per fer-ho. S’ha produït un error i pot haver ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...a l’agenda perquè no teniu autorització per fer-ho. No es pot sincronitzar el grup. Ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

... de l’eina de Configuració de l’espai? Per restaurar el grup, visiteu la pàgina de modificac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restaurar

...No es troba el grup per aquest període. Per restaurar el grup, visiteu la pàgina de modificac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ó Copia aquesta sessió Disponibilitat per fer anuncis: Crea grups corresponents als ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desfer

...temps (espai actual) desfés Feu clic per desfer l’entrada⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥ Data de la sessió: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ònic:   Sí, envia un correu electrònic per notificar als participants els canvis que s’han f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inscriure

... temps: Nombre d’intervals disponibles per inscriure-s’hi: Nombre d’intervals de temps: oc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a compartir

...acions predeterminades: Altres espais Per compartir aquesta sessió amb altres espais cal qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a deshabilitat aquesta opció. Feu clic per afegir un participant Feu clic aquí per cance...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...er afegir un participant Feu clic aquí per cancel·lar l’interval de temps. Replega les sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...lega les sessions recurrents. Feu clic per eliminar el participant Feu clic per editar el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...c per eliminar el participant Feu clic per editar el participant Desplega les sessions r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...lega les sessions recurrents. Feu clic per sincronitzar els participants amb la pertinença a un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...s amb la pertinença a un grup Feu clic per sincronitzar els membres d’un grup amb un interval d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...rup amb un interval de temps. Feu clic per amagar els detalls. Feu clic aquí per a amaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a bloquejar

...a la llista d’assistents Feu clic aquí per bloquejar o cancel·lar l’interval de temps. Feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a impedir

...lar l’interval de temps. Feu clic aquí per impedir que els participants s’inscriguin. Ses...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...inscriguin. Sessió recurrent Feu clic per restaurar l’interval de temps. Feu clic per veur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...estaurar l’interval de temps. Feu clic per veure els detalls. Feu clic aquí per desbloq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...c per veure els detalls. Feu clic aquí per desbloquejar l’interval de temps i permetre que els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ginal:  Sí, envia un correu electrònic per notificar a tots els participants potencial que s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar

... grups  Sí, envia un correu electrònic per recordar el dia abans l’assistència a la sessió....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

... canvis a:  Envia un correu electrònic per notificar-ho a l’assistent.  Sí, envia una notif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...a una notificació per correu electrònic per notificar-ho als organitzadors.  Sí, manté tots ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l usar el mode d’identificador d’usuari per afegir participants. en llista d’espera Ja e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...rés feu clic sobre el botó d’exportar. Per fer l’inscripció en una sessió feu clic sob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ó d’exportar. Feu clic sobre "Afegeix" per crear una sessió nova o feu clic sobre el nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...va o feu clic sobre el nom d’una sessió per modificar-la o copiar-la. {0} coincideix amb div...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...és possible que no tingueu autorització per accedir a aquest esdeveniment. L’entrada no és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...fica-ho Següent No teniu autorització per crear una sessió nova. No teniu els permisos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...utures. Feu clic sobre el botó d’afegir per crear sessions noves. En aquest període de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...sessió. Feu clic sobre el botó d’afegir per crear una sessió. No esteu inscrit en proper...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...re l’esdeveniment apropiat de la llista per poder continuar. OK La data introduïda no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... escollida no és vàlida. - Feu clic   per eliminar un participant.  per fer canvis de o i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... clic   per eliminar un participant.  per fer canvis de o intercanviar participants. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...anvis de o intercanviar participants.  per enviar un correu electrònic a tots els partici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... electrònic a tots els participants.  per enviar un correu electrònic a un participant. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... correu electrònic a un participant.  per veure/editar un comentari d’un assistent. - ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a bloquejar

... - Feu clic sobre un interval de temps per bloquejar-lo o cancel·lar-lo. Envia un correu el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

.... - Feu clic sobre el botó de publicar per completar el procés de creació de les sessions. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...oquejat i no està disponible. Feu clic per amagar els detalls de l’agenda. Feu clic per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...agar els detalls de l’agenda. Feu clic per mostrar els detalls de l’agenda. elimina l’int...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assistir

...imitat L’usuari:{0} no té autorització per assistir a aquest esdeveniment. L’organitzador ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

... És possible que hi hagueu de contactar per informar-les dels canvis de programació. La ses...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...sió. Cal que en seleccioneu almenys una per exportar. Se us ha promocionat de la llista d’e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...uest interval. Cal que us autentiqueu per veure les sessions. Envia un correu electròn...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...pció a sessions" al menú de l’esquerra per seleccionar una franja de temps. Aquesta sessió pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...pció a sessions" al menú de l’esquerra per seleccionar una franja de temps. Per aquesta sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

... {2}. {3} Podeu accedir a aquest espai per comprovar l’estat de les darreres inscripcions fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... eliminarà de l’event. Torneu a l’espai per fer qualsevol modificació. ------- Assist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (5)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a ; en ; pel que fa a ; quant a
Més informació

...guin l’opció a tots els perfils d’accés a nivell d’espai/grup. Els participants que tenen u...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...rup de l’espai Pot veure esdeveniments a nivell de grup o a nivell d’espai si n’és membre ...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a ; en ; pel que fa a ; quant a
Més informació

... veure esdeveniments a nivell de grup o a nivell d’espai si n’és membre Pot assistir a qua...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...e l’espai Pot assistir a esdeveniments a nivell de grup o a nivell d’espai si n’és membre ...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a ; en ; pel que fa a ; quant a
Més informació

...stir a esdeveniments a nivell de grup o a nivell d’espai si n’és membre Pot crear esdeveni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (4)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... L’esdeveniment s’ha creat correctament però no es pot afegir a l’agenda perquè aque...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... L’esdeveniment s’ha creat correctament però no es pot afegir a l’agenda perquè no t...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...deveniment s’ha actualitzat correctament però no es pot actualitzar a l’agenda perquè...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...deveniment s’ha actualitzat correctament però no es pot actualitzar a l’agenda perquè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (4)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «properes».
Suggeriments: pròximes sessions; següents sessions; sessions següents
Més informació

... crear una sessió. No esteu inscrit en properes sessions. No hi ha cap sessió disponible per a ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «dies».
Suggeriments: dies vinents; dies que venen; dies entrants; dies pròxims
Més informació

...ri Tot Totes les sessions futures 30 dies propers 90 dies propers Sessions disponibles ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «dies».
Suggeriments: dies vinents; dies que venen; dies entrants; dies pròxims
Més informació

...s sessions futures 30 dies propers 90 dies propers Sessions disponibles per a inscriure-s...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima sessió; següent sessió; sessió següent
Més informació

...} a l’espai {0}: El comentari per a la propera sessió a l’espai {0} site sobre {1} l’ha actua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (3)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en la

...d’espera  Sí, assigna els participants a la mateixa franja de temps per a totes las...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en el

...anviï l’estat. Mostra els participants al públic: Mostra els intervals de temps ...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en els

...  Sí, mostra els noms dels participants als altres.  Sí, els participants podran a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (3)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: pública

...currències. Assigna els participants i publica Assigna els participants Assigna’ls a...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... dels participants: Disponible per a: Publica-ho a l’agenda: Notificacions de les ac...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... error desconegut. Torneu-ho a provar. Publica Processant... Publica una sessió nova...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...iure’s Disponible Tancat Feu clic al botó ’Crea franja(es) de temps’ per a definir ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

... no vàlida. La data que especifiqueu al camp ’Finalitzar després de:’ almenys ha de se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: camp’

... de freqüència posterior de la data del camp ’Hora Inici’. Seleccioneu el tipus de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...u clic al botó ’Crea franja(es) de temps per a definir una nova franja de temps ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...cifiqueu al camp ’Finalitzar després de: almenys ha de ser un període de freqüèn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...osterior de la data del camp ’Hora Inici. Seleccioneu el tipus de sessió. El t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Tancat Feu clic al botó ’Crea franja(es) de temps’ per a definir una nova franj...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...eunió correspon a una sessió oberta. No és requereix inscripció. Manté els partic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...ata de la sessió: Descripció: Exporta a format CSV Exporta en format Excel Du...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...s esdeveniments Organitzador: Exporta a format CSV Exporta en format Excel No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (2)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: preassignat
Més informació

...ara no ha començat. Tanmateix, si esteu pre-assignat, podeu cancel·lar l’interval de temps q...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: preassignats
Més informació

...Enrere es perdran tots els participants pre-assignats. - L’organitzador de la sessió, si vol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta sessió; aquestes sessions

... ja ha passat. No us podeu inscriure en aquest sessió. Mostra els noms dels participants: D...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada interval

... aquesta sessió.  Sí, crea un grup per cada intervals de temps que es pugui gestionar amb Inf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELL_MATEIX (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mateixa

...articipant s’ha donat de baixa ell/ella mateix/a. L’intercanvi ha fallat. El particip...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mateixa

...eleccionat s’ha donat de baixa ell/ella mateix/a. Per categoria: Tot Enrere Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...ontacte amb l’administrador del sistema per a que us concedeixi aquest permís. A cada pe...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

...l no s’apliquen i no tenen cap efecte. Per a que els participants puguin veure o assisti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS2 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

... la mateixa franja de temps per a totes las ocurrències. Assigna els participants ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HO_FA_TOT (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘ho’.
Suggeriments: ho desmarca

...dre de selecció de la capçalera marca i desmarca tot. Llista d’espera Llista de sessio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

... es pot establir que es repeteixin cada dos setmanes. La durada de la sessió és ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...scrit S’ha produït un error desconegut al crear aquesta entrada. Podeu tornar-ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: és publicat

...rdatori automàtic:   L’espai actual no està publicat. No s’enviarà cap notificació per corre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «potencial» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: potencials

...c per notificar a tots els participants potencial que s’ha publicat aquesta sessió.  Sí,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'inscriu

...sessió seleccionats quan un participant s’incriu en la sessió o bé cancel·la una cita. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la inscripció

...clic sobre el botó d’exportar. Per fer l’inscripció en una sessió feu clic sobre el nom de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: estic

... l’acció de moure. El participant jo no està en aquest interval de temps. Un usuari ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...iat de la llista per poder continuar. OK La data introduïda no és vàlida. La d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...uest ha de tenir almenys un grup definit.. El botó Edita els permisos només està ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

...canvieu el que considereu necessari. L’esta de bloqueig d’aquest interval de temps ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...ites a les sessions. És possible que hi hagueu de contactar per informar-les dels canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxima; següent
Més informació

