Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: qgis/qgis/qgis_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (722)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abcde, acos, alg, algname, ambr, aproject, aprojectde, arrayfilter, arrayforeach, arraytostring, asin, avaçat, boundsheight, boundswidth, bufferbym, butó, ceil, closestpoint, clr, colorcmyk, colorcmyka, colorhsl, colorhsla, colorhsv, colorhsva, colorpart, colorrgb, colorrgba, colorshsv, concat, concordància, convexhull, corrumpudes, csvt, csw, cswxml, ctid, datums, dayofweek, dbname, depen, disolució, dissenty, dx, dxf, dy, el·lipsoïdal, encurs, endpos, exif, extensio, exteriorring, featureid, ferpunt, fooidseq, formatdate, formatnumber, frontend, ftxer, gausià, generateseries, geographycolumns, geomdesdegml, geometra, geometriaawkt, geometriadesdewkt, geometrian, geometrycolumns, geomfromwkt, geomtowkt, geopackage, geoprocessament, georeferenciador, getfeatureinfo, gpkg, gps, gpsbabel, gpstrans, gtype, horafinal, horainici, idhist, influècia, interquartil, introduïr, iso, jpeg, jpg, json, kde, laz, libtiff, linestring, linies, maj, makeellipse, makepoint, mapainsereix, mapcalc, mapserver, mmalla, multiedició, multiespectral, multilínies, multipoligons, multipolígon, multipunts, multithreaded, nchar, nextval, nodata, nogeometryreport, nozreport, ntext, numpy, nvarchar, ogc, ogcfid, oid, omitirà, orígen, parametre, pem, pfx, phyton, pincell, plotly, png, pointid, poligon, poligonitza, postexecució, postgis, postgres, preexecució, prj, proj, projectecolor, pròposit, pseudonodes, puntn, qgc, qgd, qgis, qgisversion, qgm, qgs, qm, qml, qpj, rampcolor, rastervalue, regexpmatch, regexpreplace, regexpsubstr, renderitzatció, reprojecció, reprojecta, reprojectades, reprojectar, reseleccionar, rgb, rgba, ràster, ràsters, shapeburst, shapefile, shp, simetrica, sintàxi, smap, spatialite, sqlite, src, srid, srs, startpos, strpos, substr, svg, tablename, taperedbuffer, tfw, thegeog, todate, todatetime, todm, todms, toint, totime, unicode, url, userrole, varchar, vitual, vnd, vrt, wedgebuffer, wkbgeometry, xmax, xmin, xml, yds, ymax, ymin, yyyy, éxit,

Primera lletra majúscula: Ambdos, Bufer, Chugiak, Cmd, Cronyx, Dataformat, Desc, Desfixa, Despublica, Dreçera, Efosqueix, El·lipsoïdal, Encuat, Epanechnikov, Esten, Geoespacial, Geoprocessament, Geoprocessant, Georeferenciador, Gon, Hackfests, Helmert, Init, Ipad, Ipsum, Lorem, Mannings, Mapcalc, Mapinfo, Microstation, Mil·liradians, Mininimitza, Multilínies, Multipolígon, Multisuperfície, Origens, Orígen, Osx, Peucker, Pielou, Pixmap, Poligonitza, Poligonitzant, Preajustos, Presimplifica, Proj, Pyhton, Qgis, Reinícia, Reprojecta, Reprojectat, Reselecciona, Rogusitat, Ràster, Ràsters, Shapefiles, Simbols, Sobremostreig, Spatialite, Sql, Tesel·les, Tykhonov, Uuid, Valmiera, Voronoi, Ànàlisi, Íngres,

En anglès: AP, ASCII, Alias, Arch, Atom, BAND, Bold, Buffer, Column, Condensed, DB, DD, DOES, DPI, FPS, GEOMETRY, GI, GMT, GRID, Geo, HELLO, HGT, Hex, IN, INFO, Id, Info, Italic, LANG, LL, Landsat, Layers, Leaflet, Length, Letter, Linguist, Maj, Manager, May, NULL, ORIGIN, PCT, POINT, POLYGON, QM, Qt, Ramp, Ratio, SELECT, SHAPE, SHOULD, SPOT, Shift, Spatial, Status, Tab, Tabloid, Thin, UK, User, WHERE, WM, WORLD, World, YES, Yes, about, abs, ac, aligned, application, array, azimuth, blank, cache, char, contains, datum, day, dd, degrees, difference, disjoint, distance, donuts, driver, endpoint, exp, extrude, float, floor, ft, geography, geom, geometry, green, hash, header, id, in, kernel, layer, left, log, lower, max, nearest, neighbor, numeric, off, plate, pm, point, polygon, pseudo, pt, python, raster, replace, right, settings, shape, sin, spline, splines, stats, string, suffix, sun, sunset, topology, trailer, trim, type, um, upper, vert, world, yd, zip,

En castellà: Aborta, Cuencas, GIS, SIG, atan, categoría, geometría, hidrográficas, lista, partid, pluma, ss, sustituir,

En francès: Configs, DER, Delaunay, MULTIPOINT, ODF, abc, coïncidents, der, env, ln, mit, ns, ppp, px, rasters, univariants,

Lletra solta: B, N, P, R, T, Y, Z, b, c, n, r, t, x, y, z,

Tot majúscules: ABCD, ABCDE, ARCGRID, ARCZ, AVÏS, BBDD, BNA, BUFFERSIZE, CONCAT, CSW, DBF, DGN, DMS, DSN, DWG, DXF, EPSG, ESRI, FORCEGPXTRACK, FOREIGNKEY, GDAL, GEOMTYPE, GEOS, GISBASE, GISRC, GML, GPKG, GPX, GPXUSEEXTENSIONS, GRIDATB, GXT, IDW, ILIKE, INTERLIS, IQR, KML, LINESTRING, LINIES, MDE, MSSQL, MTEXT, MULTIPOINTZ, NDVI, NN, NODATA, NVIZ, OAPIF, OBJECTID, ODBC, OGC, OGDI, OGR, PDAL, PEM, PKCS, PKI, POINTZ, POLIGONS, POLYGONZ, POLYLINE, PPP, PROJ, QGIS, QLR, QML, QWT, RASTERBAND, RGBA, SCR, SHX, SLD, SRC, SRID, SRIDS, SRTM, TOPMODEL, TPS, UKOOA, UNM, VGT, VRML, VRT, WCS, WFS, WGS, WKB, WKT, WMS, WMTS, WO, WORL, XLINE, XYZ,

CamelCase: ArcGIS, ArcSDE, ColorBrewer, DescribeFeatureType, EtiquetaDeText, FeatureDataset, FeatureServer, FieldPyculator, FileGDB, FormatResultatdd, GeoConcept, GeoJSON, GeoRSS, GeoServer, GeoTIFF, GetCapabilities, GetCoverage, GetFeature, GetFeatureInfo, GetLegendGraphic, GetMap, GetRecordByIdResponsexml, GoogleMaps, HCentre, InCirc, InCubic, InExpo, InOutCirc, InOutCubic, InOutExpo, InOutQuad, InOutQuart, InOutQuint, InOutSine, InQuad, InQuart, InQuint, InSine, LineString, MapServer, MetaSearch, MinMax, MultiLineString, MultiPolígon, MultiPunt, MÓn, OSGeo, OpenCL, OpenFileGDB, OutCirc, OutCubic, OutExpo, OutInCirc, OutInCubic, OutInExpo, OutInQuad, OutInQuart, OutInQuint, OutInSine, OutQuad, OutQuart, OutQuint, OutSine, PQgetCancel, PolygonZ, PolygonZM, PosgreSQL, PuntZ, PuntZM, PyQGIS, PyQt, QgsCustomization, STCentroid, ShapeFile, SpatiaLite, URl, VCentre, aaTue, cURL, classFactory, dX, dY, eXtensible, elementsObre, enUS, getLegendGraphic, instal·latsAquí, nousSeleccioneu, pmDocumentació, sROCKS, utilitzavaTXT, wkbLineString, xMàx, xMín, xxxxxHola, yMàx, yMín,

Amb dígit: 01hh, 0bd2f60f, 2000i, 3f, 4a6d, 96af, CFloat32, CFloat64, CInt16, CInt32, Entrada1, FF1F00102, Float32, Float64, IDCapa1, IDCapa2, Int16, Int32, Proj4, QScintilla2, UInt16, UInt32, a10, a9, abc123, ap2, atan2, d4ba4cb366a1, f157, geometria1, geometria2, log10, model3, p12, q1, zzz14,

Amb símbol: $geometry, $id, $length, $perimeter, $perímetre, $scale, $x, $xa, $y, $ya, $Àrea, %1està, %1x%2, %2x%3, %4dpi, %B%, %L2, %L3, %L4, %b%, %m, %n, %v, - NULL, 2.5D, B%, Crea ràster, Desa ràster, Exporta raster, Exporta ràster, Mida%1, Retalla ràster, a%2, aaaa21.05.2001ddd, actualitzablesS'indica, b%, dades%1, ©right,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU260
TIPUS_DE_LLETRA55
ES34
NOMS_OPERACIONS_EMPLENAT31
LINIA_DE_COMANDES30
LA_NA_NOM_FEMENI25
P_EX21
DES_DE20
PUNT_EN_ABREVIATURES20
CONCORDANCES_DET_NOM20
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ18
ESPAIS_SOBRANTS18
URL18
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL17
UNPAIRED_BRACKETS14
MOTS_NO_SEPARATS13
ACCENT_SOLT12
SE_DAVANT_SC12
DE_EL_S_APOSTROFEN11
HAVER_SENSE_HAC11
COMMA_IJ10
TIPUS_MENA9
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR9
ALMENYS7
COMMA_PERO7
ACCENTUATION_CHECK7
NOMBRE_NUMERO7
CANVI_PREPOSICIONS6
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE6
PER_A_QUE_PERQUE6
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX5
NOMS_OPERACIONS_OMBREJAT5
ES_POT5
DE_SCHOLA5
ESPAI_EN_UNITATS5
CONCORDANCES_ADJ_NOM5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LIKE5
INCLOENTHI4
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM4
DEGUT_A4
CASING_START4
FRASE_INFINITIU4
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR4
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT4
MES14
ANALISI_ADJ4
SI_AMB_ACCENT4
GUIONET_NUMERALS4
MAJUSCULA_IMPROBABLE3
INSERTAR_INSERIR3
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K3
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR3
NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INTERSECTAR3
DIACRITICS_023
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY3
CONCORD_SUBJECTE_VERB3
COMMA_LOCUTION3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK3
PEL_QUE3
RELATIUS3
SOLAPAMENT3
APOSTROFACIO_SIGLES3
PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS3
NUMBERS_IN_WORDS3
SON2
DAR2
ES_UNKNOWN2
PER_PER_A_DETERMINANT2
PER_PARTICIPI2
SERIE2
TASCAS_TASQUES2
PREP_VERB_CONJUGAT_NP2
HO_FA_TOT2
NOMS_OPERACIONS_DESAT2
DESPRES2
SIGLES2
COM_COM_A2
VERB_SEGUIT_DINFINITIU2
HO_HI_NO_HI2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS22
RESPECTE2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI2
EL_MATEIX2
NOUN_PLURAL2
CA_SPLIT_WORDS2
COMMA_ADVERB2
CONFUSIONS_ACCENT2
COMA_PUNTSSUSPENSIUS2
SINO_SI_NO2
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL2
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUND2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LÍNEA2
EST_AQUEST2
ROTAR_GIRAR2
DOUBLE_PUNCTUATION2
FINS_EL_GENERAL2
FOR2
CONTRACCIONS1
AL_INFINITIU1
COM_DE_RAPID_ES1
EN_LLOC_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_CELDA1
PUNT_LLETRA1
DE_QUE1
COMMA_I_PUNT1
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY1
SI_AMBACCENT1
DOS_ARTICLES1
COMPOSAR1
PREP_VERB_CONJUGAT1
RARE_WORDS1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
CAN_CAL_VAN1
MI1
PER_PER_A1
EXCLAMACIO_APOSTROF1
CAP_ELS_CAP_ALS1
ANAR_A_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_VALID1
COLOR1
LS1
AM_AMB1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AREA1
THOUSANDS_SEPARATOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
AMB_QUE1
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
DISTANCIA1
TANT_TAN1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HIPERVINCLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_HIPERENLLAÇ1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX1
AS_ALS1
CON_COM1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
HA_RESPOSTA1
SG_PL_NOMBRE_DE1
COMMA_JA_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_TELEFON1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
ESTA_ACCENT1
ANULLAR1
MIMAR1
PUBLIC1
DE_PEU1
CONCORDANCES_QUAL1
SOLAPAR1
PHRASE_REPETITION1
DET_GN1
CALDRE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ESPECIFIC1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
RATI_RATIO1
LAS11
COMMA_ETC1
QUAN_PREPOSICIO1
PRONOM_FEBLE_HI1
Total:1004

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (260)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... algunes sortides són arxius temporals. Per poder fer proves us caldrà reconduir totes le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...rtida HTML. Obre el diàleg de resultats per revisar-la. Algoritme iniciat el: {} hora ho...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a extreure

...tens un DEM, utilitza l'algoritme Drape per extreure els valors Z. Objecte: {featureid} Ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...cte Avís! Cal afegir algun fitxer API per poder compilar Especifica el fitxer API o ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... original (probablement no teniu permís per fer-ho). Utilitzeu l'opció "Desa com a..."....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... Aquest usuari no disposa de privilegis per llegir els continguts de la taula geometrycolu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suprimir

...condició Taula forana Columna forana Per suprimir Tipus d'índex Darrer analitzat Compr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dissoldre

...iona un directori Capa d'entrada Camp per dissoldre Nom de la columna de geometria Genera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calcular

.../sum/mit per l'atribut Atribut numeric per calcular estadístiques Opcions de creació addic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...r a un sistema de coordenades projectat per obtenir resultats més acurats. Administrador d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...rocessament Entra el nom del paràmetre per filtrar la llista Error Entra un nom per l'ín...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...expressió no és vàlida [Deixa en blanc per utilitzar la mínima extensió coberta] Utilitza l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...potser no teniu els permisos suficients per executar el programa. El procés ha retornat el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...m de punts a utilitzar Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...m de punts a utilitzar Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...m de punts a utilitzar Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...m de punts a utilitzar Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...mp Distància de cerca Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

... agulles del rellotge) Marcador NODATA per omplir punts buits Opcions de creació addicio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a analitzar

... radis Anàlisi ràster del terreny MDE per analitzar Capa de contorn Pas Utilitza % de l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... d'entrada La capa {} està configurada per utilitzar un atribut de valor, però no s'ha estab...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

... Base de dades Capa a importar Taula per importar a (deixa en blanc per utilitzar el nom ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...r Taula per importar a (deixa en blanc per utilitzar el nom de la capa) Camp de clau primàr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... Allarga l'histograma del ràster actiu per veure-hi l'abast Continguts de l'ajuda F1 ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...eta Consola Python Això és aquí només per evitar conflictes de dreceres, la drecera es t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Ctrl+M Crea una etiqueta de copyright per mostrar en el llenç del mapa. Crea una barra d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...el títol... Crea una etiqueta de títol per mostrar en el llenç del mapa. Imatge… Afegeix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...Feu clic o marqueu una selecció gràfica per mostrar etiquetes o diagrames individuals. Maj+...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ó gràfica sobre una etiqueta o diagrama per amagar-lo. Actua només a la capa activa actual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ta Manteniu premuda la tecla Ctrl (Cmd) per fer increments de 15 graus. Actua sobre tot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fixar

...marqueu gràficament l'etiqueta/diagrama per fixar-lo. Mantenint Maj i clicant o seleccion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ala objectes Escala objectes Ctrl+clic per definir el punt de base. Gira l'objecte Ctrl+c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...punt de base. Gira l'objecte Ctrl+clic per definir el centre de la rotació. Maj+clic per r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rotar

...finir el centre de la rotació. Maj+clic per rotar en increments de 45 graus. Simula mono...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... capa activa: Feu clic amb el botó dret per seleccionar un objecte. Feu clic i arrossegueu per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...onar un objecte. Feu clic i arrossegueu per seleccionar vèrtexs per rectangle. Alt+clic per sel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ccionar vèrtexs per rectangle. Alt+clic per seleccionar vèrtexs per polígon. Maj+clic/arrossega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...èrtexs per polígon. Maj+clic/arrossegar per afegir vèrtexs a la selecció. Ctrl+clic/arross...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...exs a la selecció. Ctrl+clic/arrossegar per eliminar els vèrtexs de la selecció. Maj+R per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...minar els vèrtexs de la selecció. Maj+R per activar la selecció d'intervals. Commuta la vi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...o s'han definit els serveis/connexions. Per iniciar MetaSearch cal crear una nova connexió ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...igen Esquema (nom de l'esquema) Taula per importar a (deixa en blanc per utilitzar el nom ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...) Taula per importar a (deixa en blanc per utilitzar el nom de la capa) Clau primària (camp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...l'esquema Nom de taula, deixa en blanc per usar el nom d'entrada Clau primària (camp n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...angle) Camps a incloure (deixa-ho buit per utilitzar tots els camps) Selecciona objectes am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a analitzar

...lisi actualitzada Selecciona una taula per analitzar valors depurats. Selecciona una vista ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...s. Selecciona una vista materialitzada per actualitzar Vols que {0} sigui la regla per {1}? ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... de cel·la (utilitza 0 o deixa-la buida per definir-la automàticament) Extensió de la sort...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...istre' en la finestra principal de QGIS per trobar més informació sobre l'execució de l'al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...apa sencera. Un paràmetre d'expressió, per afegir expressions personalitzades basades en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...der/fals. Paràmetre de camp de vector, per seleccionar un camp existent d'una font vectorial. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...pa. Escala Paràmetre de banda ràster, per seleccionar una banda existent d'una font ràster. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

... processament Entra un nom d'algoritme per filtrar la llista Pots afegir més algoritmes a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ar fitxer... Hola, tecleja alguna cosa per executar! Consola Python: desa el fitxer El sc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...a desat correctament. Fes clic al botó per restaurar totes les pestanyes de la darrera sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ansacció No es pot enllaçar la columna per executar per lots No s'ha pogut executar una se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a seleccionar

...xs No hi ha cap capa vectorial activa Per seleccionar objectes, tria una capa vectorial en la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...onegut '%1' Cal un mínim de dos colors per crear un degradat Error de transformació cap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

...tiaLite, aquesta opció es pot utilitzar per controlar si s'ha d'utilitzar el format comprimit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...i els noms de capes i camps es rentaran per facilitar-ne l'ús. Els noms rentats es convertira...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...plícitament la instrucció CREATE SCHEMA per crear l'esquema especificat. Indica si s'ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...er buit Crea el fitxer associat .csvt per descriure el tipus de cada columna de la capa i e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...separats per coma [CSV] Configura a SÍ per ajustar la mida dels camps a la seva mida òptim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ció objectiu. Pots posar al valor TRUE per evitar d'escriure el prefix del conjunt de par...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

... sortida es sagnarà amb espais en blanc per facilitar la lectura, encara que incrementi la mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...a Verificador topològic Un complement per trobar errors topològics en capes vectorials ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

... d'entrada Agrupa per l'expressió (NUL per agrupar tots els objectes) Agrega Agregats D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aproximar

... nombre de segments de línia utilitzats per aproximar un quart de cercle en crear els desplaç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calcular

...goritme 'Geometria delimitadora mínima' per calcular una envolupant convexa que cobreixi tot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ecció en una capa vectorial. El criteri per seleccionar els objectes es basa en la relació espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...en amb una capa d'entrada. Els criteris per afegir objectes a la capa resultant es definei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conservar

...tenir en la superposició (deixa-ho buit per conservar tots els camps) Error de geoprocessame...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calcular

...goritme 'Geometria delimitadora mínima' per calcular un cercle mínim que cobreixi tota la ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...cifica la tolerància de les coordenades per determinar si els vèrtexs són idèntics. Per defec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...aràmetre d'angle màxim es pot utilitzar per evitar el suavitzat de nodes amb angles grans....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calcular

...3 No s'ha pogut crear la transformació per calcular el nord vertader No es pot transformar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...e l'usuari No s'ha pogut obrir qgis.db per actualitzar. No s'ha pogut desar l'àlies a la base...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reparar

...de les geometries d'entrada. Pot servir per reparar geometries que de forma accidental teni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a interaccionar

...t trobar el separador: %1 SVG Un giny per interaccionar amb camps binaris (BLOB). Totes les ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...apa de punts i en connecta els objectes per crear una nova capa de línies. Es pot especi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... pot especificar un atribut o expressió per definir l'ordre en què s'han de connectar els p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar

... pot seleccionar un atribut o expressió per agrupar punts que tinguin el mateix valor en la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...r zoom sobre la capa i després zoom out per veure tots els objectes %1: s'ha arribat al ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...arribat al límit de descàrrega. Apropa per obtenir totes les dades. Error de xarxa Excep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ització del mapa Estat del SRC - Clica per obrir el diàleg del sistema de referència de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suprimir

...rial. Error: %1 Cap capa seleccionada Per suprimir objectes, selecciona una capa vectorial...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a invertir

...ó. No hi ha cap capa vectorial activa Per invertir la selecció, tria una capa vectorial en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a realitzar

...ojecció Interfície de personalització Per realitzar un estirament d'histograma complet, cal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...plet, cal haver seleccionat un ràster. Per canviar la brillantor o el contrast, cal tenir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a seleccionar

...a de la lista de capes Capa no vàlida Per seleccionar-los tots, tria una capa vectorial en la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a seleccionar

...tria una capa vectorial en la llegenda Per seleccionar objectes, tria una capa vectorial en la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...vista de mapa 3D Tria el nom de fitxer per desar el llenç del mapa 3D com a imatge Con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... especificat cap nom. Especifica un nom per crear un camp nou. Comentari Tipus Afegeix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar

..., %3, %4°… Mode de construcció prem c per commutar on/off Distància prem Ctrl + d per ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...mmutar on/off Distància prem Ctrl + d per accedir ràpidament prem Maj + a per accedir rà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... d per accedir ràpidament prem Maj + a per accedir ràpidament Angle prem Ctrl + a per ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ccedir ràpidament Angle prem Ctrl + a per accedir ràpidament prem Maj + x per accedir rà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... a per accedir ràpidament prem Maj + x per accedir ràpidament prem Ctrl + x per accedir r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...x per accedir ràpidament prem Ctrl + x per accedir ràpidament prem Maj + y per accedir rà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... x per accedir ràpidament prem Maj + y per accedir ràpidament prem Ctrl + y per accedir r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...y per accedir ràpidament prem Ctrl + y per accedir ràpidament Perpendicular Paral·lel x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Identificar

...jecte Valor del camp seleccionat (eina per Identificar objectes) Valor del camp Coordenades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...da Descripció obligatòria Deixeu buit per utilitzar només la icona %1 - Atributs d'objecte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...dicional Objecte ID: %1 %1 (Ctrl+clic per obrir) Selecciona-ho tot Edita les propieta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a SUPRIMIR

...base de dades d'autenticació Obrint %1 per SUPRIMIR… Obrint %1 per LLEGIR… Obrint %1 per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a LLEGIR

...ció Obrint %1 per SUPRIMIR… Obrint %1 per LLEGIR… Obrint %1 per ESCRIURE… Ha fallat la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ESCRIURE

...IMIR… Obrint %1 per LLEGIR… Obrint %1 per ESCRIURE… Ha fallat la supressió de la contrase...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... Densitat 7 QGIS Un giny de calendari per introduir una data Format de data Formats d'exe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a classificar

...ries Esborra la classificació El camp per classificar ha canviat de '%1' a '%2'. Cal suprimir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar

...le Número Operador Ctrl (o Alt)-clic per commutar-ho tot Una única finestra que es pot m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a collir

... Color de mostra Prem la barra d'espai per collir el color sota el cursor del ratolí Act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...l gestor de connectors) i fer-lo servir per baixar el darrer paquet cpt-city. Pots instal·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...ud Utilitza les caixes de text de sota per provar la definició SRC que estàs creant. Entr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...n mapa). Després prem el botó de càlcul per veure si la definició SRC que estàs creant és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tractar

.../no terrestre) Utilitzeu aquesta opció per tractar totes les coordenades com a coordenades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...tar-se a un format de cadena WKT o Proj per especificar un SRC. Nom de l'objecte Etiqueta Tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... Ajusta automàticament a un nombre rodó per canviar de mida metres/km peus/milles graus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...àlids Tria un fitxer de text delimitat per obrir Fitxers de text Selecciona un fitxer ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...videix utilitzant una expressió regular per definir la fi de cada camp Tabulador Espai C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

... de la capa Utilitza un índex espacial per millorar el rendiment en dibuixar els objectes i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...litza índex espacial Utilitza un índex per millorar el rendiment en filtrar subconjunts (ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...s Els camps numèrics utilitzen la coma per indicar decimals El separador decimal és la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dividir

...delimitadors Punt i coma Delimitadors per dividir camps en el fitxer de text. Un delimita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dividir

...Expressió Expressió regular utilitzada per dividir cada línia en camps Mostra de les dade...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...ibuts assignats Arrossega i deixa anar per reordenar Color Entrades de la llegenda per a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a manipular

... 1 = 2 Cas Aquest grup conté funcions per manipular colors Aquest grup conté funcions per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agafar

...ular colors Aquest grup conté funcions per agafar condicionals i comprovar-los a les expr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

...expressions Aquest grup conté funcions per convertir el tipus d'una dada en un d'altre p.e. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a manipular

