Aquest informe és generat el 28/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (146)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adb, albumart, albumartist, albumyear, artisttitle, artworkurl, coverfilenames, dancehall, filecount, fileformat, filename, filepath, hostname, ifp, jackaudiosink, kakasi, labelid, msg, musicbrainztrackid, newpath, oldpath, playbin, plname, pluginname, quodlibet, rsync, rygel, searchfilenames, subetiqueta, subetiquetes, tagname, vux, yy,

Primera lletra majúscula: Chromaprint, Discogs, Gajim, Libet, Moy, Musepack, Quod, Rhythmbox, Rygel, Schlager, Soundcloud, Speex, Wavpack,

En anglès: ASCII, Audio, Banshee, Empathy, Jabber, Lounge, MOD, Meier, Monkeys, RB, Random, Squeezebox, Techno, Telepathy, Utilitarian, Vacillating, album, albums, artist, bootleg, composer, count, current, example, help, if, iv, line, lyrics, name, new, old, path, pattern, people, print, promotional, providers, python, random, regexp, remaining, run, saved, self, size, songs, source, sync, tag, time, ts, unique, usage, value,

En francès: Chu, conf, config, kana, px, romaji,

Lletra solta: d, r,

Tot majúscules: AAAA, AAC, ELRC, GTK, HH, LRC, MPD, MPRIS, MQTT, MTP, PLS, PUID, QL, SPC, TRM, UHD, UUID, WMA, WQXGA,

CamelCase: AcoustID, GStreamer, ListenBrainz, MusicIP, QLScrobbler, ReplayGain, eXtemporizer, iFP, iRiver,

Amb dígit: 1f, APEv2, ID3v2, M3U, M3U8, MediaServer2,

Amb símbol: %d, %r, %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL12
UNPAIRED_BRACKETS9
MAJ_DESPRES_INTERROGANT7
PER_INFINITIU3
SENSE_GUIONET3
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_DANÇAR2
MONO2
CONCORDANCES_DET_NOM2
METAL_METALL1
DAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAYLIST1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_WEBSITE1
ACCENTUATION_CHECK1
S_APOSTROF1
Total:49

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (12)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... Utilitza només l'any per a l'etiqueta «date» Escriu «albumartist» quan calgui Esc...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: PARA'm; PAREM

...ui a l'ordre. Per exemple, si s'indica «PARAM», es demanarà el valor de totes les apa...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...s etiquetes musicbrainztrackid o artist/title/album per a enviar-les. Empremtes digi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...inir %(tag)r per al fitxer %(format)s %(file)r Suprimeix les etiquetes El valor és...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: moduli; modulo; modula; modela; modular; rodola; udola; modulen; modulat; modulem

...ibet/config. No s'ha trobat el mòdul «{module}». És possible que hàgiu d'instal·lar e...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...i hi ha actualitzacions… Connectors %(title)s i %(count)s més %(title)s i %(count)...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...onnectors %(title)s i %(count)s més %(title)s i %(count)s més Preferències de l'Ex...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... Carpetes que s'analitzaran Avançat %(title)s i %(count)d més %(title)s i %(count)...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... Avançat %(title)s i %(count)d més %(title)s i %(count)d més Propietats Cua Esb...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... la columna Voleu suprimir la pista «%(title)s» de la biblioteca? Voleu suprimir %(...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...nexió Ja teniu la versió més recent: %(version)s Hi ha una nova versió disponible: %(...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

... Mostra informació de depuració Ús: %(program)s %(usage)s [opcions] No es reconeix ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...stablir la connexió a %(host)s:%(port)d (%(msg)s) Error de connexió Sincronitza...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a la llista de reproducció %(playlist)r (pistes: %(total)d) Exporta a Squeezebox...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... suprimiran de la llista de reproducció '«%s». Ordena aleatòriament una llista d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...tp://ifp-driver.sf.net). S'està pujant (%(current)d/%(total)d) No es pot pujar ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...atges no és compatible amb %(filename)s (%(fileformat)s) Suprimeix totes les ima...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...umn-id)s» no és un nom de columna vàlid (%(all-column-ids)s). Desconegut En ord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...Mode Atura't al final %(count)d cançó (%(time)s) %(count)d cançons (%(time)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...t)d cançó (%(time)s) %(count)d cançons (%(time)s) Navega per la biblioteca Can...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... Cançons desades: %(current)d/%(total)d (restants: %(remaining)s) %(current)s/%(...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (7)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...oductor Squeezebox no identificat: {self!r} Trieu el reproductor Squeezebox S'ha...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...es pistes incloses. Voleu suprimir {dir!r} i totes les pistes? Voleu suprimir {n...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...lecciona la carpeta real/nova per a {dir!r} Això mourà les metadades del QL: {ol...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

... Això mourà les metadades del QL: {old!r} → {new!r} Els fitxers d'àudio en si n...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...rà les metadades del QL: {old!r} → {new!r} Els fitxers d'àudio en si no es moura...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...et). Voleu moure l'arrel d'anàlisi {dir!r}? D'acord, som-hi! Cerques desades E...