... a la sessió "{1}" sobre {0} La vostra propera cita per "{3}" sobre {0},{1},{2} Us he...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...tació via l’agenda no us eliminarà de l’event. Torneu a l’espai per fer qualsevol mod...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:169(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. attend_view_list_slot_list_summary
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:20
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:attend_view_list_slot_list_summary"
msgid ""
"List of attendees for this meeting. Each row has a checkbox to take "
"attendance. Checkbox in header checks and unchecks all."
msgstr ""
"Llista d’assistents a la sessió. Cada fila té un quadre de selecció per "
"marcar l’assistència. El quadre de selecció de la capçalera marca i desmarca "
"tot."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:189(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. attend_view_list_summary
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:22
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:attend_view_list_summary"
msgid ""
"List of meetings. Each cell contains the meeting time (as a header) and a "
"list of attendees with checkboxes to take attendance. Checkbox in header "
"checks or unchecks all the children."
msgstr ""
"Llista de sessions. Cada cel·la conté l’hora de la sessió (com a capçalera) "
"i una llista dels assistents amb quadres de selecció per marcar "
"l’assistència. El quadre de selecció a la capçalera marca o desmarca tots "
"els fills."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:289(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. confirm_cancel
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:35
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:confirm_cancel"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the time slot? This will remove all the "
"participants from the time slot and email will be sent to each of the "
"participants."
msgstr ""
"Esteu segur de voler cancel·lar la franja de temps? Això eliminarà tots els "
"participants de franja i s’enviarà un correu electrònic a cadascun dels "
"participants"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:434(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. error.calendarEvent.posted_failed
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:50
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:error.calendarEvent.posted_failed"
msgid ""
"The event was created successfully, but can not be added to the Calendar "
"because the Calendar tool is not present on the site."
msgstr ""
"L’esdeveniment s’ha creat correctament però no es pot afegir a l’agenda "
"perquè aquesta eina no està present en aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:470(#53)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. error.calendarEvent.updated_failed
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:53
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:error.calendarEvent.updated_failed"
msgid ""
"The event was updated successfully, but can not be updated to the Calendar "
"on the site(s) because the Calendar tool is not present on the site."
msgstr ""
"L’esdeveniment s’ha actualitzat correctament però no es pot actualitzar a "
"l’agenda perquè aquesta eina no està present en aquest espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:541(#59)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event.Signup.not.started.yet
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:59
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:event.Signup.not.started.yet"
msgid "Available on"
msgstr "Disponible a partir del "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:581(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event.endTime_should_after_startTime
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:64
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:event."
"endTime_should_after_startTime"
msgid "The meeting end time should occur after the meeting start time."
msgstr "L’hora de fi de la sessió ha de ser posterior a l’hora d’inici. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:705(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event.data_sync_error
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:79
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event.data_sync_error"
msgid ""
"An unknown error occurred creating this entry. You should retry you action "
"or cancel from this screen and try again."
msgstr ""
"S’ha produït un error desconegut al crear aquesta entrada. Podeu tornar-ho a "
"provar o cancel·lar des d’aquesta pantalla i començar de nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:848(#97)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_attendee_role
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:97
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_attendee_role"
msgid "Participant Role:"
msgstr "Rol del participant: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1094(#130)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_endtime_auto_adjusted_warning
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:130
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_endtime_auto_adjusted_warnin"
"g"
msgid ""
"The meeting end time has been adjusted because the number of sessions cannot "
"be divided evenly within the time period provided."
msgstr ""
"L’hora d’acabament de la sessió s’ha hagut d’ajustar perquè el nombre de "
"sessions no es pot dividir en parts iguals dins del termini previst. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1338(#163)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_no_comments
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:163
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_no_comments"
msgid "There are no participant comments."
msgstr "No hi ha comentaris dels participants"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1409(#172)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_organizer
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:172
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_organizer"
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1431(#175)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_other_sites_empty
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:175
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_other_sites_empty"
msgid ""
"To share this meeting with other sites, enable the Sign-up tool in those "
"sites."
msgstr ""
"Per compartir aquesta sessió amb altres espais cal que habiliteu l’eina "
"d’Inscripció a sessions en aquests altres espais. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1730(#214)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_some_orig_sitegroup_unavail_due_to_your_create_permission
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:214
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_some_orig_sitegroup_unavail_"
"due_to_your_create_permission"
msgid ""
"Due to insufficient permissions, the following original Site(s) and Group(s) "
"will be not available to you."
msgstr ""
"Els espais i grups originals següents no estan disponibles per a vostè per "
"manca de permisos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1804(#224)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_action_disabled
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:224
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_action_disabled"
msgid "(disabled command)"
msgstr "(comandament deshabilitat)"
[note] rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:1931(#240)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. event_tool_tips_syncFromgroup
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:240
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:event_tool_tips_syncFromgroup"
msgid "Click to synchronize the site group membership to time slot"
msgstr ""
"Feu clic per sincronitzar els membres d’un grup amb un interval de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2350(#289)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.cancel_or_restore_ts
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:289
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.cancel_or_restore_ts"
msgid ""
"Cancel/Restore Failed. Someone has updated the meeting. Please update the "
"meeting and try again."
msgstr ""
"Ha fallat l’acció Cancel·la/Restaura. Un usuari ha modificat la sessió. "
"Actualitzeu la sessió i torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2369(#291)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.lock_or_unlock_ts
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:291
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.lock_or_unlock_ts"
msgid ""
"Lock/Unlock Failed. Someone has updated the meeting. Please update the "
"meeting and try again."
msgstr ""
"Ha fallat l’acció Bloqueja/Desbloqueja. Un usuari ha modificat la sessió. "
"Actualitzeu la sessió i torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2381(#292)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.move.attendee_due_to_ts_isTaken
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:292
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.move."
"attendee_due_to_ts_isTaken"
msgid "Move failed. The participant is already in the timeslot."
msgstr ""
"No s’ha pogut moure el participant. Aquesta participant ja està assignat a "
"aquest interval de temps. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2391(#293)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.move.due_to_attendee_notExisted
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:293
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.move."
"due_to_attendee_notExisted"
msgid ""
"Move failed. Participant no longer in the timeslot. Someone has updated the "
"meeting. Please update the meeting and try again."
msgstr ""
"Ha fallat l’acció de moure. El participant jo no està en aquest interval de "
"temps. Un usuari ha modificat la sessió. Actualitzeu la sessió i torneu-ho a "
"provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2404(#294)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.replace.someone.already.updated.db
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:294
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.replace.someone.already."
"updated.db"
msgid ""
"Replace failed. Someone has updated the meeting. Please update the meeting "
"and try again."
msgstr ""
"Ha fallat l’acció de substituir. Un usuari ha modificat la sessió. "
"Actualitzeu la sessió i torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2416(#295)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. someone.already.updated.comment
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:295
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:someone.already.updated.comment"
msgid ""
"Someone else has already modified the comment. Please update the comment and "
"try again."
msgstr ""
"Un altre usuari ja ha modificat el comentari. Actualitzeu el comentari i "
"torneu-ho a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2449(#298)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.swap.due_to_current_attendee_already_in_swapped_ts
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:298
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.swap."
"due_to_current_attendee_already_in_swapped_ts"
msgid "Swap failed. The current participant is already in the timeslot."
msgstr ""
"L’intercanvi ha fallat. El participant actual ja està a l’interval de temps. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2459(#299)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.swap.due_to_swapped_attendee_already_in_ts
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:299
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:failed.swap."
"due_to_swapped_attendee_already_in_ts"
msgid ""
"Swap failed. The swapped participant is already in the current timeslot."
msgstr ""
"L’intercanvi ha fallat. El participant intercanviat ja està a l’interval de "
"temps actual. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2511(#305)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. group_description_default
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:305
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:group_description_default"
msgid ""
"This group ({0}) was automatically created via the Signups tool. Users in "
"timeslots and this group's membership can be synchronized by clicking the "
"'Synchronize' button for the timeslot in the Signup tool."
msgstr ""
"Aquest grup ({0}) el va crear automàticament l’eina d’Inscripció a sessions. "
"Els usuaris que hi ha als intervals de temps i la pertinença a aquest grup "
"es poden sincronitzar fent clic sobre el botó de sincronització per als "
"intervals de temps de l’eina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2555(#310)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. group_synchronise_heading
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:310
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:group_synchronise_heading"
msgid "Group Membership"
msgstr "Membres del grup:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2797(#342)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. max.num_attendee_changed_and_attendee_mayOver_limit_inTS
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:342
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:max."
"num_attendee_changed_and_attendee_mayOver_limit_inTS"
msgid ""
"Maximum # of participants per timeslot has changed. Some timeslots may now "
"be overbooked."
msgstr ""
"Ha canviat el nombre màxim de participants per interval de temps. Alguns "
"intervals poden estar per sobre del límit d’ocupació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2868(#350)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. no.permissoin.do_it
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:350
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:no.permissoin.do_it"
msgid "You don't have the required permission."
msgstr "No teniu els permisos necessaris. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2884(#352)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. no_events_in_future_organizer
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:352
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:no_events_in_future_organizer"
msgid ""
"No future meetings have been created. Click 'Add' to create a new meeting."
msgstr ""
"No s’han creat sessions futures. Feu clic sobre el botó d’afegir per crear "
"sessions noves. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2936(#358)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. invalid_session
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:358
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:invalid_session"
msgid ""
"Unfortunately, there has been a problem. Please click the Sign Up tool and "
"on the appropriate event in the list in order to continue."
msgstr ""
"S’ha produït un problema. Feu clic sobre l’eina d’Inscripció a sessions i "
"sobre l’esdeveniment apropiat de la llista per poder continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2947(#359)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. ok_button
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:359
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:ok_button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:2995(#365)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. organizer_instruction_mailto_all_image
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:365
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:organizer_instruction_mailto_all_i"
"mage"
msgid "&nbsp;to email all participants."
msgstr "&nbsp;per enviar un correu electrònic a tots els participants. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3003(#366)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. organizer_instruction_mailto_image
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:366
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:organizer_instruction_mailto_image"
msgid "&nbsp;to email a participant."
msgstr "&nbsp;per enviar un correu electrònic a un participant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3075(#375)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. permission.info.for.group.scope
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:375
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:permission.info.for.group.scope"
msgid ""
"Set permissions for Sign-up in the group: {1} in the site: {0}. (a) At the "
"group realm level, only the permissions \"view\", \"attend\", \"create."
"group\", \"delete.group\" and \"update.group\" can be modified. Other "
"permission settings at this level do not apply and have no effect. (b) For "
"participants to view or attend a meeting open to this group, the \"view\" "
"and \"attend\" permissions are required."
msgstr ""
"Configura els permisos de l’eina d’Inscripció a sessions al grup: {1} de "
"l’espai: {0}. (a) En el nivell de perfils d’accés de grup, només es poden "
"modificar els permisos \"view\", \"attend\", \"create.group\", \"delete."
"group\" i \"update.group\". Altres configuracions de permisos en aquest "
"nivell no s’apliquen i no tenen cap efecte. (b) Per a poder veure o assistir "
"a una sessió oberta al seu grup és necessari que els participants tinguin "
"els permisos \"view\" i \"attend\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3480(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. someone.already.remove_you
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:419
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:someone.already.remove_you"
msgid "Someone has already removed the intended participant."
msgstr "Un altre usuari ja ha eliminat el participant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3518(#423)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. someone.modified.event
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:423
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:someone.modified.event"
msgid "Someone else has modified the meeting. Please refresh your screen."
msgstr "Un altre usuari ha modificat la sessió. Refresqueu la pantalla. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3799(#462)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. title_tip_delete_this_ts
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:462
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:title_tip_delete_this_ts"
msgid "delete the timeslot."
msgstr "elimina l’interval de temps"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3909(#477)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. warn_copy_recurred_event
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:477
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:warn_copy_recurred_event"
msgid ""
"You are copying a set of recurring meetings. Please check the recurring "
"start/end dates and modify them accordingly."
msgstr ""
"Esteu copiant un conjunt de sessions recurrents. Cal que reviseu les dates "
"d’inici i final de les repeticions i les modifiqueu si és necessari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3933(#479)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. warning.event.crossed_twoDays
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:479
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:warning.event.crossed_twoDays"
msgid "The meeting is scheduled across two different days."
msgstr "La sessió s’ha programat que s’estengui a dos dies diferents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3941(#480)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. warning.event.crossed_twoMonths
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:480
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:warning.event.crossed_twoMonths"
msgid "The meeting is scheduled across two different months."
msgstr "La sessió s’ha programat que s’estengui a dos mesos diferents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:3949(#481)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. warning.event.crossed_twoYears
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:481
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:warning.event.crossed_twoYears"
msgid "The meeting is scheduled across two different years."
msgstr "La sessió s’ha programat que s’estengui a dos anys diferents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4052(#494)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. wksheet_site_name
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:494
msgctxt "signup/tool/src/bundle/messages.properties:wksheet_site_name"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4096(#500)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. you.have.multiple.tabs.in.browser
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:500
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:you.have.multiple.tabs.in.browser"
msgid ""
"You have multiple {0} tabs open in your browser. Please close the extra {0} "
"tabs and try again."
msgstr ""
"Teniu {0} pestanyes obertes al vostre navegador. Cal que tanqueu les {0} "
"pestanyes extra i torneu a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4120(#502)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. you.promoted.to.another.ts_meanwhile
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:502
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:you.promoted.to.another."
"ts_meanwhile"
msgid ""
"You have been promoted from the Wait List in another timeslot. You cannot "
"sign up for this timeslot."
msgstr ""
"Se us ha promocionat de la llista d’espera a un altre interval de temps. No "
"us podeu inscriure en aquest interval. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4147(#505)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. send_email_to_notify_the_organizers
#: signup/tool/src/bundle/messages.properties:505
msgctxt ""
"signup/tool/src/bundle/messages.properties:send_email_to_notify_the_organizer"
"s"
msgid "Send email to notify the organizers."
msgstr "Envia un correu electrònic de notificació als organitzadors. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4324(#528)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.new.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:1
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.new.appointment.field"
msgid "Meeting assignment by \"{0}\" for meeting {2} on {1}"
msgstr ""
"Assignació a les sessions per part de \"{0}\" per a la sessió {2} a {1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4332(#529)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.attendee.signup.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:2
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.attendee.signup.field"
msgid "{1} has signed up for the meeting \"{3}\" on {0} in {2} "
msgstr "{1} s’ha afegit a la sessió \"{3}\" sobre {0} a {2} "
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4340(#530)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.Cancel.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:3
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.Cancel.appointment."
"field"
msgid "Appointment for meeting \"{2}\" on {0} has been canceled by {1}"
msgstr "{1} ha cancel·lat la cita per a la sessió \"{2}\" sobre {0}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4348(#531)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.meeting.modification.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:4
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.meeting.modification."
"field"
msgid "{0} has modified the meeting \"{4}\" for {1} on {2},{3}"
msgstr "{0} ha modificat la sessió \"{4}\" per {1} sobre {2},{3}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4364(#533)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.meeting.cancel.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:6
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.meeting.cancel.field"
msgid "Appointment for meeting \"{0}\" in {1} has been canceled"
msgstr "La cita per a la sessió \"{0}\" a {1} ha estat cancel·lada"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4372(#534)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.newMeeting.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:7
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.newMeeting.field"
msgid "New meeting \"{2}\" announced by {0} on {1}"
msgstr "{0} ha anunciat una sessió nova \"{2}\" sobre {1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4380(#535)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.organizer.change.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:8
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.organizer.change."
"appointment.field"
msgid "Meeting \"{2}\" on {0} {1} has been changed"
msgstr "La sessió \"{2}\" sobre {0} {1} ha canviat"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4388(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.organizerPreAssign.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:9
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.organizerPreAssign."
"appointment.field"
msgid "Meeting assignment for \"{2}\" by {0} on {1}"
msgstr "Assignació per a la sessió de {0} per \"{2}\" sobre {1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4396(#537)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.promote.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:10
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.promote.appointment."
"field"
msgid "Promoted from wait list for meeting \"{1}\" on {0}"
msgstr ""
"Ha estat promocionat de la llista d’espera a la sessió \"{1}\" sobre {0}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4404(#538)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.auto.reminder.appointment.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:11
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.auto.reminder."
"appointment.field"
msgid "Your upcoming appointment for \"{3}\" on {0},{1},{2}"
msgstr "La vostra propera cita per \"{3}\" sobre {0},{1},{2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4412(#539)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.attendee.signup.own.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:12
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.attendee.signup.own."
"field"
msgid "You have signed up for the meeting \"{0}\" in {1}"
msgstr "Us heu inscrit per a la sessió \"{0}\" a {1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.signup/ca.po-translated-only.po:4420(#540)
# Source: /translations/sakai-trunk.signup/ca.po from project 'Sakai'
#. subject.attendee.cancel.own.field
#: signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:13
msgctxt ""
"signup/impl/src/bundle/emailMessage.properties:subject.attendee.cancel.own."
"field"
msgid "You have cancelled your appointment for the meeting \"{0}\" in {1}"
msgstr "Heu cancel·lat la vostra cita per la sessió \"{0}\" a {1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 57 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_LOCUTION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: això,

...uesta eina i no ho podeu alterar. Tot i això podeu personalitzar els elements que ap...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po-translated-only.po:119(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po from project
# 'Sakai'
#. error.no.config
#: simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/messages.properties:10
msgctxt ""
"simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/"
"messages.properties:error.no.config"
msgid "Please configure this news tool before using."
msgstr "Cal que configureu l’eina de notícies abans de fer-la servir. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po-translated-only.po:149(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po from project
# 'Sakai'
#. edit.preconfigured
#: simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/messages.properties:13
msgctxt ""
"simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/"
"messages.properties:edit.preconfigured"
msgid ""
"This tool is mostly pre-configured by the Portal Administrator and cannot be "
"altered, however you can personalise the available settings below."
msgstr ""
"L’administrador del portal s’ocupa de la major part de la configuració "
"d’aquesta eina i no ho podeu alterar. Tot i això podeu personalitzar els "
"elements que apareixen a continuació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po-translated-only.po:174(#15)
# Source: /translations/sakai-trunk.simple-rss-portlet/ca.po from project
# 'Sakai'
#. error.no.content
#: simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/messages.properties:15
msgctxt ""
"simple-rss-portlet/src/main/java/au/edu/anu/portal/portlets/rss/utils/"
"messages.properties:error.no.content"
msgid "No current news/notices."
msgstr "Actualment no hi ha notícies ni avisos. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (36)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contigut, cumpleixin, deselecciona, html, sakai, seleecioneu, subcripcions, subcrivible, subscrivible, subscrivibles,

Primera lletra majúscula: Deselecciona, Eid, Esculliu, Subscrivible,

En anglès: Ass, Command, Entity, Id, header, id, properties, role, site, zip,

Lletra solta: N, n, y,

Tot majúscules: EID, SITEINFO,

CamelCase: AsciiMath, CourseSets, MathJax,

Amb dígit: grup1, grup2,

Amb símbol: $SITEINFO, sol.licitud,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU112
UNPAIRED_BRACKETS55
ESPAIS_SOBRANTS45
ES12
ESTAR_CAUSAT8
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB4
COMMA_LOCUTION4
AL_INFINITIU4
PARTICIPAR_A_EN3
RELATIUS3
INCLOENTHI3
MOTS_NO_SEPARATS3
PER_A_QUE_PERQUE3
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
PER_PARTICIPI2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
CONCORDANCES_DET_NOM2
SE_DAVANT_SC2
HI_REDUNDANT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
SG_PL_NOMBRE_DE1
ACCENT_SOLT1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
DICENDI_QUE1
URL1
PROPI_MATEIX1
TIPUS_MENA1
COMMA_PERO1
K_MINUSCULA1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
S_APOSTROF1
ESTA_SENT_FET1
REQUERIMENT_REQUISIT1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_CALDRE1
ESTAN_FET1
CONTRACCIONS1
DE_QUE1
Total:292

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (112)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...pte d’usuari’ del vostre espai personal per reiniciar-la. Per obtenir un compte de convidat,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ostre espai personal per reiniciar-la. Per obtenir un compte de convidat, obriu l’espai se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...pte de convidat, i feu clic a ’Entra’. Per iniciar la sessió: 3. Escriviu el vostre nom d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...te dins del departament amb l’autoritat per aprovar o denegar la sol.licitud. Gràcies, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... Espai de curs per demano l’aprovació per accedir a per aquests a amb accés a les or...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...per {0} s’ha completat. Visiteu l’espai per veure els materials importats: {1} Eina d’ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...u-los. Feu clic al botó d’actualització per desar els canvis. Conjunt subscrivible Perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...dels grups que es crearan i aneu Enrere per fer canvis. {0} ({1} membres) L’espai o l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

.... Si és correcte feu clic sobre el botó per crear els grups. Usuari(s) existent(s) Usu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... espai Feu clic sobre l’enllaç de site per accedir-hi. Aquest espai no és subscrivible; n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...’usuari actual. Contacteu el propietari per obtenir més informació. Cal estar autenticat e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inscriure

...ció. Cal estar autenticat en el campus per inscriure’s en aquest espai. Accediu al campus i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... l’espai ”{0}“. Feu clic sobre l’enllaç per accedir-hi. El vostre usuari no s’ha afegit a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...’espai. No teniu els permisos correctes per ser afegit en aquest espai. No s’ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...ent {0} Escolliu la mida de la pàgina Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Ves al primer Ves al dar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...més espais. Seleccioneu només un espai per revisar a la vegada L’identificador del correu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... eliminar, perquè no teniu autorització per fer-ho. El vostre espai de treball no es p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...amb aquesta eina. Feu clic a Cancel·la per tornar a la vostra llista d’espais. Edita la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... es pot eliminar. No teniu autorització per eliminar l’espai. {0} no és una adreça de corre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...d’accés esperat. No teniu autorització per canviar l’accés a aquest espai. L’àlies ’{0}’ ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... està bloquejat. No teniu autorització per afegir un àlies o bé aquest no el podeu usar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...o el podeu usar. No teniu autorització per eliminar àlies ’{0}’. No teniu autorització per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...nar àlies ’{0}’. No teniu autorització per enllaçar a una(es) orla/es de curs. Hola, Aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

...un contacte departamental amb autoritat per aprovar o rebutjar la sol·licitud. Moltes gràc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...spai especificat No teniu autorització per editar l’espai No s’ha pogut trobar l’espai e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...estat utilitzat. No teniu autorització per afegir Tota la resta d’usuaris han estat afeg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...s rols d’usuari. No teniu autorització per canviar rols. Seleccioneu un rol per a un usua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...neu un rol per a No teniu autorització per fer canvis en aquest espai. Cal que especi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...SITEINFO. Seleccioneu almenys un espai per importar. Trieu com a mínim una eina a importar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...eça/es de correu electrònic de convidat per afegir a aquest espai Usuari no és un nom d’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...0}’ no és vàlid. No teniu autorització per afegir l’espai {0}. Missatges de xat recents ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...issatges i Debat No teniu autorització per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’. Ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ai per Marqueu els quadres de selecció per afegir o suprimir eines del vostre espai. Des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...l’espai. Columna 1: casella de selecció per afegir o eliminar l’eina de l’espai. Columna 2...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... eina té opcions d’importació. Feu clic per veure-les. Publica el contingut La selecció...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...nrere’ a la part inferior de la pàgina. Per fer canvis de configuració més endavant, an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

... a: Qualsevol persona amb autorització per entrar-hi pot afegir-se a l’espai Només parti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...unes files (header 4) contenen enllaços per seleccionar totes les seccions en aquest grup. Sel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oneu els cursos/les seccions apropiades per afegir al vostre espai. Si seleccioneu més d’u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

..."" no està definida a sakai.properties. Per utilitzar la pàgina de cerca de cursos cal que es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... sistema. Contacteu el servei de suport per obtenir més informació. Editant l’espai... Fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...eleccionat el curs/apartat/s següent/s per afegir a (Obligatori) Taula per a la introdu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...rs. Cada fila conté un conjunt de camps per introduir informació de la llista del curs. aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...ació és necessària. Afegir més orles? Per operar amb la caixa combo, premeu Alt + Fletxa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... caixa combo, premeu Alt + Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Autorització per permetr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...er recórrer les opcions. Autorització per permetre l’accés a l’espai de llista/es Llista/...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

... de correu electrònic a aquesta persona per demanar-li autorització. Si hi ha diversos prof...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...l’espai. Columna 1: casella de selecció per seleccionar. Columna 2: nom de la caracterí­stica. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a seleccionar

... gràcies. Sí, d’aquests espais: Nota: Per seleccionar més d’un element cal mantenir premuda l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...a conté el nom de la llista i un enllaç per esborrar-la. Heu demanat aprovació per afegir l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...per esborrar-la. Heu demanat aprovació per afegir les orles següents: Esborra Un signi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Enrere Cancel·la Feu clic a ’Acaba’ per actualitzar el vostre espai amb la informació següe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...e forma immediata. Deixeu-ho desactivat per mantenir-lo com un espai de proves privat. Es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...Crea un espai a partir d’una plantilla" per usar-ne una): Feu clic per cancel·lar Què ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... plantilla" per usar-ne una): Feu clic per cancel·lar Què és això? No teniu privilegis d’ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ipants de l’espai que no tinguin permís per accedir al contingut amagat. Per defecte, els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desvincular

...r més tard. O bé no teniu autorització per desvincular-vos d’aquest espai o bé si us en desvin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