...ersonalitza Aquest grup conté funcions per manipular dades de tipus data i hora. Camp Aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...tilitzant els signes dels dos arguments per determinar el quadrant del resultat. atan2 difer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ció retorna 10 closestpoint geometria per trobar el punt més proper geomtowkt(closestpo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...2 Variant d'interval Valor d'interval per retornar el nombre de dies de 3 730 Retorna e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

... vertadera. arrayfilter una expressió per avaluar en cada element. La variable `@element`...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a coincidir

...t de caràcters especials (p. Ex., "\\s" per coincidir amb un espai en blanc). regexpsubstr('...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

...p a la dreta nombre de segments a usar per representar un quart de cercle en utilitzar l'estil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...tzat. Aquest paràmetre es pot utilitzar per evitar col·locar nodes addicionals excessius e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... geometria de polígon Índex d'interior per tornar , on 1 és el primer anell interior 'Li...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ric. Agregats Matrius Fes doble clic per afegir el nom del camp a l'expressió. Feu clic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...a l'expressió. Feu clic al nom del camp per obrir les opcions de càrrega del valor de mos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... estableix aquest paràmetre com a fals per ordenar la matriu en ordre descendent la matri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aproximar

...línia amb valors m. nombre de segments per aproximar corbes d'un quart de cercle en l'àrea d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

... de geometries agregades text opcional per unir valors. Per defecte està buit. Retorna...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estendre

...a geometria de (multi)línies distància per estendre l'inici de la línia distància per este...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estendre

...estendre l'inici de la línia distància per estendre el final de la línia. Retorna el nom d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reparar

...enades X i Y intercanviades. Pot servir per reparar geometries que de forma accidental teni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a interpolar

...línies. distància al llarg de la línia per interpolar una geometria de línies/multilínies '...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

... del polígon regular Argument opcional per construir el polígon regular. Per defecte, aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

...p a la dreta nombre de segments a usar per representar un quart de cercle en utilitzar l'estil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...ble 4.59258286403147 rang la cadena per provar l'expressió regular regexpreplace la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrodonir

...que indica el nombre de dígits decimals per arrodonir. Pot ser negatiu. round(1234.567, 2) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a extreure

...encer que representa la posició inicial per extreure a partir de 1; si l'inici és negatiu, l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...y('2012-05-12') 2012 Valor d'interval per retornar el nombre d'anys any (a interval ("3 a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...ambé desa l'script actual). Utilitza'l per provar les teves funcions. Els scripts desats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...illa. Canvia el nom de l'script i desa per permetre a QGIS carregar-ho automàticament en in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...itua sempre a l'arrel d'aquesta drecera per cercar nous arxius, quan no està buida. Si no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...la ruta completa Botó de visualització per obrir diàleg de fitxer Filtre Alçada Auto ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...ressió de filtre Expressions guardades per filtrar funcions Mostrar tots els objectes Fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ó) Utilitza el generador d'expressions per definir el filtre Mostra els objectes seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a detectar

...'expressions. Les expressions s'avaluen per detectar errors. Nom Tipus Longitud Precisió...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...nts PCT No hi ha punts PCT disponibles per desar. Subfinestres Barres d'eines Rotació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...uta Baixa una fita L'ordre utilitzada per baixar rutes des el dispositiu Baixa una ruta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...tiu Baixa una ruta L'ordre utilitzada per pujar fites vers el dispositiu Puja una traç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...tiu Puja una traça L'ordre utilitzada per baixar traces des el dispositiu L'ordre utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...s des el dispositiu L'ordre utilitzada per pujar rutes vers el dispositiu L'ordre utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

... vers el dispositiu L'ordre utilitzada per baixar fites des del dispositiu L'ordre utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... des del dispositiu L'ordre utilitzada per pujar traces vers el dispositiu Pujada de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...te General Versió de GRASS utilitzada per generar el proveïdor GRASS i el connector en QG...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a simbolitzar

...ta d'un camp virtual temporal utilitzat per simbolitzar la topologia. No es pot seleccionar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...El títol és per al benefici dels humans per identificar el grup de capes. Títol Resum No Sí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Escanejant taules per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ments del disseny es podran rasteritzar per mantenir intacta la seva aparença. Exporta semp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

...ivat Per defecte Configuració Escriu per localitzar (Ctrl+K) Configura… S'ha iniciat la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...rresponent sobre el llenç del mapa QGIS per omplir les coordenades del punt. Y / Nord X ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llistar

...n llistar les capes Un quadre combinat per llistar les capes registrades en QGIS. Les cape...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...objectes de text Tria un nom de fitxer per desar-hi la imatge del mapa Mapa desat amb è...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a executar

...ares i els vèrtex de la capa malla %1? Per executar una acció, cal triar una capa vectorial...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a identificar

... a emplenar. No hi ha cap capa activa. Per identificar objectes, cal triar una capa activa. I...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

.... Algoritmes Entra un nom d'algoritme per filtrar la llista Variables Obre un model Ct...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Atura Connecta Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Taula Tipus Columna...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...amp %1: %2 No s'ha trobat l'objecte %1 per actualitzar l'atribut. No existeix el camp %1 de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

... Edita Suprimeix Opcions % Un giny per especificar un valor d'opacitat. Plantilla de diàl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... com a predeterminat Tria un directori per emmagatzemar els fitxers de plantilla del projecte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...u d'instal·lar biblioteques addicionals per habilitar OpenCL. Consulteu els registres per ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ilitar OpenCL. Consulteu els registres per obtenir-ne més detalls. El QGIS ha estat compi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...disponible. Tria un fitxer de projecte per obrir en engegar Opcions de creació - %1 Con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...rpeta de plantilles Reinicia Pregunta per desar els canvis en el projecte i en l'origen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

... reiniciar - inclou separadors) Camins per cercar biblioteques de connectors C++ addicion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...lor natiu Pàgina de benvinguda Camins per cercar símbols de gràfics vectorials escalable...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ritat del camí seleccionat ... Camins per cercar l'ajuda de QGIS Augmenta la prioritat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a augmentar

...tar un dispositiu compatible amb OpenCL per augmentar el rendiment. El suport d'OpenCL del QG...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...s dispositius OpenCL en aquest sistema (per canviar el dispositiu predeterminat cal que rei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ressaltar

... Color de ressaltat El color utilitzat per ressaltar l'objecte identificada. El canal alfa n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...alla Espaiat de la malla px Ruta(s) per cercar plantilles addicionals d'impressió Sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...a d'atributs Identifica Radi de cerca per identificar objectes i mostrar pistes del mapa Uni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...pot utilitzar més d'un controlador GDAL per carregar el mateix format de ràster. Utilitzeu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

... de ràster. Utilitzeu la llista següent per especificar quin utilitzar. Nom Indicadors Descr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...pot utilitzar més d'un controlador GDAL per carregar el mateix format vectorial. Utilitzeu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

... vectorial. Utilitzeu la llista següent per especificar quin utilitzar. Configuració de la mem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... La vista %1.%2 no té columnes senceres per utilitzar-les com a claus. SQL: %1 error: %2 T...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Atura Connecta Sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ments del disseny es podran rasteritzar per mantenir intacta la seva aparença. Exporta semp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Escanejant taules per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

... Cal instal·lar el mòdul python següent per activar-lo: El connector està trencat. Pyhton ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...stal·lats al vostre QGIS.Cliqueu el nom per veure'n els detalls. Cliqueu la seva casella ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...sella de selecció o el seu nom dos cops per activar o desactivar un connector.Podeu canviar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... s'han instal·lat encara.Cliqueu al nom per veure'n detalls.Podeu canviar-ne l'ordre des ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...r a un sistema de coordenades projectat per obtenir resultats més acurats Valor mínim Val...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar

... el mode d'edició sobre totes les capes per commutar a edició transaccional. Defineix el ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...cas que no hi hagi cap altra informació per avaluar els símbols amb mida en unitats del map...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ació (per exemple, de.ts) - compileu-lo per obtenir el fitxer QM incloent el sufix (per exe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...gs) - si el vostre QGIS està configurat per utilitzar un idioma específic i es troba el fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...es Seleccioneu %1 del menú desplegable per ajustar els radis Selecciona un color El text...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...'inici del projecte. Deixeu-lo en blanc per utilitzar la ubicació actual del fitxer del proje...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...tol ha de ser breu però prou descriptiu per identificar aquest servei. Telèfon de la persona d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ta de paraules clau separades per comes per ajudar a cercar en catàlegs. Despeses aplicad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...acte per al servei. Nom que s'utilitza per identificar la capa arrel. El nom curt és una caden...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...reu-ho a la mida dels símbols més grans per evitar tallar símbols als límits de les tessel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...e. ... Aquests paràmetres s'utilitzen per generar el document GetCapabilities i s'han de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...tCapabilities i s'han de triar amb cura per evitar problemes d'interoperabilitat i seguret...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...recís. %1 consta dels dàtums: Un giny per seleccionar un sistema de projecció genèric. Selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tractar

...enades Filtre Utilitzeu aquesta opció per tractar totes les coordenades com a coordenades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... Tipus d'entrada vàlids: %1 Un giny per definir l'anul·lació d'una propietat correspone...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ó d'una propietat corresponent Un giny per definir l'anul·lació d'una propietat correspone...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...egeix capes Obre Selecciona les capes per carregar Selecciona-ho tot Desselecciona-ho to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...No vàlid %1: %2 Clica el botó d'ajuda per obtenir opcions de creació vàlides per aquest f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...banda Banda %1 Tria el nom del fitxer per desar la imatge del mapa com a ... Mínim M...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...ctori on es guarden les dades originals per generar piràmides. En generar piràmides intern...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ta de paraules clau separades per comes per ajudar a cercar en catàlegs. Format Nom curt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...ació sobre la capa. Nom que s'utilitza per identificar la capa. El nom curt és una cadena de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...El títol és per al benefici dels humans per identificar la capa. Resum Piràmides Visibilitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anul·lar

... de ràster. Més aviat, es pot utilitzar per anul·lar l'SRC de la capa dins d'aquest projecte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar

...%1 per %2. Identifica un objecte de %1 per associar-lo. Prem per cancel·lar. Referència d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...un objecte de %1 per associar-lo. Prem per cancel·lar. Referència de relació Renderització ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... Selecciona el color del traç Un giny per definir el rang d'escala Un giny per definir e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...y per definir el rang d'escala Un giny per definir el rang d'escala. Visibilitat segons l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ix l'escala de la vista actual Un giny per definir l'escala Un giny per definir l'escala....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... Un giny per definir l'escala Un giny per definir l'escala. Xifres decimals Mostra el s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ria una base de dades SpatiaLite/SQLite per obrir Base de dades SpatiaLite Tots els fit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...na una taula Cal seleccionar una taula per poder afegir una capa. Error d'obertura de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

..... Edita grup intel·ligent Cal un nom per poder desar el símbol. Entra un nom. El símb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...Desconegut Tipus Selecciona les capes per carregar 1 Selecciona-ho tot Desselecciona-ho...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ments del disseny es podran rasteritzar per mantenir intacta la seva aparença. Exporta semp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a impedir

...mpostos Combina les línies connectades per impedir la duplicació d'etiquetes Limita el no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...Carrega l'estil Fitxer Atura l'edició per permetre això. Metadades URL Tipus Format N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ta de paraules clau separades per comes per ajudar a cercar en catàlegs. Informació Font...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...El títol és per al benefici dels humans per identificar la capa. Resum Accions Unions Diagr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... netejat. Utilitza l'eina d'afegir part per definir una geometria per aquest objecte. Cap ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ades Es poden afegir capes incrustades per obtenir consultes SQL amb capes que siguin inde...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...iaLite es pot utilitzar en la consulta. Per afegir o accedir geometries d'una taula, pots ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...zar comentaris especials en la consulta per forçar un tipus especific.Els comentaris espec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

... real or text. També es poden utilitzar per especificar el tipus i el SRID de la columna de geo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...egles! Cal establir regles o un ràster per copiar-ne les categories! Cal establir regles...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

... de banda Distància màxima (en píxels) per cercar valors a interpolar Nombre d'iteracion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...at Mescla vermell, verd, capes ràster per obtenir un ràster de color Àrea d'influència ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...etria Tria un format apropiat Columna per desar valors d'alçada Columna amb valors d'a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aguditzar

...imatges. Algoritmes de fusió d’imatges per aguditzar la multiespectral amb canals pancromàti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alinear

...finides per l'usuari Defineix la regió per alinear a ràster Establir la regió per a que c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar

...acterístiques de línia Conjunt d'eines per netejar la topologia d'un mapa vectorial Gesti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

...de comandes Color del símbol utilitzat per representar la funció. Complement de topologia Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (55)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... a Executa un script Augmenta la mida del tipus de lletra Redueix la mida del tipus de lletra T...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...da del tipus de lletra Redueix la mida del tipus de lletra Troba Substitueix Ctrl+O Ctrl+S Ct...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...àster. %1: No és una capa malla. Mida del tipus de lletra Estil en negreta Família del tipus de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...us de lletra Estil en negreta Família del tipus de lletra [família|família[implementació]], p.e....


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...elvètica o Helvètica [Cronyx] Estil de tipus de lletra [nom de l'estil del tipus de lletra|Ig...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...ndensed o Light Italic Unitats de mida del tipus de lletra Transparència del text Opacitat del t...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...a i Hora URL Mida Expressió regular Tipus de lletra Color Paleta Àrea Cursor Format de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...Canvia... Valor Selector de caràcter Tipus de lletra Família de tipus de lletra i estil act...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...e caràcter Tipus de lletra Família de tipus de lletra i estil actuals Selecciona-ho tot Des...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...r Python Editor SQL Previsualització Tipus de lletra Mida Colors Comentari Per defecte ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...l Horitzontal Per defecte Etiquetes Tipus de lletra Prefix Mínim Sufix Màxim Disseny ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...t de l'etiqueta de Copyright Vertical Tipus de lletra Dalt a l'esquerra Dalt a la dreta Ba...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...re del mapa Precisió de la coordenada Tipus de lletra Símbol del marcador Actualitza l'inte...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...disseny Mostra l'extensió del disseny Tipus de lletra Símbol Extensió de l'etiqueta Fletxa...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...a dalt Caixa Barra Font de la barra Tipus de lletra Horitzontal Vertical Color de la bar...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...títol Horitzontal Vertical Posició Tipus de lletra Selecciona el color de fons de la barr...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...nitats de mida Atribut Opacitat ... Tipus de lletra Controla com es dibuixen els diagrames...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ingut a QGIS %1 Salta Format de text Tipus de lletra Mida del tipus de lletra (%1) Mida de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... Format de text Tipus de lletra Mida del tipus de lletra (%1) Mida del tipus de lletra (pt) Da...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...ra Mida del tipus de lletra (%1) Mida del tipus de lletra (pt) Darrers tipus de lletra usats C...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... Mida del tipus de lletra (pt) Darrers tipus de lletra usats Copia Color Enganxa Color Sel...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... Copia Color Enganxa Color Selecciona el tipus de lletra Selecciona el color d'emplenat del sí...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...expressió Capa per defecte (%1) Color del tipus de lletra Color de la dilatació Esquerra Centr...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...tablir per les etiquetes fixades Text Tipus de lletra Mida Propietats de l'etiqueta Escala...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ons Marges de cel·la Mostra la malla Tipus de lletra i estils de text Amplada de la línia ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...s Dibuixa línies verticals Alineació Tipus de lletra Quadres Mode d'ajust Afegeix quadre ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...l'element... Propietats de l'etiqueta Tipus de lletra de l'etiqueta Propietats del mapa Cam...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...p Canvia el text de l'etiqueta Canvia el tipus de lletra de l'etiqueta Canvia l'alineació de l'...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... Marge horitzontal Alineació vertical Tipus de lletra Afegeix capa a la llegenda Cerca Si ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...mplada WMS Ajusta l'alçada WMS Canvia el tipus de lletra del títol Canvia el tipus de lletra de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...ia el tipus de lletra del títol Canvia el tipus de lletra del grup Canvia el tipus de lletra de ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...via el tipus de lletra del grup Canvia el tipus de lletra de la capa Canvia el tipus de lletra d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...a el tipus de lletra de la capa Canvia el tipus de lletra de l'element Canvia la separació de la...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...lements de la llegenda Actualitza tot Tipus de lletra del títol Tipus de lletra del grup Ti...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ualitza tot Tipus de lletra del títol Tipus de lletra del grup Tipus de lletra del subgrup ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ra del títol Tipus de lletra del grup Tipus de lletra del subgrup Tipus de lletra de l'eleme...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... del grup Tipus de lletra del subgrup Tipus de lletra de l'element Columnes Compta Iguala ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...a Separació sota el títol. Alineació Tipus de lletra Expressió de filtre Dissenys del proj...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...horitzontals Dibuixa línies verticals Tipus de lletra i estils de text Tipus de lletra Alin...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...cals Tipus de lletra i estils de text Tipus de lletra Alineació Quadres Mode d'ajust Afeg...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...a malla Commuta les anotacions Canvia el tipus de lletra de les anotacions Canvia l'estil de lí...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

.... Esquerra Dreta Superior Inferior Tipus de lletra Distància al quadre del mapa Precisió...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...s nàutiques Centímetres Mil·límetres Tipus de lletra de la barra d'escala Configura l'alçad...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...'alçada de la barra d'escala Configura el tipus de lletra de la barra d'escala Configura l'estil...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...aixa Alineació Propietats principals Tipus de lletra Marge de l'etiqueta Estil de la línia...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ta des del fitxer Exporta a un fitxer Tipus de lletra per defecte Estil de malla mm Despla...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...parent Configuració del renderitzador Tipus de lletra de l'etiqueta Color de l'etiqueta Uti...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...Utilitza l'etiquetatge segons l'escala Tipus de lletra Amplada del traç Color del traç mm ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...neació horitzontal Alineació vertical Tipus de lletra Color de fons Mida de la cel·la mm ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...continuada Pas a Selecciona el color del tipus de lletra Suprimeix N I Multi-línia HTML C...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...a substituït amb el valor per defecte. Tipus de lletra seleccionat Disposa els candidats a et...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...xt Color Tipus de mescla S'ha perdut el tipus de lletra. Si està activat, es modificarà el tex...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...de les etiquetes Configura substituts Tipus de lletra Opacitat Línies múltiples Alçada de ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...ferior Amplada del traç Mida Família del tipus de lletra ° Previsualització Estil de tipus d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... lletra ° Previsualització Estil de tipus de lletra Degradat Propaga Opacitat Color úni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (34)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Nom Tipus Nul Per defecte Columna(es) Funció Això no és una taula espacia...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...litza Nom Suprimeix Neteja Column(a/es) amb valors únics Columna de geometria...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...r Ràster Configura el filtre Columna(es) amb valors únics Configura el filtre...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ecció múltiple Sortida Estil Columna(es) amb valors únics Columna amb valors ú...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...eu desar-los? {0} - {1} [{2}] Columna(es) amb valors únics Columna amb valors ú...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... la visibilitat segons escales sobre la(es) capa(es) Mostra les capes seleccionad...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ilitat segons escales sobre la(es) capa(es) Mostra les capes seleccionades Amaga...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...Edicions actuals Cancel·la per la capa(es) seleccionades Desa les edicions de la...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula (usuari=%1)...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula. Contacta a...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de la base de dades ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... servidor El document de capacitats no es vàlid Versió de WFS no suportada Resp...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...leccionada L'esborrat d'objectes només es aplicable sobre les capes vectorials E...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ns actuals %1 canvis en curs a %2 capa(es)? Vas a aplicar un filtre sobre una ca...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...i Longitud de la barra: Escala lineal, es a dir que el valor associat es correspo...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...iles seleccionades (Ctrl+J) Ctrl+J No es disponible per la capa No s'ha pogut a...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...i ha capes seleccionades. Afegeix capa(es) ràster Fitxer Font Protocol Tipus ...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...ulti o compost si és possible, si no ho és suprimeix l'objecte Suprimeix l'object...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... URL no vàlida La URL de descàrrega no es vàlida: %1 Desa com a Imprimeix Carr...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ant mapa Mou la guia Suprimeix guia(es) Crea una guia Neteja guies Aplica g...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... Afegeix part L'objecte seleccionat no és multi part. Hi ha diversos objectes se...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...a capa Categoria Mostra Afegeix capa(es) des d'un servidor %1 Segur que vols e...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ta no es pot entendre: %1 Afegeix capa(es) des d'un servidor Preparat Capes Co...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ire Bisell Pla Quadrat Afegeix capa(es) %1  @ Segur que vols eliminar la con...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...rror: %2 Nova Connexió… Afegeix taula(es) Oracle Segur que vols eliminar la con...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...S'indica els connectors actualitzables. Es a dir, que hi ha versions més actuals d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...Atura Carrega com a capa nova Columna(es) amb valors únics Columna de geometria...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Mostra totes les bandes Mostra banda(es) RGB/Gris Mostra la banda seleccionada...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...norma que també estan incloses en altra(es) norma(es). Afegeix una regla Suprime...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...també estan incloses en altra(es) norma(es). Afegeix una regla Suprimeix les nor...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...o s'ha trobat el camp %1. Afegeix capa(es) SpatiaLite Confirma l'actualització d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... WMS. Comprova la URL. Selecciona capa(es) Selecciona capa(es) o un conjunt de t...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

.... Selecciona capa(es) Selecciona capa(es) o un conjunt de tessel·les Selecciona...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... conjunt de tessel·les Selecciona capa(es) o un conjunt de tessel·les Sistema de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EMPLENAT (31)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...a llegenda Nombre de columnes Color d'emplenat Color d'emplenat secundari Color de l...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...r zip '%1': %2 Nom del símbol Color d'emplenat del símbol Desplaçament del símbol A...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... del símbol Alçada del símbol Estil d'emplenat del símbol Tipus de degradat Enter en...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...na un fitxer SVG Selecciona el color d'emplenat de la fletxa del nord Selecciona el co...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... Baix a la dreta Selecciona el color d'emplenat de la barra d'escala Selecciona el col...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...cte Puja Baixa Selecciona el color d'emplenat Emplenat transparent Traç transparent...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...tipus de lletra Selecciona el color d'emplenat del símbol Selecciona el color del tra...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...adre de la malla Selecciona el color d'emplenat del quadre de la malla Quadre transpar...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... el color del quadre Canvia el color d'emplenat del quadre Canvia l'estil del quadre ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...e Gruix de la línia del marc Colors d'emplenat del quadre Costat esquerre Costat dre...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...ats de la imatge Selecciona el color d'emplenat Selecciona el color del traç Canvia e...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...lor del traç Amplada del traç Color d'emplenat Sincronitza amb el mapa ° Desplaçam...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...cap de la fletxa Selecciona el color d'emplenat del cap de la fletxa Traç transparent ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...amplada de la fletxa Canvia el color d'emplenat de la fletxa Canvia el color del traç ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...raç de la fletxa Extrem final Color d'emplenat de la fletxa Estil de la línia... Pro...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...rés de la creació de l'objecte Color d'emplenat Pregunta per l'SRC Utilitza l'SRC del...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...: %1; valor: %2] Selecciona el color d'emplenat Selecciona el color del traç Un giny ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...lor Transparent Selecciona el color d'emplenat Emplenat transparent Traç transparent...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...anells interiors Selecciona el color d'emplenat Emplenat transparent Selecciona el co...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... marcador nou línia nova nou símbol d'emplenat Desa el símbol Tipus de degradat Des...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...pcions avançades Selecciona el color d'emplenat Selecciona el color del traç Nom Exp...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...zontal Vertical Selecciona el color d'emplenat Selecciona el color del text Seleccio...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... Tipus de mida Color del traç Color d'emplenat Rotació Escala S'ha ignorat la rotac...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...ría SRC ... Tipus de mescla Estil d'emplenat Radi de la cantonada Unitats Dades d...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...perior VCentre Inferior ... Color d'emplenat Color del traç Amplada del traç Esti...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...ratge ... Desplaçament x y Color d'emplenat Color del traç Esquerra HCentre Dre...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...lor del traç Amplada del traç Color d'emplenat Rotació Amplada de la textura ° Co...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... Desplaçament Degradat x y Estil d'emplenat Desplaçament ... Color del traç x ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...r del traç x y Estil d'unió Color d'emplenat Amplada del traç ... Color Desplaça...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...plada del traç Color del traç Color d'emplenat Desplaçament x y HCentre Dreta Su...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

... Alçada x y Color del traç Color d'emplenat ° Unitat Imatges SVG Grups SVG .....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (30)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a d’entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Anul·la la projecció pel fitxer de sor...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ansformació paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Extensió de l'objectiu Format de sort...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Format de sortida no vàlid Cerca… Aj...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Mínim Màxim Rang Compta Distància ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp P...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp P...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp D...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes mapa de calor,kde,punt calent Interpo...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a més baixa paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes ... ° % Resolució de cada píxel en...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Construeix un ràster virtual Miscel·l...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...r Contorns paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Contorns PostGIS SpatiaLite GeoPack...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...addicionals paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes gdal2tiles Capa d'entrada Copyright ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ràmides)... paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada A Capa d'entrada B Ca...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ània ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Extensió de la sortida Capa d'entrada...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ània ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Auto Well-known text (WKT) EPSG Pro...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Processament Combina Capes d'entrada...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... Combinats paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Quan lluny del negre (...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Opcions de creació add...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...addicionals paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Sortida Miscel·lània ràster No s'ha ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...rsió ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Coordenades georeferenciades Coordena...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...cia ràster) paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Opcions de creació add...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...l a ràster) paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Conversió vectorial Capa vectorial d'...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...r d'entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Rasteritzat Capa vectorial d'entrada ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...r d'entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Rasteritzat Conversió vectorial Capa...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... més proper paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Nombre de colors RGB ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...er Tamisat paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Número de banda Ratio...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Color del símbol utilitzat per represe...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a d’entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Número de banda Compu...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...addicionals paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Sortida Miscel·lània ràster Mitjana ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ansformació paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Projeccions ràster Deforma (reproject...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (25)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opció

