Aquest informe és generat el 27/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (170)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: borrositat, cropa, cropada, càl·lid, dcpprofiles, dcraw, demosaicant, demosaicar, demosaicat, desserrellar, dessoroll, enrera, equil, iccprofiles, microcontrast, minifoto, minifotos, multitreball, nel, nla, nütil, paràm, pecís, portap, recup, sensib, separadort, sist, vorafosc, ónula,
Primera lletra majúscula: Afeg, Correc, Cropa, Cropar, Deconvolució, Demosaicant, Deselecciona, Desenv, Desserrella, Desserrellant, Desserrellar, Dessoroll, Exif, Horitz, Lanczos, Leica, Lumelex, Majús, Mapejant, Metadata, Microcontrast, Paràm, Procs, Recup, Reduc, Reduïr, Reinic, Restriccció, Selec, Selecc, Selecccionar, Sobrescriu, Solux, Sylvania, Tungstèn, Vibrància,
En anglès: CH, Credit, Curve, Exposure, Flash, Gallery, ICC, Info, LC, Lab, Minolta, Olympus, Pentax, Process, RAW, RS, Shift, Splash, Standard, Tab, Toolbox, Vert, bin, click, long, path, photos, raw, std, vendor,
En francès: EV, nA, nef,
Lletra solta: B, F, R, b, f, n, r, w, y, z,
Tot majúscules: AFEG, CIELAB, DCB, DCP, DNG, EQ, GTI, HH, HMI, HSV, ICM, IPTC, JXL, LCP, LSI, RL, USM,
CamelCase: CIELab, JudgeIII, RawTherapee, SystemAsterisk, SystemDefault, nAquest, nBloca, nClic, nCtrl, nDesbloca, nDrecera, nE, nEnter, nEscape, nIndica, nLa, nMés, nPath, nPer, nRep, nSi, nThe, sRGB,
Amb dígit: dsc0042,
Amb símbol: %d, %d1, %d2, %f, %m, %p1, %p2, %r, n%d1, n%d2, n%d3, n%d4, n%f, n%p1, n%p2, n%p3, n%p4, n%r, n%y, n0.299,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (8)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoomple
Més informació
...oritzontal Inversió vertical Rotació Auto-omple Correcció distorsió de l'objectiu Ins...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoomple
Més informació
...ó 90 graus/ inversió Ajustos de color Auto-omple Ajustos de composició Cropa Auto-sel...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autocorrecció
Més informació
...Equilibri verd Filtre línia de soroll Auto-correcció AC Nivell negre Factor de corr. linea...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoengega
Més informació
...l navegador ISO No hi ha dades Exif. Auto engega Inicia processat automàticament en reb...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoselecció
Més informació
...ipus de guia: Alt Cropa Ample x y Auto-selecció Marc fosc Desserrella Radi Llindar ...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoselecció
Més informació
...or de mescla Estàndard Regulació std Auto selecció Radi borrositat Tipus borrositat Àre...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoomple
Més informació
...romaticitat i la corba CC. Auto cropa Auto omple Lent / Geometria Perfil de correcció ...
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autocorrecció
Més informació
...ant Filtre línia dessoroll No trobat Auto correcció Blau Vermell Correcció d'aberració c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Export» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: esport; expert; exporta; exhort; exporti; exporto; exportà; exportí
...n Editor Posa a la cua Posa a la cua (export. ràpida) Processant operacions de perf...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Filtri; Filtro; Filtra; Filtres; Filtrar; Filtrat; Filtren; Filtrem; Filaré; Filtreu
...orba 'a' corba 'b' Mètode demosaicat Filtre píxels cremats/morts Saturació RGB HS...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Compr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: compra; compro; compri; comprà; comprí; comar
...r, radi Desserrellar, llindar Llindar compr. clars intensos Escala capsa d'inclusi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Filtri; Filtro; Filtra; Filtres; Filtrar; Filtrat; Filtren; Filtrem; Filaré; Filtreu
...Metadades Perspectiva Equilibri verd Filtre línia de soroll Auto-correcció AC Niv...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Compens» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Companys; Company; Compensa; Començ; Comprens; Compensi; Compensà; Comans; Compenso; Compensí
...sure Tab > Exposure Panel > Tone Curve Compens. d'exposició Exposició Saturació Com...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Filtri; Filtro; Filtra; Filtres; Filtrar; Filtrat; Filtren; Filtrem; Filaré; Filtreu
...ertical Equilibri verd Preprocessant Filtre línia dessoroll No trobat Auto correc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (6)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...ències Afeg. imatge actual a la cua de procés.\nDrecera: Ctrl+B Desa la imatge actua...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...nDrecera: Ctrl-F2 Llocs Afeg Cua de procés Cua de procés.\nDrecera: Ctrl-F3 Car...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...2 Llocs Afeg Cua de procés Cua de procés.\nDrecera: Ctrl-F3 Carpetes recents ...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...fitxer Qualitat JPEG Posa a la cua de procés Posa al principi de la cua de procés ...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...e procés Posa al principi de la cua de procés Posa a la fi de la cua de procés Desa...
