Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: read_the_docs/readthedocs/django_ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (26)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: flagtype, llloc, provacitat, versionname, webhook,
Primera lletra majúscula: Afeigiu, Enfatitzat, Epub, Html, Manpage, Mkdocs, Norueg,
En anglès: Admin, Live, Slug, Sphinx, Sub, admin, name, slug, tag, type, user,
CamelCase: CPython, HtmlDir, reStructuredText,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata
...uari Projecte Organització en data %(date)s Activat Clonant Instal·lant Const...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Object» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: objecte; objecta; objectà; objecti; objecto; objectí
...ient: Esteu segur que voleu marcar "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s"? Sí, aq...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...marcar "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s"? Sí, aquest és el %(title)s cancel...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...(flagtype.title)s"? Sí, aquest és el %(title)s cancel·la S'ha marcat amb èxit Heu...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Object» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: objecte; objecta; objectà; objecti; objecto; objectí
...marcat amb èxit Heu marcat amb èxit "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s" Gràcies ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...amb èxit "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s" Gràcies per contribuir a la qualita...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
... següent Ha començat la construcció %(project)s s'està construint. Comproveu aquí. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (4)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencamina; Redirigeix
...ó temporal 301 - Redirecció permanent Redirecciona la pàgina Tipus de redirecció que vulg...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix
...s de redirecció URL origen URL destí redirecciona redirecciona Redirecciona Afegeix re...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix
...ó URL origen URL destí redirecciona redirecciona Redirecciona Afegeix redireccions An...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencamina; Redirigeix
... URL destí redirecciona redirecciona Redirecciona Afegeix redireccions Anglès Castellà...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
...epositori Pàgina inicial del projecte URL canònica Versió senzilla Una versió s...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...tació del projecte. Nota: això afectarà la URL del projecte El model ha de tenir un s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
... Configureu l'admin del vostre projecte per poder fer POST aquí i perquè nosaltres puguem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure
...r %(versionname)s Aquí hi ha un espai per descriure com arribar a fer funcionar el vostre p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: pública
...ració Sortida Error Codi de sortida publica Construeix Ordre Descripció Codi de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)
Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit
...x HTML en pàgina única Live Eliminat Git Públic Privat CPython 2.x CPython 3...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «canònica» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: canònic; canònics
...itori Pàgina inicial del projecte URL canònica Versió senzilla Una versió senzilla d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_UCRANIÀ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «ucraïnès»?
Suggeriments: Ucraïnès
... Alemany Gallec Vietnamita Japonès Ucranià Reinicia la contrasenya Entrada Canv...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ars Passat Ha fallat versió %(slug)s (%(type)s) No s'ha trobat cap construcci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...cció Mantenidors Insígnia Etiquetes URLs curtes Traduccions Sub Projectes Ver...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)
Missatge: Cal escriure «darrere». Correcte si equival a ‘última’.
Suggeriments: darrere
...ns Sub Projectes Versió per defecte 'darrera' versió Construeix una versió No hi h...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa
...arca aquest projecte com a Inapropiat Spam Duplicat Enllaços externs Text de l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)
Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha
...greta text a negreta Enfatitzat text a emfatitzat Llistes ítem Codi font p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...a emfatitzat Llistes ítem Codi font p.ex. Comproveu aquest codi sagnat real del ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...ls mantenidors del vostre projecte. Els dóna accés com administradors del projecte, ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació
...ors del vostre projecte. Els dóna accés com administradors del projecte, així que s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...odeu descriure com instal·lar %(name)s Actualment no teniu cap compte de xarxa social con...
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:2568(#462)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: projects/constants.py:23
msgid "Sphinx HtmlDir"
msgstr "HtmlDir Sphinx "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:3022(#547)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: projects/models.py:337
msgid "The version of your project that / redirects to"
msgstr "La versió del vostre projecte que / redirigeix a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:3236(#585)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: projects/models.py:528
msgid ""
"The language the project documentation is rendered in. Note: this affects "
"your project's URL."
msgstr ""
"L'idioma en què es publicarà la documentació del projecte. Nota: això "
"afectarà la URL del projecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:3906(#712)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: redirects/constants.py:14
msgid "Page Redirect"
msgstr "Redirecciona la pàgina"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:3983(#727)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: redirects/models.py:127
msgid "redirect"
msgstr "redirecciona"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:4115(#749)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: settings/base.py:471
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norueg"
[note] rule [id=iso_639-Norwegian Bokmål] ==> El nom de llengua «Norwegian Bokmål» es tradueix per «noruec bokmål».
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:4160(#758)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: settings/base.py:480
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranià"
[note] rule [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:5094(#924)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#. Translators: This is about starting a search
#: templates/core/widesearchbar.html:17
msgid "Let's do this."
msgstr "Anem a fer-ho"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/read_the_docs/readthedocs/django_ca.po-translated-only.po:6011(#1066)
# Source: /django_ca.po from project 'Read the Docs - ReadTheDocs'
#: templates/projects/legend.html:30
msgid "e.g. Check out this code"
msgstr "p.ex. Comproveu aquest codi"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.