...e vores/costats ha de ser superior a 2 La opció pot ser 0 (distància) o 1 (projectat) ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'obertura

...ó de la capa (error OGR: %1) Ha fallat la obertura de la capa (error OGR: %1) Ha fallat l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...TES les configuracions d'autenticació? La operació NO es pot desfer! Esborra la contrasen...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'envolupant

...grupats d'objectes. No es pot calcular la envolupant convexa d'un únic objecte de punt (prov...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ectorial, de bits o de malla Número de la opció seleccionada, p.e. '1' Avís: la classe...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...la combinació S'ha produït un error en la operació de combinació. No hi ha cap capa vecto...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...guració Segur que vols suprimir '%1'? La operació NO es pot desfer! Generat ... Config...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...ir definitivament aquesta configuració La operació NO es pot desfer! Autenticació d'edito...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

...ió Opcions Canvia el color... Canvia la opacitat… Discret Lineal Exacte Continu Int...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona un color Opacitat Canvia la opacitat del color [%] Configuració de la llege...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'orientació

...la línia En línia La posició depén de la orientació de la línia. Prioritat Les etiquetes ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

...nir la projecció No s'ha pogut obtenir la extensió ràster No s'ha pogut obtenir informaci...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordenació

...era un atles Configuració Direcció de la ordenació ... Filtra amb Capa de cobertura ama...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...a vectorial Aquest disseny té activada la opció "Exporta sempre com a as vectors" , per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona el color del quadre Canvia la opacitat Canvia ID element Rota Exclou de les...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...l i la seva etiqueta (marge esquerra de la etiqueta del símbol) Separació de la caixa Sep...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'obertura

...ase de dades (error OGR: %1) Ha fallat la obertura de la base de dades (error OGR: %1) Ja...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'eina

...ix el color del llenç Tria el color de la eina de mesura Selecciona el color de la ma...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... l'etiqueta Canvia el color... Canvia la opacitat… Canvia l'etiqueta... Opcions avançad...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona un color Opacitat Canvia la opacitat del color [%] Etiqueta Text (*.clr) ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

...anxa Símbol Canvia el color... Canvia la opacitat… Canvia la unitat de la sortida... Ca...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

..... Canvia l'angle... Opacitat Canvia la opacitat del símbol [%] Unitat de símbol Selec...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'orientació

...ia Sota la línia La posició depén de la orientació de la línia. Centroide polígon visibl...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ot ser point, linestring o polygon (amb la opció multi com a prefix) i srid és un identi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

...at la cobertura No s'ha pogut calcular la extensió No s'ha pogut obtenir el conjunt de da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (21)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ro de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> fotograma001.png) ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tant. Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que canvien estils de ca...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tiple Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que operen sobre els obj...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ML] Identificador llegible per humans (p.e. nom curt) del contingut de la capa Des...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...en en la detecció de vèrtexs duplicats. P.e. dos vèrtexs amb les mateixes coordenade...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...etra [família|família[implementació]], p.e. Helvètica o Helvètica [Cronyx] Estil d...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...de l'estil del tipus de lletra|Ignora], p.e. Bold Condensed o Light Italic Unitats ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...splaçament vertical entre columnes [;] p.e. '8;2;1;2' Ubicació del marcador Desp...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...malla Número de la opció seleccionada, p.e. '1' Avís: la classe %1 (%2) es superpo...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ular en un SRC diferent del de la capa (p.e., creant camps de latitud/longitud en el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ro de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> fotograma001.png) ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ertir el tipus d'una dada en un d'altre p.e. cadena a enter, enter a cadena. Aquest...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ions que operen amb objectes geomètrics p.e. llargada, àrea. Grup de geometries IL...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...Aquest grup conté funcions matemàtiques p.e. arrel quadrada, sinus i cosinus. Nega ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... OR 1 = 2 Aquest grup conté operadors p.e. + - * Aquest grup conté expressions re...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...r dobles davant de caràcters especials (p. Ex., "\\s" per coincidir amb un espai en bl...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... dividirà la regla, separats per comes (p.e. 1000,5000): "%1" no és un denominador ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...oveïdors de dades poden notificar QGIS (p. Ex. PostgreSQL) amb un missatge. Si aquest ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ual de QGIS. Nom del sistema operatiu, p.e., 'Windows', 'Linux' o 'Osx'. Plataform...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... de referència de coordenades del mapa (p.e. 'EPSG:4326'). Nom del sistema de refer...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...otacions dels eixos de la malla actual (p.e., 'x' per longitud, 'y' per latitud). D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (20)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...tualització ràpida: Pansiment: Pansit des: Compila estat: No utilitzis cap índe...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ació Crea l'efecte relleu per ombrejat des una capa d'elevació (MDE) Els mètodes ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...rial nova... Capa temporal... Afegeix des el fitxer de definició de capa... Desa...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

... Matriu de distàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del pu...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ò pot ser pràctica quan s'ha traslladat des S-57 a S-57 sense pèrdues. Ha fallat l...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...fallat Errors de creació dels objectes des #%1 fins #%2. Els errors del proveïdor ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...uència resultant Ha fallat la captació des el cursor %1 Error de la base de dades:...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

... obtenir informació de la versió actual des el servidor Gestor de l'estil Drecere...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ia Selecciona un color Importa colors des el fitxer Exporta colors a un fitxer ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...C Tots els fitxers Crea una capa nova des un fitxer de text delimitat Nom de la ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...nter. El nombre de caràcters a retornar des l'extrem esquerre de la cadena. left('...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...nter. El nombre de caràcters a retornar des l'extrem dret de la cadena. right('Hol...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ta L'ordre utilitzada per baixar rutes des el dispositiu Baixa una ruta L'ordre ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...a L'ordre utilitzada per baixar traces des el dispositiu L'ordre utilitzada per p...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ha fallat [%3] La recuperació de camps des '%1' ha fallat [%2] No s'ha pogut dete...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...na la fila seleccionada Afegeix valors des la pantalla Afegeix els valors manualm...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...'ha produït un error en explorar taules des: %1 %2 S'ha produït un error SpatiaLi...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...or Extensió d'entrada Captura inicial des la cantonada (costat dalt esquerre) Ap...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...iana Graus Radians Sentit antihorari des l'est Sentit horari des el nord Unita...


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...tit antihorari des l'est Sentit horari des el nord Unitat de distància (xmin, xm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (20)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: srs.

...s fitxers (*.*) Selecciona fitxer src,srs,coordenades,referència,sistema,suposar,...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...e distàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del punt Camp ID...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: màx.

...tàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del punt Camp ID únic...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: SRS.

... suportada Dades corrumpudes Fallada SRS no suportat Gestió no vàlida L'object...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: abs.

...r absolut d'un nombre. abs un nombre abs(-2) Retorna en radians l'arccosinus d'...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: exp.

.... exp exponent del nombre a retornar exp(1.0) 2.71828182845905 exteriorring u...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...és petit d'un conjunt de valors mínim mín(20.5,10,6.2) 6.2 min(2,-10.3,NULL) -...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: agr.

...!= mínim ( ) SI I O NO ^ suma (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: màx.

...nim ( ) SI I O NO ^ suma (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) - NOD...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: agr.

...( ) SI I O NO ^ suma (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) - NODATA ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...SI I O NO ^ suma (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) - NODATA Calcul...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: agr.

... O NO ^ suma (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) - NODATA Calculadora...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: agr.

...a (agr) màx (agr) mín (agr) mitjana (agr) - NODATA Calculadora de malles Cre...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...tud Llargada de la fletxa Definit per mín i màx Corregit Mínim Màxim Màxim %...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: int.

...ectori Exemples de data: %1 moneda: %2 int: %3 float: %4 Estableix l'escala Sòli...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...or Valida Ajuda Visibilitat Opcions mín/màx Amplia a min/max Mostra totes les...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...om a línies Accions Reinicia Carrega mín/màx Estima (més ràpid) Actual (més le...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mín.

...en del temps. Configuració dels valors mín/màx Definit per l'usuari - % Llenç ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: int.

...e*/ on el tipus pot ser qualsevol entre int, real or text. També es poden utilitzar...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: int.

...r sencer.Exemple:SELECT id + 1 as id /*:int*/, STCentroid(geometry) as geom /*:poin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (20)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un mapa; uns mapes

...a raster Calcula índex del shape sobre una mapa raster Construeix polilínies a partir ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un paràmetre; Uns paràmetres

...oent valors sencers o de coma flotant. Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un paràmetre; Uns paràmetres

...eta Camp del vector Entrada múltiple Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

... d'influència Aquest algoritme calcula un àrea d'influència sobre tots els objectes de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un punt; uns punts

...ma (la més curta o la més ràpida) entre un punts d'inici i final especificats. Calculan...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els canvis; el canvi

...cronització No s'han pogut actualitzar el canvis de la capa %1 Errors: %1 Mostra'n mé...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la importació; les importacions

...Numero de sèrie Data d'expiració ... Les importació(ns) poden contenir diversos certificats...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els punts; el punt

...icia el georeferenciador i esborra tots el punts PCT? Resta de fitxers (*) Obre ràster...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els canvis; el canvi

...cronització No s'han pogut actualitzar el canvis de la capa %1 Errors: %1 Mostra'n mé...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vèrtex; els vèrtexs

...pot editar Torna a indexar les cares i els vèrtex Triangulació de Delaunay l'eliminació...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del vèrtex; dels vèrtexs

... Triangulació de Delaunay l'eliminació dels vèrtex %1 suposa un error topològic, es cancel...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vèrtex; els vèrtexs

...ió. Voleu tornar a indexar les cares i els vèrtex de la capa malla %1? Per executar una ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'URI; els URI

... connexió Desant contrasenyes Ignora la URI de GetCoverage informada en les capacit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'URI; els URI

... HTTP del Servidor de Mapes Web Ignora la URI de GetFeatureInfo informada en les capa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels píxels; del píxel

...efinit Fitxer de text Desa els valors del píxels en un fitxer Vermell Verd Blau Per...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels píxels; del píxel

...ansparència Valor Carrega els valors del píxels des d'un fitxer Accés d'escriptura re...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'element; els elements

...x l'element Edita l'element Suprimeix els element(s)... Suprimeix els element(s) Edita ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'element; els elements

... Suprimeix els element(s)... Suprimeix els element(s) Edita element… Edita element Afeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels noms; del nom

...apa d'unió a la memòria virtual Prefix del noms dels camps personalitzat Dimensió Cam...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els SRS; el SR; les SRES; la SRA

...SRC donat Nom del camp on emmagatzemar el SRS de cada tessel·la Format en el que cal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (18)


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...r Vector general Capa d'entrada Àrea objectiu per a la capa SRC candidats Troba la ...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

... del punt Camp ID únic d'entrada Capa objectiu del punt Camp objectiu ID únic Tipus ...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectius

...e sortida Utilitza només els (k) punts objectiu més propers Matriu de distàncies La c...


Missatge: Reviseu la concordança de «altres» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: altra

... Tanca la pestanya Tanca-ho tot Tanca altres Desa com a El fitxer {0} no s'ha pogu...


Missatge: Reviseu la concordança de «rodona» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: rodones

...unió especifica si cal utilitzar unions rodona, de junta d'escaire o bisellada en desp...


Missatge: Reviseu la concordança de «sufix» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: sufixes

...ix de les unitats Etiqueta les unitats sufix Precisió dels valors més gran i més pe...


Missatge: Reviseu la concordança de «disponibles» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: disponible

...grama Atributs Renderització Atribut disponibles Afegeix una expressió Afegeix els atr...


Missatge: Reviseu la concordança de «incorrecta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: incorrecte

...idual (%1) Re-centrar Suprimeix URI incorrecta - us cal especificar el tipus d'objecte...


Missatge: Reviseu la concordança de «propers» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: proper

...Origen Geometria Nombre de vèrtex més propers Vèrtex X més proper Vèrtex Y més prop...


Missatge: Reviseu la concordança de «resultat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: resultada

...ls fitxers (*) Conjunts de dades Capa resultat X mín. X màx Y màx Y mín. Hora de ...


Missatge: Reviseu la concordança de «identificada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: identificat

...color utilitzat per ressaltar l'objecte identificada. El canal alfa només s'utilitza per a l...


Missatge: Reviseu la concordança de «predeterminat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: predeterminada

... a les capes Utilitza l'SRC de la capa predeterminat Deixa'l com a SRC desconegut (no reali...


Missatge: Reviseu la concordança de «obsolet» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: obsolets

...Ho desinstal·laré més tard Complements obsolet: Error en llegir el repositori: Segur...


Missatge: Reviseu la concordança de «anunciada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: anunciat; anunciats

...litza Insereix Suprimeix Macros URL anunciada Amplada Alçada Restriccions del SRC ...


Missatge: Reviseu la concordança de «resultat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: resultada

...uladora ràster Bandes del ràster Capa resultat Files Format de sortida Expressió de...


Missatge: Reviseu la concordança de «intentada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: intentat; intentats

...l·la document de capacitats buit URL intentada: %1 Redireccionada la petició de capac...


Missatge: Reviseu la concordança de «vermell» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vermella

...os ràsters segons un rati donat Mescla vermell, verd, capes ràster per obtenir un ràs...


Missatge: Reviseu la concordança de «lligades» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: lligats

...la amb punts Escriu només els objectes lligades a un registre Capa d'entrada Número d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (18)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: executar:

... una dependència. L'algoritme no es pot executar :-( {0} Un paràmetre numèric, incloent ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: executar:

... per lots… Aquest algoritme no es pot executar :-( {0} {algname} ha finalitzat. S'ha p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

... dades: %1 Error sintàctic en la línia %1 : %2 Proveïdor de format GPS eXchange T...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?

...brir el fitxer de la còpia de seguretat %1 ? Permisos insuficients No es pot escri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'eina

...s No hi ha prou objectes seleccionats L' eina de combinar requereix tenir seleccionat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'eina

...ia Estableix com objecte atles per %1 L' eina de combinar requereix tenir seleccionat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per"

... camps delimitats per comes i remarcats per " Cada fila del fitxer es divideix utili...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'azimut

...angular a cada costat de la direcció de l' azimut. radi extern per les dilatacions radi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: llicència:

...nalitat Saturació Opacitat Fitxer de llicència : %1 Color 1 Color 2 Tipus % Tonalit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

...a %1 No s'ha pogut crear el proveïdor %1 : %2 El proveïdor no és vàlid %1 : %2 N...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

...eïdor %1 : %2 El proveïdor no és vàlid %1 : %2 No s'ha pogut obtenir la regió de l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valida!

... importar algunes capes. %1: Capa no valida ! Nova Connexió… Actualitza Edita la c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perquè:

...àrrega del fitxer d'estils %1 ha fallat perquè : %2 No es pot aplicar un estil amb simb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perquè:

...ga del fitxer de metadades %1 ha fallat perquè : %2 S'ha creat un fitxer de metadades p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valida!

...lumnes de la taula %1: %2 %1: Capa no valida ! Importa a una base de dades PostGIS N...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: existents?

...ió de %1 a %2. Cal esborrar les classes existents ? Classifica Afegeix tots els valors ún...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

... %1 S'ha produït un error en connectar a : %1 %2 S'ha produït un error en explor...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per;

...a, o nom de camp (noms de camp separats per ; per a paràmetres de diversos camps) T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (18)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... límits [0;%2] Copia desconegut Obre la URL Copia l'URL Copia com a cURL Copia c...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...a línia %2 columna %3 Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WMS. La resposta ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...: no trobat %1 o %2 . Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WMS. Etiqueta: %3...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...a un fitxer de model 3D Model 3D des d'una URL Introduïu la URL del model 3D Incrust...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...l 3D Model 3D des d'una URL Introduïu la URL del model 3D Incrusta un fitxer de mod...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...a Genèric Python Windows Unix Obre la URL Afegeix una nova acció Mostra el valo...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...l Format No hi ha cap atribut. Copia la URL de la petició GetFeatureInfo Imprimeix...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...an canviat els atributs URL no vàlida La URL de descàrrega no es vàlida: %1 Desa co...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...cau de connexió d'autenticació Esborra la URL seleccionada Afegeix la URL a excloure...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ó Esborra la URL seleccionada Afegeix la URL a excloure Variables de l'expressió F...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ctualitza Insereix Suprimeix Macros URL anunciada Amplada Alçada Restriccion...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: Un URL

...e Reinicia Zoom: ampliació reducció Una URL de presentació de les dades. Una URL d...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: Un URL

... Una URL de presentació de les dades. Una URL de la imatge de la llegenda. Capa d'im...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: Un URL

...dica el proveïdor de la capa de dades. Una URL de la imatge de la llegenda. Tipus im...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...tar no sembla un servidor WMS. Comprova la URL. Selecciona capa(es) Selecciona capa(...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...essel·la document de capacitats buit URL intentada: %1 Redireccionada la petici...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...DTD): no trobat %1 . Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WCS. Etiqueta: %3...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...a línia %2 columna %3 Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WCS. La resposta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (17)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Transform» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: transforma; transformà; transformi; transformo; transformí

...or de transformació captat en la funció transform(): %1 La capa %1 té un proveïdor de da...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Transaccion» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: transaccions; transacció; transacciona; transaccioni; transacciono; transaccionà; transaccioní; transseccions; transsecció

...ix atribut canvia el nom de l'atribut transaccion personalitzada Error sintàctic: %1 %1...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Sum» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: som; com; nom; sol; son; sou; sud; hom; so; soc

...sor de documents compta mínim màxim sum mitjana Desviació estàndard rang co...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

..., sinus i cosinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 NUL O 4 = 2+2 OR 1 = 1...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

...us i cosinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 NUL O 4 = 2+2 OR 1 = 1 4 =...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

...sinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 NUL O 4 = 2+2 OR 1 = 1 4 = 2+2 OR...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: combini; combino; combina; convida; combinar; combinat; combinen; combinem; commina; combines

...orna la combinació de dues geometries. combine geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINE...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: combini; combino; combina; convida; combinar; combinat; combinen; combinem; commina; combines

...e dues geometries. combine geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINESTRING(3 3, 4 4, 5 5...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: combini; combino; combina; convida; combinar; combinat; combinen; combinem; commina; combines

...TRING(3 3, 4 4, 2 1)' ) ) ) geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINESTRING(3 3, 4 4)' ),...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Sum» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: som; com; nom; sol; son; sou; sud; hom; so; soc

...' substr('HELLO WORLD',-5,-1) 'WORL' sum Retorna una geometria que representa l...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...rea d'influència al final de la línia, title('hola MÓn') 'Hola Món' todate cadena...


Missatge: ¿Volíeu dir «calcularà»?
Suggeriments: calcularà; calculés

...èvia. Si ho deixa establert a Auto , es calculara una mida òptima . Tipus Imatge Vista...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: entri; entro; entra; entrar; aniré; entrat; entren; centra; entrem; emetre

...ud actual  Valor NULL Valor aleatori entre a i b Arrodoneix x a l'enter més prope...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: INSPIRI; INSPIRO; INSPIRA; INSPIREN; INSPIREM; INSPIRES; INSPIRÀ; INSPIREU; INSPIRÉS; INSPIRÍ

...etria GetFeatureInfo (xifres decimals) INSPIRE (directiva europea) Idioma del servei ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: NO; TOT; POT; NOU; NIT; NOM; NOS; NOTA; VOT

... una capa no filtrada Operadors = < NOT O I % IN != > LIKE ILIKE >= <...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Etiqueti; Etiqueto; Etiqueta; Etiquetes; Etiquetat; Etiquetar; Etiquetem; Etiqueten; Etiqueteu; Etiquetà

...un nou estil Nom Afegeix a preferits Etiquete(s) Suggeriment: separa les diverses et...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Export» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Esport; Expert; Exporta; Exhort; Exporti; Exporto; Exportà; Exportí

...odelització de realitat virtual (VRML) Export ràster a una matriu binària Exporta ra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (14)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...*.*) Selecciona un fitxer {} fitxers );;Tots els fitxers (*.*) Tots els fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...minúscules i alguns caràcters especials (' - #) es canviaran per guions baixos. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ules i alguns caràcters especials (' - #) es canviaran per guions baixos. Nom de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...bstituirà pel valor actual. arrayfilter(array(1,2,3),@element < 3) [ 1, 2 ] Re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ement)) [ 'A', 'B', 'C' ] arrayforeach(array(1,2,3),@element + 10) [ 11, 12, 1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... 30, 5 10 5 30, 10 15 5 30))' geomtowkt(makeellipse(makepoint(10,10,5), 5, 2, 90...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

..., 5 10 5, 10 12 5, 15 10 5))' geomtowkt(makeellipse(makepoint(10,10,5,30), 5, 2,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...nar , on 1 és el primer anell interior 'LineString (-0.1 -0.1, 0.4 0, 0.4 0.2, 0...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... -0.1, 0.4 0, 0.4 0.2, 0 0.2, -0.1 -0.1))' Retorna una geometria que representa ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...neString(0 0,1 1,2 2)' 'MultiLineString((0 0, 1 1),(11 1, 21 2)' Retorna la por...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...Destaca els elements seleccionats Ctrl+] Baixa Redueix els elements selecciona...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

... elements seleccionats a baix Ctrl+Maj+[ Alinea a l'esquerra Alinea els elemen...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

.... S'ha suprimit %1 correctament. %1'%2' no es pot suprimir perquè està en el pr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...e dades '%1' El proveïdor no és vàlid (proveïdor: %1, URL: %2 no trobat. Sen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (13)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multipart

...minúscules Comentari No canviar cap a multi-part Codificant capa d'entrada Evita selec...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: reassignar

...sajust en el nom del camp (%1 no es pot re-assignar) %1 no és el propietari de la taula %2...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Multilínia

...etria admesos Punt Multipunt Línia Multi-línia Polígon Multipolígon Propietats de l...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multipart

...egeix part L'objecte seleccionat no és multi part. Hi ha diversos objectes seleccionats....


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reinstal·la

...ior del connector Instal·la connector Re-instal·la connector Només mostra els connectors ...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reinstal·la

...ualitza-ho tot Desinstal·la connector Re-instal·la connector Instal·la connector Estat ...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reinicia

... Escala de grisos Acoloreix Força % Re-inicia totes les opcions de renderització de c...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reinicia

...itjana Tonalitat Acoloreix Força % Re-inicia totes les opcions de renderització de c...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Multilínia

...eometria SQL Punt Multipunt Línia Multi-línia Polígon Multipolígon SRID Autoritat...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Multilínia

... del tipus de lletra Suprimeix N I Multi-línia HTML Configuració del text Rectangle...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multilínia

...çada de la línia de separació en textos multi-línia Alineació Estil d'alineació del paràg...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multilínia

...til d'alineació del paràgraf en un text multi-línia Esquerra Dreta caràcters Longitud ...