... a: Qualsevol persona amb autorització per entrar-hi pot afegir-se a l’espai Només els p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...pai Qualsevol persona amb autorització per entrar-hi pot afegir-se a l’espai Atenció En...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...specíficament. impossible afegir-s’hi Per fer el vostre espai heu seleccionat Avís: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...el·la Feu clic sobre ’Acaba’ aquí sota per canviar l’estat del vostre espai per tal que C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...ls veuen aquells que tenen autorització per configurar l’espai. sense publicar Programat per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...ificador diferent o deixeu el camp buit per permetre que el sistema generi de manera aleatòr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... Pertinença a ’El meu espai de treball’ per fer-ho. Heu seleccionat l’espai següent pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...er-ho. Heu seleccionat l’espai següent per suprimir-lo: Heu seleccionat per eliminar els e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...güent per suprimir-lo: Heu seleccionat per eliminar els espais següents: Suprimeix Cancel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...er a una eliminació recuperable: Marca per ser eliminat Confirmació de supressió de p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anunciar

...enviïs un missatge de correu electrònic per anunciar la disponibilitat de l’espai Continua ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...mbres. Les capçaleres contenen enllaços per ordenar La taula conté la informació del grup....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ineu-los. Feu clic a sobre d’Actualitza per desar els canvis. Membres Esborrar? Selecc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...anvis. Membres Esborrar? Seleccioneu per esborrar Esborra els seleccionats Revisa Actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a efectuar

...r els grups següents? No teniu permí­s per efectuar canvis a l’espai. No s’ha trobat l’esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...pai. (sol·licitat) Escolliu el fitxer per importar Fitxer: Importa Copia materials d’al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...r a importar. Escolliu un fitxer vàlid per importar. Utilitzeu una adreça web correcta. C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...untes obligatòries. Escolliu un mètode per continuar: Vull substituir les dades Cal que ti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...actualitzat. Reviseu els canvis i deseu per veure el format nou. Cal copiar els membres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...t perfil d’accés/rol. teniu habilitat per afegir, actualitzar o eliminar l’accés al perí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

... al període de compres del vostre espai.Per afegir o actualitzar, marqueu la casella per s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sobreescriure

...fegir o actualitzar, marqueu la casella per sobreescriure la configuració heretada i ompliu els c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...i ompliu els camps de la part inferior. Per eliminar podeu fer clic sobre l’enllaç i desar o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recuperar

...ts els camps i posar les opcions a cap. Per recuperar la configuració heretada, desmarqueu la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...de de compres No heu escollit cap eina per mostrar als usuaris durant el període de compre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... afegit a una cua. Caldrà uns 15 minuts per completar el procés d’importació de l’espai. Cre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ais que heu seleccionat ja estan marcat per ser suprimits i s’han eliminat de la selecc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...L’espai que heu escollit no està marcat per ser eliminat i per tant no cal fer res. No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

... no cal fer res. No teniu autorització per restaurar aquest espai. No podeu restaurar aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...ent {0} Escolliu la mida de la pàgina Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Cerca Cerca Neteja la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...s definits. No hi ha ginys disponibles per afegir a aquesta pàgina. Els ginys de la part...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desvincular

... servir el botó que hi ha sota la taula per desvincular-vos d’aquests espais. Algú està edita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...cions Selecciona’ls a tots Selecciona per donar-se’n de baixa Ja no sou un participant...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ual. Contacteu el propietari de l’espai per obtenir més informació. Mostra Mostrant {0} -...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...ent {0} Escolliu la mida de la pàgina Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Ves al primer Ves al dar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...0}’ no és vàlid. No teniu autorització per editar l’espai ’{0}’ ’{0}’ ha estat utilitzat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...eça/es de correu electrònic de convidat per afegir a aquest espai Usuari ’{0}’ no és un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...pte no existeix. No teniu autorització per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’. S’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... la llista de classe > Afegeix una orla per afegir la vostra orla si no està incorporada e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a eliminat de la llista de participants per afegir: {0}. Les següents entrades duplicades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...n eliminat de la llista de participants per afegir: {0}. Els següents participants ja són...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...a’. Se’ls enviarà un correu electrònic per avisar-los del nou espai disponible No s’envi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...ctrònic als usuaris que s’hi han afegit per comunicar-los la disponibilitat de l’espai. Envi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ssatge de correu electrònic als usuaris per notificar-los que l’espai està disponible No env...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...enviar un missatge de correu electrònic per notificar als nous participants la disponibilitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...fer. Títol URL No teniu autorització per accedir a aquesta eina Esteu segur de voler el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...{0} Mostra totes les eines disponibles per ser afegides a aquest espai Amaga l’eina s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dur

...a de la part inferior, o usar el teclat per dur el focus a l’eina i aleshores usar les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (55)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... posteriorment a l’eina ’Compte d’usuari del vostre espai personal per reiniciar...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...hi. 1. Obre 2. Feu clic al botó ’Entra. 3. Escriviu l’identificador d’inici d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... compte de convidat, i feu clic a ’Entra. Per iniciar la sessió: 3. Escriviu e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...m d’usuari i la clau i feu clic a ’Entra. 4. Aneu a l’espai, feu clic a la pest...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Per exemple, en el cas del títol ’Equip resultarà en ’Equip-1’, ’Equip-2, etc. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... del títol ’Equip’ resultarà en ’Equip-1, ’Equip-2, etc. Permet als membres de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...mb èxit. Heu estat afegit a l’espai ”{0}. Feu clic sobre l’enllaç per accedir-hi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$*+- {0} Espais Crea un espai nou Llis...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...composta de caràcters alfanumèrics o !#$*+-=?^`{|}. (no pot contenir espais). S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ar l’accés a aquest espai. L’àlies ’{0} ja existeix. ’{0}’ no és vàlid. L’àli...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...espai. L’àlies ’{0}’ ja existeix. ’{0} no és vàlid. L’àlies ’{0}’ està bloque...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...steix. ’{0}’ no és vàlid. L’àlies ’{0} està bloquejat. No teniu autorització ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...niu autorització per eliminar àlies ’{0}. No teniu autorització per enllaçar a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... us ha estat enviat per recomanació de/d que ha sol·licitat un espai web oficia...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...amb informació sobre El nomenament de/d i la legitimitat d’aquesta sol·licitud...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...t de suport Sol·licitud d’un espai de/d A: Suport De/D’: Ass.: Sol·licitud...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...citud d’un espai de/d’ A: Suport De/D: Ass.: Sol·licitud d’un espai Sol·li...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Data: Estic sol·licitant aprovació de/d Espai tipus curs per Estic sol·licita...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... configurat per correu electrònic el/l a per a amb accés a llistes per a aq...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ompte no existeix. Un espai amb id ’{0} ja existeix. L’id d’espai ’{0}’ no és ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...id ’{0}’ ja existeix. L’id d’espai ’{0} no és vàlid. No teniu autorització per...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}. Cap Avís: Continua Enrere Cancel·...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eutilitza material d’altres espais de/d Seleccioneu el material que vulgueu re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... coincideixin amb la vostra recerca de/d Propietari Creador Període Tipus E...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...orrecta, feu clic a ’Sol·licita un espai. Si aquesta informació és correcta, fe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ó és correcta, feu clic a ’Crea un espai. Si hi heu d’introduir canvis, feu cli...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...troduir canvis, feu clic al botó ’Enrere a la part inferior de la pàgina. Per fe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... endavant, aneu a ’Informació de l’espai al vostre espai. Esteu configurant un ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...de Enrere Cancel·la Feu clic a ’Acaba per actualitzar el vostre espai amb la ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ració, i feu clic sobre ’Accés a l’espai. Plantilles disponibles (feu clic a "C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tra Seleccioneu mida de la pàgina de/d participants mostra elements per pàg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...espai. Cancel·la Feu clic sobre ’Acaba aquí sota per canviar l’estat del vostr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...de Pertinença a ’El meu espai de treball per fer-ho. Heu seleccionat l’espai se...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... apareix a l’eina ’Configuració d’espais del vostre espai personal. Tingueu en c...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ritzacions per a ’Informació de l’espai a l’espai de treball Les autoritzacion...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...stre espai. Les columnes ’Perfil d’accés i ’Rol’ especifiquen quins drets d’accé...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ai. Les columnes ’Perfil d’accés’ i ’Rol especifiquen quins drets d’accés té l’u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eguin a les columnes ’Eines restringides. Nom EID Perfil d’accés Rol Eines...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...mèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$*+- Afegeix participants No s’ha troba...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...objecte de perfil d’accés esperat. ’{0} no és vàlid. No teniu autorització per...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...niu autorització per editar l’espai ’{0} ’{0}’ ha estat utilitzat. No teniu au...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... autorització per editar l’espai ’{0}’ {0}’ ha estat utilitzat. No teniu autor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...orització per editar l’espai ’{0}’ ’{0} ha estat utilitzat. No teniu autoritza...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

.... No teniu autorització per afegir ’{0} Tota la resta d’usuaris han estat afeg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...idat per afegir a aquest espai Usuari {0}’ no és un nom d’usuari vàlid. ’{0}’...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... per afegir a aquest espai Usuari ’{0} no és un nom d’usuari vàlid. ’{0}’ no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...’{0}’ no és un nom d’usuari vàlid. ’{0} no és un identificador de correu electr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...dentificador de correu electrònic. ’{0} no és una adreça de correu electrònic v...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ida: Seleccioneu el tipus de rol. ’{0} coincideix amb múltiples usuaris. Escol...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ris. Escolliu entre els següents: {1} {0}’ no s’ha pogut afegir: el nom de com...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... Escolliu entre els següents: {1} ’{0} no s’ha pogut afegir: el nom de compte ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}. S’ha produït un error al processar la...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...st espai i no poden ser re-afegits: ’{0} . Podeu continuar afegint els altres p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ostre espai quan feu clic al botó ’Acaba. Se’ls enviarà un correu electrònic pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ara {0} Cal un ’identificador de pàgina vàlid Els canvis d’ordre d’eines seran...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (45)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: eina’

...a clau és Podeu anar posteriorment a l’eina ’Compte d’usuari’ del vostre espai person...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...eu accedir-hi. 1. Obre 2. Feu clic al botó ’Entra’. 3. Escriviu l’identificador d’i...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...l vostre compte de convidat, i feu clic a ’Entra’. Per iniciar la sessió: 3. Escr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ostre nom d’usuari i la clau i feu clic a ’Entra’. 4. Aneu a l’espai, feu clic a l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: títol’

...r cada grup. Per exemple, en el cas del títol ’Equip’ resultarà en ’Equip-1’, ’Equip-2,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: en’

..., en el cas del títol ’Equip’ resultarà en ’Equip-1’, ’Equip-2, etc. Permet als mem...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,’

...del títol ’Equip’ resultarà en ’Equip-1’, ’Equip-2, etc. Permet als membres de veu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai”

...ompletat amb èxit. Heu estat afegit a l’espai ”{0}“. Feu clic sobre l’enllaç per accedi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: símbols!

...ters alfanumèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$’*+- {0} Espais Crea un espai nou L...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o!

...star composta de caràcters alfanumèrics o !#$’*+-=?^`{|}. (no pot contenir espais)....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

... per canviar l’accés a aquest espai. L’àlies ’{0}’ ja existeix. ’{0}’ no és vàlid. L...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...uest espai. L’àlies ’{0}’ ja existeix.  ’{0}’ no és vàlid. L’àlies ’{0}’ està bl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...0}’ ja existeix. ’{0}’ no és vàlid. L’àlies ’{0}’ està bloquejat. No teniu autoritza...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlies’

...ar. No teniu autorització per eliminar àlies ’{0}’. No teniu autorització per enllaça...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: id’

...om de compte no existeix. Un espai amb id ’{0}’ ja existeix. L’id d’espai ’{0}’ no...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai’

...espai amb id ’{0}’ ja existeix. L’id d’espai ’{0}’ no és vàlid. No teniu autorització...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: rol’

...ció per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’. Cap Avís: Continua Enrere Can...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...questa informació és correcta, feu clic a ’Sol·licita un espai’. Si aquesta inform...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...questa informació és correcta, feu clic a ’Crea un espai’. Si hi heu d’introduir c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

... hi heu d’introduir canvis, feu clic al botó ’Enrere’ a la part inferior de la pàgina....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...nvis de configuració més endavant, aneu a ’Informació de l’espai’ al vostre espai. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: propietat"

...formació a continuació. Selecciona La propietat "" no està definida a sakai.properties. P...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... Perí­ode Enrere Cancel·la Feu clic a ’Acaba’ per actualitzar el vostre espai a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...eu a l’eina d’Administració, i feu clic sobre ’Accés a l’espai’. Plantilles disponible...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sobre’

...ilitat de l’espai. Cancel·la Feu clic sobre ’Acaba’ aquí sota per canviar l’estat del...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...a de l’espai, useu l’eina de Pertinença a ’El meu espai de treball’ per fer-ho. He...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: eina’

...eliminats recuperables" que apareix a l’eina ’Configuració d’espais’ del vostre espai ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

... Enrere Configurar autoritzacions per a ’Informació de l’espai’ a l’espai de tre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: columnes’

...’ha concedit accés al vostre espai. Les columnes ’Perfil d’accés’ i ’Rol’ especifiquen qui...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...re espai. Les columnes ’Perfil d’accés’ i ’Rol’ especifiquen quins drets d’accés té...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: columnes’

...na excepte aquelles que apareguin a les columnes ’Eines restringides’. Nom EID Perfil ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de"

...ais a què subscriure’s en la seva cerca de " Ordena per tí­tol Taula amb els espai...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de"

...bles que satisfacin el criteri de cerca de " La taula conté una llista d’espais als...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de"

...e coincideixin amb la cerca que heu fet de " Taula amb els cursos oficials en què e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: símbols!

...ters alfanumèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$’*+- Afegeix participants No s’ha tr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...at l’objecte de perfil d’accés esperat.  ’{0}’ no és vàlid. No teniu autorització...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espai’

...id. No teniu autorització per editar l’espai ’{0}’ ’{0}’ ha estat utilitzat. No teni...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegir’

...t utilitzat. No teniu autorització per afegir ’{0}’ Tota la resta d’usuaris han estat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ari ’{0}’ no és un nom d’usuari vàlid.  ’{0}’ no és un identificador de correu el...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... un identificador de correu electrònic.  ’{0}’ no és una adreça de correu electròn...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...c vàlida: Seleccioneu el tipus de rol.  ’{0}’ coincideix amb múltiples usuaris. E...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: rol’

...ció per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’. S’ha produït un error al processa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :’

...d’aquest espai i no poden ser re-afegits: ’{0}’ . Podeu continuar afegint els altr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: botó’

...egiran al vostre espai quan feu clic al botó ’Acaba’. Se’ls enviarà un correu electrò...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un’

...r {1} El nom de l’eina és ara {0} Cal un ’identificador de pàgina’ vàlid Els canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (12)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...eu verificar que està associat amb la(es) classe(s) de la llista de la part supe...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ita la llista/es de classe Afegeix una(es) orla/es Duplica l’espai Importa des ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...o teniu autorització per enllaçar a una(es) orla/es de curs. Hola, Aquest missat...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...à associat amb la/es classe/s enumerada/es més amunt? Contesteu aquest missatge a...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...es orles Període acadèmic: La/es orla/es següent/s tenen accés al vostre espai: ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...permetre l’accés a l’espai a la/es orla/es següent/s: Selecció de cursos/seccions...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ació sobre la classe per a la/es llista/es que voleu que tinguin accés al vostre e...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ó sobre l’espai, seleccionant "Edita la(es) llista/es de classe" i seguint l’auxil...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ant un espai de curs per a la/es llista/es següent/s: Llistes associades amb l’es...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...e l’espai Descripció de l’espai: Orla(es) amb accés a l’espai: Període: Contac...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...classe/s següent/s ha/n estat assignada/es a aquest espai: Heu indicat la/es clas...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...’incloguin a aquest espai: Afegeix una(es) classe/s Cancel·la Enrere Configura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (8)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...tualment configurat com: Un espai ha d’estar publicat per a que els estudiants el puguin veur...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: sigui publicat

...ofessors sempre tindran accés a l’espai estigui publicat, programat per a ser-ho o no publicat. ...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...ata de publicació: Data per a deixar d’estar publicat: Programat Programa el meu espai per ...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...u espai per a que es publiqui i deixi d’estar publicat en unes dates específiques. Manual Ge...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...a de publicació: Data en què deixarà d’estar publicat: Per defecte Neteja la cerca Deixeu ...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...ixa per a la data en què ha de deixar d’estar publicat buida si voleu que l’espai no deixi mai...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...ida si voleu que l’espai no deixi mai d’estar publicat. La data de publicació no es pot dei...


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: ser publicat

...eu-ho a provar. La data en què deixa d’estar publicat no pot ser anterior a la de publicació....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (4)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: -s'hi

...e els membres del grup abans d’inscriure’s-hi Permet que els membres puguin donar-se...