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: processos
...ua de procés Posa a la fi de la cua de procés Desa ara mateix Desa els paràmetres d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...tensió Escriu una extensió i prem aquí per veure la llista Esborrar l'extensió seleccio...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...rfil actual al portapapers.\nCtrl-click per seleccionar els paràmetres a copiar Carrega perfil...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...Carrega perfil d'un fitxer.\nCtrl-click per seleccionar els paràmetres a carregar Enganxa per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...nxa perfil del portapapers.\nCtrl-click per seleccionar els paràmetres a enganxar Desa l'actua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...Desa l'actual com a perfil.\nCtrl-click per seleccionar els paràmetres a desar Carregant imatg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
...e to 2 Mireu aquesta secció del manual per aconseguir els millors resultats amb dobles corbes...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (5)
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació
...l prioritzar la rapidesa o en canvis de tamany d'una o diverses imatges sense modifica...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació
... imatges sense rang.\nDrecera: Shift-0 Tamany minifoto Engrandir minifoto.\nDrecera:...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació
...ssió de fals color demosaicant Canviar tamany Corbes RGB Rotació Foscos/clars inte...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació
...lusió Imatge sencera A: Alt Canviar tamany Lanczos Mètode: Més proper Escala ...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació
... LED LSI Lumelex 2040 Mètode Ombra Tamany: Solux 3500K Solux 4100K Solux 4700K...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: n!
...ceres:\n - directori home de l'usuari\n ! - directori de fotografies de l'usuari ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'1
...dades EXIF.\nDrecera: i Exposa imatges d' 1 estrella.\nDrecera: Shift-1 Exposa ima...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: n%y:
...servir les següents cadenes formatades:\n%y : any\n%m : mes\n%d : dia\n\nPer exemple,...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: n%m:
... següents cadenes formatades:\n%y : any\n%m : mes\n%d : dia\n\nPer exemple, el format...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: n%d:
...cadenes formatades:\n%y : any\n%m : mes\n%d : dia\n\nPer exemple, el format de data h...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (5)
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...VERMELL Canviat Corba particular Del portapapers Història Imatge oberta PP3 canviat ...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...ó Ciutat Copiar dades actuals IPTC al portapapers País Crèdit Identitat del proveïdor ...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...raules clau Enganxa les dades IPTC del portapapers Reinici Reinici perfil per omissió F...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...àmetres a desar Copia perfil actual al portapapers.\nCtrl-click per seleccionar els paràme...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...àmetres a carregar Enganxa perfil del portapapers.\nCtrl-click per seleccionar els paràme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (5)
Missatge: Reviseu la concordança de «vermell» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vermella; vermells
...e color --no usat-- Protecció de tons vermell i pell Iteracions DCB Iteracions fals...
Missatge: Reviseu la concordança de «vermell» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vermells
...ba Corba 'LC' Restriccció LC als tons vermell i pell Afegeix Instantània Instantàn...
Missatge: Reviseu la concordança de «fets» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: fera; feta
...Process. d'editor fet Procs. de la cua fets després d'uns segons Directori inicia...
Missatge: Reviseu la concordança de «vermell» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vermells
...ància Ajustos Lab LC limitat als tons vermell i pell Si habilitat, la corba LC (lumi...
Missatge: Reviseu la concordança de «vermell» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vermells
...segons cromaticitat) es limita als tons vermell i de pell\nSi no ho està, s'aplica a to...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (4)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: esport; expert; exhort
...a: Ample màxim: Posa a la cua per a export. ràpida Mètode de demosaicar raw c...
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: curar; cor; curs; cura; curt; cors; cort; corró; corb; cuir
...o-correcció AC Nivell negre Factor de corr. linear de punt blanc Ajustos raw Apl...
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: instar; instat
...ge no raw Per fitxers RAW Directori d'instal. del GIMP Histograma al panell esquerr...