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: Reclassifica

...s els vectors en un directori de mapes Re classifica els valors de la categoria Reclassific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (12)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... paràmetre no és correcte El paràmetre `{}` no està registrat, potser cal algun ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ràmetre no és correcte El paràmetre `{}` no està registrat, potser cal algun com...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t extraure la ruta del fitxer de la capa`%1`. No s'ha pogut obrir la base de dad...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...xtraure la ruta del fitxer de la capa`%1`. No s'ha pogut obrir la base de dades ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t) L'índex és fora del rang La funció `wedgebuffer` requereix un valor de punt ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...és fora del rang La funció `wedgebuffer` requereix un valor de punt pel centre. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...un valor de punt pel centre. La funció `taperedbuffer` requereix geometria de lí...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nt pel centre. La funció `taperedbuffer` requereix geometria de línia. La funci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...equereix geometria de línia. La funció `bufferbym` requereix geometria de línia....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...eometria de línia. La funció `bufferbym` requereix geometria de línia. El nombr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er avaluar en cada element. La variable `@element` se substituirà pel valor actua...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r en cada element. La variable `@element` se substituirà pel valor actual. array...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (12)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb espais en blanc per facilit...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...aTXT. Actualment s'utilitza GXT. Quan es seleccioni aquesta opció, la nova capa ...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... banda és més gran que l'angle màxim no es suavitzarà. Per exemple, establir l'ang...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...nada, p.e. '1' Avís: la classe %1 (%2) es superposa amb la classe %3 (%4) Clúste...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...obat el camp '%1' en la capa d'entrada, es salta No s'ha trobat cap camp d'entrad...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es llegeixen del primer registre. Si no es seleccionen llavors els camps es numere...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...e diagrames específics, fins i tot quan es superposen a altres diagrames o etiquet...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...pre tots els diagrames, fins i tot quan es superposen entre si o amb altres etique...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... pot admetre. clamp(1,5,10) l'entrada es situa entre 1 i 10 llavors es retorna s...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... predeterminada El selector de fitxers es situa sempre a l'arrel d'aquesta drecer...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...escala de color Transparent Els rangs es superposen i no poden ser editats per l...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...'ha de simplificar la capa (1: 1 sempre es simplifica) Alguns proveïdors de dades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (11)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unitats

... Distàncies de sortida en metres enlloc de unitats de mapa Calcula l'índex de diversitat ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Arc

...e transferència hidrogràfica Generació de Arc/Info PDF Geoespacial UKOOA P1/90 Obr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ID

...eix Edita… Activa Desactiva Inserta el ID per la relació anomenada "% 1". Insert...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ID

...er la relació anomenada "% 1". Inserta el ID de capa per la capa anomenada '%1'. No...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'usuari

...inida i una mida de la finestra fixada pel usuari Porta-ho tot al davant Porta al davan...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'identificador

...mètodes d'autenticació La configuració del identificador està buida No s'ha trobat cap base de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

...especificat. clamp el valor més petit de entrada que es pot admetre. un valor que es re...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

...at per mínim i màxim el valor més gran de entrada que es pot admetre. clamp(1,5,10) l'e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'atribut

... predefinits. El valor s'emmagatzema en el atribut, i la descripció es mostra en el quadre...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URI

...anvia... Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URI

...ïdor WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS El servidor que intentes connectar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (11)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...pció de dalt s'ha deixat buida) Promou a compost Manté l'amplada i precisió del...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...tant-se l'objecte que ha fallat Promou a compost Manté l'amplada i precisió del...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...uari [%1] No s'ha pogut convertir '%1' a format doble precisió No s'ha pogut co...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

... precisió No s'ha pogut convertir '%1' a format enter No s'ha pogut convertir '...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...mat enter No s'ha pogut convertir '%1' a format Data-Hora No s'ha pogut convert...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...Data-Hora No s'ha pogut convertir '%1' a format Data No s'ha pogut convertir '%...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...rmat Data No s'ha pogut convertir '%1' a format Hora No s'ha pogut convertir '%...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...rmat Hora No s'ha pogut convertir '%1' a format interval No s'ha pogut converti...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...1' a mapa No s'ha pogut convertir '%1' a format booleà El domini màxim ha de se...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...ons alternatives els algoritmes 'Promou a compost' o 'Agrega'. Elimina geometri...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...a objecte de la capa d'entrada. Promou a compost Compostos Aquest algoritme pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (10)


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

... l'extrem esquerre de la cadena. left('Hola Món',5) 'Hola' Variant de la cadena ...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: HOLA,

...cadena a convertir a minúscules lower('HOLA Món') 'hola món' Ipad Longitud de la...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: hola,

...ertir a minúscules lower('HOLA Món') 'hola món' Ipad Longitud de la cadena nova ...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...des l'extrem dret de la cadena. right('Hola Món',5) 'Món' arrodoneix Enter opcio...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: HOLA,

...dena a cercar cadena a cercar strpos('HOLA MÓN','MÓN') strpos('HOLA MÓN','ADEU') ...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: HOLA,

...rcar strpos('HOLA MÓN','MÓN') strpos('HOLA MÓN','ADEU') Retorna una part d'una ca...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: hola,

...nfluència al final de la línia, title('hola MÓn') 'Hola Món' todate cadena de te...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...final de la línia, title('hola MÓn') 'Hola Món' todate cadena de text que repres...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: hola,

...cadena a convertir a majúscules upper('hola MÓn') 'HELLO WORLD' '{0bd2f60f-f157-4...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: hola,

...05-12') 19 104.285 dins de trim(' hola món ') Retorna una cadena embolicada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (9)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

... arguments indicats. format qualsevol tipus. Qualsevol nombre d'arguments. format(...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...etria Punt Línia Polígon Qualsevol tipus de geometria Processament Camps Afeg...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...a) Vector (Polígon) Vector (qualsevol tipus de geometria) Ràster Malla Complemen...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...or (Línia) Vector (Polígon) Qualsevol tipus de geometria Ràster Fitxer Malla Co...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...etria Punt Línia Polígon Qualsevol tipus de geometria Sense definir Nom de la ...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

... Camp de l'atribut No s'ha trobat cap tipus de camp concordant Definició actual (%...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (9)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: segon; segons

...ions només estan suportades en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies se...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: minut; minuts

...an suportades en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: hora; hores

...en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes any|anys ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dia; dies

...segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes any|anys Longitud m...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: setmana; setmanes

...ns minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes any|anys Longitud mínima Aquest alg...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: any; anys

...hora|hores dia|dies setmana|setmanes any|anys Longitud mínima Aquest algorisme aga...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: família

... negreta Família del tipus de lletra [família|família[implementació]], p.e. Helvètica o Helvè...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: lletra; Ignora

...de lletra [nom de l'estil del tipus de lletra|Ignora], p.e. Bold Condensed o Light Italic U...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ctrl; clic

...es definides anul·lades Activa: %1   (ctrl|clic-dreta commuta) sí no Ús: %1 Entra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (7)


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...vàlid. Cal un nom de taula vàlid. Cal al menys un camp. Cal un nom per la columna de ...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...olat Interpolació IDW Cal especificar al menys una capa d'entrada La capa {} està con...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...C ANSI D ANSI E Informe Secció Cal al menys una llicència. Cal indicar l'autor de ...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...data/hora de creació del projecte. Cal al menys un contacte. Cal al menys un enllaç. ...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...ojecte. Cal al menys un contacte. Cal al menys un enllaç. La llista de paraules clau ...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...fallat la baixada: %1. Cal seleccionar al menys un símbol/degradat. Fitxers XML (*.xml...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...ació Interpolació TIN Cal especificar al menys una capa d'entrada Cartografia Capa d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (7)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... (%1) El directori temporal %1 existeix però no s'hi pot escriure No es pot crear e...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...rtexs amb les mateixes coordenades x i y però diferents valors z es consideraran dupl...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...: %1 - url: %2] Error %1 S'esperava %1 però s'ha obtingut %2. S'esperava entre %1 ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...iltra tots els objectes que s'han editat però encara no s'han desat Elimina l'expres...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...a transformació SCR aproximada és ràpida però pot ser poc precisa. Crea un enllaç a ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...vector nou: %1 S'ha creat un nou vector però el proveïdor de dades no el pot obrir. ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... auxiliar ('%1'). El projecte s'ha desat però no es poden recuperar els últims canvis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (7)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: fórmula

... d'entrada. No s'ha pogut analitzar la formula ràster Número de banda no vàlid per la...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...... Agrupa per organització Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració Falta el ce...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...ça IP DNS: Noms alternatius Versió Numero de sèrie Algoritme Mida de la clau E...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...Agrupa per organització ... Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració ... Les im...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...... Agrupa per organització Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració Centroide ...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...t continu continu (multi.) variants Copia informe Recarrega QGIS Surt Capçaler...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...e Nom de contacte Rol Posició Nom Numero de telefon Número de fax Fax Organit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (7)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...(2.7182818284590452354) log Qualsevol número positiu log(2, 32) log(0.5, 32) Reto...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...instal·lacions enter que representa el número aleatori desitjat més petit possible ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...etit possible enter que representa el número aleatori desitjat més gran possible 8 ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més petit possible ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més gran possible 4...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ls. todms toint cadena a convertir a número enter toint('123') 123 cadena de tex...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...rir el directori de mapes de GRASS. %1 Número sencer (enter) Nombre decimal (real) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (6)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...art, només es considera la primera part en interpolar el punt. Si la distància es...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...art, només es considera la primera part en calcular la porció. No hi ha cap mapa ...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...mit els objectes Hi ha hagut problemes en esborrar els objectes S'ha suprimit %n...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...is a la capa %1? Hi ha hagut problemes en desfer els canvis No s'ha pogut %1 can...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

... capa %1? Error Hi ha hagut problemes en desfer els canvis Errors de sincronitz...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

... Desa l'estil Hi va haver un problema en transformar l'extensió de la capa. La c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (6)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...lament a descartar El nombre de línies a a descartar des del principi del fitxer ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: 0.5

...1 1, 1 0, 0 0))' ), geomfromwkt( 'POINT(0.5 0.5 )' ) ) contains( geomfromwkt( 'POLYGON...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: 0.1

...POLYGON((-1 -1, 4 0, 4 2, 0 2, -1 -1),( 0.1 0.1, 0.1 0.2, 0.2 0.2, 0.2, 0.1, 0.1 0.1))'...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: 0.2

...0, 4 2, 0 2, -1 -1),( 0.1 0.1, 0.1 0.2, 0.2 0.2, 0.2, 0.1, 0.1 0.1))'))) 'LineString (...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: 0.1

...,( 0.1 0.1, 0.1 0.2, 0.2 0.2, 0.2, 0.1, 0.1 0.1))'))) 'LineString (-1 -1, 4 0, 4 2, 0 ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: punt

...ínia de punts Línia punt ratlla Línia punt punt ratlla Mostra el signe més Xifres dec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (6)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...s estret Ajusta l'amplada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...és ample Ajusta l'amplada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... més baix Ajusta l'alçada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...l més alt Ajusta l'alçada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...per alinear a ràster Establir la regió per a que coincideixi amb múltiples ràsters Esta...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mb múltiples ràsters Establir la regió per a que coincideixi amb múltiples vectors Ajus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (5)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...ex espacial pel camp {0}? No hi ha cap index seleccionat. Suprimeix l'índex Segur ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...color associada a un raster. Calcula l'index de diversitat de Renyi en un mapa ràste...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

...ma (denominador) Mida de píxel mínima Index-z de l'Etiqueta Mostra l'etiqueta Mos...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

...tat Valor màxim Troba Mida escalada Index-z del Diagrama A sobre la línia Sota ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Índex

...talla si són més grans que això Màxim Index-z de l'Etiqueta Mostra sempre Mostra ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_OMBREJAT (5)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Ombreig

... Renderitza com a línies 3D senzilles Ombrejat línia,polígon,converteix Geometria ve...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Ombreig

... llums Avançat Configuració avançada Ombrejat del terreny Mostra les ombres Configu...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Ombreig

... Banda única de pseudocolor Contorns Ombrejat Aquest algorisme calcula l'ombra del m...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

...model digital del terreny d'entrada. L'ombrejat de la capa es calcula segons la posició...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Ombreig

...a llum Opcions de creació addicionals Ombrejat Anàlisi ràster paràmetre(s) addiciona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (5)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en la taula...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en la taula...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (5)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...cador d'estil hauria de ser únic Error d'SQLite: %2 SQL: %1 Error d'SQLite en ob...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...únic Error d'SQLite: %2 SQL: %1 Error d'SQLite en obtenir l'objecte: %1 la crea...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ó: Transformació no vàlida La creació d'scripts de GDAL no està permesa per la t...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...rsió SpatiaLite '%1' Autogenera Error d'SQLite: %2 SQL: %1 causa desconeguda E...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...eleccionats per l'arbre més curt (Arbre d'Steiner) Connecta vector a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (5)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...amp que no existeix Gestor de l'estil 3d,triangle Geometria vectorial La capa ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 25 d

...Valor M expressió estableix,afegeix,z,25d,3d,valors Z afegida Valor z Pendent ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...r M expressió estableix,afegeix,z,25d,3d,valors Z afegida Valor z Pendent Aj...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 09.042 h

...MMM dd aaTue May 21 01hh:mm:ss.zzz14:13:09.042h:m:s ap2:13:9 pmDocumentació de referènc...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...(1-256) Visor 3D (NVIZ) Visualització 3d Afegeix un valor als valors de la cate...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Connector Python

... Versió de QScintilla2 Versió de l'SO Connectors Python actius No es pot obtenir el diàleg de ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora divisió; Operadores divisions

...= Operador suma + Operador resta - Operador divisió / Operador multiplicació * Operador...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora multiplicació; Operadores multiplicacions

...Operador resta - Operador divisió / Operador multiplicació * Operador potència ^ Concatenació ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora potència; Operadores potències

... divisió / Operador multiplicació * Operador potència ^ Concatenació de cadenes || Obre p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Oculta etiqueta; Ocultes etiquetes

... selecció: Mostra/amaga les etiquetes Oculta etiquetes Etiquetes mostrades Excepció CRS: la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (5)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiedició
Més informació

...ona-ho tot (Ctrl+A) Commuta el mode de multi-edició Selecciona/filtra objectes utilitzant ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: semimajor
Més informació

...íptic. punt central de l’el·lipse eix semi-major de l'el·lipse eix semi-menor de l'el·l...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: semimenor
Més informació

...ipse eix semi-major de l'el·lipse eix semi-menor de l'el·lipse orientació de l'el·lipse...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: pseudolínia
Més informació

...imera geometria no vàlida en el test de pseudo-línia. No s'ha pogut importar la primera geo...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: pseudolínia
Més informació

... primera geometria a GEOS en el test de pseudo-línia. Geometria no vàlida segons el test de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LIKE (5)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: M'AGRADA

... ILIKE '%b%' 'ABCD' ILIKE '%B%' 'ABC' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B%' ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: M'AGRADA

...CD' ILIKE '%B%' 'ABC' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B%' 'ABCD' LIKE '%B%...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: M'AGRADA

...'ABC' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B%' 'ABCD' LIKE '%B%' Conté una llis...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: M'AGRADA

...BCD' LIKE 'B' 'ABCD' LIKE 'B%' 'ABCD' LIKE '%B%' Conté una llista de les capes di...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: M'AGRADA

...eradors = < NOT O I % IN != > LIKE ILIKE >= <= S'ha produït un error d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (4)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...xecutar :-( {0} Un paràmetre numèric, incloent valors sencers o de coma flotant. Una ...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...rmet seleccionar des de fonts diverses, incloent capes o fitxers. Número Paràmetre num...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... la línia. Retorna el nom d’un fitxer (incloent l’extensió del fitxer), excloent el dir...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...tol del projecte actual. Ruta sencera (incloent el nom del fitxer) del projecte actual....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada data; formades dates

...t enter No s'ha pogut convertir '%1' a format Data-Hora No s'ha pogut convertir '%1' a fo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada data; formades dates

...ta-Hora No s'ha pogut convertir '%1' a format Data No s'ha pogut convertir '%1' a format ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada hora; formades hores

...at Data No s'ha pogut convertir '%1' a format Hora No s'ha pogut convertir '%1' a format ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: admès tipus; admés (tipus); (admesa) tipus

...essibles. S'ha ignorat la geometria no admesa tipus %1 a %2.%3.%4 La vista %1.%2 no té col...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (4)


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als; atesos els
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula (usuari=%1). Contacta...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als; atesos els
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula. Contacta amb l'admin...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als; atesos els
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de la base de dades (usuari=%1...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als; atesos els
Més informació

...ínies següents no s'han carregat a QGIS degut als errors: Errors del fitxer de text deli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (4)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Cap

...icialitzat de la contrasenya principal: CAP hash de contrasenya actual a la base de...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...a Verifica contrasenya No ho oblidis: NO es podrà recuperar! EtiquetaDeText Re...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...iqueta té una part del nom concordant NO té l'etiqueta NO té cap part de nom co...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...t del nom concordant NO té l'etiqueta NO té cap part de nom concordant El símbo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (4)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal indicar; indiquem; voldria indicar
Més informació

... Cal indicar l'autor de projecte. Can indicar la data/hora de creació del projecte. ...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...Netejar l'editor d'expressions Neteja Afegir l’expressió actual a les expressions d’...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal especificar; Especifiquem; Voldria Especificar
Més informació

...or de documents integrat px Amplada Especificar la mida de la vista prèvia. Si ho deixa...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...objecte Desplaça i ressalta l'objecte Afegir una nova entrada Selecciona en el mapa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (4)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...plotat Filtre d'objectes filtra,proxy,redirecciona,ruta Aquest algoritme filtra els objec...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...els objectes de la capa d'entrada i els redirecciona a una de les diverses sortides. Interc...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencaminada; Redirigida

...de capacitats buit URL intentada: %1 Redireccionada la petició de capacitats. Ha fallat la...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencaminada; Redirigida

...exions Fitxers XML (*.xml *.XML) WFS Redireccionada la petició de capacitats. WMS Actuali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (4)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratges

...er. Elimina els duplicats per atribut Filtrats (no duplicats) Filtrats (duplicats) S...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratges

...s per atribut Filtrats (no duplicats) Filtrats (duplicats) Suprimeix les geometries d...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratges

...que el seu nom és únic? Actualitza els filtrats L'edició múltiple no s'admet quan s'ut...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...terval temporal, però no s'aplicarà cap filtrat basat en el temps a la capa.Aquesta con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (4)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...úmero amb un zero inicial (01 a 31) el mes com un número sense un zero inicial (1-...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...número sense un zero inicial (1-12) el mes com un número amb un zero inicial (01-1...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...','2012-07-22T00:00:00')) 20 1051200 mes('2012-05-12') 05 mes(any('2012-01-01'...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...)) 20 1051200 mes('2012-05-12') 05 mes(any('2012-01-01','2010-01-01')) 4.0333...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANALISI_ADJ (4)


Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: anàlisi sintàctica; anàlisis sintàctiques

...hi ha un node arrel. Potser ha fallat l'anàlisi sintàctic. No s'ha trobat l'ajuda per a %1 grup...


Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: anàlisi sintàctica; anàlisis sintàctiques

...obert el diàleg Canvia... Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat l'anàlisi sintàct...


Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: anàlisi sintàctica; anàlisis sintàctiques

...àlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de les capacitats Vols eliminar la con...


Missatge: Error de concordança. «Anàlisi» és femení singular i «anàlisis» és femení plural.
Suggeriments: anàlisi sintàctica; anàlisis sintàctiques

... suportada. Proveïdor WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS El servidor que intentes co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMB_ACCENT (4)


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

... 'Sí' si ( 1+1=3, 'Yes', 'No' ) 'No' si( 5 > 3, 1, 0) si ( 0, 'Un', 'Zero' ) ...


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

... 'Yes', 'No' ) 'No' si( 5 > 3, 1, 0) si ( 0, 'Un', 'Zero' ) 'Zero' si ( 10, '...


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

... 1, 0) si ( 0, 'Un', 'Zero' ) 'Zero' si ( 10, 'Un', 'Zero' ) geometria de polí...


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

... Segons d'arc Mil·liradians (definició SI) Mil (definició OTAN/militar) Text ne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GUIONET_NUMERALS (4)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...ze bits UInt32 - Enter sense signe de trenta dos bits Int32 - Enter amb signe de trent...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...a dos bits Int32 - Enter amb signe de trenta dos bits Float32 - Coma flotant de trenta...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...ta dos bits Float32 - Coma flotant de trenta dos bits Float64 - Coma flotant de seixan...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: seixanta-quatre

...ta dos bits Float64 - Coma flotant de seixanta quatre bits CInt16 - Int16 Complex CInt32 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (3)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...(*.sql *.SQL) Fitxer SQL (*.sql *.SQL):;Tots els fitxers (*) Cancel·lant... Cancel...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...rpeta Selecciona fitxer {} fitxers );;Tots els fitxers (*.*) Selecciona un fitxer...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...*) Selecciona un fitxer {} fitxers );;Tots els fitxers (*.*) Tots els fitxers (*....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INSERTAR_INSERIR (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «insereix»? «Inserta» és un adjectiu, femení de «insert».
Suggeriments: Insereix

...s Suprimeix tot Taula fixada {0}x{1} Inserta Capes Operadors Afegeix… Desa… Exp...


Missatge: ¿Volíeu dir «insereix»? «Inserta» és un adjectiu, femení de «insert».
Suggeriments: Insereix

... Suprimeix Edita… Activa Desactiva Inserta el ID per la relació anomenada "% 1". ...


Missatge: ¿Volíeu dir «insereix»? «Inserta» és un adjectiu, femení de «insert».
Suggeriments: Insereix

... el ID per la relació anomenada "% 1". Inserta el ID de capa per la capa anomenada '%1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...rencament Disseny Envolupant còncava (k-veïns més propers) Crea una envolupant...


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...upant còncava utilitzant l'algoritme de k-veïns més propers (k-nearest neighbor)....


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...ant l'algoritme de k-veïns més propers (k-nearest neighbor). Geometria vectorial...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (3)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi ha

...e l'API de PyQGIS Comparteix a GitHub Hi han canvis sense desar en aquest script. Vo...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi ha

.... Variables del model Desa el model? Hi han canvis sense desar en aquest model. Vol...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: Hi ha

...cript de processament Desa el script? Hi han canvis sense desar en aquest script. Vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

...'estil Error en executar la consulta d'esborrat. Identificador d'estil no vàlid Cap e...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

...nda Cap capa vectorial seleccionada L'esborrat d'objectes només es aplicable sobre les...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

...No s'ha pogut revertir la transacció L'esborrat de l'objecte %1 ha fallat S'ha produït...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INTERSECTAR (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: intersequen

...la correcció automàtica geometries que intersecten objectes massa propers Ajusta al segm...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: interseca

...ó Retalla els objectes amb l'extensió intersecta conté no comparteix res igual toca ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: interseca

...ida de les dos geometries intersecció intersecta una geometria de línies 120 'EPSG:43...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (3)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...'influència. El paràmetre estil d'unió especifica si cal utilitzar unions rodona, de junt...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...a Ajuda Visibilitat Opcions mín/màx Amplia a min/max Mostra totes les bandes Mos...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

... aquesta excepció. L'operació demanada especifica "desar" el resultat, però no hi ha prou...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...ts Explotat Filtre d'objectes filtra,proxy,redirecciona,ruta Aquest algoritme fil...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...erveis. Si accedeixes a internet via un proxy web, cal que configuris el proxy en el ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...via un proxy web, cal que configuris el proxy en el diàleg d'opcions de QGIS. Carreg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...nfiguració de l'ajust en el projecte S'està comprovant els complements del proveïdo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...rar la carpeta: Èxit Connectant... S'està baixant dades... Tancant la connexió.....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

... Estat Instal·lant… Connectant... S'està baixant dades... Tancant la connexió.....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (3)


Missatge: Aquesta locució, si és un marcador discursiu, s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , d'una banda,

...les seleccionades Carrega mapa de color d'una banda Carrega mapa de color d'un fitxer Exp...


Missatge: És convenient posar-hi una coma.
Suggeriments: , i

... o la transparència d'una capa vectorial i per això no es pot imprimir com a vecto...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...ribut no és de tipus enter ni real, per tant no es pot utilitzar un rang. Opcions a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

...ne Ignora durant 10 segons Necessari Ok Ignora Cancel·la WKT (Recomanat) Ca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...no està en mode d'edició. Si fas clic a OK, l'edició s'activarà automàticament Ac...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

...s un paràmetre obligatori. Tipus Nom Ok Resultats de validació Actualitza Ge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_QUE (3)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «i per això».
Suggeriments: i per això; per la qual cosa

... No es desarà en el proveïdor de dades, pel que els seus valors no estaran disponibles ...


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «i per això».
Suggeriments: i per això; per la qual cosa

...te (%1) i àrea mesurada estan en graus, pel que l'àrea es calcula utilitzant càlculs Ca...


Missatge: Expressió incorrecta si equival a «i per això».
Suggeriments: i per això; per la qual cosa

...%1) i llargada mesurada estan en graus, pel que la distància es calcularà utilitzant cà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...ïdor Limita la visualització de taules a les que hi hagi en els registres de capa (geome...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...5432 Limita la visualització de taules a les que hi hagi en els registres de capa (geome...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...tzemar el SRS de cada tessel·la Format en el que cal escriure el SRC de cada tessel·la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcaments; superposicions; coincidències
Més informació

... Ignora prioritat i permet col·lisions/solapaments Mostra sempre (excepcions anteriors) ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...egona geometria no vàlida en el test de solapament. S'ha omès la segona geometria no vàli...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...no vàlida de l'objecte %1 en el test de solapament. S'ha omès la primera geometria no vàl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'HTML
Més informació

... [% %] s'avaluaran abans de renderitzar el HTML Avalua expressions QGIS en l'origen HT...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'HTML
Més informació

...sions QGIS en l'origen HTML Actualitza el HTML ... Font URL Quadres No exportis l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...ML) S'ha produït un error en analitzar el XML L'arxiu xml no s'ha pogut carregar Ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS (3)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en pot superar

...it i torna a provar. El percentatge no pot superar 100. Posa un valor correcte i torna a p...


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en pot superar

...it i torna a provar. El percentatge no pot superar 100. Canvia el valor i torna a provar. ...


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en pot superar

...it i torna a provar. El percentatge no pot superar 100. Canvia el valor i torna a provar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: gallines; adàctiles; destil·les; destil·lés

...tre(s) addicional(s) línia de comandes gdal2tiles Capa d'entrada Copyright del mapa Mè...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Dellys

... Fitxers CSV (*.csv) Conversió ràster gdal2xyz Mitjana Mode Intern (si és possible)...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: cecs; cucs; cascs; cocs; cócs; CSS; ascs; csis; escs; oscs

...oordenades d'una projecció a una altra (cs2cs frontend) Converteix línies a contorns...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...onat i la configuració de paràmetres no son compatibles amb les modificacions local...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...olumnes Etiqueta Algunes restriccions son incompatibles; el punt resultant pot se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: DONEM

...ima La capa no té valors Z. Si tens un DEM, utilitza l'algoritme Drape per extreur...


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: donem

...ual es mostreja el valor. rastervalue('dem', 1, makepoint(1,1)) regexpmatch('QGIS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (2)


Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es substituïx; és substituir; és substituït; es substitueix; es substituí; es substituïa; es substituís

... No es reconeix "{dbname}" com a GPKG (es substituix pel {nom curt}). L'edició de taules rà...


Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es desfilen; es desfaixen; es desfien; es desixen; es desoïxen; es destixen

...àficament les etiquetes i els diagrames es desfixen, mentre que mantenint Ctrl (Cmd) se'n c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (2)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...a minut Nom de la columna a utilitzar per les distàncies de dilatació Crea l'efe...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...ima a generar Valor nodata a utilitzar pel ràster de proximitat destí Opcions de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PARTICIPI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «ombrejar»?
Suggeriments: ombrejar

... de dilatació Crea l'efecte relleu per ombrejat des una capa d'elevació (MDE) Els mèto...