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, r; ! R

...'han completat les baixades Baixa {name!r} a Baixa {total} fitxers a Baixa-ho a...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

... estan buides. S'han trobat {} cançons per sincronitzar El camí de destinació i el patró d'exp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...nverteix en un valor de valoració. Útil per mantenir totals dels vots i ordenar per #score. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...nfiguració «[albumart] searchfilenames» per saber quines imatges es mouran Sobreescriu l...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENSE_GUIONET (3)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: to send

...a finalitzat. Cançons que s'enviaran: %(to-send)d/%(all)d. S'estan enviant les empremt...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: to process

... Progrés Guany Pic S'actualitzarà %(to-process)s/%(all)s àlbum S'actualitzaran %(to-p...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: to process

...cess)s/%(all)s àlbum S'actualitzaran %(to-process)s/%(all)s àlbums ReplayGain Analitza ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...staurar. Voleu ampliar «{plname}» amb {num} pista addicional? Voleu ampliar «{pln...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...icional? Voleu ampliar «{plname}» amb {num} pistes addicionals? Afegeix pistes L...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_DANÇAR (2)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Danse

...la En directe Greus i aguts complets Dance Auditori gran Festa Suau Greus comp...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Danse

... Auriculars Rock suau Aguts complets Dance Techno Ska Portàtil Equalitzador C...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (2)
Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: bufó; granota; síndrome d'abstinència; mico; bonic; graciós; mona; simi; monofònic; monofònica
Més informació

...pals de l'àudio. Barreja automàtica en mono Barreja automàticament els canals d'àu...


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: bufó; granota; síndrome d'abstinència; mico; bonic; graciós; mona; simi; monofònic; monofònica
Més informació

...ja automàticament els canals d'àudio en mono. Velocitat: Tempo: To: To / velocit...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PPM; els PPM

.... N/D PPM: Reinicialitza Toca Toca les PPM Toca les PPM de la cançó seleccionada....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el PPM; els PPM

...Reinicialitza Toca Toca les PPM Toca les PPM de la cançó seleccionada. Cerca en llo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: METAL_METALL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «metall»?
Suggeriments: Metall

...ient Jazz Clàssica Pop Alternativa Metal Country Notícies Schlager Funk Ind...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)
Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: doní

...odueixen anuncis a la ràdio. Emissores: di.fm. Reproducció aleatòria d'àlbums Co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAYLIST (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: llista de reproducció

...Exportació a la llista de reproducció %(playlist)r (pistes: %(total)d) Exporta a Squeez...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... Consulteu l'entrada de configuració «[plugins] coverfilenames» per a les cadenes de n...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_WEBSITE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lloc web

...nt de la cançó seleccionada. Cerca a %(website)s Edita les etiquetes S'ha produït un...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Xiné

...àudio %r. Comproveu la configuració del Xine a /.quodlibet/config. No s'ha trobat e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: S_APOSTROF (1)
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha

...'etiqueta no sigui precisa %(file-name)s ha canviat mentre s'executava el programa....