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: instar; instat
...t amb la imatge Propietat Directori d'instal. d'Adobe Photoshop Seleccionar idioma ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (4)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'halo
...ant -Tolerància vora Enfocant -Control de halo Control de halo -quantitat Mètode d'e...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'halo
...ora Enfocant -Control de halo Control de halo -quantitat Mètode d'enfocar Deconvolu...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'abans
...lsevol punt de la història\n\nDesbloca: el abans la vista romandrà després vista d'un pa...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'halo
...ntitat Radi Tolerància vores Control de halo Quantitat Enfocant Mètode Enfocar n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fina pantalla; Fines pantalles
...ra/amaga panells laterals.\nDrecera: m Fi pantalla sencera Editor Editor.\nDrecera: Ctr...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Corb mode; Corbs modes
...ició Exposició Saturació Com a film Corba mode 1 Corba mode 2 Saturació i valor de m...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Corb mode; Corbs modes
...ó Saturació Com a film Corba mode 1 Corba mode 2 Saturació i valor de mescla Estànda...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Càrrega
... Foscos Clars intensos Clars Lineal Carrega corba... Mínima/Màxima punts de contro...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Càrrega
...portap. Restaura corba lineal (recta) Carrega corba de fitxer Enganxa corba del port...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GAMMA (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «gamma»? Correcte si és del v. ‘gamar-se’.
Suggeriments: gamma
...RS - luminància RS - crominància RS - gama Intens. de contrast per grau de detall...
Missatge: ¿Volíeu dir «gamma»? Correcte si és del v. ‘gamar-se’.
Suggeriments: Gamma
...ncia Detall de luminància Luminància Gama Contrast per grau de detall Més bast ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Autodistorsió
Més informació
...borrós - radi Camp pla borrós - tipus Auto-distorsió Negre nivell verd 1 Negre nivell roig...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: autonivells
Més informació
... Intensitat Nivells automàtics Activa auto-nivells per a ajustar automàticament els valors...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al mem; als mems
... Comportament Màxim nombre d'entrades a la mem. cau Opcions memòria cau Màxima alçad...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al mem; als mems
...Prioritat de càrrega de perfils Perfil a la mem. cau Perfil juntament amb el fitxer D...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (2)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...egüents cadenes de format:\n%f, %d1, %d2, ..., %p1, %p2, ..., %r\n\nAquest format es ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... de format:\n%f, %d1, %d2, ..., %p1, %p2, ..., %r\n\nAquest format es basa en les dif...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...tivat Fitxer Horitzontal No No cap OK Vertical Desa (No canviat) Avís Mo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_JA_ESMENTATS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'abans vista; l'abans vist
...ia: Blanc\nDrecera: 0 Bloca / Desbloca el abans vista\n\nBloca: conserva la abans vista sense...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'abans
...bloca el abans vista\n\nBloca: conserva la abans vista sense canvis.\nütil per a valorar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...present. Mostra/amaga panell esquerre (incloent la història).\nDrecera: 1 Indicador de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...nts cadenes formatades:\n%y : any\n%m : mes\n%d : dia\n\nPer exemple, el format de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERCEPTUAL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «perceptiu»?
Suggeriments: Perceptiu; Perceptiva
... procés d'imatge Colorimètric absolut Perceptual Colorimètric relatiu Saturació Mostr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ETC (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: , etc
...s useu "SystemDefault", "SystemAsterisk" etc. pels sons del sistema. Process. d'edi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EQUILIBRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Equilibratge; Equilibrament
...imatge Submostreig Millor compressió Equilibrat Millor qualitat TIFF no comprimit El...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JUNT_A (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: al costat de; tocant a; a prop de; junt amb; juntament amb; amb
... imatge. L'angle de rotació es mostrarà junt a la guia. El centre de rotació és el cen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Específica
... Lanczos Mètode: Més proper Escala Especifica: L: Ample B Canal V Corbes RGB R...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «El :»?
Suggeriments: EL :; LA :
...tode: Més proper Escala Especifica: L: Ample B Canal V Corbes RGB R Gra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CANON (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cànon
...al Llum de dia (sol) Leica Standard, Canon, Pentax, Olympus Nikon, Panasonic, Son...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAMPARA_LLUM (1)
Missatge: Feu servir «llum» (nom masculí), «bombeta» (incandescent o elèctrica) o «llàntia» (de combustible). Reserveu «làmpada» per a usos especialitzats.
Suggeriments: Llum; Bombeta; Llàntia; Làmpada
... GTI HMI JudgeIII Balanç de blancs Làmpara CRS SP12 WWMR16 LED LSI Lumelex 2040...