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: -s'hi

...e els membres del grup abans d’inscriure’s-hi Permet als membres veure els altres me...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: Edita-la

...Informació sobre l’espai, seleccionant "Edita la(es) llista/es de classe" i seguint l’au...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: Habilita-la

...ó per les subpàgines de l’eina Lliçons Habilita la la navegació per les subpàgines de l’ei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (4)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: general,

... plantilla es copiaran al nou espai. En general es tracta de personal del servei de sup...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: general,

... el contingut inclòs a la plantilla. En general es tracta de material que ha selecciona...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: això,

...ord amb les vostres preferències. Tot i això podeu importar materials d’aquests espa...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...collit no està marcat per ser eliminat i per tant no cal fer res. No teniu autorització ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (4)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...serà l’espai nou S’ha produït un error al pujar l’arxiu. S’ha produït un error a...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en importar
Més informació

...l pujar l’arxiu. S’ha produït un error a l’importar els continguts de l’arxiu. Creant l’e...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...) amb rol ’{0}’. S’ha produït un error al processar la petició. Reinicieu l’eina ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...s canvis d’ordre d’eines seran efectius al desar. L’eliminació o el canvi de nom d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (3)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en el

...l actual: Canvia tots els participants al mateix rol Canvia els rols dels partic...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en l'

... afegir tant contingut com participants a l’espai. Pot llegir, revisar, eliminar i...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en l'

... afegir tant contingut com participants a l’espai. Pot llegir els continguts de l’...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...ais s’han en vista de Llista d’espais als que teniu accés. Ordena per títol Ordena ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: dels quals; de què; de qui
Més informació

...portar usuari(s) només d’altres espais dels que sigui propietari. Podeu combinar usuari...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...t La llista de sota recull els usuaris als que s’ha concedit accés al vostre espai. Le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...per a proporcionar un resum de l’espai, incloent la seva descripció i també avisos, esde...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ants de l’espai Qualsevol participant (incloent els usuaris que no han iniciat sessió),...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...cional Usuaris autenticats Qualsevol (incloent els usuaris que no han iniciat sessió) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (3)


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reutilitza

... fer clic sobre cada element escollit. Re-utilitza material d’aquests espais (obligatori)...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: reutilitzar

...s dades Esculliu el material que voleu re-utilitzar d’aquest espai. (El contingut existent...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: reafegits

...n membres d’aquest espai i no poden ser re-afegits: ’{0}’ . Podeu continuar afegint els a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...urat com: Un espai ha d’estar publicat per a que els estudiants el puguin veure. Podeu e...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...icat: Programat Programa el meu espai per a que es publiqui i deixi d’estar publicat en...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...retada i deseu. Caldrà esperar 24 hores per a que s’apliqui la nova configuració. No te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: els

...are Enllaçar a un espai pare no afecta als permisos o comportament d’una eina ja s...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...s restringides Eines externes: (S’usa a {0} espais) Introduïu la informació pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...na aquests grups Títol del grup Mida (Màx) Membres El grup està bloquejat perqu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ECON.

...vol Qualsevol període Espais per ex. ECON 101 (opcional) Anterior: Torna a la l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PARTICIPI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «publicar»?
Suggeriments: publicar

...escendent Ordena per estat Ordena per publicat en sentit ascendent Ordena per estat e...


Missatge: ¿Volíeu dir «publicar»?
Suggeriments: publicar

...r estat en sentit ascendent Ordena per publicat en sentit descendent Ordena per estat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... públicament. Màx. 80 caràcters) Icona de URL: Descripció breu: L’espai mostrarà aq...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... No Data de creació Aparença: Icona de URL: No hi ha cap participant que satisfac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'administrador; dels administradors; de les administradores; de l'administradora

...No publicat - accessible només per part dels administrador de l’espai Estat de l’espai Disponibi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest element; aquests elements

...alitzen totes les dates corresponents a aquestes elements. Copia el material de... Mou ...al m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s usuaris s’hi registrin ells mateixos (es subscriguin a l’espai). Llista pública...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...tingueu en compte que les dades actuals es sobreescriuran i seran substituïdes per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...tomàticament en els quals els usuaris s’hi poden inscriure. Cada grup dins d’un co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autogenerats
Més informació

...er a cada rol Desa Crea Grup: Grups auto-generats Usuaris afegits manualment Cal que se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: grups

...nombre vàlid entre 1 i 999. Nombre de grup Nombre d’usuaris per grup Crea grups ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a de caràcters alfanumèrics o !#$’*+-=?^`{|}. (no pot contenir espais). Seleccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: {; }

... de caràcters alfanumèrics o !#$’*+-=?^`{|}. (no pot contenir espais). Seleccioneu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: desseleccionar-ho

...s (obligatori) - selecciona-ho tot - deselecciona-ho tot + desplega-ho tot - replega-ho to...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DICENDI_QUE (1)


Missatge: Sembla que hi falta un «que» o una coma.
Suggeriments: especificat que; especificat,

...dició a Descripció: Acaba No se n’ha especificat cap Descripció breu: Nom de contacte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...i. Títol de l’espai: Període Afegeix una URL d’espai Adreça URL de l’espai Període...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

... de personal del servei de suport de la pròpia institució. Copia els continguts: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...eu afegir o eliminar eines de qualsevol tipus d’espai. (selecciona de les plantilles...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...seleccioneu les orles L’espai es crearà però es deixarà sense publicar. Per a fer-lo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ontacteu {0}. {0} bytes {0} GB {0} KB {0} MB Anterior: Anterior Tornar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han iniciat

... i participants de l’espai Usuaris que han inicia sessió, participants de l’espai i s’hi ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: S_APOSTROF (1)


Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha

...sobre la classe La/es classe/s següent/s ha/n estat assignada/es a aquest espai: H...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_SENT_FET (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió. Possible calc de l’anglès.
Suggeriments: és editat; s'edita

...figurar en aquest moment perquè l’espai està sent editat. Tanqueu les eines d’autoritzacions a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit

...nt el període de compres. Això no és un requeriment si voleu sortir del període de compres,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: actualitzar; actualitzat; actualisme

...rtir del període de compres, feu clic a actualitza un altre cop. Seleccioneu les eines qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CALDRE (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: Caldran

...cés d’importació s’ha afegit a una cua. Caldrà uns 15 minuts per completar el procés d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAN_FET (1)


Missatge: Possible confusió o falta de concordança.
Suggeriments: marcant; marcats

...els espais que heu seleccionat ja estan marcat per ser suprimits i s’han eliminat de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...b l’estructura "fila,columna" començant per el 0. Per exemple: 0,0 o 0,1 En aquesta p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