Missatge: ¿Volíeu dir «emplenar»?
Suggeriments: emplenar

...ncia entre línies Distància màxima per emplenat shapeburst Ignora els anells en l'obje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (2)


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: sèrie

...p des d'un mapa ràster. Converteix una serie de ràsters a vídeo MPEG Convertit Com...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: sèrie

...xporta ràster des de GRASS Exporta una serie de ràsters com un vídeo MPEG Exporta r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASCAS_TASQUES (2)


Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: caldes; Caldas; elles; sales; Calders; calces; salades; salses; cales; celles

...e punts per splines. Minuts Nombre de celdas que drenen a través de cada celda Dire...


Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: lilàs

...s de punts LIDAR LAS a vector GRASS amb libLAS. Envolupant convexa Copia una taula ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (2)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Ranci; Renyit; Reny; Renyó; Anyí; Ranya; Raní; Reni; Renys

...ster. Calcula l'index de diversitat de Renyi en un mapa ràster Dissol els límits en...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Desfet; Desfets; Defès; Despès; Dasies; Desfrès

...àfica Ctrl+5 Mostra la subfinestra de Desfés/Refés Ctrl+4 Mostra la subfinestra de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HO_FA_TOT (2)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘ho’.
Suggeriments: Ho mostra

...la capa Mostra en el mapa de situació Mostra tot en el mapa de situació Amaga tot e...


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘ho’.
Suggeriments: Ho amaga

...ció Mostra tot en el mapa de situació Amaga tot en el mapa de situació Commuta a m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

... (*.xml *.XML) Carrega les connexions Desat a {0}. Fitxer {0} ja existeix. Sobrees...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

... Python: Consola Python Compila APIs Desat Fet Amaga l'editor Comprova sintaxi ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: després

...la No creïs l'índex espacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que...


Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: després

...la No creïs l'índex espacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: API

...ta del Python: Consola Python Compila APIs Desat Fet Amaga l'editor Comprova s...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UOR

...xer de mostra. Sobreescriu el nombre d'UORs (unitats de resolució). Per defecte s'u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...la sortida en 2D Exporta les etiquetes com elements MTEXT DXF Fitxers DXF Capa ...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...ó de mapa actual Exporta les etiquetes com elements MTEXT Codificació Si s'activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «convertir»?
Suggeriments: convertir

... llocs ha de ser positiu No s'ha pogut convertit '%1:%2:%3' a color No s'ha pogut conve...


Missatge: ¿Volíeu dir «crear»?
Suggeriments: crear

...GPX Fitxer d'intercanvi GPS No es pot creat un fitxer GPX amb el nom donat. Torna-h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HO_HI_NO_HI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: No

...tilínia Multipolígon Multisuperfície Ho hi ha cap geometria Polígon Marcadors...


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: No

...el fitxer Dimensions addicionals Cap Ho hi ha cap geometria Crea una taula No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'escriuran; s'escriureu

...fecte: RSS Si es defineix a NO, només s'escriurano elements. L'usuari haurà de proporciona...


Missatge: ¿Volíeu dir «en»?
Suggeriments: en

...teva contrasenya. Es desarà en text pla ens els teus fitxers de projecte i en la ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...breescriu el nom de la unitat principal respecte la del fitxer de mostra amb el nom d'un...


Missatge: ¿Volíeu dir «respecte a»?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...reescriu el nom de la unitat secundària respecte la del fitxer de mostra amb el nom d'un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula resultat no és en el diccionari.
Suggeriments: reprojectar
Més informació

...r l'extensió de la vista: %1 No es pot re-projectar l'extensió de la capa: %1 L'ajust a un...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula resultat no és en el diccionari.
Suggeriments: Recentrar
Més informació

...destí dX (%1) dY (%1) Residual (%1) Re-centrar Suprimeix URI incorrecta - us cal es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (2)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autosignat
Més informació

...p de fi de període no vàlid Certificat auto-signat Certificat revocat S'ha superat la ll...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: predefinides
Més informació

...objecte % Utilitza una de les escales pre-definides del projecte on l'objecte atles encaixi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MATEIX (2)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: els mateixos

...rovaran i es mantindran els vèrtexs amb mateixos valors x i y però diferent z. Cal teni...


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el mateix

...Les etiquetes s'ubiquen en un cercle de mateix radi al voltant dels punts. Les etique...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (2)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: noms

...mapa No es pot trobar cap plantilla de nom "%1" Extensió del mapa Escala del map...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: projectes

... per defecte: %1 Obre una plantilla de projecte Obre un projecte automàticament No s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «Zand»?
Suggeriments: Zand

...s de l'inici de la línia). Els valors Z and M s'interpolen linealment a partir dels...


Missatge: ¿Volíeu dir «Zand»?
Suggeriments: Zand

...des de l'inici de la línia). Els valors Z and M s'interpolen linealment a partir dels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «preferentment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Preferentment,

...ndent Ajusta les geometries a la capa Preferentment el punt més proper, inserció de nous vè...


Missatge: Si l’adverbi «preferentment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Preferentment,

... inserció de nous vèrtexs si es demana Preferentment el punt més proper, sense inserir nous ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘instanciar’.
Suggeriments: instàncies

...trobat. Composició ° Hi ha múltiples instancies de l'aplicació Qgis S'està comprovant ...


Missatge: Si és nom o adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘paginar’.
Suggeriments: pàgina

...trobat el mòdul %1 No es pot trobar la pagina d'ajut %1 Comprova que la documentació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (2)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …,; …

...rear el camp %1 (%2,%3) %1 i %2 %1, %2, … Ha fallat el canvi a mode edició El p...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …,; …

...perposicions Escala mín. Escala màx. , … , no establert píxels Capes filtra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (2)


Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’). O bé hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació

...ietats de la regla Descripció Filtre Sinó Calaix de sastre per a la resta d'obje...


Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’). O bé hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació

...ripció Filtre Propietats de la regla Sinó Calaix de sastre per a la resta d'obje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: depèn

...ia Sota la línia En línia La posició depén de la orientació de la línia. Priorita...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: depèn

...a En línia Sota la línia La posició depén de la orientació de la línia. Centroid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

... l'entrada és menor que el valor mínim de 1, llavors la funció retorna 1 clamp(1,1...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...a posició inicial per extreure a partir de 1; si l'inici és negatiu, la cadena de re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUND (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Ronda; Assalt

...cimals per arrodonir. Pot ser negatiu. round(1234.567, 2) 1234.57 round(1234.567) ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Ronda; Assalt

... negatiu. round(1234.567, 2) 1234.57 round(1234.567) 1235 Indica el valor màxim ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LÍNEA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: línia

...re màxim / mínim de caràcters Ajust de línea x( geomfromwkt( 'POINT(2 5)' ) ) coor...


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: Línia

...cions desa i carrega Ajuda Expressió Línea nova Valors Tots únics 10 mostres E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (2)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...r introduïr una extensió de mapa Oest Est Extensió del llenç del mapa Dibuixa s...


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...egir dades Extensió Nord Oest Àrea Est Selecciona l'extensió arrossegant sobr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ROTAR_GIRAR (2)


Missatge: Paraula incorrecta en aquest context.
Suggeriments: girats

...cte proper en la capa actual. Objectes rotats Gira l'etiqueta Etiqueta girada El p...


Missatge: Paraula incorrecta en aquest context.
Suggeriments: giren

...ts per tot el polígon. Les etiquetes es roten segons l'orientació del polígon, prefer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...carà l'afinitat de tipus per aquest camp.. Crea una còpia local de les capes sele...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...na capes remotes Navega… Capa %1 de %2.. EtiquetaDeText Desplaçament Estil d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (2)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins a».
Suggeriments: fins a
Més informació

... l'escala més "reduïda") Escala màxima fins la qual s'ha activat l'ajustament (és a...


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins a».
Suggeriments: fins a
Més informació

... l'escala més "reduïda") Escala màxima fins la qual s'ha activat l'ajustament (és a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (2)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: FUR; FÒRUM

...orta ràster a un fitxer de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Exporta ràster a Geo TIFF ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: FUR; FÒRUM

...ster suportat per GDAL Importa GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Importa vector OGR Importa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...ls valors per defecte Valor incorrecte per el paràmetre "{0}": {1} Valor incorrecte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en executar
Més informació

...camp no es pot executar. {0} {1} Error a l'executar el codi a la FieldPyculator El bloc de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible un altre ordre o una altra expressió.
Suggeriments: Que brillants són; Com són de brillants

...d Difús Especular Alfa Beta Càlid Com de brillants són les superfícies llises. Color de la ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...nciada Distàncies de sortida en metres enlloc de unitats de mapa Calcula l'índex de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_CELDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cel·la»?
Suggeriments: cel·la

...e de celdas que drenen a través de cada celda Directori de sortida Cerca el camí mé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_LLETRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «capa, a» o «capaa,»?
Suggeriments: capa, a

...se de dades SpatiaLite. importa,taula,capa,a,copia Error en importar a Spatialite {...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... S'ha ignorat una o més línies a causa de que la geometria no té un mínim de tres vèr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_I_PUNT (1)


Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,

...u de distàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del punt Cam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (1)


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Post-Gis

... Revisa el registre de missatges de PostGis per si hi ha missatges d'error. No est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

... capes, o altres operacions que afectin a una capa sencera. Un paràmetre d'expre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: VISUALITZADOR; VISUALITZACIÓ; EXPOSITOR; PANTALLA

... tenir configurada la variable d'entorn DISPLAY. S'han mogut els vèrtexs No hi ha ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ació objectiu. El valor per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: de la

...a capa. Per defecte hi ha 'SHAPE'. Nom del la columna a crear de l'identificador d'ob...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «compostos», «composts» en comptes de «composats» (sentits restringits)?
Suggeriments: compostos; composts
Més informació

...b cada multipolígon format per polígons composats per diversos triangles. Alçada Afegei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: molt; molts; molta; molí; multa; moltó; motí; muftí; Mopti; mulatí

...geometries de sortida es convertiran en multi geometries, fins i tot les que només te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; GENT; JET

... i els objectes d'una capa addicional. GET POST Tots els fitxers (*.*) Corregei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...etria. Una major quantitat d'iteracions dóna lloc a geometries més suaus amb un cost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAN_CAL_VAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cal» o «van»?
Suggeriments: Cal; Van

...cia. Cal indicar l'autor de projecte. Can indicar la data/hora de creació del pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MI (1)


Missatge: Hi falta algun element.
Suggeriments: m'hi; a mi; de mi; en mi; per mi; amb mi

...tímetres quadrats m² km² ft² yd² mi² ha cm² mm² segons mil·lisegons m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)


Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: Per a

... Ha fallat la importació de la capa %1! Per més detalls mira la subfinestra OGR en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXCLAMACIO_APOSTROF (1)


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: afegeix'm

...y Rogusitat Nom de la capa estableix,afegeix,m,mesura,valors M afegit Valor M expre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cap a la»?
Suggeriments: cap a la

... Ctrl+M Mininimitza la finestra activa cap la barra d'estat Zoom Commuta entre una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Aplicaràs; Apliques
Més informació

...uals %1 canvis en curs a %2 capa(es)? Vas a aplicar un filtre sobre una capa que té camps q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_VALID (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: vàlid

... Afegeix un camp El nom del camp no és valid. Aquest nom està reservat i no es pot f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar «error» com a nom masculí.
Suggeriments: generat

... Captura la sortida estàndard o d'error generada per l'acció i mostra-la al plafó de dià...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la

...ha canviat de '%1' a '%2'. Cal suprimir ls classes existents abans de classificar?...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...tzació AM/PM utilitza la visualització am/pm ... Per defecte Personalitza Cal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AREA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: àrea

...tria Objecte amb geometria de polígon area(geomfromwkt('POLYGON((0 0, 4 0, 4 2, 0 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: THOUSANDS_SEPARATOR (1)


Missatge: Per a separar els milers, feu sevir un punt o un espai.
Suggeriments: 40.100.100; 40 100 100

...el color com un enter 0 i 100 colorhsv(40,100,100) Retorna una cadena amb la representac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...Z')) 'QGIS XYZ' replace('QGIS',array('Q','S'),'') 'GI' Descripció de valor D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir ‘amb la condició que’.
Suggeriments: amb què; que; amb el fet que
Més informació

...entre 0 i 0.5 que controla la fidelitat amb que la geometria suavitzada segueix la geom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

... representa la porció compartida de les dos geometries intersecció intersecta un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISTANCIA (1)


Missatge: Si és un nom, s’escriu amb accent. Correcte si és una forma del v. ‘distanciar’.
Suggeriments: distància

...ri o en la fila de la taula Retorna la distancia al llarg de la geometria fins a un vèrt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Probablement cal escriure «tant».
Suggeriments: tant

.... Retorna la tangent d'un angle. tan tan(1.0) 1.5574077246549 Crea una àrea d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HIPERVINCLES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaços

...opció mostra les rutes dels fitxers com hipervincles clicables. En fer clic sobre la ruta d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_HIPERENLLAÇ (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç; URL

...e en el sistema operatiu. Utilitzeu un hiperenllaç per a la ruta del document (només de le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LINIA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: línia

...negut No acció Punt no cobert per una linia Mètode desconegut No acció El punt ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

... directori amb fitxers de configuració (default.qgc, *.qgm) Opcions GRASS Mòduls Exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

... baix Alinea els elements seleccionats abaix Distribueix les vores esquerres Distr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AS_ALS (1)


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «als»?
Suggeriments: als

...activada la opció "Exporta sempre com a as vectors" , però el disseny con té efect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: com

...pre com a as vectors" , però el disseny con té efectes com modes de fusió o la tran...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...na del símbol i la seva etiqueta (marge esquerra de la etiqueta del símbol) Separació d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_RESPOSTA (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: ha definit

...e s'ajusti millor a l'objecte %1. No s'ha definits valors preestablerts (cap) Canvia el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: vèrtexs

...d'objecte Origen Geometria Nombre de vèrtex més propers Vèrtex X més proper Vèrte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...ió L'objecte no es pot canviar de forma ja que la geometria resultant està buida Inve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_TELEFON (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: telèfon

...contacte Rol Posició Nom Numero de telefon Número de fax Fax Organització Adre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, qgis; ? Qgis

... desactivats seran omesos) Paràmetres ?qgis= URL Activat Connectors Paquets de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

...connectat no disponible El repositori esta actiu però no disponible desactivat E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANULLAR (1)


Missatge: Si és un verb, cal dir «anul·lar». Correcte com a adjectiu (relatiu a l’anell).
Suggeriments: anul·lar

...eografia Ràster La consulta no es pot anular [%1] Ha fallat el PQgetCancel Nova Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (1)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...esponsexml application/vnd.ogc.cswxml mime/type de l'URL Segmenta la geometria de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...MTS WFS/OAPIF Capacitats WFS o OAPIF Publica-ho tot Despublica-ho tot La capa es p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_PEU (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «dret».
Suggeriments: dret; a peu dret; dreta; drets; dretes

...eu del grup de camps Inclou un disseny de peu després de l'últim objecte concordant ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUAL (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el qual; els quals

...'escala Entra denominadors d'escala en el quals es dividirà la regla, separats per come...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcar; superposar; trepitjar; coincidir; encobrir; dissimular
Més informació

...ctes digitalitzats es retallaran per no solapar-se amb els existents. Estableix el mod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: ubicacions que

...oquen fora dels objectes, preferint les ubicacions que ubicacions que proporcionen una associació visual més ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una llista

...arà el text de les etiquetes utilitzant un llista predefinida de substituts Aplica els s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALDRE (1)


Missatge: Potser hi falta un verb en infinitiu o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: cal, utilitza; cal utilitzar; cal que utilitza

... Horitzontal Vertical Compressió Si cal utilitza 0 per la transparència Helmert Polinò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ESPECIFIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: específic

...ials en la consulta per forçar un tipus especific.Els comentaris especials s'han de posar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: fer-ho

... hi ha prou espai lliure disponible per fer ho. (No s'ha reportat cap codi d'error) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori

...a o indicar la columna d'alçades! QGIS Desktop QGIS és un Sistema d'Informació Geogrà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «una ràtio»?
Suggeriments: una ràtio

...olor d'una mescla de dos ràsters segons un rati donat Mescla vermell, verd, capes ràst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...itxers d'entrada LIDAR en format LAS (*.las o *.laz) Mostra una llista de topologi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: , etc

...objectes d'altre mapa Separador (| , \t etc.) Estableix la connexió a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...l(s) línia de comandes Capa d'entrada Quan lluny del negre (blanc) Cerca píxels q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