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:92(#15)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: CURVEEDITOR_LOADDLGLABEL
msgid "Load curve"
msgstr "Carrega corba..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:128(#22)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR
msgid "Reset curve to linear."
msgstr "Restaura corba lineal (recta)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:133(#23)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: CURVEEDITOR_TOOLTIPLOAD
msgid "Load a curve from file."
msgstr "Carrega corba de fitxer"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:143(#25)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: CURVEEDITOR_TOOLTIPSAVE
msgid "Save current curve."
msgstr "Desa la corba actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:215(#39)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXIFPANEL_ADDEDITHINT
msgid "Add new tag or edit tag."
msgstr "Afegir nou atribut o editar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:240(#44)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXIFPANEL_KEEPHINT
msgid "Keep the selected tags when writing output file."
msgstr "Conserva atributs seleccionats en escriure un nou fitxer"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:250(#46)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXIFPANEL_REMOVEHINT
msgid "Remove the selected tags when writing output file."
msgstr "Esborra atributs seleccionats en escriure un nou fitxer"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:266(#49)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXIFPANEL_RESETALLHINT
msgid "Reset all tags to their original values."
msgstr "Reinicialitza atributs als valors originals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:271(#50)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXIFPANEL_RESETHINT
msgid "Reset the selected tags to their original values."
msgstr "Reinic. atributs seleccionats als valors originals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:383(#70)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: EXPORT_PUTTOQUEUEFAST
msgid "Put to queue for fast export"
msgstr " Posa a la cua per a export. ràpida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:424(#78)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_BROWSEPATHHINT
msgid ""
"Type a path to navigate to.\\n\\nKeyboard shortcuts:\\n<b>Ctrl-o</b> to "
"focus to the path text box.\\n<b>Enter</b> / <b>Ctrl-Enter</b> to browse "
"there;\\n<b>Esc</b> to clear changes.\\n<b>Shift-Esc</b> to remove focus."
"\\n\\nPath shortcuts:\\n<b>~</b>\t- user's home directory.\\n<b>!</b>\t- "
"user's pictures directory"
msgstr ""
"Escriviu path on buscar.\\n<b>Ctrl-O</b> dirigir-se al path de la finestra "
"de text.\\n<b>Enter</b> / <b>Ctrl-Enter</b> (en el gestor de fitxers) per a "
"navegar allí;\\n\\nPath dreceres:\\n <b>~</b> - directori home de "
"l'usuari\\n <b>!</b> - directori de fotografies de l'usuari"
[note]
rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:463(#84)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_DELETEDIALOG_HEADER
msgid "File delete confirmation:"
msgstr "Confirmació d'esborrar fitxer"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:494(#90)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_NEW_NAME
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:609(#113)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_QUERYHINT
msgid ""
"Type filenames to search for. Supports partial filenames. Separate the "
"search terms using commas, e.g.\\n<i>1001,1004,1199</i>\\n\\nExclude search "
"terms by prefixing them with <i>!=</i>\\ne.g.\\n<i>!=1001,1004,1199</"
"i>\\n\\nShortcuts:\\n<b>Ctrl-f</b> - focus the Find box,\\n<b>Enter</b> - "
"search,\\n<b>Esc</b> - clear the Find box,\\n<b>Shift-Esc</b> - defocus the "
"Find box."
msgstr ""
"Escriviu <i>part del nom d'un fitxer</i> a cercar o bé <i>llista amb comes "
"com a separadort</i>.\\nE.g. <i>1001,1004,1199</i> \\n\\n<b>Ctrl-F</b> entra "
"a la finestra de text a cercar (en el gestor de fitxers).\\n<b>Enter</b> "
"comença a buscar.\\n<b>Escape</b> neteja."
[note]
rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:624(#114)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_QUERYLABEL
msgid " Find:"
msgstr " Cerca: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:674(#124)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWEDITEDHINT
msgid "Show edited images.\\nShortcut: <b>Shift-7</b>"
msgstr "Mostra imatges editades.\\nDrecera: <b>Shift-7</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:679(#125)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWEDITEDNOTHINT
msgid "Show not edited images.\\nShortcut: <b>Shift-6</b>"
msgstr "Mostra imatges no editades.\\nDrecera: <b>Shift-6</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:684(#126)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWEXIFINFO
msgid ""
"Show Exif info.\\n\\nShortcuts:\\n<b>i</b> - Multiple Editor Tabs Mode,\\n<b>"
"Alt-i</b> - Single Editor Tab Mode."