...eclat entre cada entrada) Nota: En cas de que n’hi hagi més d’un introduir-los en lín...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:140(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.parent.removed
#: site-manage/site-manage-link-helper/src/bundle/link.properties:13
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-link-helper/src/bundle/link.properties:alert.parent."
"removed"
msgid "Parent site no longer exists, link removed. {0}"
msgstr "No existeix un espai pare, {0}, l’enllaç s’ha esborrat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:300(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.once
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:11
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.once"
msgid "Once you have your guest account, you can log in to"
msgstr "Quan tingueu el vostre compte de convidat, ja podreu accedir-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:356(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.tabscreen
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:17
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.tabscreen"
msgid ""
"4. Go to the site, click on the site tab. (You will see two or more tabs in "
"a row across the upper part of the screen.)
"
msgstr ""
"4. Aneu a l’espai, feu clic a la pestanya de l’espai (veureu dues o més "
"pestanyes en una fila a la part superior de la pantalla)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:369(#38)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.sitereqfrom
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:18
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.sitereqfrom"
msgid "Site Request from"
msgstr "Sol·licitud d’espai de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:378(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.for
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:19
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.for"
msgid "for"
msgstr "per "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:387(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.hello
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:20
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.hello"
msgid "Hello,"
msgstr "Hola, "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:396(#41)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.receiv
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:21
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.receiv"
msgid "You are receiving this message at the recommendation of"
msgstr "Heu rebut aquest missatge per recomanació de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:461(#48)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.canyou
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:28
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.canyou"
msgid "Can you verify that"
msgstr "Podeu verificar que "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:488(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.appoint
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:31
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.appoint"
msgid ""
"'s appointment and the legitimacy of this site request. If you feel unable "
"to respond, please forward this message to a departmental contact with the "
"authority to approve or deny the request."
msgstr ""
"la petició i la legitimitat de la sol·licitud d’aquest espai. Si considereu "
"que no podeu respondre, reenvieu aquest missatge a un contacte dins del "
"departament amb l’autoritat per aprovar o denegar la sol.licitud. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:503(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.thanks
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:32
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.thanks"
msgid "Thank you,"
msgstr "Gràcies, "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:584(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.approval
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:41
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.approval"
msgid "I am requesting approval of a"
msgstr "demano l’aprovació d’un "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:602(#63)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.approval2
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:43
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.approval2"
msgid "I am requesting approval of access to a"
msgstr "demano l’aprovació per accedir a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:620(#65)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.on
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:45
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.on"
msgid "on"
msgstr "a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:629(#66)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.withrost
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:46
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.withrost"
msgid "with access to rosters for these"
msgstr "amb accés a les orles per aquests "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:692(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.authoriz
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:53
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.authoriz"
msgid ""
"The site request authorization email has been sent successfully to username"
msgstr ""
"El correu electrònic amb la sol·licitud d’autorització per l’espai s’ha "
"enviat a l’usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:713(#75)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.thesiteemail
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:55
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.thesiteemail"
msgid "The site request authorization email could not be sent to username"
msgstr ""
"El correu electrònic sol·licitant autorització per un espai no s’ha pogut "
"enviar a l’usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:737(#77)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.meantime
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:57
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.meantime"
msgid ""
"In the meantime, you can continue with the site setup process and add course "
"materials to your site."
msgstr ""
"Mentrestant podeu continuar amb el procés de configuració de l’espai i "
"afegir els materials del curs a l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:760(#79)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.wish
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:59
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.wish"
msgid "If you wish to provide additional information, please send email to"
msgstr ""
"si voleu proporcionar informació addicional envieu un correu electrònic a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:770(#80)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.official
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:60
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.official"
msgid "Official Course Site created by"
msgstr "Espai de curs oficial creat per "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:779(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.site.createdBy
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:61
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.site.createdBy"
msgid "Site created by"
msgstr "Espai creat per "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:797(#83)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.fromwork
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:63
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.fromwork"
msgid "From Worksite Setup to"
msgstr "De l’eina de configuració d’espais a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:815(#85)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.wasset
#: site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider.properties:65
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-impl/impl/src/bundle/UserNotificationProvider."
"properties:java.wasset"
msgid "was set up by"
msgstr "el va configurar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1016(#105)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. index.table.grouplocked.info
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:17
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:index."
"table.grouplocked.info"
msgid ""
"indicates the group is locked by a tool. Locked groups cannot be deleted. "
"Groups locked by the Assignments tool cannot be edited if they are used for "
"group assignments."
msgstr ""
"indica que el grup està bloquejat per una eina. Els grups bloquejats no es "
"poden eliminar. Els grups bloquejats per l’eina Activitats no es poden "
"editar si s’usen per a activitats de grup. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1323(#136)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. groups.joinableset.show.all
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:48
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:groups."
"joinableset.show.all"
msgid ""
"Show all site participants, even if they already joined a group of this "
"joinable set"
msgstr ""
"Mostra tots els participants de l’espai, encara que s’hagin subscrit a un "
"grup d’aquest conjunt subscrivible. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1336(#137)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. groups.joinableset.show.all.info
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:49
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:groups."
"joinableset.show.all.info"
msgid ""
"A participant cannot join more than one group from a joinable set. As a "
"teacher you can mark this checkbox and add participants that already joined "
"other groups from a same joinable set."
msgstr ""
"Un participant no es pot subscriure a més d’un grup d’un conjunt "
"subcrivible. Com a professor podeu marcar aquesta casella de selecció i "
"afegir participants que ja s’han subscrit a altres grups del mateix conjunt "
"subscrivible. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1406(#144)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. joinableset.additional.instructions
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:56
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages."
"properties:joinableset.additional.instructions"
msgid "These groups will be added after saving the joinable set."
msgstr "Aquests grups s’afegiran un cop s’hagi desat el conjunt subscrivible"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1499(#154)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. joinableset.error.duplicatedtitle
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:66
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages."
"properties:joinableset.error.duplicatedtitle"
msgid "The set name has been used already. Please choose a different one."
msgstr ""
"Aquest nom de conjunt ja s’ha usat. Cal que n’escolliu un de diferent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1577(#161)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. joinableset.maxmembers
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:73
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages."
"properties:joinableset.maxmembers"
msgid "Max members per group:"
msgstr "Nombre màxim de membres per grup"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:1876(#192)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. autogroups.step3.group.title.required
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:104
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages."
"properties:autogroups.step3.group.title.required"
msgid "Group title is required when randomly creating groups."
msgstr "És obligatori un títol del grup quan es creen grups aleatòriament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2164(#221)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.chooseone
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:133
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"chooseone"
msgid "Or choose a file"
msgstr "o escolliu un fitxer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2183(#223)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.error.inputrequired
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:135
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"error.inputrequired"
msgid "You must submit text or an input file."
msgstr "Cal que afegiu text o un fitxer d’entrada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2205(#225)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.error.titlelength
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:137
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"error.titlelength"
msgid ""
"One group title contains more characters than the maximum allowed (99)."
msgstr ""
"Un dels títols dels grups té més caràcters del nombre màxim permès (99)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2226(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.confirmation.error
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:139
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"confirmation.error"
msgid ""
"The data you supplied contained invalid users or users who are not part of "
"the site. You need to correct these issues and start again."
msgstr ""
"Les dades que heu proporcionat contenien usuaris que no eren vàlids o que no "
"formen part de l’espai. Cal que ho corregiu i comenceu de nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2266(#231)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.confirmation.instructions
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:143
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"confirmation.instructions"
msgid ""
"The following bulk creation data was found. If this is correct, click 'Bulk "
"Create Groups'."
msgstr ""
"S’ha trobat les dades de creació massiva següents. Si és correcte feu clic "
"sobre el botó per crear els grups. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2324(#237)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. import.requirements.step1
#: site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:149
msgctxt ""
"site-manage/site-group-manager/src/main/resources/Messages.properties:import."
"requirements.step1"
msgid ""
"The CSV file or data should contain the group details in the columns: group "
"title, username / email address."
msgstr ""
"El fitxer CSV o les dades han d’incloure les propietats del grup a les "
"columnes\\: nom del grup, nom d’usuari/adreça de correu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2755(#283)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.accept.until.not.found
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:7
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.accept."
"until.not.found"
msgid "Could not read Accept Until date"
msgstr "No s’ha pogut llegir la data d’accepta fins a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2791(#287)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.open.date.before.due.date
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:11
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.open."
"date.before.due.date"
msgid "Open date must fall before due date"
msgstr "La data d’obertura ha de ser anterior a la data límit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2800(#288)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.open.date.before.close.date
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:12
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.open."
"date.before.close.date"
msgid "Open date must fall before close date"
msgstr "La data d’obertura ha de ser anterior a la data de tancament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2818(#290)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.assessments.open.date.before.close.date
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:14
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error."
"assessments.open.date.before.close.date"
msgid ""
"The Late Submission Deadline cannot be earlier than the Available Date or "
"the Due Date
"
msgstr ""
"La data límit per als lliuraments amb retard no pot ser anterior a la data "
"d’obertura o la data límit per al lliurament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2851(#293)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.signup.deadline.after.due.date
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:17
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.signup."
"deadline.after.due.date"
msgid "Sign-up End date must fall before Sign-up Due date"
msgstr ""
"La data final per a les inscripcions ha de ser anterior a la data límit de "
"la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2862(#294)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.signup.begins.after.signup.deadline
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:18
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.signup."
"begins.after.signup.deadline"
msgid "Sign-up Begin date must fall before Sign-up End date"
msgstr ""
"La data d’inici de les inscripcions ha de ser anterior a la data final. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2890(#297)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.feedback.start.before.feedback.end
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:21
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error."
"feedback.start.before.feedback.end"
msgid "The Hide Feedback Date cannot be earlier than the Show Feedback Date"
msgstr ""
"La data per a amagar els comentaris no pot ser anterior a la data per a "
"mostrar-los. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:2921(#300)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. error.accept.until.before.due.date.open.date
#: site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:24
msgctxt ""
"site-manage/datemanager/impl/src/bundle/datemanager.properties:error.accept."
"until.before.due.date.open.date"
msgid ""
"The Late Submission Deadline cannot be earlier than the Available Date or "
"the Due Date."
msgstr ""
"La data límit per als lliuraments amb retard no pot ser anterior a la data "
"d’obertura o la data límit de la prova. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:3184(#329)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.alert
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:2
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:gen.alert"
msgid "Alert"
msgstr "Avís:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:3359(#348)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. list.nosites
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:21
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:list."
"nosites"
msgid "No sites found that match your search for"
msgstr "No hi ha espais que cumpleixin els criteris de cerca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:3473(#361)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. se.titleSearch.placeholder
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:34
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitebrowser.properties:se."
"titleSearch.placeholder"
msgid "e.g. ECON 101 (optional)"
msgstr "per ex. ECON 101 (opcional)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:3875(#404)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.please
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:5
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.please"
msgid "Please select only one site for editing."
msgstr "Seleccioneu només un espai per revisar a la vegada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:3884(#405)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.theemail
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:6
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.theemail"
msgid ""
"The Email id must be made up of alpha numeric characters or any of !#$&'*+-"
"=?^_`{|}~. (no spaces)."
msgstr ""
"L’identificador del correu electrònic ha d’estar format per caràcters "
"alfanumèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$&’*+-"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:4231(#442)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alias.exists
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:43
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.alias.exists"
msgid "Alias ''{0}'' already exists."
msgstr "L’àlies ’{0}’ ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:4240(#443)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alias.isinval
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:44
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.alias.isinval"
msgid "Alias ''{0}'' is invalid."
msgstr "’{0}’ no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:4249(#444)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alias.locked
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:45
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.alias.locked"
msgid "Alias ''{0}'' is locked."
msgstr "L’àlies ’{0}’ està bloquejat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:4269(#446)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.delalias
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:47
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.delalias"
msgid "You do not have permission to remove alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per eliminar àlies ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5042(#528)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.recdisc
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:129
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.recdisc"
msgid "Recent Discussion Items"
msgstr "Elements de discussió recents"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5121(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.emailaddress
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:137
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.emailaddress"
msgid "is not a valid email address."
msgstr "no és una adreça de correu electrònic vàlida:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5196(#543)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.sitewithid.exists
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:144
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.sitewithid.exists"
msgid "A site with id ''{0}'' exists."
msgstr "Un espai amb id ’{0}’ ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5205(#544)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.thesiteid.notvalid
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:145
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.thesiteid.notvalid"
msgid "The site id ''{0}'' is not valid."
msgstr "L’id d’espai ’{0}’ no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5250(#549)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.roleperm
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:150
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.roleperm"
msgid "You do not have permission to add or remove user(s) with role ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:5369(#562)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. addrem.descrip
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:163
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:addrem.descrip"
msgid ""
"Description of the project, recent announcements, discussion, and chat items."
msgstr "Descripció del projecte, avisos recents, discussió i elements de xat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6301(#660)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.site
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:261
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.site"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6328(#663)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.descr
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:264
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.descr"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6346(#665)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.short
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:266
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.short"
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6355(#666)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.short.none
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:267
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.short.none"
msgid "No short description provided"
msgstr "No s’ha especificat cap descripció breu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6364(#667)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.tools
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:268
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.tools"
msgid "Tools"
msgstr "Eines:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6373(#668)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.avail
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:269
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.avail"
msgid "Available To"
msgstr "Disponible per a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6437(#675)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.appear
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:276
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.appear"
msgid "Appearance (Icon)"
msgstr "Aparença (icona):"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6446(#676)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.icon
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:277
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.icon"
msgid "Icon URL"
msgstr "Icona URL:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6455(#677)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.icon.none
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:278
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.icon.none"
msgid "No icon provided"
msgstr "No s’ha especificat cap icona."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6464(#678)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.sitecont
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:279
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.sitecont"
msgid "Site Contact Name"
msgstr "Nom de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6473(#679)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.sitecont2
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:280
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.sitecont2"
msgid "Site Contact Email"
msgstr "Correu electrònic de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6482(#680)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.sitecont2.none
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:281
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.sitecont2.none"
msgid "No contact email provided"
msgstr "No s’ha especificat cap adreça de correu electrònic de contacte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6509(#683)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. newsc.joinable
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:284
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:newsc.joinable"
msgid "Joinable:"
msgstr "Subscrivible"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6580(#690)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. nscourse.current_displaying_courses_sections_for_id
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:291
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:nscourse.current_displaying_courses_sections_for_id"
msgid "Courses/Sections for:"
msgstr "Mostrant els cursos/les seccions per a (ID)"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6674(#700)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. nscourse.acad
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:301
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:nscourse.acad"
msgid "Academic Term"
msgstr "Període acadèmic:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6719(#705)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. nscourse.findInstruction
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:306
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:nscourse.findInstruction"
msgid "Please find course/section by entering the information below"
msgstr "Cerqueu un curs/secció introduint la informació a continuació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6950(#728)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. man.addmore.label
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:329
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:man."
"addmore.label"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per operar amb la caixa combo, premeu Alt + Fletxa Avall per obrir i useu "
"les fletxes per recórrer les opcions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:6981(#731)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. man.notverify
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:332
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:man."
"notverify"
msgid ""
"At this time we cannot verify you are the instructor of record, please enter "
"the username of a person that can verify you can create this site (e.g. "
"department head, previous semester instructor). An email requesting "
"authorization will be sent to this person. If there are multiple instructors "
"for the course, please separate the usernames with comma signs."
msgstr ""
"En aquest moment no podem verificar que sou el tutor del registre; introduïu "
"el nom d’usuari d’alguna persona que pugui verificar que podeu crear aquest "
"espai (ex. cap de Departament, tutor del semestre anterior). S’enviarà un "
"missatge de correu electrònic a aquesta persona per demanar-li autorització. "
"Si hi ha diversos professors assignats cal que separeu els noms d’usuari amb "
"comes."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7110(#742)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. feat.forv
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:343
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:feat.forv"
msgid ""
"For providing an overview of the site, including the site's description and "
"recent announcements, messages, and events"
msgstr ""
"Eina per a proporcionar un resum de l’espai, incloent la seva descripció i "
"també avisos, esdeveniments o missatges recents. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7362(#768)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.stitle
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:369
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.stitle"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7380(#770)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.descr
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:371
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.descr"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7398(#772)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.short
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:373
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.short"
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7417(#774)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.appear
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:375
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.appear"
msgid "Appearance (Icon)"
msgstr "Aparença (icona):"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7426(#775)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.scontact
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:376
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.scontact"
msgid "Site Contact Name"
msgstr "Nom de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7435(#776)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.scontact2
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:377
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.scontact2"
msgid "Site Contact Email"
msgstr "Correu electrònic de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7561(#790)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.app
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:391
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.app"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7619(#796)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.des
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:397
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.des"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7646(#799)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.shodes
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:400
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.shodes"
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7655(#800)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.sitconnam
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:401
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.sitconnam"
msgid "Site Contact Name"
msgstr "Nom de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7664(#801)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.sitico
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:402
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.sitico"
msgid "Site Icon URL"
msgstr "Icona URL de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7673(#802)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.siticonema
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:403
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.siticonema"
msgid "Site Contact Email"
msgstr "Correu electrònic de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7682(#803)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediconf.sittit
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:404
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediconf.sittit"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7745(#810)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.des
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:411
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.des"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7773(#813)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.ico
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:414
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.ico"
msgid "Icon URL"
msgstr "Icona de URL:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7782(#814)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.shodes
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:415
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.shodes"
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7800(#816)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.sitconema
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:417
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.sitconema"
msgid "Site Contact Email"
msgstr "Correu electrònic de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7809(#817)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.sitconnam
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:418
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.sitconnam"
msgid "Site Contact Name"
msgstr "Nom de contacte de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7827(#819)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitediinf.sittit
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:420
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitediinf.sittit"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7925(#829)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitetype.template.copy.users.info
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:430
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitetype.template.copy.users.info"
msgid ""
"<strong>Copy Users:</strong> users specified in the template will be copied "
"to your new site. This usually consist of support staff from your school."
msgstr ""
"<strong>Copia els usuaris:</strong> els usuaris especificats a la plantilla "
"es copiaran al nou espai. En general es tracta de personal del servei de "
"suport de la pròpia institució. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7939(#830)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitetype.template.copy.content.info
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:431
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitetype.template.copy.content.info"
msgid ""
"<strong>Copy Content:</strong> content included in the template will be "
"copied to your site. This may consist of material selected by your campus, "
"school or department."
msgstr ""
"<strong>Copia els continguts:</strong> Es copiarà al vostre espai el "
"contingut inclòs a la plantilla. En general es tracta de material que ha "
"seleccionat el vostre campus, facultat o departament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:7954(#831)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitetype.template.publish.now
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:432
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitetype.template.publish.now"
msgid ""
"<strong>Publish Site:</strong> site will be published immediately. Leave "
"unchecked to keep as a private draft."
msgstr ""
"<strong>Publica l’espai:</strong> L’espai passarà a ser públic de forma "
"immediata. Deixeu-ho desactivat per mantenir-lo com un espai de proves "
"privat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8053(#841)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitetype.websit
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:442
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitetype.websit"
msgid "{0} site"
msgstr "espai tipus {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8425(#877)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. size.bytes
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:478
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:size.bytes"
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} bytes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8434(#878)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. size.gb
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:479
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:size.gb"
msgid "{0} GB"
msgstr "{0} GB "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8443(#879)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. size.kb
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:480
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:size.kb"
msgid "{0} KB"
msgstr "{0} KB "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8452(#880)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. size.mb
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:481
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:size.mb"
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8524(#888)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.sitedes
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:489
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.sitedes"
msgid "Site Description"
msgstr "Descripció de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8533(#889)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.courses
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:490
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.courses"
msgid "Roster(s) with site access"
msgstr "Orla(es) amb accés a l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8542(#890)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.term
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:491
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.term"
msgid "Term"
msgstr "Període:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8560(#892)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.ava
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:493
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.ava"
msgid "Available to"
msgstr "Disponible per a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8677(#904)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.app
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:505
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.app"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:8686(#905)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.icon
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:506
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.icon"
msgid "Icon URL"
msgstr "Icona de URL:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9091(#950)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.siteinfolist.lastmaintainuseractive
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:551
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.siteinfolist.lastmaintainuseractive"
msgid "Cannot remove or inactivate the last user with the role ''{0}''"
msgstr "No es pot eliminar o desactivar el darrer usuari amb role ''{0}''"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9199(#962)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.list.groups.student
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:563
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.list.groups.student"
msgid "Groups you are a member of"
msgstr "Grups dels quals és membre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9208(#963)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.list.sections.student
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:564
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.list.sections.student"
msgid "Sections you are a member of"
msgstr "Seccions de les quals sou membre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9454(#990)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. ediacc.alert
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:591
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:ediacc.alert"
msgid "Alert:"
msgstr "Atenció"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9513(#996)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. ediacc.vis.instr
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:597
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:ediacc.vis.instr"
msgid ""
"Your site can be listed in the Site Browser on the Gateway, allowing non-"
"participants to find it and access its public resources."
msgstr ""
"L’existència de l’espai pot mantenir-se privada, o pot fer-se pública (també "
"ho serà qualsevol fitxer dins l’espai que es faci públic). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9701(#1014)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. ediacc.automaticend
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:615
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:ediacc.automaticend"
msgid "and at the end of the term."
msgstr "i al final del període. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:9825(#1027)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. ediacc.leaveblank
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:628
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:ediacc.leaveblank"
msgid ""
"Leave the Unpublish Date/Time box blank if you want the site never to be "
"unpublished."
msgstr ""
"Deixeu la caixa per a la data en què ha de deixar d’estar publicat buida si "
"voleu que l’espai no deixi mai d’estar publicat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:10281(#1072)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. pubuncon.sched
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:673
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:pubuncon.sched"
msgid "Scheduled to be published on"
msgstr "Programat per a ser publicat el "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:10457(#1090)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitdup.sitti
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:691
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitdup.sitti"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol de l’espai:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:10824(#1125)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.pubunpub.send
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:726
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.pubunpub.send"
msgid "Send an email to all participants announcing the site's availability"
msgstr ""
"Enviar un missatge de correu electrònic a tots els participants anunciant-"
"los la disponibilitat de l’espai."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:10968(#1140)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. theisa
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:741
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:theisa"
msgid ""
"Permissions cannot be set at this time because the site is already being "
"edited. Close permissions in other tools before proceeding."
msgstr ""
"Les autoritzacions no es poden configurar en aquest moment perquè l’espai "
"està sent editat. Tanqueu les eines d’autoritzacions a les altres eines "
"abans de continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11018(#1145)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. group.membership
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:746
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:group.membership"
msgid "Group Membership"
msgstr "Membres del grup:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11212(#1165)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. editgroup.revise
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:766
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:editgroup.revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11355(#1180)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitedicla.file
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:781
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitedicla.file"
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11561(#1202)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitinfimp.migrate.info
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:803
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitinfimp.migrate.info"
msgid ""
"Be careful! Any existing data will be overwritten and replaced by your "
"imported data. Before you proceed, please double-check that you are using "
"the correct site since there is no “undo” button or a site Trash to "
"restore any overwritten data."
msgstr ""
"Cal que tingueu en compte que les dades actuals es sobreescriuran i seran "
"substituïdes per les importades. Abans de continuar cal que comproveu que "
"esteu usant l’espai correcte perquè no hi ha cap botó per a desfer l’acció "
"ni cap paperera des d’on restaurar les dades substituïdes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11645(#1210)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitinfimp.import.user.info
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:811
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitinfimp.import.user.info"
msgid ""
"Your imported user(s) will merge with existing users. This is a one-time "
"action that does not import roster-provided users."
msgstr ""
"Els usuaris importats s’afegiran als existents. Aquesta és una acció que es "
"fa un sol cop i no importa usuaris proveïts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11751(#1220)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. description.linebreak
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:821
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:description.linebreak"
msgid ""
"Site Description contains non-html line breaks and have been updated. Please "
"review the changes and save to see the new format."
msgstr ""
"La descripció de l’espai conté salts de línia que no són html i s’han "
"actualitzat. Reviseu els canvis i deseu per veure el format nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11813(#1226)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.couldntlocate
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:827
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:java.couldntlocate"
msgid ""
"Site with id {0} could not be located. Please ask support to assist you."
msgstr ""
"No s’ha pogut localitzar l’espai amb id {0}. Demaneu ajuda a la unitat de "
"suport. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11825(#1227)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.roledescription.maintain
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:828
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.roledescription.maintain"
msgid ""
"Can read, revise, delete and add both content and participants to a site."
msgstr ""
"Pot llegir, revisar, eliminar i afegir tant contingut com participants a "
"l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11837(#1228)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.roledescription.Instructor
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:829
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.roledescription.Instructor"
msgid ""
"Can read, revise, delete and add both content and participants to a site."
msgstr ""
"Pot llegir, revisar, eliminar i afegir tant contingut com participants a "
"l’espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11871(#1231)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sitegen.roledescription.TeachingAssistant
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:832
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sitegen.roledescription.TeachingAssistant"
msgid "Can read, add, and revise most content in their sections."
msgstr ""
"Pot llegir, afegir i revisar la major part dels continguts de les seves "
"seccions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11963(#1241)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. shopping.role.instructions
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:842
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:shopping.role.instructions"
msgid "Shoppers have the same access as this realm/role."
msgstr "Els compradors tenen el mateix accés d’aquest perfil d’accés/rol. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:11972(#1242)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. shopping.instructions
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:843
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:shopping.instructions"
msgid ""
"You may add/delete/update tools and manage access for users (logged in) and "
"the public using this tool.<ul><li>To add or update, check the box to "
"override settings then fill in the fields below.</li><li>To remove, you may "
"click the opt out link and save OR check the override settings check-box and "
"clear all fields to set all options to none.</li><li>To reset settings, "
"uncheck override settings check-box and save.</li></ul>Please allow up to 10-"
"15 minutes for the changes to take affect."
msgstr ""
"teniu habilitat per afegir, actualitzar o eliminar l’accés al període de "
"compres del vostre espai.<ul><li>Per afegir o actualitzar, marqueu la "
"casella per sobreescriure la configuració heretada i ompliu els camps de la "
"part inferior.</li><li> Per eliminar podeu fer clic sobre l’enllaç i desar o "
"marcar la casella de sobreescriure la configuració heretada i netejar tots "
"els camps i posar les opcions a cap.</li><li> Per recuperar la configuració "
"heretada, desmarqueu la casella de sobreescriure la configuració heretada i "
"deseu.</li></ul>\n"
"Caldrà esperar 24 hores per a que s’apliqui la nova configuració. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:12108(#1255)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. daAccess.instructions
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:856
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:daAccess.instructions"
msgid ""
"The list below shows users who have been granted access to your site. The "
"\"Realm\" and \"Role\" columns specify the user's access inside this site. "
"These users are able to access every tool in the site besides the tools "
"listed in the \"Restricted Tools\" columns."
msgstr ""
"La llista de sota recull els usuaris als que s’ha concedit accés al vostre "
"espai. Les columnes ’Perfil d’accés’ i ’Rol’ especifiquen quins drets "
"d’accés té l’usuari a l’espai. Els usuaris poden accedir a qualsevol eina de "
"l’eina excepte aquelles que apareguin a les columnes ’Eines restringides’. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:12244(#1268)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.createsite.info
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:869
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:archive.createsite.info"
msgid ""
"This allows you to use an existing site archive as a base for your new site, "
"content from the archive will be added to the new site."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet d’usar un arxiu d’espai existent com a base per a un "
"espai nou. Els continguts de l’arxiu s’afegiran al nou espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:12338(#1278)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.createsite.failedmerge
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:879
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:archive.createsite.failedmerge"
msgid "An error occurred merging the archive contents."
msgstr "S’ha produït un error a l’importar els continguts de l’arxiu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:12718(#1315)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.lessonbuildersubnav.confirmEnabled
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:916
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.lessonbuildersubnav.confirmEnabled"
msgid "You have enabled the Lessons subpage navigation for this site."
msgstr ""
"Heu habilitat la navegació per les subpàgines de l’eina Lliçons per aquest "
"espai. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:12756(#1319)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. sinfo.portalneochat.confirmDisabled
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:920
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:sinfo.portalneochat.confirmDisabled"
msgid "You have disabled the Portal Chat for this site"
msgstr "Heu deshabilitat el portal del xat per aquest espai."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13021(#1348)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. manover.notitle
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric.properties:949
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/sitesetupgeneric."
"properties:manover.notitle"
msgid "Title cannot be blank"
msgstr "El títol no pot estar buit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13218(#1368)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. joinable.list.summary
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:3
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:joinable."
"list.summary"
msgid ""
"Table of sites that you have joined. After selecting sites you wish to "
"unjoin, use the unjoin button located below the table to unjoin them."
msgstr ""
"Taula amb els espais als quals us heu afegit. Després de seleccionar els "
"espais dels quals us voleu desvincular, feu servir el botó que hi ha sota la "
"taula per desvincular-vos d’aquests espais. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13398(#1388)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. mb.list.joinable.summary
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:23
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:mb.list."
"joinable.summary"
msgid "Table holds a list of sites that you can get access to."
msgstr "La taula conté una llista d’espais als quals teniu accés. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13468(#1396)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. mb.enrolments.instructions
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:31
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:mb."
"enrolments.instructions"
msgid ""
"Course sites are available when their course instructor or site maintainer "
"creates and publishes them."
msgstr ""
"Els espais de curs estaran disponibles quan el professor o l’administrador "
"de l’espai els creï i els publiqui. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13501(#1399)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. mb.enrolments.summary
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:34
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:mb."
"enrolments.summary"
msgid "Table of your official course section enrollments."
msgstr "Taula amb els cursos oficials en què esteu matriculat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13627(#1413)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. mb.youhave2
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:48
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:mb."
"youhave2"
msgid "You are now a participant in the site \"{0}\""
msgstr "A partir d’aquest moment sou participant de l’espai \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13636(#1414)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. mb.list.nosites
#: site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:49
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-tool/tool/src/bundle/membership.properties:mb.list."
"nosites"
msgid "There are no joinable sites at the moment."
msgstr "En aquests moments no hi ha cap espai subscrivible"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13776(#1429)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.theemail
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:1
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.theemail"
msgid ""
"The Email id must be made up of alpha numeric characters or any of !#$&'*+-"
"=?^_`{|}~. (no spaces)."
msgstr ""
"L’identificador del correu electrònic ha d’estar format per caràcters "
"alfanumèrics o qualsevol d’aquests símbols !#$&’*+-"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13807(#1432)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.isinval
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:4
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.isinval"
msgid "''{0}'' is invalid."
msgstr "’{0}’ no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13816(#1433)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.permeditsite
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:5
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.permeditsite"
msgid "You do not have the permission to edit the site ''{0}''"
msgstr "No teniu autorització per editar l’espai ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13825(#1434)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.beenused
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:6
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.beenused"
msgid "''{0}'' has been used."
msgstr "’{0}’ ha estat utilitzat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13834(#1435)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.haveadd
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:7
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.haveadd"
msgid "You do not have permission to add ''{0}''"
msgstr "No teniu autorització per afegir ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13861(#1438)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.cannotedit
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:10
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.cannotedit"
msgid "Cannot edit courses."
msgstr "No pot editar cursos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13892(#1441)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.username
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:13
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.username"
msgid "''{0}'' is not a valid username."
msgstr "’{0}’ no és un nom d’usuari vàlid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13901(#1442)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.notemailid
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:14
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.notemailid"
msgid "''{0}'' is not an email id."
msgstr "’{0}’ no és un identificador de correu electrònic."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13910(#1443)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.emailaddress
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:15
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.emailaddress"
msgid "''{0}'' is not a valid email address."
msgstr "’{0}’ no és una adreça de correu electrònic vàlida:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13928(#1445)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.username.multiple
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:17
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.username.multiple"
msgid ""
"''{0}'' matches multiple users in record. Please select from the following "
"usernames: {1} "
msgstr ""
"’{0}’ coincideix amb múltiples usuaris. Escolliu entre els següents: {1} "
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13940(#1446)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.account
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:18
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.account"
msgid "''{0}'' could not be added - account name does not exist."
msgstr "’{0}’ no s’ha pogut afegir: el nom de compte no existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:13949(#1447)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. java.roleperm
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:19
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:java.roleperm"
msgid "You do not have permission to add or remove user(s) with role ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per afegir o esborrar usuari(s) amb rol ’{0}’."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14016(#1454)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. add.official
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:26
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:add.official"
msgid "Students Registered for Course:"
msgstr "Alumnes registrats per al curs"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14141(#1465)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. add.existingpart.1
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:37
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:add.existingpart.1"
msgid ""
"The following participants are already members of this site and cannot be re-"
"added: ''{0}'
'"
msgstr ""
"Els següents participants ja són membres d’aquest espai i no poden ser re-"
"afegits: ’{0}’"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14198(#1470)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. addconf.theywill
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:42
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:addconf.theywill"
msgid "They will be sent an email notifying them of the site's availability."
msgstr ""
"Se’ls enviarà un correu electrònic per avisar-los del nou espai disponible"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14375(#1488)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. nonOfficialAccount.invalidEmailDomain
#: site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:60
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-participant-helper/src/bundle/org/sakaiproject/site/"
"tool/participant/bundle/sitesetupgeneric.properties:nonOfficialAccount."
"invalidEmailDomain"
msgid ""
"Email addresses ending with \"{0}\" cannot be added as unofficial "
"participants. Please try adding them as an official participant."
msgstr ""
"No es poden afegir com a participants no oficials els que tenen adreces de "
"correu que acaben en \"{0}\". Proveu d’afegir-los com a participants "
"oficials."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14443(#1495)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. required_fields_subject
#: site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider.properties:3
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider."
"properties:required_fields_subject"
msgid "Subject"
msgstr "Assignatura:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14452(#1496)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. required_fields_course
#: site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider.properties:4
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider."
"properties:required_fields_course"
msgid "Course"
msgstr "Curs:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14461(#1497)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. required_fields_section
#: site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider.properties:5
msgctxt ""
"site-manage/site-manage-util/util/src/bundle/SampleCourseManagementProvider."
"properties:required_fields_section"
msgid "Section"
msgstr "Secció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14506(#1502)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. save_message
#: site-manage/pageorder/tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/pageorder/bundle/Messages.properties:4
msgctxt ""
"site-manage/pageorder/tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/pageorder/bundle/"
"Messages.properties:save_message"
msgid "Save ordering changes"
msgstr "Desa els canvis d’ordenació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po-translated-only.po:14874(#1540)
# Source: /translations/sakai-trunk.site-manage/ca.po from project 'Sakai'
#. add_prompt
#: site-manage/pageorder/tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/pageorder/bundle/Messages.properties:42
msgctxt ""
"site-manage/pageorder/tool/src/bundle/org/sakaiproject/tool/pageorder/bundle/"
"Messages.properties:add_prompt"
msgid "Revising site tools for {0} ..."
msgstr "Revisant eines de l’espai de {0}"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 169 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id, Locale, locale,