... no poden haver-hi duplicats no poden haver pseudonodes no pot superposar-se no p...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34(#4)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: @default%234
msgid ""
"Selected algorithm and parameter configuration are not compatible with in-"
"place modifications."
msgstr ""
"L'algoritme seleccionat i la configuració de paràmetres no son compatibles "
"amb les modificacions locals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84(#13)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: @default%2313
msgid ""
"Seems some outputs are temporary files. To create test you need to redirect "
"all algorithm outputs to files"
msgstr ""
"Sembla que algunes sortides són arxius temporals. Per poder fer proves us "
"caldrà reconduir totes les sortides de l'algoritme a fitxers"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:327(#54)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: AlgorithmDialog%234
msgid "<b>Algorithm '{0}' starting&hellip;</b>"
msgstr "<b>Iniciant algoritme '{0}'&hellip;</b>"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:367(#61)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: AlgorithmDialog%2311
msgid "Algorithm '{0}' finished"
msgstr "L'algoritme '{0}' ha finalitzat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:663(#117)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: AnimationExport3DDialog%232
msgctxt "AnimationExport3DDialog#2"
msgid ""
"Number of # represents number of digits (e.g. frame###.png -> frame001.png)"
msgstr ""
"El número de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> "
"fotograma001.png)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:771(#135)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: BarPlot%236
msgctxt "BarPlot#6"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:986(#174)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: BoxPlot%2310
msgctxt "BoxPlot#10"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:1109(#194)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: CheckValidity%236
msgid "Count of valid features"
msgstr "Recompte d'objectes vàlids:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:1376(#241)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ClipRasterByMask%2312
msgctxt "ClipRasterByMask#12"
msgid "Target CRS"
msgstr "SRC destí "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:1636(#287)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ConfigDialog%2310
msgid ""
"Wrong value for parameter \"{0}\":\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"Valor incorrecte per el paràmetre \"{0}\":\n"
"\n"
"{1}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:1668(#292)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ContextGenerator%231
msgctxt "ContextGenerator#1"
msgid " (xmin, xmax, ymin, ymax)"
msgstr "(xmin, xmax, ymin, ymax)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:1810(#317)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ContextGenerator%2326
msgid ""
"This model can't be saved in its original location (probably you do not have "
"permission to do it). Please, use the 'Save as…' option."
msgstr ""
"Aquest model no es pot desar a la seva ubicació original (probablement no "
"teniu permís per fer-ho). Utilitzeu l'opció \"Desa com a...\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:2328(#411)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%2357
msgid "&Delete (Empty) Schema"
msgstr "&Esborra Esquema (Buit) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:2487(#438)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%2384
msgid "\"{0}\" not found"
msgstr "\"{0}\" no s'ha trobat"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:2666(#470)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%23116
msgid "SQLite list tables cache:"
msgstr "Llista de cache de les taules SQLite"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:2832(#502)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%23148
msgid "\"{dbname}\" not recognized as GPKG ({shortname} reported instead.)"
msgstr "No es reconeix \"{dbname}\" com a GPKG (es substituix pel {nom curt})."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:2952(#523)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DBTree%238
msgctxt "DBTree#8"
msgid ""
"%1 is an invalid layer and cannot be loaded. Please check the <a "
"href=\"#messageLog\">message log</a> for further info."
msgstr ""
"%1 és una capa no vàlida i no es pot carregar. Comprova el <a "
"href=\"#messageLog\">registre de missatges</a> per a més informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:3238(#572)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DbManagerDlgFieldProperties%236
msgid ""
"<html><head/><body><p>Properly quoted PostgreSQL expression (e.g. <code>4</"
"code>, <code>'text'</code> or <code>nextval('foo_id_seq')</code><br/></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Expressió PostgreSQL correctament delimitada (e.g. "
"<code>4</code>, <code>'text'</code> o <code>nextval('foo_id_seq')</code><br/"
"></p></body></html>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:3988(#698)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Dialog%231
msgid "New expression"
msgstr "Nova expressió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4529(#793)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%234
msgid "Are you sure you want to delete column '{0}'?"
msgstr "Segur que vols eliminar la columna '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4539(#795)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%236
msgid "Are you sure you want to delete constraint '{0}'?"
msgstr "Segur que vols suprimir la restricció '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4575(#802)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%2313
msgid "Are you sure you want to delete index '{0}'?"
msgstr "Segur que vols suprimir l'índex '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4781(#841)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: EliminateSelection%239
msgid "{0}: (No selection in input layer \"{1}\")"
msgstr "{0}: (Cap selecció a la capa d'entrada \"{1}\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4883(#859)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ExecuteSQL%2311
msgctxt "ExecuteSQL#11"
msgid "Empty SQL. Please enter valid SQL expression and try again."
msgstr ""
"Ordre SQL buida. Introdueix una sentència SQL vàlida i torna a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:4992(#878)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ExecuteSql%2311
msgctxt "ExecuteSql#11"
msgid "Empty SQL. Please enter valid SQL expression and try again."
msgstr ""
"Ordre SQL buida. Introdueix una sentència SQL vàlida i torna a provar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:5117(#901)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ExtractProjection%234
msgid "ESRI Shapefile prj file"
msgstr "Fitxer prj Shapefile ESRI "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:5201(#915)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: FieldsPyculator%2310
msgid ""
"FieldPyculator code execute error\n"
"Field code block does not return '{0}'
variable! Please declare this "
"variable in your code!"
msgstr ""
"Error a l'executar el codi a la FieldPyculator\n"
"El bloc de codi del camp no retorna la variable '{0}'! Declari aquesta "
"variable al seu codi!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:5587(#981)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: GPKGDBPlugin%231
msgctxt "GPKGDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:5636(#990)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: GdalParametersPanel%233
msgid "Invalid value for parameter '{0}'"
msgstr "El valor del paràmetre '{0}' no és vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:6507(#1133)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# r.relief
#: GrassAlgorithm%23109
msgid "Creates shaded relief from an elevation layer (DEM)."
msgstr "Crea l'efecte relleu per ombrejat des una capa d'elevació (MDE)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:10223(#1732)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# r.mode
#: GrassAlgorithm%23708
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover layer within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base layer."
msgstr ""
"Calcula la moda dels valors d'una capa en les àrees que tenen assignada la "
"mateixa categoria en una capa base especificada per l'usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:13216(#2215)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# r.resamp.stats
#: GrassAlgorithm%231191
msgid "Resamples raster layers to a coarser grid using aggregation."
msgstr ""
"Torna a mostrejar el ràster amb una malla més grollera mitjançant l'agregació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:13266(#2223)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# r.colors.stddev
#: GrassAlgorithm%231199
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
msgstr ""
"Estableix regles de color basades en la desviació estàndard a partir del "
"valor mitjà del ràster"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:14566(#2428)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# v.report
#: GrassAlgorithm%231404
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
msgstr "Reporta estadístiques geomètriques de vectors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:16127(#2678)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
# v.net.path
#: GrassAlgorithm%231654
msgid "Finds shortest path on vector network"
msgstr "Cerca el camí més curt en una xarxa vectorial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:19148(#3174)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: HypsometricCurves%237
msgid ""
"Feature {0} does not intersect raster or entirely located in NODATA area"
msgstr ""
"L'objecte {0} no interseca el ràster o està ubicat completament sobre una "
"àrea NODATA "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:19174(#3178)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: HypsometricCurves%2311
msgctxt "HypsometricCurves#11"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “numpy” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria \"numpy\" de Python. Instal·leu la "
"llibreria i torneu a provar-ho."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:19236(#3188)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: IdwInterpolation%2310
msgctxt "IdwInterpolation#10"
msgid "You need to specify at least one input layer."
msgstr "Cal especificar al menys una capa d'entrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:19323(#3203)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ImportIntoSpatialite%2314
msgid "Exports a vector layer to a SpatiaLite database"
msgstr "Exporta una capa vectorial a una base de dades SpatiaLite. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:19492(#3232)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Line3DSymbolWidget%234
msgctxt "Line3DSymbolWidget#4"
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20235(#3370)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23128
msgid "&North Arrow"
msgstr "Fletxa del &nord"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20257(#3374)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23132
msgid "&Grid"
msgstr "&Malla"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20282(#3379)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23137
msgid "New &Report"
msgstr "Nou info&rme"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20387(#3399)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23157
msgid "New Report"
msgstr "Nou informe"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20403(#3402)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23160
msgid "New Project"
msgstr "Nou projecte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20408(#3403)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23161
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20484(#3417)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23175
msgid "Modify the Attributes of all Selected Features Simultaneously"
msgstr "Modifica alhora els atributs de tots els objectes seleccionats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20704(#3459)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23217
msgid "Add Delimited Text Layer"
msgstr "Afegeix una capa de text delimitat..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:20837(#3483)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23241
msgid ""
"This is here just to avoid shortcut conflicts, the shortcut is caught in "
"QgsCustomization"
msgstr ""
"Això és aquí només per evitar conflictes de dreceres, la drecera es troba a: "
"QgsCustomization "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21239(#3559)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23317
msgctxt "MainWindow#317"
msgid "New Spatial Bookmark"
msgstr "Nova vista preferida"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21254(#3562)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23320
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21496(#3608)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23366
msgid ""
"Move a Label, Diagram or Callout\n"
"Acts on all layers."
msgstr ""
"Mou una etiqueta, diagrama o crida\n"
"Actua a totes les capes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21539(#3613)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23371
msgid ""
"Highlight Pinned Labels, Diagrams and Callouts\n"
"Shows highlight rectangles around labels, diagrams and callout points which "
"are fixed in place, e.g. due to manual placement."
msgstr ""
"Ressalta les etiquetes, els diagrames i les crides fixades\n"
"Mostra rectangles de ressalt al voltant de les etiquetes, els diagrames i "
"les crides que estan fixades al lloc, e.g. per una col·locació manual."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21630(#3625)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23383
msgid ""
"Toggle Display of Unplaced Labels\n"
"Shows placeholders for labels which could not be placed, e.g. due to "
"overlaps with other map labels."
msgstr ""
"Commuta la visualització d'etiquetes no col·locades\n"
"Mostra marcadors de posició per a les etiquetes que no s'han pogut "
"col·locar, e.g. a causa de superposicions amb altres etiquetes del mapa."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21695(#3637)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23395
msgid "Main Annotation Layer Properties"
msgstr "Propietats de la capa d'anotacions principal"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21901(#3674)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Map3DConfigWidget%231
msgid "Configure 3D Map Rendering"
msgstr "Configura la renderització dels mapes 3D "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:21941(#3681)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Map3DConfigWidget%238
msgctxt "Map3DConfigWidget#8"
msgid " map units"
msgstr "unitats de mapa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22313(#3750)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MeanAndStdDevPlot%237
msgctxt "MeanAndStdDevPlot#7"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22408(#3767)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2310
msgid " From"
msgstr "Des de"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22419(#3769)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2312
msgid "Xmax"
msgstr "X màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22424(#3770)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2313
msgid "Ymax"
msgstr "Y màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22429(#3771)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2314
msgid "Xmin"
msgstr "X mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22434(#3772)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2315
msgid "Ymin"
msgstr "Y mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:22969(#3869)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ModelerParametersDialog%231
msgid "'{0}' from algorithm '{1}'"
msgstr "'{0}' de l'algoritme '{1}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:23107(#3893)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: NewConnectionDialog%238
msgctxt "NewConnectionDialog#8"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:23374(#3938)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Ogr2OgrToPostGisList%2332
msgctxt "Ogr2OgrToPostGisList#32"
msgid "Select features using a SQL \"WHERE\" statement (Ex: column='value')"
msgstr ""
"Selecciona objectes amb la sentència SQL \"WHERE\" (Ex: columna= 'valor') "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:23545(#3966)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: OgrToPostGis%2323
msgctxt "OgrToPostGis#23"
msgid "Select features using a SQL \"WHERE\" statement (Ex: column='value')"
msgstr ""
"Selecciona objectes amb la sentència SQL \"WHERE\" (Ex: columna= 'valor') "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:23827(#4014)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PGDatabase%235
msgid "Select a materialized view for refresh."
msgstr "Selecciona una vista materialitzada per actualitzar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:23987(#4043)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ParameterVrtDestination%234
msgid "Allow projection difference"
msgstr "Permet diferencial de projecció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24154(#4072)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PhongTexturedMaterialWidgetBase%234
msgctxt "PhongTexturedMaterialWidgetBase#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24345(#4105)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PointDistance%232
msgid "Linear (N*k x 3) distance matrix"
msgstr "Matriu de distàncies lineal (N*k x 3) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24350(#4106)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PointDistance%233
msgid "Standard (N x T) distance matrix"
msgstr "Matriu de distàncies estàndard (N x T) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24546(#4140)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PolarPlot%236
msgctxt "PolarPlot#6"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24556(#4141)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PolarPlot%237
msgctxt "PolarPlot#7"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “numpy” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria \"numpy\" de Python. Instal·leu la "
"llibreria i torneu a provar-ho."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24624(#4152)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Polygon3DSymbolWidget%2310
msgctxt "Polygon3DSymbolWidget#10"
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24769(#4177)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PostGisDBPlugin%231
msgctxt "PostGisDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:24972(#4212)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2328
msgid ""
"A vector layer parameter, e.g. for algorithms which change layer styles, "
"edit layers in place, or other operations which affect an entire layer."
msgstr ""
"Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que canvien estils de "
"capes, editen capes, o altres operacions que afectin a una capa sencera."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25047(#4225)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2341
msgid ""
"A vector feature parameter, e.g. for algorithms which operate on the "
"features within a layer."
msgstr ""
"Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que operen sobre els "
"objectes d'una capa."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25122(#4238)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2354
msgctxt "Processing#54"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25675(#4341)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ProcessingPlugin%231
msgid "&Run Model"
msgstr "&Executa el model"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25691(#4344)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ProcessingPlugin%234
msgid "Pro&cessing"
msgstr "Pro&cés "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25874(#4374)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PropertyAssistantBase%235
msgid "Values from"
msgstr "Valors de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25923(#4383)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PropertySizeAssistant%231
msgctxt "PropertySizeAssistant#1"
msgid "Size from"
msgstr "Mida de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:25967(#4391)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Python%234
msgid "Couldn't load plugin '{0}'"
msgstr "No s'ha pogut carregar el complement '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:26023(#4402)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Python%2315
msgid "Python Path:"
msgstr "Ruta del Python:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:26246(#4443)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2339
msgid "The file <b>'{0}'</b> has been modified, save changes?"
msgstr "S'ha modificat el fitxer <b>'{0}'</b>, vols desar els canvis?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:26306(#4454)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2350
msgid ""
"The file <b>\"{0}\"</b> is read only, please save to different file first."
msgstr ""
"El fitxer <b>\"{0}\"</b> és només de lectura, primer cal desar-lo en un "
"fitxer diferent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27181(#4580)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2312
msgid "Python is not enabled in QGIS."
msgstr "Python no està habilitat a QGIS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27206(#4584)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2316
msgid "Library name is %1\n"
msgstr "El nom de la llibreria és %1\n"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27221(#4587)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2319
msgid "Loaded %1 (Path: %2)"
msgstr "Carregat %1 (Ruta: %2)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27625(#4658)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2390
msgid "Cannot convert '%1' to gradient ramp"
msgstr "No s'ha pogut convertir '%1' a una rampa de gradients"
[note] rule [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27829(#4698)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23130
msgid "Could not extract file path from layer `%1`."
msgstr "No s'ha pogut extraure la ruta del fitxer de la capa`%1`."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:27834(#4699)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23131
msgid "Could not open sqlite database %1. Error %2. "
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades sqlite %1. Error %2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:28924(#4903)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23335
msgctxt "QObject#335"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29115(#4937)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23369
msgid "No data provider plugins are available. No vector layers can be loaded"
msgstr ""
"No hi ha disponibles complements proveïdors de dades. No s'han pogut "
"carregar capes vectorials."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29593(#5011)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23443
msgid ""
"whether the document must be in RSS 2.0 or Atom 1.0 format. Default value : "
"RSS"
msgstr ""
"el format del document ha de ser entre RSS 2.0 o Atom 1.0. Valor per "
"defecte: RSS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29610(#5013)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23445
msgid ""
"If defined to NO, only <entry> or <item> elements will be written. The user "
"will have to provide the appropriate header and footer of the document."
msgstr ""
"Si es defineix a NO, només s'escriuran<entry>o<item> elements. L'usuari "
"haurà de proporcionar la capçalera i el peu de pàgina del document apropiats."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29717(#5027)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23459
msgid ""
"Default to YES. If YES, the output will be indented with spaces for more "
"readability, but at the expense of file size."
msgstr ""
"El valor per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb espais en "
"blanc per facilitar la lectura, encara que incrementi la mida del fitxer."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29731(#5029)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23461
msgid "Human-readable identifier (e.g. short name) for the layer content"
msgstr ""
"Identificador llegible per humans (p.e. nom curt) del contingut de la capa"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29762(#5035)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23467
msgid ""
"By default when writing a layer whose features are of type wkbLineString, "
"the GPX driver chooses to write them as routes. If FORCE_GPX_TRACK=YES is "
"specified, they will be written as tracks."
msgstr ""
"Per defecte, quan s'escriu a una capa on els objectes són de tipus "
"wkbLineString, el controlador GPX opta per escriure'ls com una ruta. Si "
"s'especifica el paràmetre FORCE_GPX_TRACK=YES, llavors s'escriuen com "
"recorreguts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:29783(#5037)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23469
msgid ""
"If GPX_USE_EXTENSIONS=YES is specified, extra fields will be written inside "
"the <extensions> tag."
msgstr ""
"Si s'especifica el paràmetre GPX_USE_EXTENSIONS=YES, s'escriuran camps "
"addicionals dins la secció <extensions>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:30281(#5109)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23541
msgid ""
"Indicates the GeoConcept export file extension. TXT was used by earlier "
"releases of GeoConcept. GXT is currently used."
msgstr ""
"Indica l'extensió del fitxer d'exportació de GeoConcept. A les primeres "
"versions de GeoConcept s'utilitzavaTXT. Actualment s'utilitza GXT. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:30352(#5120)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23552
msgid "Provider %1 has no %2 method"
msgstr "El proveïdor %1 no té el mètode %2 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:30740(#5191)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23623
msgid "Pixel Value"
msgstr "Valor del píxel "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:31492(#5328)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23760
msgid "Choose GRASS installation path (GISBASE)"
msgstr "Tria la ruta d'instal·lació de GRASS (GISBASE)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:31497(#5329)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23761
msgid "GISBASE is not set."
msgstr "No s'ha configurat GISBASE"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:31512(#5332)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23764
msgid "Mapset is already in use."
msgstr "El directori de mapes ja s'està utilitzant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:31579(#5344)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23776
msgid "Attempt to copy from different location."
msgstr "Intent de copiar des d'un lloc diferent"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:31823(#5391)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23823
msgid "MS Excel format"
msgstr "Format MS Excel "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:32051(#5435)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23867
msgid "Duplicate field (10 significant characters): %1"
msgstr "Camp duplicat (10 caràcters significants): %1"
[note] rule [id=ff-significant] ==> «Significant» es tradueix per «Important», no per «significant» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:32301(#5475)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23907
msgid ""
"Unable to save layer style. It's not possible to insert a new record into "
"the style table. Maybe this is due to table permissions. Please contact your "
"database administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en "
"la taula d'estils. Potser és degut als permisos de taula. Contacta amb "
"l'administrador de la base de dades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:32505(#5508)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23940
msgid "The extra plugin path '%1' does not exist!"
msgstr "La ruta del complement extra '%1' no existeix!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:32515(#5510)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23942
msgid "Python support will be disabled."
msgstr "El suport phyton es desactivarà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:32552(#5517)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23949
msgid "Python path:"
msgstr "Ruta del Python:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:33634(#5711)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231143
msgid "Field contains a color."
msgstr "El camp conté un color"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34454(#5857)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231289
msgctxt "QObject#1289"
msgid "Statistic"
msgstr "Estadístiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34717(#5900)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231332
msgid "Unable to reproject."
msgstr "No s'ha pogut tornar a projectar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34839(#5924)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231356
msgid "Root CA rejected the certificate purpose."
msgstr "L'administrador CA rebutja el pròposit del certificat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34854(#5927)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231359
msgid "Certificate Authority is invalid or not found."
msgstr "El certificat d'autorització és invàlid o no s'ha trobat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34871(#5930)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231362
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "El certificat ha sigut revocat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:34886(#5933)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231365
msgid "Certificate Authority has expired."
msgstr "El certificat d'autorització ha expirat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:35151(#5986)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231418
msgid "Path Length Exceeded"
msgstr "S'ha superat la llargada de la ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:35375(#6029)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231461
msgid " (database backup: %1)"
msgstr "(còpia de seguretat de la base de dades: %1)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:35667(#6081)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231513
msgid "invalid left operand for '%1' binary operator"
msgstr "l'operand esquerre no és vàlid per l'operador binari '%1' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:35677(#6083)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231515
msgid "only one operand for '%1' binary operator"
msgstr "només un operand per l'operador binari '%1' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:37015(#6314)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231746
msgid ""
"See the 'Promote to multipart' or 'Aggregate' algorithms for alternative "
"options."
msgstr ""
"Valora com opcions alternatives els algoritmes 'Promou a compost' o "
"'Agrega'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:37048(#6319)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231751
msgid "Drop M/Z values"
msgstr "Elimina valors M/Z "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38019(#6490)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231922
msgid "Found a layer with M values, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"S'ha trobat una capa amb valors M, s'actualitza el tipus de sortida a %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38025(#6491)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231923
msgid "Found a layer with Z values, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"S'ha trobat una capa amb valors Z, s'actualitza el tipus de sortida a %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38031(#6492)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231924
msgid "Found a layer with multiparts, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"Trobada una capa amb objectes compostos, el tipus de sortida s'actualitza a "
"%1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38204(#6519)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231951
msgid ""
"See the 'Collect geometries' or 'Aggregate' algorithms for alternative "
"options."
msgstr ""
"Valora com opcions alternatives els algoritmes 'Recull geometries' o "
"'Agrega'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38379(#6550)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231982
msgctxt "QObject#1982"
msgid "Projection"
msgstr "Projecció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:38394(#6553)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231985
msgid "Pixel count"
msgstr "Recompte de píxels "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:39741(#6787)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232219
msgctxt "QObject#2219"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:40366(#6902)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232334
msgid "Printing section %1"
msgstr "Imprimint la secció %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:41356(#7091)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232523
msgid ""
"[<b>family</b>|<b>family[foundry]</b>],<br>e.g. Helvetica or Helvetica "
"[Cronyx]"
msgstr ""
"[<b>família</b>|<b>família[implementació]</b>],<br>p.e. Helvètica o "
"Helvètica [Cronyx]"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:41371(#7093)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232525
msgid ""
"[<b>font style name</b>|<b>Ignore</b>],<br>e.g. Bold Condensed or Light "
"Italic"
msgstr ""
"[<b>nom de l'estil del tipus de lletra</b>|<b>Ignora</b>],<br>p.e. Bold "
"Condensed o Light Italic"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:42095(#7231)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232663
msgctxt "distance"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:42977(#7378)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232810
msgctxt "render"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:43087(#7397)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232829
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:43319(#7441)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232873
msgid "Symbol fill color"
msgstr "Color d'emplenat del símbol "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:43458(#7468)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232900
msgid "Symbol file path"
msgstr "Ruta de fitxer de simbologia"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:43498(#7476)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232908
msgid "[<b><dash>;<space></b>] e.g. '8;2;1;2'"
msgstr "[<b><dash>;<space></b>] p.e. '8;2;1;2'"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44010(#7571)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233003
msgid ""
"The layer <b>%1</b> is loaded in the current project with name <b>%2</b>, do "
"you want to remove it from the project and rename it?"
msgstr ""
"La capa <b>%1</b>està carregada en el projecte actual amb el nom <b>%2</b>, "
"la vols treure del projecte i canviar el seu nom?"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44138(#7591)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233023
msgid "Layer '%1' not found"
msgstr "No s'ha trobat la capa '%1' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44369(#7629)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233061
msgctxt "QObject#3061"
msgid "Returns a point guaranteed to lie on the surface of a geometry."
msgstr ""
"Retorna un punt garantit que es recolzi sobre la superfície d'una geometria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44386(#7632)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233064
msgctxt "QObject#3064"
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44877(#7722)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233154
msgid "filter,proxy,redirect,route"
msgstr "filtra,proxy,redirecciona,ruta"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44891(#7724)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233156
msgid "Swap X and Y coordinates"
msgstr "Intercanvia coordenades X i Y "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:44922(#7729)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233161
msgid "There was an error opening the database <b>%1</b>: %2"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades<b>%1</b>: %2"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:45515(#7831)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233263
msgid "Number of selected option, e.g. '1'"
msgstr "Número de la opció seleccionada, p.e. '1'"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:45999(#7922)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233354
msgid "Extend lines"
msgstr "Esten les linies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:46009(#7924)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233356
msgid "Extended"
msgstr "Estès "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:46058(#7933)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233365
msgid ""
"This algorithm reverses the direction of curve or LineString geometries."
msgstr ""
"Aquest algoritme inverteix la direcció de les geometries de línies o de "
"corbes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:46931(#8090)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233522
msgid "Error setting default platform."
msgstr "S'ha produït un error en configurar la plataforma per defecte "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:47288(#8152)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233584
msgid ""
"Adds X and Y (or latitude/longitude) fields to a point layer. The X/Y fields "
"can be calculated in a different CRS to the layer (e.g. creating latitude/"
"longitude fields for a layer in a project CRS)."
msgstr ""
"Afegeix camps X i Y (o latitud/longitud) a una capa de punts. Els camps X/Y "
"es poden calcular en un SRC diferent del de la capa (p.e., creant camps de "
"latitud/longitud en el SRC del projecte)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:47299(#8153)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%233585
msgid "Adds X and Y (or latitude/longitude) fields to a point layer."
msgstr "Afegeix camps X i Y (o latitud/longitud) a una capa de punts. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:50312(#8694)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234126
msgid "Output geometry has z dimension"
msgstr "La geometria de sortida té dimensió z "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:50952(#8805)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234237
msgctxt "QObject#4237"
msgid "M field"
msgstr "Camp M "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:53494(#9257)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234689
msgctxt "QObject#4689"
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:53521(#9262)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234694
msgctxt "QObject#4694"
msgid "Error retrieving default value for %1"
msgstr "S'ha produït un error recuperant el valor per defecte de %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:53551(#9267)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234699
msgid "QGIS Generated Color Map Export File"
msgstr "S'ha generat un fitxer QGIS d'exportació de mapa de colors "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:54192(#9390)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234822
msgctxt "QObject#4822"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:54569(#9457)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234889
msgctxt "QObject#4889"
msgid "Failed to get list of tables"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de taules "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:54625(#9468)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%234900
msgid ""
"Layer extent reported by the server is not correct. You may need to zoom "
"again on layer while features are being downloaded
"
msgstr ""
"El servei ha informat una extensió incorrecta de la capa. Mentre es "
"descarreguen els objectes potser caldrà que facis zoom de nou sobre la capa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:59382(#10352)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%2354
msgid "Private qgis.db"
msgstr "qgis.db privat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:59504(#10375)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%2377
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propietats del diagrama "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:59660(#10404)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23106
msgid "Select the layers and groups you want to remove in the legend."
msgstr "Selecciona les capes i els grups que vols treure de la llegenda. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:59926(#10453)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23155
msgid "Auto-open Project"
msgstr "Obre un projecte automàticament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:60176(#10502)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23204
msgid "No support"
msgstr "No està suportat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:60254(#10516)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23218
msgid "Could not parse raster formula."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la formula ràster"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:60642(#10585)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23287
msgid "Modifying features can only be done for layers in editing mode."
msgstr "Només es poden modificar objectes de capes en mode d'edició. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61271(#10701)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23403
msgctxt "QgisApp#403"
msgid "Provider cannot be opened for editing"
msgstr "El proveïdor no es pot obrir en mode edició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61477(#10734)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23436
msgid "Couldn't load Python support library: %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria de suport phyton: %1"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61761(#10783)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23485
msgctxt "QgisApp#485"
msgid "New bookmark"
msgstr "Nou preferit"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61908(#10810)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23512
msgid "The merge features tool only works on vector layers."
msgstr "L'eina de combinar objectes només s'aplica sobre capes vectorials. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61929(#10814)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23516
msgid "To select all, choose a vector layer in the legend."
msgstr "Per seleccionar-los tots, tria una capa vectorial en la llegenda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61934(#10815)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23517