msgstr "Mostra dades EXIF.\\nDrecera: <b>i</b>"
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:691(#127)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWRANK1HINT
msgid "Show images ranked as 1-star.\\nShortcut: <b>Shift-1</b>"
msgstr "Exposa imatges d' 1 estrella.\\nDrecera: <b>Shift-1</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:696(#128)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWRANK2HINT
msgid "Show images ranked as 2-star.\\nShortcut: <b>Shift-2</b>"
msgstr "Exposa imatges de 2 estrelles.\\nDrecera: <b>Shift-2</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:701(#129)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWRANK3HINT
msgid "Show images ranked as 3-star.\\nShortcut: <b>Shift-3</b>"
msgstr "Exposa imatges de 3 estrelles.\\nDrecera: <b>Shift-3</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:706(#130)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWRANK4HINT
msgid "Show images ranked as 4-star.\\nShortcut: <b>Shift-4</b>"
msgstr "Exposa imatges de 4 estrelles.\\nDrecera: <b>Shift-4</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:711(#131)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWRANK5HINT
msgid "Show images ranked as 5-star.\\nShortcut: <b>Shift-5</b>"
msgstr "Exposa imatges de 5 estrelles.\\nDrecera: <b>Shift-5</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:736(#136)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_SHOWUNRANKHINT
msgid "Show unranked images.\\nShortcut: <b>Shift-0</b>"
msgstr "Mostra imatges sense rang.\\nDrecera: <b>Shift-0</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:746(#138)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_ZOOMINHINT
msgid ""
"Increase thumbnail size.\\n\\nShortcuts:\\n<b>+</b> - Multiple Editor Tabs "
"Mode,\\n<b>Alt</b>-<b>+</b> - Single Editor Tab Mode."
msgstr "Engrandir minifoto.\\nDrecera: <b>+</b>"
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:753(#139)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: FILEBROWSER_ZOOMOUTHINT
msgid ""
"Decrease thumbnail size.\\n\\nShortcuts:\\n<b>-</b> - Multiple Editor Tabs "
"Mode,\\n<b>Alt</b>-<b>-</b> - Single Editor Tab Mode."
msgstr "Reduïr minifoto.\\nDrecera: <b>-</b>"
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:827(#153)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: GENERAL_OK
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:852(#158)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTOGRAM_TOOLTIP_B
msgid "Show/Hide blue histogram."
msgstr "Mostra/amaga l'histograma BLAU"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:857(#159)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTOGRAM_TOOLTIP_BAR
msgid "Show/Hide RGB indicator bar."
msgstr ""
"Mostra/amaga la barra indicadora RGB\\nClic botó dret a la previsualització "
"per a congelar/descongelar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:864(#160)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTOGRAM_TOOLTIP_G
msgid "Show/Hide green histogram."
msgstr "Mostra/amaga l'histograma VERD"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:869(#161)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTOGRAM_TOOLTIP_L
msgid "Show/Hide CIELab luminance histogram."
msgstr "Mostra/amaga l'histograma de luminància CIELAB"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:874(#162)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTOGRAM_TOOLTIP_R
msgid "Show/Hide red histogram."
msgstr "Mostra/amaga l'histograma VERMELL"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1177(#221)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTORY_MSG_65
msgid "CA correction"
msgstr "Correcció A.C."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1389(#262)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTORY_MSG_109
msgid "Resize - Bounding box"
msgstr "Escala capsa d'inclusió"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1409(#266)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTORY_MSG_113
msgid "L*a*b* - Red/skin prot."
msgstr "Protecció de tons vermell i pell"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1551(#293)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: HISTORY_MSG_150
msgid "Post-demosaic artifact/noise red."
msgstr "Artefactes en post-demosaicat/reducció de soroll"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1690(#320)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: IPTCPANEL_COPYHINT
msgid "Copy IPTC settings to clipboard."
msgstr "Copiar dades actuals IPTC al portapapers"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1722(#326)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: IPTCPANEL_EMBEDDEDHINT
msgid "Reset to IPTC data embedded in the image file."
msgstr "Restaurar les dades IPTC encastades al fitxer d'imatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1742(#330)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: IPTCPANEL_PASTEHINT
msgid "Paste IPTC settings from clipboard."
msgstr "Enganxa les dades IPTC del portapapers"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1753(#332)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: IPTCPANEL_RESETHINT
msgid "Reset to profile default."
msgstr "Reinici perfil per omissió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1783(#338)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_BUTTON_SAVE_TOOLTIP
msgid ""
"Save current image.\\nShortcut: <b>Ctrl+s</b>\\nSave current profile (.pp3)."