CamelCase: yyyyMMdd,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ys un permís, un tipus d’espai i un rol per fer una actualització. El procés pot ser le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

... Heu de tenir permisos d’administració per usar aquesta eina, contacteu amb l’administr...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site/ca.po-translated-only.po:626(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.site/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.save
#: site/sakai-message-bundle-manager-tool/src/main/resources/Messages.properties:27
msgctxt ""
"site/sakai-message-bundle-manager-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:edit.save"
msgid "Save"
msgstr "Desa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.site/ca.po-translated-only.po:644(#66)
# Source: /translations/sakai-trunk.site/ca.po from project 'Sakai'
#. common.warning
#: site/sakai-message-bundle-manager-tool/src/main/resources/Messages.properties:29
msgctxt ""
"site/sakai-message-bundle-manager-tool/src/main/resources/Messages."
"properties:common.warning"
msgid ""
"Message bundle editing is not activated, please see your Administrator."
msgstr ""
"L’edició dels fitxers de cadenes no està activada, cal que contacteu amb "
"l’administrador. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitedescription/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitemembers/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (25)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: despublicat, elemnt, json, listreports, milisegons, runreport, sitestats, url,

Primera lletra majúscula: Melete, Missage,

En anglès: SHIFT, direct, id, run, twitter, zip,

En castellà: Tarta,

Tot majúscules: SITEID,

CamelCase: BasicLTI, MMddyyyy, RESTful, SiteStats, ToDo,

Amb símbol: Cancel.la, Ùltim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU12
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS10
ESPAIS_SOBRANTS7
UNPAIRED_BRACKETS7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST5
RARE_WORDS3
HORES1
ESTAR_CAUSAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PROMITJOS1
A_LHORA_ALHORA1
LA_NA_NOM_FEMENI1
AL_INFINITIU1
DUES_PREPOSICIONS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
HA_A1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
Total:64

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...terminat Enrere No teniu autorització per usar aquesta eina. Altres refresca ajuda ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a maximitzar

...ina. Altres refresca ajuda Feu clic per maximitzar La darrera actualització va ser el: h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...cat espais Cerca els espais pel títol per accedir a les seves estadístiques específiques ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reduir

.... Es mostren els promitjos sobre 7 dies per reduir la volatilitat en l’ús (e.g. dies de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... fer seleccions disjuntes, SHIFT + clic per fer seleccions per rangs. Informe Especif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...est esdeveniment No teniu autorització per veure més detalls sobre aquest esdeveniment ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ponibles Alerta: No teniu autorització per veure les estadístiques. Títol Durada {0} ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...tan disponibles. No teniu autorització per llegir missatges en aquest tema o pot ser que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ma] Part Pregunta Escolliu un usuari per veure els seus esdeveniments a l’interval de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...iona un conjunt de punts finals RESTful per recuperar dades dels esdeveniments de l’eina Esta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ue apareixen als informes es poden usar per executar l’informe, fent ús de l’acció ’run’ A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...al d’events que estan esperant a la cua per ser processats. Comprova si l’agregador d’...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS (10)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniments; Actes; Actes diversos; Grans actes

...a Temps de presència total Activitat Events Eina més activa Usuari més actiu Rec...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniments; Actes; Actes diversos; Grans actes

...s farà l’informe. Activitat: Visites Events Temps de presència Selecciona per ein...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... Genera l’informe No s’han seleccionat events. Cal seleccionar almenys un event. No ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...ístiques Definició d’Activitat Eines/events considerats com a ’activitat’ Gràfic ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...t Proveeix la mètrica d’un agregador d’events de SiteStats per al node servidor actua...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... les mètriques. Obté el nombre total d’events processats. Obté el temps transcorregu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... reinici. Obté la mitjana del nombre d’events processats per segon. Obté la mitjana ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...er segon. Obté la mitjana del nombre d’events generats per Sakai per segon. Obté la ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...vent processat Torna el nombre total d’events que estan esperant a la cua per ser pro...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... processats. Comprova si l’agregador d’events es troba disponible (cua buida i sense ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (7)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: dates’

...at no està definit. Cal especificar les dates  ’Des de’ i ’Fins’. S’ha especificat un v...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i’

...it. Cal especificar les dates ’Des de’ i ’Fins’. S’ha especificat un valor no vàl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ri. No hi ha cap valor seleccionat per a ’Totals per’. Seleccioneu almenys un camp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per’

...almenys un camp. El nombre especificat per ’Nombre de resultats’ no és vàlid. Enrer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: títol’

...esa l’informe Cancel.la L’informe amb títol ’${title}’ s’ha desat correctament. S’ha...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...Activitat Eines/events considerats com a ’activitat’ Gràfic Opcions de presentac...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: acció’

...ar per executar l’informe, fent ús de l’acció ’run’ Adreça URL d’exemple: /direct/si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...init. Cal especificar les dates ’Des de i ’Fins’. S’ha especificat un valor no...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... especificar les dates ’Des de’ i ’Fins. S’ha especificat un valor no vàlid en...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... cap valor seleccionat per a ’Totals per. Seleccioneu almenys un camp. El nombr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...bre especificat per ’Nombre de resultats no és vàlid. Enrere Informe nou Modi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...Cancel.la L’informe amb títol ’${title} s’ha desat correctament. S’ha produït ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ines/events considerats com a ’activitat Gràfic Opcions de presentació del grà...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...cutar l’informe, fent ús de l’acció ’run Adreça URL d’exemple: /direct/sitest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...Mostra-ho Duplica Elimina Còpia de ${title} L’informe {0} s’eliminarà de forma de...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...e Informe nou Modificant l’informe "${title}" Títol: Títol localitzat: El camp d...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...orme Cancel.la L’informe amb títol ’${title}’ s’ha desat correctament. S’ha produï...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... un error quan es guardava l’informe ${title} Adjunts Informe Informe: "${title}"...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...${title} Adjunts Informe Informe: "${title}" Descripció: Espai: Informe generat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (5)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ia Selecciona per eina Selecciona per event Recursos selecció de gra-fi Selecció...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

... resultats. Totals per: Usuari Eina Event Recurs Acció de recurs Data Data mé...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...onat events. Cal seleccionar almenys un event. No s’han seleccionat eines. Cal selec...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...tra activitat a l’espai, amb totals per event. Fitxers als quals més s’ha accedit M...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...mitjana de temps en milisegons per cada event processat Torna el nombre total d’even...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PODCAST (5)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... Eliminació d’un missatge Addició d’un podcast Revisió d’un podcast Eliminació d’u...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...ge Addició d’un podcast Revisió d’un podcast Eliminació d’un podcast S’ha accedi...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

... Revisió d’un podcast Eliminació d’un podcast S’ha accedit a l’alimentador de podca...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...dcast S’ha accedit a l’alimentador de podcast (públic) S’ha acedit a l’alimentador d...


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: pòdcast

...públic) S’ha acedit a l’alimentador de podcast (només per aquest espai) S’ha emés un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (3)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...deveniments de l’eina Estadístiques. (GET) Recupera una llista d’informes predefi...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

...ect/sitestats/listreports/SITEID.json (GET) Executa l’informe especificat amb el p...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

.../sitestats/runreport/SITEID.json?id=1 (GET) Retorna un mapa del total de presència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HORES (1)


Missatge: Per a indicar ‘hores’ s’usa el símbol h, en minúscula i sense punt.
Suggeriments: h
Més informació

...r La darrera actualització va ser el: hrs. Minuts min. seg. S’estan carregant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: és publicat

...Cerca: Cerca Neteja-ho Publicat No està publicat espais Cerca els espais pel títol per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PROMITJOS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjanes»?
Suggeriments: mitjanes; termes mitjans

...uma de valors en un dia. Es mostren els promitjos sobre 7 dies per reduir la volatilitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)


Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora

...temporals personalitzats. El valor per a l’hora en el període de temps personalitzat es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la impressora

...cionat: Usuaris seleccionats: Envia a l’impressora Versió imprimible Esdeveniment Eina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...les preferències S’ha produït un error a l’actualitzar les preferències. Torneu-ho a provar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: en; a

...Mostra els 10 usuaris amb més activitat en a l’espai. Usuaris menys actius Mostra ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, id; ? Id

... /direct/sitestats/runreport/SITEID.json?id=1 (GET) Retorna un mapa del total de p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha accedit; ha acudit; ha cedit; ha excedit; ha evadit; ha asserit

... a l’alimentador de podcast (públic) S’ha acedit a l’alimentador de podcast (només per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: emès