msgid "To select features, choose a vector layer in the legend."
msgstr "Per seleccionar objectes, tria una capa vectorial en la llegenda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:61989(#10824)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23526
msgid ""
" Please check the <a href=\"#messageLog\">message log</a> for further info."
msgstr ""
"Revisa el <a href=\"#messageLog\">registre de missatges</a> per a més "
"informació."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:62625(#10936)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: Qgs3DMeasureDialog%231
msgid " 3D Measurement Tool"
msgstr "Eina de mesura 3D"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:64497(#11270)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAnimationExportDialogBase%239
msgctxt "QgsAnimationExportDialogBase#9"
msgid ""
"Number of # represents number of digits (e.g. frame###.png -> frame001.png)"
msgstr ""
"El número de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> "
"fotograma001.png)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65231(#11394)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppDirectoryItemGuiProvider%236
msgid "The path “%1” already exists."
msgstr "La ruta %1 ja existeix."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65277(#11403)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppDirectoryItemGuiProvider%2315
msgid "New ShapeFile"
msgstr "Nou shapefile"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65788(#11499)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%234
msgid "Set Group &CRS"
msgstr "Estableix l'SR&C del grup"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65793(#11500)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%235
msgid "Set Group &WMS Data"
msgstr "Estableix les dades &WMS del grup"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65859(#11513)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%2318
msgid "C&hange Data Source"
msgstr "&Canvia la font de dades"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65870(#11515)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%2320
msgid "Set Layer Scale &Visibility"
msgstr "Estableix la &visibilitat de la capa segons l'escala… "
[note]
rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65941(#11529)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%2334
msgid "Edit Layer Notes"
msgstr "Edita les notes de capa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:65946(#11530)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppLayerTreeViewMenuProvider%2335
msgid "Add Layer Notes"
msgstr "Afegeix notes de capa"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:66263(#11583)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsApplication%231
msgctxt "QgsApplication#1"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:66929(#11699)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArcgisVectorTileConnectionDialog%235
msgctxt "QgsArcgisVectorTileConnectionDialog#5"
msgid "Min. Zoom Level"
msgstr "Min. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:66970(#11706)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArcgisVectorTileConnectionDialog%2312
msgctxt "QgsArcgisVectorTileConnectionDialog#12"
msgid "Max. Zoom Level"
msgstr "Max. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:67083(#11725)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArrowSymbolLayerWidgetBase%2314
msgid "Arrow width at start"
msgstr "Amplada de la fletxa a l'inici "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:67396(#11782)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeActionPropertiesDialog%234
msgid "Additional variables"
msgstr "Variables addicionals "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:67529(#11804)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeActionPropertiesDialogBase%2314
msgid ""
"Captures the standard output or error generated by the action and displays "
"it in a dialog box"
msgstr ""
"Captura la sortida estàndard o d'error generada per l'acció i mostra-la al "
"plafó de diàlegs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:68005(#11887)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2317
msgctxt "QgsAttributeTableDialog#17"
msgid "New field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:68207(#11923)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2353
msgid " %1 — Features Total: %L2, Filtered: %L3, Selected: %L4"
msgstr "%1 — Total d'objectes: %L2, filtrats: %L3, seleccionats: %L4"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:68328(#11944)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2374
msgctxt "QgsAttributeTableDialog#74"
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
[note] rule [id=k-Del-1] ==> La tecla «Del» es tradueix per «Supr»/«tecla de supressió» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:73076(#12798)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsBookmarks%232
msgctxt "QgsBookmarks#2"
msgid "New bookmark"
msgstr "Nou preferit"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:73602(#12892)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCalendarConfigDlgBase%231
msgid "A calendar widget to enter a date."
msgstr "Un giny de calendari per introduir una data"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:73866(#12922)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCategorizedSymbolRendererWidget%2321
msgid "No categories could be matched to symbols in library."
msgstr "No s'ha pogut combinar cap categoria amb els símbols de la llibreria."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:74953(#13119)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%239
msgid "Create New Color Ramp"
msgstr "Crea un nou degradat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:74958(#13120)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%2310
msgid "Edit Color Ramp"
msgstr "Edita el degradat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:74975(#13123)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%2313
msgctxt "QgsColorRampButton#13"
msgid "Please select color ramp type:"
msgstr "Selecciona el tipus de degradat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75434(#13201)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorSchemeList%234
msgid "Error, no colors found in palette file."
msgstr "S'ha produït un error, no es troben colors en el fitxer de la paleta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75574(#13227)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCompoundColorWidget%2312
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75834(#13273)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConditionalBranchAlgorithmConfigurationWidget%233
msgctxt "QgsConditionalBranchAlgorithmConfigurationWidget#3"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75862(#13278)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%233
msgid "Shortcut"
msgstr "Dreçera "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75895(#13284)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%239
msgctxt "QgsConfigureShortcutsDialog#9"
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"no es pot escriure al fitxer %1:\n"
"%2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:75940(#13292)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%2317
msgctxt "QgsConfigureShortcutsDialog#17"
msgid ""
"Cannot read file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer %1:\n"
"%2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:76918(#13457)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCredentialDialog%2322
msgctxt "QgsCredentialDialog#22"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:77159(#13497)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCurvedLineCalloutWidget%232
msgctxt "QgsCurvedLineCalloutWidget#2"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:77683(#13588)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDataSourceManagerDialog%235
msgid "Add %1 layer"
msgstr "Afegeix la capa %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78100(#13661)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDateTimeEditConfig%2334
msgid "use AM/PM display."
msgstr "utilitza la visualització AM/PM"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78116(#13664)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDateTimeEditConfig%2337
msgid "use am/pm display."
msgstr "utilitza la visualització am/pm"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78456(#13722)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationCopyrightDialog%232
msgctxt "QgsDecorationCopyrightDialog#2"
msgid "&Placement"
msgstr "&Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78576(#13743)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationGrid%235
msgid "Layer CRS must be equal to project CRS."
msgstr "El SRC de la capa ha de coincidir amb el SRC del projecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78747(#13774)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationImageDialog%234
msgctxt "QgsDecorationImageDialog#4"
msgid " mm"
msgstr "mm"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78788(#13781)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationImageDialog%2311
msgctxt "QgsDecorationImageDialog#11"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78971(#13813)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationNorthArrowDialog%2310
msgctxt "QgsDecorationNorthArrowDialog#10"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:78999(#13818)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationNorthArrowDialog%2315
msgctxt "QgsDecorationNorthArrowDialog#15"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79283(#13868)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2318
msgctxt "QgsDecorationScaleBarDialog#18"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79293(#13870)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2320
msgid " meters/km"
msgstr "metres/km"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79298(#13871)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2321
msgid " feet/miles"
msgstr "peus/milles"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79303(#13872)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2322
msgid " degrees"
msgstr "graus"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79399(#13889)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationTitleDialog%236
msgctxt "QgsDecorationTitleDialog#6"
msgid "&Placement"
msgstr "&Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79490(#13905)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelAttrDialogBase%232
msgid "Provider fields can only be deleted when the layer is in edit mode."
msgstr ""
"Els camps de proveïdor només es poden suprimir quan la capa està en mode "
"edició. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79623(#13930)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelect%236
msgid ""
"Please enter a valid regular expression as the delimiter, or choose a "
"different delimiter type"
msgstr ""
"Entra una expressió regular vàlida com delimitador, o tria un tipus diferent "
"de delimitador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79673(#13939)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelect%2315
msgid "At least one delimiter character must be specified"
msgstr "Cal especificar un delimitador com a mínim d'un caràcter "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79822(#13965)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2314
msgid "X and Y coordinates are expressed in degrees/minutes/seconds"
msgstr "Les coordenades X i Y s'expressen en graus/minuts/segons "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:79862(#13972)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2321
msgctxt "QgsDelimitedTextSourceSelectBase#21"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:80045(#14004)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2353
msgid "Number fields use comma for a decimal separator"
msgstr "Els camps numèrics utilitzen la coma per indicar decimals "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:80191(#14029)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2378
msgctxt "QgsDelimitedTextSourceSelectBase#78"
msgid "M field"
msgstr "Camp M "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:80613(#14099)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDiagramPropertiesBase%2327
msgctxt "QgsDiagramPropertiesBase#27"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:80732(#14120)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDiagramPropertiesBase%2348
msgctxt "QgsDiagramPropertiesBase#48"
msgid "Line orientation dependent position"
msgstr "La posició depén de la orientació de la línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:82381(#14420)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsEditorWidgetRegistry%238
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:82391(#14422)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsEditorWidgetRegistry%2310
msgid "Uuid Generator"
msgstr "Generador Uuid "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83216(#14569)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231
msgctxt "QgsExpression#1"
msgid "No root node! Parsing failed?"
msgstr "No hi ha un node arrel. Potser ha fallat l'anàlisi sintàctic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83511(#14625)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2357
msgid "$perimeter"
msgstr "$perímetre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83609(#14644)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2376
msgid ""
"This group contains functions to handle conditional checks in expressions."
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions per agafar condicionals i comprovar-los a les "
"expressions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83815(#14681)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23113
msgid "This group contains math functions e.g square root, sin and cos"
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions matemàtiques p.e. arrel quadrada, sinus i cosinus."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83875(#14692)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23124
msgid "This group contains recently used expressions."
msgstr "Aquest grup conté expressions recentment usades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:83885(#14694)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23126
msgid "This group contains functions that operate on record identifiers."
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions que operen en els identificadors del registre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84274(#14763)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23195
msgid "the largest value <i>input</i> is allowed to take"
msgstr "el valor més gran de <i>entrada</i> que es pot admetre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84284(#14765)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23197
msgid "<i>input</i> is between 1 and 10 so is returned unchanged"
msgstr ""
"<i>l'entrada</i> es situa entre 1 i 10 llavors es retorna sense canvis "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84385(#14782)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23214
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its cyan, magenta, "
"yellow and black components
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els components "
"cian, magenta, groc i negre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84432(#14789)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23221
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its cyan, magenta, "
"yellow, black and alpha (transparency) components
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els seus components "
"cian, magenta, groc, negre i alfa (transparència)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84489(#14798)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23230
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its hue, saturation, "
"lightness and alpha (transparency) attributes
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els seus atributs "
"de tonalitat, saturació, lluminositat i alfa (transparència)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:84962(#14878)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23310
msgid "Returns an array with the given expression evaluated on each item."
msgstr "Retorna una matriu amb l'expressió donada avaluada sobre cada element,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:85458(#14968)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23400
msgid ""
"Returns the current date and time. The function is static and will return "
"consistent results while evaluating. The time returned is the time when the "
"expression is prepared."
msgstr ""
"Retorna la data i hora actuals. La funció és estàtica i retornarà resultats "
"consistents amb el moment de l'avaluació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:85733(#15015)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23447
msgid ""
"The regular expression to match against. Backslash characters must be double "
"escaped (e.g., \"\\\\s\" to match a white space character)."
msgstr ""
"L’expressió regular contra la qual testejar. Els caràcters de barra "
"invertida han de ser dobles davant de caràcters especials (p. Ex., \"\\\\s\" "
"per coincidir amb un espai en blanc)."
[note] rule [id=t-sc-backslash] ==> «Backslash» es tradueix per «barra inversa».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86341(#15114)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23546
msgid "Returns a geometry from a GML representation of geometry."
msgstr "Retorna una geometria a partir d'una representació de la geometria GML"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86404(#15125)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23557
msgid "Returns a feature's geometry."
msgstr "Retorna la geometria d'un objecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86424(#15129)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23561
msgid "geometry collection"
msgstr "col·lecció de geometria "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86678(#15174)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23606
msgid ""
"Returns a geometry that represents the shared portion of two geometries."
msgstr ""
"Retorna una geometria que representa la porció compartida de les dos "
"geometries"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86848(#15204)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23636
msgid "string to count length of"
msgstr "cadena a comptar la longitud "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:86930(#15218)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23650
msgid "Returns the natural logarithm of a value."
msgstr "Retorna el logaritme natural d'un valor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:89976(#15772)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231204
msgid ""
"Returns the directory component of a file path. This does not include the "
"file name."
msgstr ""
"Retorna el component del directori d'una ruta de fitxer. No inclou el nom "
"del fitxer."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:90030(#15782)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231214
msgid "Returns the file suffix (extension) from a file path."
msgstr "Retorna el sufix de fitxer (extensió) d'una ruta de fitxer."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:94062(#16516)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231948
msgid "Returns the largest value in a set of values."
msgstr "Retorna el valor més gran d'un conjunt de valors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:94216(#16546)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231978
msgid "Returns the smallest value in a set of values."
msgstr "Retorna el valor més petit d'un conjunt de valors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:96880(#17011)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232443
msgid "The number of selected features on the current layer."
msgstr "Nombre d'objectes seleccionats en la capa actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:97313(#17087)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232519
msgid "Compares two values and evaluates to 1 if they are not equal."
msgstr "Compara dos valors i avalua a 1 si no són iguals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98267(#17242)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232674
msgid "Returns value of pi for calculations."
msgstr "Retorna el valor de pi per als càlculs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98317(#17251)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232683
msgctxt "QgsExpression#2683"
msgid "Returns a point guaranteed to lie on the surface of a geometry."
msgstr ""
"Retorna un punt garantit que es recolzi sobre la superfície d'una geometria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98491(#17283)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232715
msgid "Returns a string representing a color from a color ramp."
msgstr "Retorna una cadena que representa un color d'un degradat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98518(#17288)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232720
msgid ""
"The color ramps available vary between QGIS installations. This function may "
"not give the expected results if you move your QGIS project between "
"installations."
msgstr ""
"Els degradats disponibles varien entre instal·lacions de QGIS . Aquesta "
"funció pot no donar els resultats esperats si es mou el projecte de QGIS "
"entre instal·lacions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98539(#17291)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232723
msgid "an integer representing the smallest possible random number desired"
msgstr "enter que representa el número aleatori desitjat més petit possible "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98564(#17296)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232728
msgid "an float representing the smallest possible random number desired"
msgstr ""
"un nombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més "
"petit possible "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:98571(#17297)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232729
msgid "an float representing the largest possible random number desired"
msgstr ""
"un nombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més "
"gran possible "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:99987(#17540)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%232972
msgid "width of buffer at end of line."
msgstr "amplada de l'àrea d'influència al final de la línia,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:101290(#17768)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%233200
msgid "Returns a string wrapped to a maximum/minimum number of characters."
msgstr "Retorna una cadena embolicada a un nombre màxim / mínim de caràcters"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102468(#17974)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%232
msgid "Default path"
msgstr "Ruta predeterminada"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102493(#17977)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%235
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option displays file paths as clickable "
"hyperlinks. When you click on the file path, the file should normally be "
"opened by the default viewer defined in your operating system.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquesta opció mostra les rutes dels fitxers com "
"hipervincles clicables. En fer clic sobre la ruta del fitxer, el fitxer "
"s'hauria d'obrir amb el visor definit per defecte en el sistema operatiu.</"
"p></body></html>"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102506(#17978)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%236
msgid "Use a hyperlink for document path (read-only)"
msgstr "Utilitzeu un hiperenllaç per a la ruta del document (només de lectura)"
[note]
rule [id=t-sc-hyperlink] ==> «Hiperenllaç» ha caigut en desús. Cal usar simplement «enllaç».
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102520(#17980)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%238
msgid "Display the full path"
msgstr "Mostra la ruta completa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102568(#17986)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2314
msgid "Display Resource Path"
msgstr "Ruta del recurs de visualització"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102710(#18008)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2336
msgid "Storage mode"
msgstr "Mode d'emmagatzemament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102808(#18026)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFeatureFilterWidget%233
msgid ""
"Filters the visible features according to the current filter selection and "
"filter string."
msgstr ""
"Filtra les funcions visibles segons la selecció de filtre i la cadena de "
"filtre actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:102923(#18047)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFeatureFilterWidget%2324
msgid "Save Expression As"
msgstr "Desa l'expressió com..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:103234(#18101)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldCalculatorBase%2311
msgid ""
"You are editing information on this layer but the layer is currently not in "
"edit mode. If you click OK, edit mode will automatically be turned on."
msgstr ""
"Estàs editant informació sobre aquesta capa, però la capa ara no està en "
"mode d'edició. Si fas clic a OK, l'edició s'activarà automàticament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:103289(#18109)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldConditionalWidget%232
msgctxt "QgsFieldConditionalWidget#2"
msgid "New Rule"
msgstr "Nova regla"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:103822(#18204)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldsItemGuiProvider%232
msgctxt "QgsFieldsItemGuiProvider#2"
msgid "New Field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104073(#18251)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%231
msgid "Welcome to QGIS"
msgstr "Benvingut a QGIS"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104083(#18253)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%233
msgid "Welcome to QGIS 3"
msgstr "Benvingut a QGIS 3"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104112(#18258)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%238
msgid "Welcome to QGIS %1"
msgstr "Benvingut a QGIS %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104204(#18274)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFontButton%237
msgid "Recent Fonts"
msgstr "Darrers tipus de lletra usats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104236(#18280)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFontButtonPlugin%231
msgid "Select font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:104586(#18342)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGCPListWidget%231
msgctxt "QgsGCPListWidget#1"
msgid "Recenter"
msgstr "Re-centrar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:105372(#18475)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeomColumnTypeThread%233
msgctxt "QgsGeomColumnTypeThread#3"
msgid "Table retrieval stopped."
msgstr "La recuperació de la taula es va aturar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:105580(#18512)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryCheckerPlugin%231
msgid "Geometry Checker"
msgstr "Comprovador de geometries "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:105769(#18547)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryCheckerResultTab%2331
msgid "Select default error resolutions:"
msgstr "Selecciona les resolucions d'errors per defecte"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:105827(#18558)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryCheckerSetupTab%239
msgctxt "QgsGeometryCheckerSetupTab#9"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:106052(#18599)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryCheckerSetupTab%2350
msgid ""
"The selected input layers cannot contain a layer also selected for a "
"topology check."
msgstr ""
"Les capes d'entrada seleccionades no poden contenir una capa també "
"seleccionada per la verificació de topologia"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:106581(#18693)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryPointCoveredByLineCheck%233
msgid "Point not covered by line"
msgstr "Punt no cobert per una linia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:106798(#18731)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeometryValidationService%236
msgid "Geometry errors have been found."
msgstr "S'han trobat errors de geometria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:107498(#18862)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGeoreferencerMainWindow%2335
msgid "Failed to calculate linear transform parameters."
msgstr "No s'han pogut calcular els paràmetres de la transformació lineal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:108156(#18986)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGpsInformationWidget%2312
msgctxt "QgsGpsInformationWidget#12"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:108224(#18997)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGpsInformationWidgetBase%234
msgctxt "QgsGpsInformationWidgetBase#4"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109157(#19172)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGradientColorRampDialogBase%237
msgctxt "QgsGradientColorRampDialogBase#7"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109446(#19220)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGraduatedSymbolRendererWidget%2334
msgid "Rows will be reordered before linking boundaries. Continue?"
msgstr "Les files es reordenaran abans d'enllaçar els límits. Continuem? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109452(#19221)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGraduatedSymbolRendererWidget%2335
msgctxt "QgsGraduatedSymbolRendererWidget#35"
msgid "Size from"
msgstr "Mida de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109508(#19231)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrass%233
msgid "Cannot add mapset %1 to search path:"
msgstr "No s'ha pogut afegir el directori de mapes %1 a la ruta de cerca:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109574(#19243)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrass%2315
msgid "Cannot remove mapset %1 from search path: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el directori de mapes %1 de la ruta de cerca: %2"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109901(#19304)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassMapcalc%2334
msgid "Convert x to single-precision floating point"
msgstr "Converteix la x a un nombre de coma flotant i precisió simple "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:109976(#19319)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassMapcalc%2349
msgid "NULL value"
msgstr "Valor NULL "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110058(#19334)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassMapcalc%2364
msgid "New mapcalc"
msgstr "Nou joc de capes calculades ràster"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110098(#19342)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassMapcalc%2372
msgid "Cannot open mapcalc schema (%1)"
msgstr "No es pot obrir l'esquema (%1) del joc de capes calculades ràster."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110158(#19352)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassMapsetItem%235
msgid "%1 layer type not supported"
msgstr "no s'admet el tipus de capa %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110257(#19369)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassModule%239
msgid "Please ensure you have the GRASS documentation installed."
msgstr "Comprova que la documentació GRASS està instal·lada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110370(#19390)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassModuleBase%237
msgid "View output"
msgstr "Vista de sortida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110696(#19450)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassNewMapset%2311
msgid "Cannot read locations file (%1):"
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'ubicacions (%1)"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110762(#19461)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassNewMapset%2322
msgctxt "QgsGrassNewMapset#22"
msgid "New mapset"
msgstr "Nou directori de mapes"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110778(#19464)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassNewMapsetBase%231
msgctxt "QgsGrassNewMapsetBase#1"
msgid "New Mapset"
msgstr "Nou directori de mapes"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110804(#19468)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassNewMapsetBase%235
msgctxt "QgsGrassNewMapsetBase#5"
msgid "New mapset"
msgstr "Nou directori de mapes"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:110873(#19480)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassNewMapsetBase%2317
msgctxt "QgsGrassNewMapsetBase#17"
msgid "Projection"
msgstr "Projecció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:111113(#19523)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGrassPlugin%234
msgctxt "QgsGrassPlugin#4"
msgid "New Mapset"
msgstr "Nou directori de mapes"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:111826(#19652)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsGuiVectorLayerTools%233
msgctxt "QgsGuiVectorLayerTools#3"
msgid "Provider cannot be opened for editing"
msgstr "El proveïdor no es pot obrir en mode edició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:111916(#19667)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsHanaColumnTypeThread%234
msgctxt "QgsHanaColumnTypeThread#4"
msgid "Table retrieval stopped."
msgstr "La recuperació de la taula es va aturar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:112304(#19731)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsHanaNewConnection%233
msgctxt "QgsHanaNewConnection#3"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:113115(#19872)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsHandleBadLayers%2316
msgid "Unhandled layer will be lost."
msgstr "La capes no resoltes es perdran"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:113192(#19885)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsHeatmapRendererWidgetBase%231
msgctxt "QgsHeatmapRendererWidgetBase#1"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:114139(#20057)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsJoinDialog%231
msgid ""
"This option allows values of the joined fields to be automatically reloaded "
"when the \"Target Field\" is changed"
msgstr ""
"Aquesta opció permet recarregar els valors dels camps units en canviar el "
"\"Camp objectiu\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:114458(#20114)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLabelEngineConfigWidgetBase%239
msgctxt "QgsLabelEngineConfigWidgetBase#9"
msgid "Allow truncated labels on edges of map"
msgstr "Permet etiquetes truncades a les vores del mapa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:114608(#20140)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLabelLineAnchorWidgetBase%234
msgctxt "QgsLabelLineAnchorWidgetBase#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:114910(#20192)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLabelPropertyDialogBase%2323
msgctxt "QgsLabelPropertyDialogBase#23"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:115598(#20313)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayerMetadataFormatter%238
msgctxt "QgsLayerMetadataFormatter#8"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:115616(#20316)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayerMetadataFormatter%2311
msgctxt "QgsLayerMetadataFormatter#11"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:116103(#20405)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayerStylingWidget%236
msgctxt "QgsLayerStylingWidget#6"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:116686(#20511)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutAppMenuProvider%2310
msgctxt "QgsLayoutAppMenuProvider#10"
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:116954(#20559)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutAttributeTableColumnModelBase%2310
msgctxt "QgsLayoutAttributeTableColumnModelBase#10"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:117638(#20679)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutColumnWidthDelegate%232
msgctxt "QgsLayoutColumnWidthDelegate#2"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:117962(#20738)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%2359
msgid "Manage Guides"
msgstr "Administra les guies"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118044(#20754)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%2375
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&esselecciona-ho tot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118567(#20853)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%23174
msgctxt "QgsLayoutDesignerBase#174"
msgid "New layout"
msgstr "Nou disseny"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118670(#20872)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%23193
msgctxt "QgsLayoutDesignerBase#193"
msgid "Export Atlas as PDF"
msgstr "Exporta l'atles com a PDF "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118746(#20886)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%23207
msgid "Layout &Options"
msgstr "&Opcions de disseny"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118783(#20893)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%23214
msgid "Layout &Manager"
msgstr "&Gestor de dissenys"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:118803(#20897)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerBase%23218
msgid "&Export Atlas as PDF"
msgstr "&Exporta l'atles com a PDF... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:119508(#21018)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerDialog%23108
msgctxt "QgsLayoutDesignerDialog#108"
msgid "Export Atlas as PDF"
msgstr "Exporta l'atles com a PDF "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:119560(#21028)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerDialog%23118
msgid ""
"Some WMS servers (e.g. UMN mapserver) have a limit for the WIDTH and HEIGHT "
"parameter. Printing layers from such servers may exceed this limit. If this "
"is the case, the WMS layer will not be printed
"
msgstr ""
"Alguns servidors WMS (Per exemple UNM mapserver) tenen uns límits per als "
"paràmetres AMPLADA i ALÇADA, si s'excedeixen aquests límits la capa WMS no "
"es pot imprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:119711(#21050)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerDialog%23140
msgctxt "QgsLayoutDesignerDialog#140"
msgid "New layout"
msgstr "Nou disseny"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:119751(#21058)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutDesignerDialog%23148
msgid "New report"
msgstr "Nou informe"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:120515(#21199)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutImageExportOptionsDialog%234
msgctxt "QgsLayoutImageExportOptionsDialog#4"
msgid " dpi"
msgstr "ppp"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:121026(#21294)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutItemPropertiesWidget%2321
msgctxt "QgsLayoutItemPropertiesWidget#21"
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:122192(#21512)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutLegendWidgetBase%2342
msgid "Space between symbol icon and symbol label (symbol label left margin)."
msgstr ""
"Espai entre la icona del símbol i la seva etiqueta (marge esquerra de la "
"etiqueta del símbol)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:123937(#21831)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapLabelingWidgetBase%232
msgctxt "QgsLayoutMapLabelingWidgetBase#2"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:123961(#21835)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapLabelingWidgetBase%236
msgctxt "QgsLayoutMapLabelingWidgetBase#6"
msgid "Allow truncated labels on edges of map"
msgstr "Permet etiquetes truncades a les vores del mapa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124240(#21888)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidget%2350
msgid "Draw \"%1\" overview"
msgstr "Dibuixa el mapa de situació \"%1\" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124300(#21899)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidgetBase%236
msgid "Draw map canvas items"
msgstr "Dibuixa els elements del llenç del mapa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124345(#21907)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidgetBase%2314
msgctxt "QgsLayoutMapWidgetBase#14"
msgid "X min"
msgstr "X mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124351(#21908)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidgetBase%2315
msgctxt "QgsLayoutMapWidgetBase#15"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124504(#21936)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidgetBase%2343
msgctxt "QgsLayoutMapWidgetBase#43"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124510(#21937)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutMapWidgetBase%2344
msgctxt "QgsLayoutMapWidgetBase#44"
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:124844(#21997)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutNewPageDialog%238
msgid "page(s)"
msgstr "Pàgines:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:125279(#22074)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutPictureWidgetBase%235
msgctxt "QgsLayoutPictureWidgetBase#5"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:125900(#22188)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutScaleBarWidgetBase%2313
msgid " units"
msgstr "unitats"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:126462(#22287)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsLayoutWidgetBase%2317
msgctxt "QgsLayoutWidgetBase#17"
msgid " dpi"
msgstr "ppp"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:127292(#22432)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsManageConnectionsDialog%2326
msgctxt "QgsManageConnectionsDialog#26"
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
"%2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:127302(#22433)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsManageConnectionsDialog%2327
msgctxt "QgsManageConnectionsDialog#27"
msgid ""
"Cannot read file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer %1:\n"
"%2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:128497(#22641)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMapLayerStyleGuiUtils%234
msgctxt "QgsMapLayerStyleGuiUtils#4"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:128550(#22650)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMapLayerStyleManagerWidget%236
msgctxt "QgsMapLayerStyleManagerWidget#6"