"\\nShortcut: <b>Ctrl+Shift+s</b>"
msgstr "Desa la imatge actual.\\nDrecera: <b>Ctrl+S</b>"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1790(#339)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_BUTTON_SENDTOEDITOR_TOOLTIP
msgid ""
"Edit current image in external editor.\\nShortcut: <b>Ctrl+e</b>\\nCurrent "
"editor:"
msgstr "Edita la imatge actual a un editor extern.\\nDrecera: <b>Ctrl+E</b>"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1818(#344)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_FRAME_FILEBROWSER
msgctxt "MAIN_FRAME_FILEBROWSER"
msgid "File Browser"
msgstr "Gestor de fitxers "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1828(#346)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_FRAME_PLACES
msgid "Places"
msgstr "Llocs "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1849(#350)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_FRAME_RECENT
msgid "Recent Folders"
msgstr "Carpetes recents "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1869(#354)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_MSG_CANNOTSTARTEDITOR
msgid "Cannot start editor."
msgstr "No es pot iniciar l'editor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1921(#364)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_TAB_DEVELOP
msgid " Batch Edit"
msgstr "Desenv."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:1948(#369)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_TAB_FILTER
msgid " Filter"
msgstr "Filtre"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2005(#380)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: MAIN_TOOLTIP_BEFOREAFTERLOCK
msgid ""
"<b>Lock</b> / <b>Unlock</b> the <b>Before</b> view\\n\\n<b>Lock</b>: keep the"
" <b>Before</b> view unchanged.\\nUseful to evaluate the cumulative effect of "
"multiple tools.\\nAdditionally, comparisons can be made to any state in the "
"History.\\n\\n<b>Unlock</b>: the <b>Before</b> view will follow the <b>"
"After</b> view one step behind, showing the image before the effect of the "
"currently used tool."
msgstr ""
"<b>Bloca</b> / <b>Desbloca</b> el <b>abans</b> vista\\n\\n<b>Bloca</b>: "
"conserva la <b>abans</b> vista sense canvis.\\nütil per a valorar l'efecte "
"acumulatiu de moltes eines.\\nA més, es poden fer comparacions amb qualsevol "
"punt de la història\\n\\n<b>Desbloca</b>: el <b>abans</b> la vista romandrà "
"<b>després</b> vista d'un pas enrera, mostrant la imatge abans de l'efecte "
"de l'eina present."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2454(#460)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_CUSTPROFBUILDHINT
msgid ""
"Executable (or script) file called when a new initial processing profile "
"should be generated for an image.\\n\\nThe path of the communication file (*."
"ini style, a.k.a. 'Keyfile') is added as a command line parameter. It "
"contains various parameters required for the scripts and image Exif to allow "
"a rules-based processing profile generation.\\n\\n<b>WARNING:</b> You are "
"responsible for using double quotes where necessary if you're using paths "
"containing spaces."
msgstr ""
"Nom del fitxer executable (o script) per a usar un nou perfil de procés en "
"una imatge.\\nRep paràmetres en línia d'ordres per a la generació de perfils "
"basats en regles:\\n[raw/JPG path] [path per omissió del perfil de procés] "
"[número f] [expos. en segons] [long. focal en mm] [ISO] [objectiu] [càmera]"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2617(#488)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_INTENT_PERCEPTUAL
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
[note] rule [id=t-sc-perceptual] ==> «Perceptual» és un anglicisme, cal usar «perceptiu».
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2708(#506)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_PARSEDEXTADDHINT
msgid "Add entered extension to the list."
msgstr "Escriu una extensió i prem aquí per veure la llista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2713(#507)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_PARSEDEXTDELHINT
msgid ""
"Delete selected extension from the list.\\nPredefined extensions cannot be "
"deleted."
msgstr "Esborrar l'extensió seleccionada de la llista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2790(#522)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_SINGLETAB
msgid "Single Editor Tab Mode"
msgstr "Mode simple treball"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2795(#523)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PREFERENCES_SINGLETABVERTAB
msgid "Single Editor Tab Mode, Vertical Tabs"
msgstr "Mode simple treball, vistes verticals"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2923(#547)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PROFILEPANEL_TOOLTIPCOPY
msgid ""
"Copy current processing profile to clipboard.\\n<b>Ctrl-click</b> to select "
"the parameters to copy."
msgstr ""
"Copia perfil actual al portapapers.\\n<b>Ctrl-click</b> per seleccionar els "
"paràmetres a copiar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2932(#548)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PROFILEPANEL_TOOLTIPLOAD
msgid ""
"Load a profile from file.\\n<b>Ctrl-click</b> to select the parameters to loa"
"d."