... podcast (només per aquest espai) S’ha emés un vot Creació/Revisió d’una votació ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:316(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. submenu_top_activities_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:37
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:submenu_top_activities_report"
msgid "Top 20 Activities"
msgstr "Primeres 20 Activitats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:440(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. desc_monthly_login_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:51
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:desc_monthly_login_report"
msgid ""
"This chart shows the total number of logins, unique users, sites created, "
"sites deleted, and new user month-by-month."
msgstr ""
"El gràfic mostra el nombre total d’accessos, usuaris únics, espais creats, "
"espais esborrats i nous usuaris per mes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:453(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. desc_weekly_login_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:52
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:desc_weekly_login_report"
msgid ""
"This chart shows the total number of logins, unique users, sites created, "
"sites deleted, and new user week-by-week."
msgstr ""
"El gràfic mostra el nombre total d’accessos, usuaris únics, espais creats, "
"espais esborrats i nous usuaris per setmana"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:466(#53)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. desc_daily_login_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:53
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:desc_daily_login_report"
msgid ""
"This chart shows the total number of logins, unique users, sites created, "
"sites deleted, and new user day-by-day."
msgstr ""
"El gràfic mostra el nombre total d’accessos, usuaris únics, espais creats, "
"espais esborrats i nous usuaris per dia"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:479(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. desc_regular_users_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:54
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:desc_regular_users_report"
msgid ""
"This chart shows the break down of our users by how often they login in a wee"
"k. "
msgstr ""
"El gràfic mostra desglossats els usuaris d’acord amb la freqüència amb la "
"qual accedeixen a l’espai en una setmana"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:518(#57)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. desc_tool_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:57
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:desc_tool_report"
msgid "This chart shows user selection of tools."
msgstr "El gràfic mostra quines eines selecciona l’usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:545(#60)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. notes_daily_login_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:60
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:notes_daily_login_report"
msgid ""
"Note: The values are the sum of values in a day. 7-day moving averages are "
"shown to smooth the volatility of usage (e.g. weekdays vs. weekend)."
msgstr ""
"Nota: Els valors corresponen a la suma de valors en un dia. Es mostren els "
"promitjos sobre 7 dies per reduir la volatilitat en l’ús (e.g. dies de la "
"setmana vs. cap de setmana)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:559(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. notes_regular_users_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:61
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:notes_regular_users_report"
msgid ""
"Note: This stacked area chart shows the number of users who logged in "
"regularly in a week. The gold is the heavy users who logged in more than 5 "
"times in the week. On the other spectrum, the white is light users which "
"only logged in once in the week."
msgstr ""
"Nota: El gràfic mostra el nombre d’usuaris que han accedit regularment "
"durant la setmana. Amb color daurat es marquen els usuaris que han accedit "
"més de 5 cops durant la setmana. A l’altra banda, trobem en blanc aquells "
"usuaris que han accedit només un cop durant la setmana. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:593(#63)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. notes_top_activities_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:63
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:notes_top_activities_report"
msgid ""
"Note: When the blue bar is higher than green bar, this indicates an "
"increasing trend of usage. A shorter and narrower bar shows a decrease of "
"usage."
msgstr ""
"Nota: Quan la barra blava es fa més gran que la verda, s’està indicant una "
"tendència creixent en l’ús. Si la barra és més estreta i curta indica un "
"decreixement en l’ús. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:608(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. notes_tool_report
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:64
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:notes_tool_report"
msgid ""
"Note: This chart does not show the actual usage of the tools; it is a simple "
"count of sites which include a particular tool."
msgstr ""
"Nota: Aquest gràfic no mostra l’ús actual de les eines. Només mostra quants "
"espais inclouen una eina concreta. "
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1768(#193)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. hours.NumberValidator.range
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:193
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:hours."
"NumberValidator.range"
msgid "Hour value in custom time period fields is outside the valid range."
msgstr ""
"El valor per a l’hora en el període de temps personalitzat està fora del "
"rang de valors vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1779(#194)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. minutes.NumberValidator.range
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:194
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:minutes."
"NumberValidator.range"
msgid "Minutes value in custom time period fields is outside the valid range."
msgstr ""
"El valor per als minuts en el període de temps personalitzat està fora del "
"rang de valors vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1790(#195)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. hours.IConverter.Integer
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:195
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:hours."
"IConverter.Integer"
msgid "Invalid hour specified in custom time period fields."
msgstr ""
"L’hora que s’ha especificat en el període de temps personalitzat no és "
"vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1812(#197)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. reportParams.howMaxResults.Required
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:197
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:reportParams."
"howMaxResults.Required"
msgid "No value specified for limiting number of results"
msgstr "No s’ha especificat cap valor límit del nombre de resultats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1821(#198)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. report_err_emptyrole
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:198
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:report_err_emptyrole"
msgid "Selected role has no users. Please select a different role."
msgstr "El rol seleccionat no té usuaris. Seleccioneu un rol diferent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1839(#200)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. report_err_emptygroup
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:200
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:report_err_emptygroup"
msgid "Selected group has no users. Please select a different group."
msgstr "El grup seleccionat no té usuaris. Seleccioneu un altre grup. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1981(#216)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. report_cancelsave
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:216
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:report_cancelsave"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.la"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:1990(#217)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. report_save_success
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:217
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:report_save_success"
msgid "Report '${title}' saved successfully"
msgstr "L’informe amb títol ’${title}’ s’ha desat correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2496(#278)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_showOwnStatisticsToStudents
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:278
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:prefs_showOwnStatisticsToStudents"
msgid "Show their own statistics to students"
msgstr "Mostra als estudiants les seves estadístiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2580(#288)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. cancel
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:288
msgctxt "sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.la"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2588(#289)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_updated
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:289
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:prefs_updated"
msgid "Preferences updated successfully."
msgstr "S’han actualitzat correctament les preferències"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2670(#298)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. predefined_report3_description
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:298
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:predefined_report3_description"
msgid "Show top 10 users with less activity in site."
msgstr "Mostra els 10 usuaris amb menys activitat a l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2812(#314)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. de_allTools_excludeContentRead
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:314
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:de_allTools_excludeContentRead"
msgid "All tools excluding \"{0}\""
msgstr "Totes les eines excepte \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:2908(#326)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. de_noAllow
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:326
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:de_noAllow"
msgid "Alert: You do not have permission to see Site Stats"
msgstr "Alerta: No teniu autorització per veure les estadístiques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3065(#343)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. de_msgforums_message_template
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:343
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:de_msgforums_message_template"
msgid "\"{0}\" posted by {1} on {2}"
msgstr "\"{0}\" publicat per {1} a {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3083(#345)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. de_lessons_comment_template
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages.properties:345
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Messages."
"properties:de_lessons_comment_template"
msgid "\"{0}\" by {1} on {2}"
msgstr "\"{0}\" per {1} a {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3512(#392)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. sitestats.action.presencetotals
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/sitestats.properties:4
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/sitestats.properties:sitestats."
"action.presencetotals"
msgid ""
"(GET) Returns a map of presence total onto user for the specified site id. "
"The site id must be provided in the url. <br /> Example URL: /direct/"
"sitestats/presencetotals/SITEID.json"
msgstr ""
"(GET) Retorna un mapa del total de presència de l’usuari a l’espai "
"especificat per l’id. L’adreça url també ha de proveir l’identificador de "
"l’espai. <br />\n"
"Adreça URL d’exemple: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3605(#403)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. asn.new.assignment
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:11
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:asn.new.assignment"
msgid "Assignment new"
msgstr "Creació d’una activitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3674(#411)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. blog.blog.created
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:19
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:blog.blog.created"
msgid "Blog created"
msgstr "Creació d’un Blog "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3682(#412)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. blog.entry.saved
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:20
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:blog.entry.saved"
msgid "Blog entry added/edited"
msgstr "Addició/Modificació d’una entrada del Blog "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3691(#413)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. blog.entry.removed
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:21
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:blog.entry.removed"
msgid "Blog entry removed"
msgstr "Eliminació d’una entrada del Blog "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3700(#414)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. blog.comment.added
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:22
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:blog.comment.added"
msgid "Blog comment added"
msgstr "Addició d’un comentari al Blog "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3709(#415)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. blog.comment.removed
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:23
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:blog.comment."
"removed"
msgid "Blog comment removed"
msgstr "Eliminació d’un comentari del Blog "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3716(#416)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. chat.new
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:24
msgctxt "sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:chat.new"
msgid "Chat new"
msgstr "Creació d’una sala de xat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:3756(#421)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. disc.new.category
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:29
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:disc.new.category"
msgid "Discussion category new"
msgstr "Creació d’una categoria del fòrum "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4035(#453)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. melete.module.new
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:61
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:melete.module.new"
msgid "Melete module created"
msgstr "Creació d’un mòdul de Melete "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4044(#454)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. melete.module.edit
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:62
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:melete.module.edit"
msgid "Melete module edited"
msgstr "Edició d’un mòdul de Melete "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4071(#457)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. melete.section.edit
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:65
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:melete.section."
"edit"
msgid "Melete section edited"
msgstr "Edició d’una secció de Melete "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4089(#459)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. melete.section.delete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:67
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:melete.section."
"delete"
msgid "Melete section deleted"
msgstr "Eliminació d’una secció de Melete "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4096(#460)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. news.read
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:68
msgctxt "sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:news.read"
msgid "News read"
msgstr "Lectura de Notícies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4298(#484)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. messages.newfolder
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:92
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:messages.newfolder"
msgid "New folder in Private Messages"
msgstr "Creació d’una carpeta nova a Missatges "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4307(#485)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. messages.revisefolder
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:93
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:messages."
"revisefolder"
msgid "Revise folder in Private Messages"
msgstr "Revisió d’una carpeta de Missatges "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4364(#492)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. podcast.add
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:100
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:podcast.add"
msgid "Podcast new"
msgstr "Addició d’un podcast "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4372(#493)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. podcast.revise
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:101
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:podcast.revise"
msgid "Podcast revise"
msgstr "Revisió d’un podcast "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4380(#494)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. podcast.delete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:102
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:podcast.delete"
msgid "Podcast delete"
msgstr "Eliminació d’un podcast "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4784(#541)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. section.student.switch
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:149
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:section.student."
"switch"
msgid "Section student switch"
msgstr "Canvi de secció d’un estudiant "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:4976(#564)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. tasklist.mark.incomplete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:172
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:tasklist.mark."
"incomplete"
msgid "Task item mark incomplete"
msgstr "Marcada com a incompleta una tasca "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5002(#567)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. mneme.answer
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:175
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:mneme.answer"
msgid "Test Center: answer submitted"
msgstr "Exàmens: enviament de resposta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5011(#568)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. mneme.assessment.delete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:176
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:mneme.assessment."
"delete"
msgid "Test Center: test deleted"
msgstr "Exàmens: eliminació de l’examen "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5056(#573)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. mneme.auto_complete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:181
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:mneme."
"auto_complete"
msgid "Test Center: test auto completed"
msgstr "Exàmens: autocompleció de l’examen "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5064(#574)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. mneme.complete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:182
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:mneme.complete"
msgid "Test Center: test completed"
msgstr "Exàmens: finalització de l’examen "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5156(#585)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. todolist.view
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:193
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:todolist.view"
msgid "ToDo list view"
msgstr "Visualització de la llista d’elements ToDo "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5165(#586)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. todolist.mark.complete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:194
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:todolist.mark."
"complete"
msgid "ToDo item mark complete"
msgstr "S’ha marcat com a complet un element ToDo "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5174(#587)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. todolist.mark.incomplete
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:195
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:todolist.mark."
"incomplete"
msgid "ToDo item mark incomplete"
msgstr "S’ha marcat com a incomplet un element ToDo "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5199(#590)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. wiki.new
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:198
msgctxt "sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:wiki.new"
msgid "Wiki page new"
msgstr "Creació d’una pàgina del Wiki "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5207(#591)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. wiki.revise
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:199
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:wiki.revise"
msgid "Wiki page revise"
msgstr "Revisió d’una pàgina del Wiki "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5249(#596)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. yaft.discussion.created
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:204
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:yaft.discussion."
"created"
msgid "Discussion created"
msgstr "Creació d’un fil de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5258(#597)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. yaft.discussion.deleted
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:205
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:yaft.discussion."
"deleted"
msgid "Discussion deleted"
msgstr "Eliminació d’un fil de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5276(#599)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. yaft.forum.deleted
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:207
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:yaft.forum.deleted"
msgid "Forum deleted"
msgstr "Eliminació d’un fòrum "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5309(#603)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. sitestats.report.new
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:211
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/Events.properties:sitestats.report."
"new"
msgid "Statistics report new"
msgstr "Creació d’un informe d’estadístiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po-translated-only.po:5681(#645)
# Source: /translations/sakai-trunk.sitestats/ca.po from project 'Sakai'
#. sitestats-metrics
#: sitestats/sitestats-bundle/src/resources/sitestats-metrics.properties:1
msgctxt ""
"sitestats/sitestats-bundle/src/resources/sitestats-metrics."
"properties:sitestats-metrics"
msgid ""
"Provides SiteStats event aggregator metrics for the current server node"
msgstr ""
"Proveeix la mètrica d’un agregador d’events de SiteStats per al node "
"servidor actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 62 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, aaaa, hh, tt,

En anglès: PM, dd,

Lletra solta: P,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU32
URL4
UNPAIRED_BRACKETS3
PUBLIC2
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
AL_INFINITIU1
Total:45

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (32)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

... edita nova Llista de fitxers adjunts per esborrar. Columna 1: tí­tol de l’element. Column...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...na 5: darrer editor. Llista d’elements per esborrar. Columna 1: tí­tol de l’element. Column...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...mna 1: tí­tol de l’element, feu-hi clic per eliminar-lo. Columna 2: volum de l’element. Colu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...a una adreça web Utilitzeu aquest camp per incloure una URL des d’un espai web o un documen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...l·lar, i premeu el d’afegir un element. Per eliminar el contingut redirigit de la programaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ació. Fitxer local de l’ordinador URL per mostrar com a enllaç cap a lloc web URL que es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... tí­tol de l’element. Columna 2: enllaç per pujar l’element a la llista. Columna 3: enlla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...’element a la llista. Columna 3: enllaç per baixar l’element a la llista. Columna 4: estat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...element. Columna 5: casella de selecció per seleccionar l’element per esborrar-lo. (Aquest ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...a de selecció per seleccionar l’element per esborrar-lo. (Aquest element és un esborrany i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

...nt a partir d’un fitxer local Exploreu per localitzar un fitxer i feu clic sobre el botó d’ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

... Selecciona aquest element Selecciona per publicar Seleccioneu per enllaçar al Calendari ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...t Selecciona per publicar Seleccioneu per enllaçar al Calendari Tí­tol Seleccioneu que s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...Enrere Modifica No teniu autorització per executar aquesta acció. Publicat Esborrany De...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... per dates Nombre d’elements Feu clic per afegir un títol Feu clic per afegir una data ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... Feu clic per afegir un títol Feu clic per afegir una data d’inici Feu clic per afegir u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...c per afegir una data d’inici Feu clic per afegir una data d’acabament Feu clic per afeg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...r afegir una data d’acabament Feu clic per afegir text Feu clic per fer que aquest eleme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ent Feu clic per afegir text Feu clic per fer que aquest element de la programació si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...visible només en aquest espai Feu clic per fer que aquest element de la programació si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...a programació sigui públic Arrossegueu per reordenar Per reordenar arrossegueu els elements...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar

...igui públic Arrossegueu per reordenar Per reordenar arrossegueu els elements o el teclat pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ar arrossegueu els elements o el teclat per seleccionar l’element i utilitzeu després les tecle...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...da la tecla de Control useu les fletxes per ordenar. Feu clic per publicar Feu clic per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...useu les fletxes per ordenar. Feu clic per publicar Feu clic per anul·lar la publicació F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anul·lar

...denar. Feu clic per publicar Feu clic per anul·lar la publicació Feu clic per afegir al c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ic per anul·lar la publicació Feu clic per afegir al calendari Feu clic per eliminar del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... clic per afegir al calendari Feu clic per eliminar del calendari Desplega-ho tot Replega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...u suprimir Elimina l’element Feu clic per eliminar l’element Feu clic per afegir un eleme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...u clic per eliminar l’element Feu clic per afegir un element nou Cal que introduïu una d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...nal no s’afegiran a l’agenda. Feu clic per suprimir el fitxer adjunt Elimina el fitxer adj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...unt Elimina el fitxer adjunt Feu clic per desplegar/replegar, canviar els fitxers adjunts o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...web Utilitzeu aquest camp per incloure una URL des d’un espai web o un document al núv...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ectament. Reinicieu l’eina. El camp de la URL de la redirecció no pot estar buit. L...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...L de la redirecció no pot estar buit. La URL de redirecció no pot excedir els 512 ca...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...ció no pot excedir els 512 caràcters. La URL de redirecció no és vàlida ({0}). Data...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ursos Recurs Recurs: espai a el/la/l des del ---------------------- espai...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...a ’El meu espai de treball >Preferències. Fitxers adjunts: [ {0} Element nou d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...ue voleu aplicar els següents canvis a l/els element/s especificat/s? Elimina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (2)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

... a ordenar els elements desa Afegeix Publica edita enrere Mostra una vista prèvia...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...ent cap amunt Mou l’element cap avall Publica Elimina Aquesta taula mostra en una c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...ficar com voleu rebre les notificacions a ’El meu espai de treball >Preferències’. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'element; els elements

... voleu aplicar els següents canvis a l’/els element/s especificat/s? Elimina Element de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...oleu continuar? Revisa les propietats Desat Suprimit S’ha produït un error al des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... Desat Suprimit S’ha produït un error al desar. Reinicieu la pàgina i torneu-ho...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_opt3
#: syllabus/syllabus-impl/src/bundle/syllabus-noti-prefs.properties:2
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-impl/src/bundle/syllabus-noti-prefs.properties:prefs_opt3"
msgid "Send me each notification separately"
msgstr "Envia’m cada notificació per separat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:472(#53)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. bar_ok
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:27
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:bar_ok"
msgid "ok"
msgstr "d’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:562(#63)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. error_general
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:37
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:error_general"
msgid "server error occurred {0}"
msgstr "s’ha produït un error al servidor {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:598(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. error_delete_select
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:41
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:error_delete_select"
msgid "You haven't modified any items or selected any items to be removed."
msgstr ""
"No heu modificat cap element o n’heu seleccionat algun per a ser eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:909(#99)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. noPrivate
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:73
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:noPrivate"
msgid "Only members of this site can see this syllabus item."
msgstr ""
"Aquest element de la programació només el veuran els membres d’aquest espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:1591(#171)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. revise
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:145
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:revise"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:1700(#183)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. error_redirect_empty
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:157
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:error_redirect_empty"
msgid "Redirect URL cannot be blank."
msgstr "El camp de la URL de la redirecció no pot estar buit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:1709(#184)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. error_redirect_too_long
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:158
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:error_redirect_too_long"
msgid "Redirect URL cannot be longer than 512 characters."
msgstr "La URL de redirecció no pot excedir els 512 caràcters. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po-translated-only.po:2304(#249)
# Source: /translations/sakai-trunk.syllabus/ca.po from project 'Sakai'
#. reorderInstruction_sr
#: syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/Messages.properties:223
msgctxt ""
"syllabus/syllabus-app/src/bundle/org/sakaiproject/tool/syllabus/bundle/"
"Messages.properties:reorderInstruction_sr"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Feu clic sobre la llista i mantenint premuda la tecla de Control useu les "
"fletxes per ordenar."
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.taggable/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.tags/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tagservice,

En anglès: enabled, true,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
UNPAIRED_BRACKETS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...s Baixa la plantilla en un fitxer .zip per poder accedir a plantilles d’exemple per a l’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...l servei d’etiquetes no està habilitat. Per activar-lo cal incloure tagservice.enabled=true...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

... externa Identificador extern Des de/d Amfitrions La data no és vàlida Etiq...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.tags/ca.po-translated-only.po:172(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.tags/ca.po from project 'Sakai'
#. Edit
#: tags/tags-api/api/src/java/org/sakaiproject/tags/api/i18n/tagservice.properties:16
msgctxt ""
"tags/tags-api/api/src/java/org/sakaiproject/tags/api/i18n/tagservice."
"properties:Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.textarea/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yyyy,

Primera lletra majúscula: Melete,

En anglès: Proxy,

Tot majúscules: EZ, SCORM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MES12
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

Seleccioneu una data. mes anterior any anterior mes següent an...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... una data. mes anterior any anterior mes següent any següent MMMM yyyy Fitxer...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: json, keyname, keyvalue, podràn, statevalue, userid,

En anglès: direct, key, name,

Tot majúscules: SCS,

CamelCase: saveDivState, updateKey, userPrefs,

Amb dígit: val1, valname1,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
ESPAIS_SOBRANTS5
UNPAIRED_BRACKETS4
CONTACTAR4
L1
LS1
PER_QUE1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CASING_START1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
URL1
PER_A_QUE_PERQUE1
Total:41

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a sobreescriure

...eferències {0}: Afegeix un(s) espai(s) Per sobreescriure la configuració predeterminada per a un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ocultar

...s)’ Afegeix un(s) espai(s) Cancel·la Per ocultar un espai, seleccioneu l’espai dels Espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

... a Espais no visibles a les pestanyes. Per mostrar un espai, seleccioneu l’espai d’Espais ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...clic a sobre d’actualitzar preferències per aplicar els canvis. Per canviar l’ordre dels e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...r preferències per aplicar els canvis. Per canviar l’ordre dels espais a les pestanyes, se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...clic a sobre d’actualitzar preferències per aplicar els canvis. Per canviar el nombre d’es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...r preferències per aplicar els canvis. Per canviar el nombre d’espais mostrats a la barra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...Mostrats. Després Desi les Preferències per actualitzar els canvis. Quan acabi de realitzar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...s canvis, premi ’Desa les preferències’ per actualitzar-los. Espais no visibles a les pestanye...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...després feu clic a "Actualitza". Nota: Per veure el seu estat de privacitat en altres es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...spai de treball’ Seleccioneu un espai per moure’l cap amunt. Seleccioneu un espai per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...oure’l cap amunt. Seleccioneu un espai per moure’l cap avall. Seleccioneu un espai per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...oure’l cap avall. Seleccioneu un espai per eliminar de "Espais visibles en pestanyes". Sel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...es en pestanyes". Seleccioneu un espai per afegir-lo a "Espais visibles a les pestanyes"....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tar-lo a l’espai. Seleccioneu un espai per canviar l’estat de privacitat Definiu les vost...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...i Torna-m’ho a preguntar més endavant Per canviar les vostres opcions de privacitat en el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recuperar

...Valors de les preferències de l’usuari Per recuperar les preferències de l’usuari a partir d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar

...rPrefs/key/{userid}/{keyname}.{format} Per actualitzar el valor d’una propietat. El patró de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desar

...rid}/{keyname}/{name=valname1=val1...} Per desar la parella clau-valor com a preferèncie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )’

...), marqueu el quadre del costat de l(’ls) ’espai(s) que vulgueu canviar i feu clic...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a’

...spai(s) que vulgueu canviar i feu clic a ’Afegeix un(s) espai(s)’ Afegeix un(s) e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: premi’