----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:451(#63)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/browsers/iradio.py:406
msgid "Japanese"
msgstr "Japonesa"
[note] rule [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:481(#69)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/browsers/iradio.py:415
msgid "Latin"
msgstr "Llatinoamericana"
[note] rule [id=iso_639-Latin] ==> El nom de llengua «Latin» es tradueix per «llatí».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:1155(#192)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/cli.py:133
msgid "Increase rating of playing song by one star"
msgstr "Augmenta una estrella la valoració de la cançó en reproducció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:1160(#193)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/cli.py:134
msgid "Decrease rating of playing song by one star"
msgstr "Disminueix una estrella la valoració de la cançó en reproducció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:2989(#509)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:24
msgid ""
"Store Seekpoints A and/or B for tracks. Skip to time A and stop after time B "
"when track is played.\n"
"\n"
"ℹ Note that changing the names of the points below does not update the actual"
"
bookmark names, it only changes which bookmark names the plugin looks for "
"when deciding whether to seek."
msgstr ""
"Emmagatzema els punts de referència A o B per a les pistes. Salta al temps A "
"i atura la reproducció després del temps B quan es reprodueixi la pista.\n"
"\n"
"ℹ Tingueu en compte que canviar els noms dels punts a continuació no "
"actualitza els noms dels marcadors en si, sinó que només canvia quins noms "
"de marcadors cerca el connector quan decideix si ha de saltar."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:3005(#511)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/events/seekpoints.py:112
msgid ""
"Bookmark name to check for when a track is started, and if found the player "
"seeks to that timestamp
"
msgstr ""
"Nom del marcador que es comprovarà quan es comenci a reproduir una pista. Si "
"el reproductor el troba, saltarà a aquesta marca de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:3060(#518)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/events/squeezebox_sync.py:67
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_squeezebox.py:102
#, python-format
msgid "Error finding %s. Please check settings"
msgstr "S'ha produït un error en cercar %s. Comproveu els paràmetres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:3432(#580)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/events/synchronize_to_device.py:978
msgid ""
"The export pattern starts with a path that differs from the destination path"
". Please correct the pattern.\n"
"\n"
"Error:\n"
"{}"
msgstr ""
"El patró d'exportació comença per un camí diferent de la ruta de destinació. "
"Corregiu el patró.\n"
"\n"
"Error:\n"
"{}"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:4219(#719)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/playlist/export_to_sonos.py:257
msgid "Error finding Sonos. Please check settings"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cercar el dispositiu Sonos. Comproveu els "
"paràmetres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:4712(#803)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/_shared/squeezebox/util.py:25
msgid ""
"Found Squeezebox server.\n"
"Please choose the player
"
msgstr ""
"S'ha trobat un servidor de Squeezebox.\n"
"Trieu el reproductor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:5103(#872)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/songsmenu/cover_download.py:404
msgid ""
"If not already a JPEG, convert the image to a high-quality JPEG of the same "
"size
"
msgstr ""
"Si no és JPEG, converteix la imatge a un JPEG d'alta qualitat de la mateixa "
"mida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:5148(#880)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"If specified, a parameter whose occurrences in the command will be "
"substituted with a user-supplied value, e.g. by using 'PARAM' all instances "
"of '{PARAM}' in your command will have the value prompted for when run
"
msgstr ""
"Si s'especifica, paràmetre que se substituirà per un valor proporcionat per "
"l'usuari quan aparegui a l'ordre. Per exemple, si s'indica «PARAM», es "
"demanarà el valor de totes les aparicions de «{PARAM}» a l'ordre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:5159(#881)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/songsmenu/custom_commands.py:59
msgid ""
"The QL pattern, e.g. <~filename>, to use to compute a value for the command. "
"For playlists, this also supports virtual tags <~playlistname> and "
"<~#playlistindex>."
msgstr ""
"Patró QL (com ara <~filename>) que s'utilitzarà per a calcular un valor per "
"a l'ordre. Per a llistes de reproducció, això també admet les etiquetes "
"virtuals <~playlistname> i <~#playlistindex>."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:5917(#1011)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/ext/songsmenu/makesorttags.py:83
msgid "e.g."
msgstr "Per exemple:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:6473(#1106)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/operon/commands.py:740
msgid "Fill tags based on the file path"
msgstr "Emplena les etiquetes a partir de la ruta del fitxer"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:7146(#1224)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/qltk/edittags.py:548
msgid ""
"Access all tags, including machine-generated ones e.g. MusicBrainz or Replay "
"Gain tags"
msgstr ""
"Accediu a totes les etiquetes, incloent-hi les que s'han generat "
"automàticament, com ara les etiquetes de MusicBrainz o Replay Gain"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:7852(#1346)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/qltk/prefs.py:94
msgid "Allow sorting by column headers, even for playlists etc"
msgstr ""
"Permet ordenar per les capçaleres de les columnes, fins i tot per a les "
"llistes de reproducció, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:8029(#1377)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/qltk/prefs.py:452
msgid ""
"If no Replay Gain information is available for a song, scale the volume by "
"this value
"
msgstr ""
"Si no hi ha informació de ReplayGain disponible per a una cançó, ajusta el "
"volum amb aquest valor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:8762(#1504)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/qltk/searchbar.py:156
msgid "Show search results after the user stops typing"
msgstr ""
"Mostra els resultats de la cerca després que l'usuari deixi d'escriure."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/quod_libet/quodlibet/quodlibet-ca.po-translated-only.po:8773(#1506)
# Source: /quodlibet-ca.po from project 'Quod Libet - quodlibet'
#: quodlibet/qltk/searchbar.py:236
msgid "_Weight"
msgstr "_Pes:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.