msgstr ""
"Carrega perfil d'un fitxer.\\n<b>Ctrl-click</b> per seleccionar els "
"paràmetres a carregar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2941(#549)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PROFILEPANEL_TOOLTIPPASTE
msgid ""
"Paste profile from clipboard.\\n<b>Ctrl-click</b> to select the parameters "
"to paste."
msgstr ""
" Enganxa perfil del portapapers.\\n<b>Ctrl-click</b> per seleccionar els "
"paràmetres a enganxar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:2950(#550)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: PROFILEPANEL_TOOLTIPSAVE
msgid ""
"Save current profile.\\n<b>Ctrl-click</b> to select the parameters to save."
msgstr ""
"Desa l'actual com a perfil.\\n<b>Ctrl-click</b> per seleccionar els "
"paràmetres a desar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3039(#567)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: QUEUE_AUTOSTART_TOOLTIP
msgid "Start processing automatically when a new job arrives."
msgstr "Inicia processat automàticament en rebre un nou treball"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3059(#571)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: QUEUE_LOCATION_TEMPLATE_TOOLTIP
msgid ""
"Specify the output location based on characteristics such as the source "
"photo's location, rank, trash status or position in the queue.\\n\\nThe "
"output template field value can include specifiers beginning with <b>%</b>, "
"which are replaced by those characteristics in the actual destination path."
"\\n\\nPress the <b>?</b> button for full instructions."
msgstr ""
"Podeu fer servir les següents cadenes de format:\\n<b>%f</b>, <b>%d1</b>, <b>"
"%d2</b>, ..., <b>%p1</b>, <b>%p2</b>, ..., <b>%r</b>\\n\\nAquest format es "
"basa en les diferents parts del path d'una fotografia o bé alguns dels seus "
"atributs.\\n\\nPer exemple, si la foto en curs està localitzada a:\\n<b><i>/"
"home/tom/fotos/2010-10-31/dsc0042.nef</i></b>\\nel significat de les cadenes "
"de format és:\\n<b>%d4</b> = <i>home</i>\\n<b>%d3</b> = <i>tom</i>\\n<b>%d2</"
"b> = <i>fotos</i>\\n<b>%d1</b> = <i>2010-10-31</i>\\n<b>%f</b> = <i>dsc0042</"
"i>\\n<b>%p1</b> = <i>/home/tom/fotos/2010-10-31/</i>\\n<b>%p2</b> = <i>/home/"
"tom/fotos/</i>\\n<b>%p3</b> = <i>/home/tom/</i>\\n<b>%p4</b> = <i>/home/</"
"i>\\n\\n<b>%r</b> es canviarà pel rang de la foto. Si la foto no té rang, "
"%r es convertirà en un '0'. Si la foto és a la paperera bin, %r es "
"convertirà en 'x'.\\n\\nSi desitgeu desar la imatge actual on hi ha "
"l'original, escriviu:\\n<b>%p1/%f</b>\\n\\nSi desitgeu desar la imatge "
"actual en un directori de nom \"<i>refetes</i>\" sota el directori de la "
"imatge oberta, escriviu:\\n<b>%p1/refetes/%f</b>\\n\\nSi desitgeu desar la "
"imatge actual en un directori de nom \"<i>/home/tom/photos/refetes/2010-10-"
"31</i>\", escriviu:\\n<b>%p2/refetes/%d1/%f</b>"
[note]
rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3200(#594)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TOOLBAR_TOOLTIP_CROP
msgid ""
"<b>Crop</b> selection.\\nShortcut: <b>c</b>\\nMove the crop using <b>Shift</"
"b>+<b>mouse drag</b>."
msgstr "<b>Cropar</b> selecció.\\nDrecera: <b>c</b>"
[note]
rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3269(#605)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_COARSETRAF_TOOLTIP_HFLIP
msgid "Flip horizontally."
msgstr "Inversió horitzontal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3274(#606)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_COARSETRAF_TOOLTIP_ROTLEFT
msgid ""
"Rotate left.\\n\\nShortcuts:\\n<b>[</b> - Multiple Editor Tabs Mode,\\n<b>Alt"
"-[</b> - Single Editor Tab Mode."
msgstr "Rotació esquerra.\\nDrecera: <b>[</b>"
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3281(#607)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_COARSETRAF_TOOLTIP_ROTRIGHT
msgid ""
"Rotate right.\\n\\nShortcuts:\\n<b>]</b> - Multiple Editor Tabs Mode,\\n<b>"
"Alt-]</b> - Single Editor Tab Mode."