...s. Quan acabi de realitzar els canvis, premi ’Desa les preferències’ per actualitzar-l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"

...aquest espai està actualment configurat a " Estableix l’estat per a un espai espe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de’

...t en altres espais, aneu a preferències de ’El meu espai de treball’ Seleccioneu u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ic(s), marqueu el quadre del costat de l(’ls) ’espai(s) que vulgueu canviar i fe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...iar i feu clic a ’Afegeix un(s) espai(s) Afegeix un(s) espai(s) Cancel·la Per...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...els canvis, premi ’Desa les preferències per actualitzar-los. Espais no visible...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...preferències de ’El meu espai de treball Seleccioneu un espai per moure’l cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (4)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb ell
Més informació

...suaris podran veure el seu nom i podran contactar-lo. . Els altres usuaris no podran veure ...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb ell
Més informació

... no podran veure el seu nom i no podran contactar-lo a l’espai. Canvia’m l’estat en tots el...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb ell
Més informació

...ris podran veure el vostre nom i podràn contactar-lo. El vostre estat en tots els espais és...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb ell
Més informació

... podran veure el vostre nom i no podran contactar-lo a l’espai. Seleccioneu un espai per ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «del»?
Suggeriments: del

...ecífic(s), marqueu el quadre del costat de l(’ls) ’espai(s) que vulgueu canviar i f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la

...(s), marqueu el quadre del costat de l(’ls) ’espai(s) que vulgueu canviar i feu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per què» (=per quina raó).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

... espai Podeu modificar la configuració per que resteu vosté i la vostra informació per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: vostè

...odificar la configuració per que resteu vosté i la vostra informació personal quedi a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Espais

...all. Seleccioneu un espai per eliminar de "Espais visibles en pestanyes". Seleccioneu un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... visible" en tots els espais. visible NO visible El vostre estat a tots els esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Mantén-me; Menten-me; Manté-me; Senten-me; Entén-me; Canten-me; Manen-me; Mengen-me; Maten-me; Munten-me

...eferències per a l’estat de privadesa: Manten-me ocult en aquest espai Fes-me visible e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...s a la clau. El patró que ha de seguir la url de la petició és: /direct/userPrefs/key...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...Seleccioneu un espai o un grup d’espais per a que no apareguin a la llista d’espais del m...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:58(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_privacy
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:5
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:prefs_privacy"
msgid "Privacy Status"
msgstr "Estat de privacitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:91(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_site_tab_display_format
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:9
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs."
"properties:prefs_site_tab_display_format"
msgid "Site Tab Display Format"
msgstr "Format de la barra d’espais"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:499(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. tab_count
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:51
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:tab_count"
msgid "Tabs displayed:"
msgstr "Visibles a la barra"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:507(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. time_inst
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:52
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:time_inst"
msgid ""
"Please select your local time zone for selected {0} tools, such as Calendar. "
"You are currently in the {1} time zone"
msgstr ""
"Cal que seleccioneu la vostra zona horària local per a les eines de {0} "
"seleccionades, com ara l’Agenda. La zona horària seleccionada actualment és "
"{1} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:569(#58)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_stmt1
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:58
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:privacy_stmt1"
msgid ""
"You may alter your settings to keep yourself and your personal information "
"hidden from others in this site. Your status in this site is currently set "
"to \""
msgstr ""
"Podeu modificar la configuració per que resteu vosté i la vostra informació "
"personal quedi amagada per la resta de membres de l’espai. El seu estat en "
"aquest espai està actualment configurat a \" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:626(#63)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_change_directions
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:63
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs."
"properties:privacy_change_directions"
msgid "If you would like to change your status, check the box next to"
msgstr ""
"Si voleu canviar el vostre estat, marqueu la casella de selecció del costat "
"a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:645(#65)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_note
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:65
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:privacy_note"
msgid ""
"Note: To view your privacy status in other sites, choose Preferences from "
"your MyWorkspace site."
msgstr ""
"Nota: Per veure el seu estat de privacitat en altres espais, aneu a "
"preferències de ’El meu espai de treball’ "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:763(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_show_all
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:78
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs."
"properties:privacy_show_all"
msgid "Show Me in All Sites"
msgstr "Fes-me visible a tots els espais."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:799(#82)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_hide_title
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:82
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs."
"properties:privacy_hide_title"
msgid "Set privacy to Hide for all sites"
msgstr "Configura la privacitat a \"NO visible\" en tots els espais."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.user/ca.po-translated-only.po:852(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.user/ca.po from project 'Sakai'
#. privacy_site_not_selected
#: user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs.properties:87
msgctxt ""
"user/user-tool-prefs/tool/src/bundle/user-tool-prefs."
"properties:privacy_site_not_selected"
msgid "Please select a site in order to change your status."
msgstr "Seleccioneu un espai per canviar l’estat de privacitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 11 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.userauditservice/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id,

Lletra solta: n,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

...uditoria d’usuaris Nom Id Rol Data Event Origen Afegeix Elimina Actualitza ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: yyyyMMdd,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
RELATIUS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

... seu identificador o l’adreça de correu per cercar-lo. Cerca Neteja la cerca Seleccione...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...n usuari des dels resultats de la cerca per  obtenir a quins espais i grups pertany. Espai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ari seleccionat. No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. S’informarà d’aquesta inc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s pertany l’usuari... No hi ha usuaris per mostrar No hi ha espais per mostrar usuaris ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ha usuaris per mostrar No hi ha espais per mostrar usuaris Identificador de l’usuari Id...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...usuari: Seleccioneu un tipus d’usuari per filtrar. Autoritat d’usuari: Seleccioneu una...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...i: Seleccioneu una autoritat d’usuari per filtrar. Tots (sense tipus) Tots Intern Ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...spais i grups pertany. Espais i grups als que pertany l’usuari seleccionat. No teniu...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po-translated-only.po:104(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po from project 'Sakai'
#. instructions_userlist
#: usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages.properties:11
msgctxt ""
"usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages."
"properties:instructions_userlist"
msgid ""
"Select a user from the search results to get site and group membership."
msgstr ""
"Seleccioneu un usuari des dels resultats de la cerca per obtenir a quins "
"espais i grups pertany. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po-translated-only.po:123(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po from project 'Sakai'
#. unauthorized
#: usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages.properties:13
msgctxt ""
"usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages."
"properties:unauthorized"
msgid ""
"You are not authorized to use this tool. This incident will be reported."
msgstr ""
"No teniu autorització per utilitzar aquesta eina. S’informarà d’aquesta "
"incidència. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po-translated-only.po:222(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.usermembership/ca.po from project 'Sakai'
#. user_created_on
#: usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages.properties:25
msgctxt ""
"usermembership/tool/src/bundle/org/sakaiproject/umem/tool/bundle/Messages."
"properties:user_created_on"
msgid "Created On"
msgstr "Creat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.velocity/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.velocity/ca.po-translated-only.po:28(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.velocity/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions
#: velocity/tool/src/bundle/velocity-tool.properties:2
msgctxt "velocity/tool/src/bundle/velocity-tool.properties:permissions"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.vuecomponents/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_IJ1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...a el temps restant Tanca Seleccionat Hola Vue! Punts

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.web/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: SITEINFO,

Amb símbol: $SITEINFO,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EN_LLOC_DE2
PER_INFINITIU2
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (2)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...ca així, es mostrarà aquesta adreça URL enlloc de la descripció de l’espai L’adreça U...


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...ca així, es mostrarà aquesta adreça URL enlloc de la descripció de l’espai L’adreça U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...a a l’inici Sembla que hi ha problemes per carregar aquesta pàgina. La pàgina està oberta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... pàgina en una finestra nova. Feu clic per cancel·lar Error: la ubicació és nul·la

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.web/ca.po-translated-only.po:193(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.web/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.info.url.msg
#: web/web-tool/tool/src/bundle/iframe.properties:23
msgctxt "web/web-tool/tool/src/bundle/iframe.properties:gen.info.url.msg"
msgid "If specified, this URL will be shown instead of the Site description."
msgstr ""
"Si s’especifica així, es mostrarà aquesta adreça URL enlloc de la descripció "
"de l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.web/ca.po-translated-only.po:498(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.web/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.info.url.msg
#: web/web-portlet/src/bundle/iframe.properties:24
msgctxt "web/web-portlet/src/bundle/iframe.properties:gen.info.url.msg"
msgid "If specified, this URL will be shown instead of the Site description."
msgstr ""
"Si s’especifica així, es mostrarà aquesta adreça URL enlloc de la descripció "
"de l’espai"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.web/ca.po-translated-only.po:670(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.web/ca.po from project 'Sakai'
#. error.placement.isNull
#: web/web-portlet/src/bundle/iframe.properties:47
msgctxt "web/web-portlet/src/bundle/iframe.properties:error.placement.isNull"
msgid "Error: Placement is null."
msgstr "Error: la ubicació és nul·la"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: let, page,

Tot majúscules: LTI,

CamelCase: toolnameMappings,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU17
AL_INFINITIU3
ACCENT_SOLT1
QUATRE_PUNTS1
ESPAIS_SOBRANTS1
UNPAIRED_BRACKETS1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
NOMBRE_NUMERO1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (17)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

... a qualificar els lliuraments Feu clic per sortir del mode de pantalla completa Feu clic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...del mode de pantalla completa Feu clic per entrar en el mode de pantalla completa per a a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...u clic sobre un dels ginys de la llista per mostrar-lo No hi ha més ginys a mostrar Tasqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a operar

...0 elements... mostra 200 elements.... Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recórrer

...etxa Avall per obrir i useu les fletxes per recórrer les opcions. Primer Anterior Següent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...icats Mostra Qualificacions Feu clic per anar a la pantalla de qualificacions Curs/A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...e la paperera Paperera Text Feu clic per anar a la tasca Afegeix una tasca nova Més...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...ció s’ha desat correctament. Feu clic per baixar el fitxer adjunt del comentari. Selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...a Elimina Per a ser afegit: Feu clic per veure les opcions per aquest curs Seleccione...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ar: És preferit aquest curs? Feu clic per veure les vostres activitats en aquest curs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...res activitats en aquest curs Feu clic per veure el llibre de qualificacions d’aquest cu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... qualificacions d’aquest curs Feu clic per veure els fòrums d’aquest curs Visita (most...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ol Ordena per títol Anuncis Feu clic per anar a l’avís Cancel·la Fes panoràmica inf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... la imatge Anterior Següent Feu clic per veure la pàgina {page} Aquest tipus no és ad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...t, però cal triar primer un format base per començar. Opció 1 Opció 2 Opció 3 Seleccion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...Inicia el selector de formats Feu clic per escollir una data A qui voleu fer el missatge? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en acabar
Més informació

...fessors i feu clic sobre el botó de fet a l’acabar. Els estudiants NO podran veure-les. Pe...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en acabar
Més informació

...urament i feu clic sobre el botó de fet a l’acabar. Per a completar-ho cal que deseu la qu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En acabar
Més informació

... Edita el format del tauler de control. A l’acabar feu clic sobre el botó de desar. Deseu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nom de l’usuari let toolnameMappings = ` Activitats Qualificacions Debat Mos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...tra 100 elements... mostra 200 elements.... Per operar amb la caixa combo, premeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: filtre’

...a paperera. Podreu restaurar-la sota el filtre ’paperera’ Tanca Crea una tasca nova E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...eu restaurar-la sota el filtre ’paperera Tanca Crea una tasca nova Edita la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Suspès

...ificacions. Sense qualificar Aprovat Suspés Qualificació Informe de revisió % -...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...txers adjunts Permet tornar a lliurar Número de reenviaments de lliuraments permesos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

... control Cancel·la qualsevol canvi que hagueu fet al tauler de control. Els canvis no...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:33(#2)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. post_launch_text
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/lti.properties:2
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/lti.properties:post_launch_text"
msgid "Page opened in new window, reload page to re-launch again."
msgstr ""
"La pàgina s’ha obert en una finestra nova, recarregueu la pàgina per a "
"reiniciar-la de nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:646(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. per.lis.title
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/permissions-wc.properties:26
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/permissions-wc.properties:per.lis.title"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:836(#99)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. rotate
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/sakai-picture-changer.properties:7
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/sakai-picture-changer.properties:rotate"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rota la imatge"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:972(#116)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. course_average
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grades.properties:11
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/grades.properties:course_average"
msgid "Course Avg."
msgstr "Mitjana del curs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1078(#130)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. priority_1_tooltip
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:8
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:priority_1_tooltip"
msgid "Low (1) priority"
msgstr "Prioritat baixa (1) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1086(#131)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. priority_2_tooltip
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:9
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:priority_2_tooltip"
msgid "Quite low (2) priority"
msgstr "Prioritat bastant baixa (2) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1446(#180)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. task_assigned_to_group
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:58
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/tasks.properties:task_assigned_to_group"
msgid "Task delivered to members of this groups:"
msgstr "Tasca enviada als membres d’aquests grups: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1546(#193)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. site_label
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/search.properties:11
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/search.properties:site_label"
msgid "Site: "
msgstr "Espai"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1644(#206)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. grade
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:4
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:grade"
msgid "Grade:"
msgstr "Qualificació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1737(#218)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. private_notes_tooltip
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:16
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:private_notes_tooltip"
msgid ""
"Add notes attached to this student submission, for yourself and other "
"instructors and click Done when you've finished. Students will NOT be able "
"to see these. You still need to save the grade"
msgstr ""
"Afegiu notes adjuntades a aquest lliurament de l’estudiant, per a vosaltres "
"mateixos i altres professors i feu clic sobre el botó de fet a l’acabar. Els "
"estudiants NO podran veure-les. Per a completar-ho cal que deseu la "
"qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1832(#229)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. saved_successfully
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:27
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:saved_successfully"
msgid "The grade was saved successfully."
msgstr "La qualificació s’ha desat correctament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1840(#230)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_attachment_tooltip
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:28
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader."
"properties:feedback_attachment_tooltip"
msgid "Click to download this feedback attachment."
msgstr "Feu clic per baixar el fitxer adjunt del comentari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:1927(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. unsaved_text_warning
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:39
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:unsaved_text_warning"
msgid "Changes are not going to be saved. Click on 'Cancel' again to confirm."
msgstr ""
"Els canvis no es desaran. Feu clic sobre el botó de cancel·lar un altre cop "
"per a confirmar-ho. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2074(#259)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. lti_grade_launch_instructions
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:57
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader."
"properties:lti_grade_launch_instructions"
msgid ""
"The submissions for this assignment are stored in an External Tool (LTI)."
msgstr ""
"Els lliuraments d’aquesta activitat estan emmagatzemats en una eina externa "
"(LTI)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2099(#261)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. destroy_rubric_panel_log
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:59
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader."
"properties:destroy_rubric_panel_log"
msgid ""
"Failed to destroy rubric panel. Maybe it wasn't showing in the first place."
msgstr ""
"No s’ha pogut destruir el panell de rúbriques. Potser no es mostrava en "
"primer lloc. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2126(#264)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_instruction
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:62
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:feedback_instruction"
msgid ""
"Use the box below to enter additional summary comments about this submission "
"and click Done when you've finished. You still need to save the grade"
msgstr ""
"Useu la caixa de la part inferior per a introduir comentaris de resum "
"addicionals sobre aquest lliurament i feu clic sobre el botó de fet a "
"l’acabar. Per a completar-ho cal que deseu la qualificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2383(#297)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.gra2
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:95
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:gen.gra2"
msgid "Grade:"
msgstr "Qualificació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2422(#302)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.notYetSubmitted.grader
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:100
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:content_review."
"notYetSubmitted.grader"
msgid "This item has not yet been submitted to"
msgstr "Aquest element encara no ha estat lliurat a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2461(#307)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. download.feedback.attachment
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:105
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:download.feedback."
"attachment"
msgid "Feedback Attachment(s)"
msgstr "Documents adjunts amb comentaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:2507(#313)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. allowExtensionCaptionGrader
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader.properties:111
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/grader."
"properties:allowExtensionCaptionGrader"
msgid ""
"If this student has not submitted yet, you can set a custom extended due "
"date for this student only. "
msgstr ""
"Si aquest estudiant encara no ha fet el lliurament, podeu configurar una "
"nova data límit personalitzada només per a aquest estudiant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3000(#373)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. rotate
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/image-editor.properties:9
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/image-editor.properties:rotate"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rota la imatge"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3089(#384)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. failed_to_load_document
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/document-viewer.properties:3
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/document-viewer."
"properties:failed_to_load_document"
msgid "Failed to load document. Please use the file link above."
msgstr ""
"El document no s’ha carregat. Useu l’enllaç al fitxer de la part superior. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3105(#386)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. welcome
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard.properties:1
msgctxt "webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard.properties:welcome"
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3157(#393)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_tooltip
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard.properties:8
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard.properties:edit_tooltip"
msgid "Edit the dashboard layout. When you're happy, click 'Save'"
msgstr ""
"Edita el format del tauler de control. A l’acabar feu clic sobre el botó de "
"desar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3250(#404)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. template_picker_instruction
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard.properties:19
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/dashboard."
"properties:template_picker_instruction"
msgid ""
"Select a dashboard layout for your site. You'll be able to customise your "
"dashboard widgets further, but first choose a base layout to start with."
msgstr ""
"Seleccioneu un format de tauler de control per al vostre espai. Podreu "
"personalitzar els ginys del tauler més endavant, però cal triar primer un "
"format base per començar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po-translated-only.po:3402(#422)
# Source: /translations/sakai-trunk.webcomponents/ca.po from project 'Sakai'
#. error
#: webcomponents/bundle/src/main/bundle/submission-messager.properties:11
msgctxt ""
"webcomponents/bundle/src/main/bundle/submission-messager.properties:error"
msgid "Failed to send messages."
msgstr "L’enviament de missatges ha fallat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 26 problems.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.wicket/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

La data no té el format correcte, per corregir-lo useu el selector de dates. La data ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...tes. La data no té el format correcte, per corregir-lo useu el selector de dates.

El Pology no ha detectat cap error.