msgstr "Rotació dreta.\\nDrecera: <b>]</b>"
[note]
rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3288(#608)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_COARSETRAF_TOOLTIP_VFLIP
msgid "Flip vertically."
msgstr "Inversió vertical"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3293(#609)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_CROP_FIXRATIO
msgid "Lock ratio"
msgstr "Fixa proporció:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3496(#646)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_EXPOSURE_AUTOLEVELS_TOOLTIP
msgid ""
"Toggles execution of Auto Levels to automatically set Exposure slider values "
"based on an image analysis.\\nEnables Highlight Reconstruction if necessary."
msgstr ""
"Activa auto-nivells per a ajustar automàticament els valors dels paràmetres "
"segons anàlisi de la imatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3522(#650)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_EXPOSURE_CLIP_TOOLTIP
msgid "The fraction of pixels to be clipped in Auto Levels operation."
msgstr "Conjunt de píxels que es retallaran en l'anivellament automàtic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3558(#657)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_EXPOSURE_CURVEEDITOR2_TOOLTIP
msgid ""
"Please refer to the 'Exposure > Tone Curves' RawPedia article to learn how "
"to achieve the best results by using two tone curves."
msgstr ""
"Mireu aquesta secció del manual per aconseguir els millors resultats amb "
"dobles corbes:\\nThe Toolbox > Exposure Tab > Exposure Panel > Tone Curve"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3642(#672)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_FLATFIELD_BT_VERTHORIZ
msgid "Vertical + Horizontal"
msgstr "Vert. + Horitz."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3722(#687)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_ICM_INPUTCAMERAICC
msgid "Auto-matched camera profile"
msgstr "Perfil de color del model de càmera detectada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3757(#691)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_ICM_INPUTCUSTOM_TOOLTIP
msgid "Select your own DCP/ICC color profile file for the camera."
msgstr "Selecccionar un propi fitxer de perfil de color per a la càmera"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3772(#694)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_ICM_INPUTEMBEDDED_TOOLTIP
msgid ""
"Use the color profile embedded in the file.\\nIf unavailable, fall back to "
"Camera standard"
msgstr "Aplica perfil de color inclòs en fitxers no raw."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3810(#701)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_ICM_TONECURVE
msgid "Tone curve"
msgstr "Usa la corba de to DCP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3927(#723)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_LABCURVE_CURVEEDITOR_CC_TOOLTIP
msgid "Chromaticity according to chromaticity C=f(C)."
msgstr "Cromaticitat segons la cromaticitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3937(#725)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_LABCURVE_CURVEEDITOR_CH_TOOLTIP
msgid "Chromaticity according to hue C=f(H)."
msgstr "Cromaticitat segons el Hue"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3947(#727)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_LABCURVE_CURVEEDITOR_LC_TOOLTIP
msgid "Luminance according to chromaticity L=f(C)."
msgstr "Cromaticitat segons la luminància"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:3962(#730)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_LABCURVE_LCREDSK_TOOLTIP
msgid ""
"If enabled, the LC Curve affects only red and skin-tones.\\nIf disabled, it "
"applies to all tones."
msgstr ""
"Si habilitat, la corba LC (luminància segons cromaticitat) es limita als "
"tons vermell i de pell\\nSi no ho està, s'aplica a tots els tons"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4002(#737)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_NEUTRAL_TOOLTIP
msgid ""
"Resets exposure sliders to neutral values.\\nApplies to the same controls "
"that Auto Levels applies to, regardless of whether you used Auto Levels or no"
"t."
msgstr "Torna els controls d'exposició a valors neutrals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4120(#758)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_RESIZE_FITBOX
msgid "Bounding Box"
msgstr "Capsa d'inclusió"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4216(#776)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_ROTATE_LABEL
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4232(#779)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_SHADOWSHLIGHTS_HLTONALW
msgid "Highlights tonal width"
msgstr "Amplada de to per Clars I."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4425(#814)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_VIBRANCE_CURVEEDITOR_SKINTONES_TOOLTIP
msgid "Hue according to hue H=f(H)."
msgstr "Hue segons el Hue"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/rawtherapee/rawtherapee/rawtherapee-ca.po-translated-only.po:4711(#869)
# Source: /rawtherapee-ca.po from project 'RawTherapee'
#: TP_WBALANCE_SPOTWB
msgid ""
"Use the pipette to pick the white balance from a neutral patch in the previe"
"w."
msgstr "Punt b. blancs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 103 problems.