msgid "New Style"
msgstr "Nou estil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:128684(#22673)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMapSaveDialog%2311
msgctxt "QgsMapSaveDialog#11"
msgid " dpi"
msgstr "ppp"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:129628(#22843)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMapToolIdentify%2312
msgid "new feature"
msgstr "nou objecte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:131063(#23106)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMeasureDialog%2312
msgid ""
"No map projection set, so distance is calculated using Cartesian calculations"
"."
msgstr ""
"No hi ha configurada cap projecció del mapa, la distància es calcularà amb "
"càlculs Cartesians. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:131145(#23119)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMeasureTool%232
msgid ""
"<p>This map is defined with a geographic coordinate system (latitude/"
"longitude) but the map extents suggests that it is actually a projected "
"coordinate system (e.g., Mercator). If so, the results from line or area "
"measurements will be incorrect.</p><p>To fix this, explicitly set an "
"appropriate map coordinate system using the <tt>Settings:Project Properties</"
"tt> menu."
msgstr ""
"<p> Aquest mapa està definit amb un sistema de coordenades geogràfiques "
"(latitud i longitud) però la seva extensió suggereix que està en un sistema "
"projectat (p. e. Mercator). En aquest cas les mesures de línies i àrees no "
"seran correctes.</p><p>Per tal de corregir-ho tria un sistema de coordenades "
"apropiat en el menú <tt> Projecte: Propietats del projecte</tt>. "
[note]
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:131335(#23151)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMergeAttributesDialog%2313
msgid "Skipped"
msgstr "Omesos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:131656(#23209)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMeshCalculatorDialogBase%233
msgctxt "QgsMeshCalculatorDialogBase#3"
msgid "X min"
msgstr "X mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:131674(#23212)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMeshCalculatorDialogBase%236
msgctxt "QgsMeshCalculatorDialogBase#6"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:133920(#23614)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidget%2351
msgid "New History"
msgstr "Nou historial"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:133930(#23616)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidget%2353
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:133935(#23617)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidget%2354
msgid "New Category:"
msgstr "Nova categoria:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:134206(#23665)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidgetBase%2348
msgid "Z maximum"
msgstr "Z Màxima:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:134260(#23675)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidgetBase%2358
msgctxt "QgsMetadataWidgetBase#58"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:134365(#23695)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMetadataWidgetBase%2378
msgctxt "QgsMetadataWidgetBase#78"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:134923(#23798)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsModelDesignerDialogBase%2316
msgid "Open Model"
msgstr "Obre un model"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:135124(#23834)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsModelDesignerDialogBase%2352
msgctxt "QgsModelDesignerDialogBase#52"
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
[note] rule [id=k-Del-1] ==> La tecla «Del» es tradueix per «Supr»/«tecla de supressió» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:135517(#23903)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMssqlDataItemGuiProvider%239
msgid "Show Non-spatial Tables"
msgstr "Mostra les taules no espacials "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:135615(#23919)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMssqlNewConnection%233
msgctxt "QgsMssqlNewConnection#3"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:135692(#23934)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsMssqlNewConnectionBase%233
msgid ""
"HEADS UP: You have opted to save your password. It will be stored in plain "
"text in your project files and in your home directory on Unix-like systems, "
"or in your user profile on Windows\n"
"\n"
"Untick save if you don't wish to be the case."
msgstr ""
"AVÏS: has optat per desar la teva contrasenya. Es desarà en text pla ens els "
"teus fitxers de projecte i en la carpeta 'home' en sistemes tipus Unix, o en "
"el teu perfil d'usuari en Windows\n"
"\n"
"Si no ho vols, desmarca 'desa',"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136338(#24043)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewArcGisRestConnectionBase%231
msgctxt "QgsNewArcGisRestConnectionBase#1"
msgid "Create a New Connection"
msgstr "Crea una nova connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136421(#24058)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewArcGisRestConnectionDialog%231
msgctxt "QgsNewArcGisRestConnectionDialog#1"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136516(#24075)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewDatabaseTableNameWidget%232
msgctxt "QgsNewDatabaseTableNameWidget#2"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136781(#24120)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewGeoPackageLayerDialogBase%2320
msgctxt "QgsNewGeoPackageLayerDialogBase#20"
msgid "New Field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136860(#24134)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewHttpConnection%231
msgid "Create a New %1 Connection"
msgstr "Crea una nova connexió %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136964(#24153)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewHttpConnection%2320
msgctxt "QgsNewHttpConnection#20"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:136985(#24156)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewHttpConnection%2323
msgid "Ignore GetCoverage URI reported in capabilities"
msgstr "Ignora la URI de GetCoverage informada en les capacitats"
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137042(#24166)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewHttpConnectionBase%238
msgid "Ignore GetFeatureInfo URI reported in capabilities"
msgstr "Ignora la URI de GetFeatureInfo informada en les capacitats"
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137074(#24172)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewHttpConnectionBase%2314
msgctxt "QgsNewHttpConnectionBase#14"
msgid "Create a New Connection"
msgstr "Crea una nova connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137248(#24200)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewMemoryLayerDialogBase%237
msgctxt "QgsNewMemoryLayerDialogBase#7"
msgid "New Field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137441(#24233)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewOgrConnection%234
msgctxt "QgsNewOgrConnection#4"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137666(#24270)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewSpatialiteLayerDialogBase%237
msgid "Specify the coordinate reference system of the layer's geometry."
msgstr ""
"Especifica el sistema de referència de coordenades de la geometria de capa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137724(#24280)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewSpatialiteLayerDialogBase%2317
msgctxt "QgsNewSpatialiteLayerDialogBase#17"
msgid "New Field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:137890(#24308)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNewVectorLayerDialogBase%239
msgctxt "QgsNewVectorLayerDialogBase#9"
msgid "New Field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:138176(#24358)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsNullSymbolRendererWidget%231
msgid "No symbols will be rendered for features in this layer."
msgstr "No es renderitzarà cap símbol pels objectes d'aquesta capa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:139501(#24589)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOgrProvider%2335
msgid "OGR error in feature %1: geometry is null"
msgstr "S'ha produït un error OGR en l'objecte %1: la geometria és nul·la "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:139595(#24606)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOgrSourceSelect%231
msgctxt "QgsOgrSourceSelect#1"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:139627(#24611)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOgrSourceSelect%236
msgid "No database selected."
msgstr "Cap base de dades seleccionada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:139830(#24646)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOpacityWidget%231
msgctxt "QgsOpacityWidget#1"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:140708(#24801)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%2316
msgctxt "QgsOptionsBase#16"
msgid "Digitizing"
msgstr "Digitalització "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:140835(#24824)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%2339
msgid "Warn when opening a project file saved with an older version of QGIS"
msgstr "Avisa quan s'obri un projecte desat en una versió anterior del QGIS."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:140973(#24848)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%2363
msgid ""
"<b>Note:</b> Enabling / changing override on locale requires an application "
"restart"
msgstr ""
"<b>Nota:</b>Activar / canviar l'anul·lació de la configuració regional "
"requereix reiniciar l'aplicació"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:141024(#24857)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%2372
msgid "Add new path"
msgstr "Afegeix una nova ruta\n"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:141029(#24858)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%2373
msgid "Remove path"
msgstr "Esborra la ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:141374(#24916)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%23131
msgid "Path(s) to search for extra print templates"
msgstr "Ruta(s) per cercar plantilles addicionals d'impressió"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:141578(#24950)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%23165
msgctxt "QgsOptionsBase#165"
msgid " mm"
msgstr "mm"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:141737(#24978)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOptionsBase%23193
msgid "When a new layer is created, or when a layer is loaded that has no CRS"
msgstr "Quan es crea una capa nova, o quan la que es carrega no té SRC "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:142726(#25145)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOracleNewConnection%233
msgctxt "QgsOracleNewConnection#3"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:143111(#25207)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOracleProvider%2317
msgid "Could not prepare get feature id statement"
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència d'obtenció de l'id d'objecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:143116(#25208)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsOracleProvider%2318
msgid "Could not prepare insert statement"
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència d'inserció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:143892(#25331)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPalettedRendererWidget%239
msgid "Export Color Map to File"
msgstr "Exporta mapa de color a un fitxer"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:143902(#25333)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPalettedRendererWidget%2311
msgid "Load Color Table"
msgstr "Carrega taula de colors "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:144381(#25413)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPgNewConnection%239
msgctxt "QgsPgNewConnection#9"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:144880(#25495)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPictureSourceLineEditBase%2314
msgid "Embed SVG File"
msgstr "Incrusta fitxer SVG "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:145190(#25550)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginInstaller%2326
msgctxt "QgsPluginInstaller#26"
msgid "Aborted by user"
msgstr "S'ha avortat per petició de l'usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:145205(#25553)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginInstaller%2329
msgid "Enter password"
msgstr "Entra la contrasenya:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:145457(#25596)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginInstallerInstallingDialog%238
msgid ""
"Failed to unzip the plugin package. Probably it's broken or missing from the "
"repository. You may also want to make sure that you have write permission to "
"the plugin directory:
"
msgstr ""
"No s'ha pogut descomprimir el paquet del connector. Potser està trencat o "
"manca en el repositori. Comprova també que tens permisos d'escriptura en el "
"directori dels connectors."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:145469(#25597)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginInstallerInstallingDialog%239
msgctxt "QgsPluginInstallerInstallingDialog#9"
msgid "Aborted by user"
msgstr "S'ha avortat per petició de l'usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:145790(#25654)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginManager%2338
msgid "Only Show Plugins from Selected Repository"
msgstr "Només mostra els connectors del repositori seleccionat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:146121(#25707)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPluginManagerBase%2311
msgid "Broken and incompatible installed plugins"
msgstr "Hi ha connectors instal·lats incompatibles i trencats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:146351(#25746)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPoint3DSymbolWidget%232
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:148522(#26111)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPostgresConn%2333
msgid "retry after reset succeeded."
msgstr "la prova després del reinici ha tingut èxit. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:149950(#26356)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProcessingAggregateMapPanelBase%2310
msgctxt "QgsProcessingAggregateMapPanelBase#10"
msgid "Reset all fields"
msgstr "Reinícia tots els camps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:150694(#26487)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProcessingDistanceWidgetWrapper%231
msgctxt "QgsProcessingDistanceWidgetWrapper#1"
msgid ""
"Distance is in geographic degrees. Consider reprojecting to a projected "
"local coordinate system for accurate results."
msgstr ""
"La distància està en graus geogràfics. Considera reprojectar a un sistema de "
"coordenades projectat per obtenir resultats més acurats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:151052(#26547)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProcessingFeatureSourceParameterDefinitionWidget%234
msgctxt "QgsProcessingFeatureSourceParameterDefinitionWidget#4"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:151193(#26572)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProcessingFieldMapPanelBase%2310
msgctxt "QgsProcessingFieldMapPanelBase#10"
msgid "Reset all fields"
msgstr "Reinícia tots els camps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:152949(#26882)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProcessingVectorLayerParameterDefinitionWidget%234
msgctxt "QgsProcessingVectorLayerParameterDefinitionWidget#4"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:153441(#26973)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProject%2354
msgid ""
"%1 is not writable. Please adjust permissions (if possible) and try again."
msgstr ""
"%1 no es pot escriure. Ajusteu els permisos (si és possible) i torneu-ho a "
"provar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:154424(#27140)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%2321
msgctxt "QgsProjectPropertiesBase#21"
msgid "Position"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:154507(#27155)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%2336
msgctxt "QgsProjectPropertiesBase#36"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:154711(#27191)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%2372
msgid "WMS/WFS/WCS Server Configuration"
msgstr "Configuració de servidor WMS/WFS/WCS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:154785(#27204)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%2385
msgid ""
"Ask for datum transformation if several are available (defined in global "
"setting)"
msgstr ""
"Demana la transformació de dàtum si n'hi ha diversos disponibles (definit a "
"la configuració global) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:154899(#27223)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%23104
msgid "Remove selected CRS"
msgstr "Suprimeix el SRC seleccionat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:155158(#27269)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%23150
msgid "Min. scale"
msgstr "Escala mín. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:155168(#27271)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%23152
msgid "Max. scale"
msgstr "Escala màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:155296(#27291)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsProjectPropertiesBase%23172
msgid " Services Capabilities"
msgstr "Capacitats dels serveis"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:155872(#27393)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPropertyGenericNumericAssistantWidget%234
msgctxt "QgsPropertyGenericNumericAssistantWidget#4"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:155938(#27405)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsPropertyOverrideButton%2310
msgid "boolean"
msgstr "booleà "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:157885(#27754)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterCalcDialogBase%232
msgctxt "QgsRasterCalcDialogBase#2"
msgid "X min"
msgstr "X mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:157891(#27755)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterCalcDialogBase%233
msgctxt "QgsRasterCalcDialogBase#3"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:157897(#27756)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterCalcDialogBase%234
msgctxt "QgsRasterCalcDialogBase#4"
msgid "Y max"
msgstr "Y màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:158761(#27908)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterHistogramWidget%2316
msgctxt "QgsRasterHistogramWidget#16"
msgid "Actual (slower)"
msgstr "Actual (més lent)"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:158997(#27950)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterLayer%2321
msgid "Could not determine raster data type."
msgstr "No es pot determinar el tipus de dades ràster"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:159318(#28004)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterLayerProperties%2327
msgid ""
"Building internal pyramid overviews is not supported on raster layers with "
"JPEG compression and your current libtiff library."
msgstr ""
"Per capes de ràster amb compressió JPEG i amb la teva llibreria libtiff "
"actual no es poden generar vistes de conjunt piràmide."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:159375(#28013)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterLayerPropertiesBase%236
msgctxt "QgsRasterLayerPropertiesBase#6"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:160419(#28182)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterMinMaxWidgetBase%2313
msgctxt "QgsRasterMinMaxWidgetBase#13"
msgid "Actual (slower)"
msgstr "Actual (més lent)"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:160771(#28246)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterTransparencyWidget%2316
msgid "Save Pixel Values as File"
msgstr "Desa els valors del píxels en un fitxer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:160799(#28251)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterTransparencyWidget%2321
msgid "Percent Transparent"
msgstr "Percentatge de transparència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:160810(#28253)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRasterTransparencyWidget%2323
msgid "Load Pixel Values from File"
msgstr "Carrega els valors del píxels des d'un fitxer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:163088(#28656)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsRuleBasedRendererWidget%2316
msgid ""
"Please enter scale denominators at which will split the rule, separate them "
"by commas (e.g. 1000,5000):"
msgstr ""
"Entra denominadors d'escala en el quals es dividirà la regla, separats per "
"comes (p.e. 1000,5000):"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:163200(#28675)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSLConnectionItem%234
msgctxt "QgsSLConnectionItem#4"
msgid "Failed to get list of tables"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de taules "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:163211(#28677)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSQLComposerDialog%231
msgid "An error occurred during evaluation of the SQL statement."
msgstr "S'ha produït un error en avaluar la sentència SQL:\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:163216(#28678)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSQLComposerDialog%232
msgid "SQL Evaluation"
msgstr "Avaluació del SQL "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:163483(#28726)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSearchQueryBuilder%236
msgid "Save query to an xml file"
msgstr "Desa la consulta en un fitxer xml "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:164947(#28984)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSmartGroupEditorDialogBase%235
msgctxt "QgsSmartGroupEditorDialogBase#5"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165019(#28995)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSnappingLayerTreeModel%236
msgid "Min Scale"
msgstr "Escala mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165024(#28996)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSnappingLayerTreeModel%237
msgid "Max Scale"
msgstr "Escala màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165296(#29043)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSourceFieldsProperties%232
msgctxt "QgsSourceFieldsProperties#2"
msgid "New field"
msgstr "Nou camp"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165547(#29088)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSpatiaLiteDataItemGuiProvider%2310
msgid ""
"Failed to create the database:\n"
"
"
msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades\n"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165594(#29095)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSpatiaLiteProvider%231
msgid "Retrieval of spatialite version failed"
msgstr "Ha fallat la recuperació de la versió SpatiaLite."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:165881(#29141)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSpatiaLiteTableModel%237
msgctxt "QgsSpatiaLiteTableModel#7"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:166342(#29223)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsStatisticalSummaryWidgetBase%233
msgctxt "QgsStatisticalSummaryWidgetBase#3"
msgid "Statistic"
msgstr "Estadístiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:166364(#29227)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsStatisticalSummaryWidgetBase%237
msgid "Recalculate Statistics"
msgstr "Recalcula estadístiques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:167602(#29457)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsStyleManagerDialog%23126
msgid "new ramp"
msgstr "nova gradació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:167687(#29473)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsStyleManagerDialog%23142
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:167716(#29478)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsStyleManagerDialogBase%234
msgctxt "QgsStyleManagerDialogBase#4"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:168460(#29608)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsSvgSelectorGroupsModel%232
msgid "User Symbols"
msgstr "Símbols d'usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:169111(#29724)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTableEditorFormattingWidget%234
msgctxt "QgsTableEditorFormattingWidget#4"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:169583(#29810)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextAnnotationDialog%231
msgid "Select Font Color"
msgstr "Selecciona el color del tipus de lletra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:169829(#29853)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidget%2334
msgctxt "QgsTextFormatWidget#34"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:169840(#29855)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidget%2336
msgid ""
"Value &lt; 0 represents a scale closer than 1:1, e.g. -10 = 10:1<br>Value of "
"0 disables the specific limit."
msgstr ""
"Un valor &lt; 0 representa una escala més propera que 1:1, e.g. -10 = "
"10:1<br>Un valor de 0 desactiva el límit específic."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:170029(#29879)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidget%2360
msgid " X"
msgstr "X"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:170190(#29907)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidgetBase%2315
msgctxt "QgsTextFormatWidgetBase#15"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:170638(#29986)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidgetBase%2394
msgctxt "QgsTextFormatWidgetBase#94"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:170681(#29993)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidgetBase%23101
msgctxt "QgsTextFormatWidgetBase#101"
msgid "Line orientation dependent position"
msgstr "La posició depén de la orientació de la línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:170783(#30012)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTextFormatWidgetBase%23120
msgid "Preserve data rotation values"
msgstr "Preserva valors de rotació de les dades"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:172075(#30231)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTransformSettingsDialog%2320
msgid "TIF files"
msgstr "fitxers TIF "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:172151(#30245)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsTransformSettingsDialog%2334
msgid "Invalid output file name."
msgstr "Nom del fitxer de sortida no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:173422(#30467)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorLayerDigitizingPropertiesFactory%231
msgctxt "QgsVectorLayerDigitizingPropertiesFactory#1"
msgid "Digitizing"
msgstr "Digitalització "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:173799(#30531)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorLayerLegendWidget%233
msgid "Set Labels from Expression"
msgstr "Configura les etiquetes amb una expressió"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:174372(#30633)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorLayerPropertiesBase%2328
msgid "Target"
msgstr "Destí "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:174976(#30730)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorLayerSaveAsDialog%231
msgctxt "QgsVectorLayerSaveAsDialog#1"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:175784(#30859)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorTileBasicLabelingWidget%238
msgctxt "QgsVectorTileBasicLabelingWidget#8"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:175900(#30878)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorTileBasicRendererWidget%238
msgctxt "QgsVectorTileBasicRendererWidget#8"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:175971(#30890)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorTileConnectionDialog%237
msgctxt "QgsVectorTileConnectionDialog#7"
msgid "Max. Zoom Level"
msgstr "Max. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:175990(#30893)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsVectorTileConnectionDialog%2310
msgctxt "QgsVectorTileConnectionDialog#10"
msgid "Min. Zoom Level"
msgstr "Min. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:178250(#31277)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWcsCapabilities%2310
msgctxt "QgsWcsCapabilities#10"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:178430(#31305)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWcsDownloadHandler%2312
msgid "More than 2 parts (%1) received"
msgstr "Més de 2 parts rebudes (%1) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:178441(#31307)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWcsDownloadHandler%2314
msgctxt "QgsWcsDownloadHandler#14"
msgid "Not logging more than 100 request errors."
msgstr "No es registren més de 100 errors de sol·licitud"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:179245(#31443)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsImageDownloadHandler%237
msgctxt "QgsWmsImageDownloadHandler#7"
msgid "Not logging more than 100 request errors."
msgstr "No es registren més de 100 errors de sol·licitud"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:179343(#31461)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsProvider%2310
msgid "Number of tile layers must be one"
msgstr "El nombre de capes de tessel·les ha de ser u."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:179488(#31485)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsProvider%2334
msgid ""
"Request does not include a sample dimension value, and the server did not "
"declare a default value for that dimension."
msgstr ""
"La sol·licitud no inclou un valor de dimensió de la mostra i el servidor no "
"declara un valor per defecte per aquesta dimensió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:179690(#31519)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsProvider%2368
msgid "WMS Info"
msgstr "Informació WMS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180059(#31585)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsProvider%23134
msgid ""
"Context not fully specified (extent was defined but width and/or height was "
"not)."
msgstr ""
"El context no està prou especificat (s'ha definit l'extensió però no "
"l'amplada i/o alçada)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180156(#31601)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsTiledImageDownloadHandler%2311
msgctxt "tile cache missedQgsWmsTiledImageDownloadHandler#11"
msgid ", %n cache misses."
msgstr ", %n esguerrades a memòria cau"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180162(#31602)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsWmsTiledImageDownloadHandler%2312
msgctxt "QgsWmsTiledImageDownloadHandler#12"
msgid "Not logging more than 100 request errors."
msgstr "No es registren més de 100 errors de sol·licitud"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180367(#31638)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsXyzConnectionDialog%231
msgctxt "QgsXyzConnectionDialog#1"
msgid "XYZ Connection"
msgstr "Connexió XYZ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180508(#31661)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsXyzSourceWidgetBase%231
msgctxt "QgsXyzSourceWidgetBase#1"
msgid "XYZ Connection"
msgstr "Connexió XYZ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180514(#31662)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsXyzSourceWidgetBase%232
msgctxt "QgsXyzSourceWidgetBase#2"
msgid "Max. Zoom Level"
msgstr "Max. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180535(#31666)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: QgsXyzSourceWidgetBase%236
msgctxt "QgsXyzSourceWidgetBase#6"
msgid "Min. Zoom Level"
msgstr "Min. nivell de zoom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:180755(#31702)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: RandomPointsLayer%237
msgid "Random points in layer bounds"
msgstr "Punts aleatoris a les vores de la capa ràster "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:181013(#31745)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: RasterLayerHistogram%237
msgctxt "RasterLayerHistogram#7"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:181819(#31891)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: ShadowRenderingSettingsWidget%233
msgctxt "ShadowRenderingSettingsWidget#3"
msgid " map units"
msgstr "unitats de mapa"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:181903(#31905)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: SimplifyUserInputWidgetBase%238
msgctxt "SimplifyUserInputWidgetBase#8"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:181949(#31914)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: SpatiaLiteDBPlugin%231
msgctxt "SpatiaLiteDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182064(#31934)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: SymbolLayerItem%233
msgctxt "SymbolLayerItem#3"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182213(#31960)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: TinInterpolation%235
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mètode d'interpolació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182259(#31968)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: TinInterpolation%2313
msgctxt "TinInterpolation#13"
msgid "You need to specify at least one input layer."
msgstr "Cal especificar al menys una capa d'entrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182377(#31990)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: UniqueValues%235
msgid "HTML report"
msgstr "informe HTML "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182398(#31994)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: UniqueValues%239
msgid "<p>Total unique values: "
msgstr "<p>Total de valors únics"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182488(#32010)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: VariableEditorDelegate%231
msgid "A variable with the name \"%1\" already exists in this context."
msgstr "Ja existeix en aquest context una variable amb el nom \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182534(#32018)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: VectorLayerHistogram%237
msgctxt "VectorLayerHistogram#7"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182584(#32026)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: VectorLayerScatterplot%237
msgctxt "VectorLayerScatterplot#7"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182640(#32035)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: VectorLayerScatterplot3D%238
msgctxt "VectorLayerScatterplot3D#8"
msgid ""
"This algorithm requires the Python “plotly” library. Please install this "
"library
and try again."
msgstr ""
"Aquest algoritme requereix la llibreria de Python \"plotly\". Instal·la "
"aquesta llibreria i torna-ho a provar."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:182685(#32042)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: VectorTable%235
msgctxt "VectorTable#5"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:183116(#32115)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: WidgetCurvedLineCallout%238
msgctxt "WidgetCurvedLineCallout#8"
msgid " %"
msgstr "%"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:185336(#32493)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: WidgetWrapper%231
msgctxt "WidgetWrapper#1"
msgid " (xmin, xmax, ymin, ymax)"
msgstr "(xmin, xmax, ymin, ymax)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:186306(#32664)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: gdal2xyz%234
msgid "XYZ ASCII file"
msgstr "Fitxer ASCII XYZ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:186440(#32688)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: gdaladdo%2315
msgid "Build overviews (pyramids)"
msgstr "Genera vistes de conjunt (piràmides)..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:186886(#32768)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%2323
msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT-TM raster"
msgstr "Balanç automàtic de colors per a ràster LANDSAT-TM "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:186896(#32770)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%2325
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization"
msgstr ""
"Interpolació spline bilineal o bicúbica amb la regularització de Tykhonov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:186902(#32771)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%2326
msgid "Bilinear interpolation utility for raster maps"
msgstr "Eina d'interpolació bilineal per ràsters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:187153(#32816)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%2371
msgid "Compares bit patterns with raster"
msgstr "Compara patrons de bits amb el ràster."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:187517(#32886)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23141
msgid "Create raster of distance to features in input layer"
msgstr "Crea un ràster de distància als objectes de la capa d'entrada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:187852(#32945)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23200
msgid "Export raster as non-georeferenced PNG image format"
msgstr "Exporta un ràster com una imatge no georeferenciada en format PNG "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:187931(#32960)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23215
msgid "Export raster to various formats (GDAL library)"
msgstr "Exportar ràster a diversos formats (llibreria GDAL)"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:187986(#32971)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23226
msgid "Export vector to various formats (OGR library)"
msgstr "Exporta vector a diversos formats (llibreria OGR)"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188073(#32988)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23243
msgid "Fast fourier transform for image processing"
msgstr "Transformada de Fourier ràpida per processament d'imatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188123(#32997)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23252
msgid "Find shortest path on vector network"
msgstr "Troba el camí més curt en una xarxa vectorial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188490(#33063)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23318
msgid "Inverse fast fourier transform for image processing"
msgstr "Transformada inversa ràpida de Fourier per processament d'imatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188500(#33065)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23320
msgid "Landsat 4 bands 1, 2, 3, 4, 5, 7"
msgstr "Bandes 1, 2, 3, 4, 5, 7 de Landsat 4 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188505(#33066)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23321
msgid "Landsat 5 bands 1, 2, 3, 4, 5, 7"
msgstr "Bandes 1, 2, 3, 4, 5, 7 de Landsat 5 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188515(#33068)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23323
msgid "Landsat 8 bands 2, 3, 4, 5, 6, 7"
msgstr "Bandes 2, 3, 4, 5, 6, 7 de Landsat 8 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:188588(#33082)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23337
msgid "MODIS bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
msgstr "Bandes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 de MODIS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:189531(#33258)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: grasslabels%23513
msgid "Type in map names separated by a comma"
msgstr "Escriu noms de mapa separats per comes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:190383(#33409)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: rasterize%235
msgid "Georeferenced units"
msgstr "Unitats georeferenciades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191219(#33555)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: topolTest%2314
msgid "First layer not found in registry."
msgstr "La primera capa no s'ha trobat al registre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191224(#33556)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: topolTest%2315
msgid "Second layer not found in registry."
msgstr "La segona capa no s'ha trobat al registre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191478(#33602)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%235
msgid "Operating system name, e.g., 'windows', 'linux' or 'osx'."
msgstr "Nom del sistema operatiu, p.e., 'Windows', 'Linux' o 'Osx'."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191509(#33608)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2311
msgid "Full path (including file name) of current project."
msgstr "Ruta sencera (incloent el nom del fitxer) del projecte actual."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191541(#33614)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2317
msgid "Coordinate reference system of project (full definition)."
msgstr "Sistema de referència de coordenades del projecte (definició completa)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191756(#33654)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2357
msgid "Composition resolution (DPI)."
msgstr "Resolució de la composició (PPP)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191766(#33656)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2359
msgid "Current atlas coverage layer name."
msgstr "Nom actual de la capa de cobertura atles"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191858(#33674)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2377
msgid "Center of map."
msgstr "Centre del mapa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191863(#33675)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2378
msgid "Width of map."
msgstr "Amplada del mapa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:191873(#33677)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%2380
msgid "Coordinate reference system of map (e.g., 'EPSG:4326')."
msgstr "Sistema de referència de coordenades del mapa (p.e. 'EPSG:4326')."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:192031(#33706)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%23109
msgid ""
"Current grid annotation axis (e.g., 'x' for longitude, 'y' for latitude)."
msgstr ""
"Anotacions dels eixos de la malla actual (p.e., 'x' per longitud, 'y' per "
"latitud)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:192066(#33711)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%23114
msgid "Number of column in the legend."
msgstr "Nombre de columnes en la llegenda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:192163(#33726)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: variable_help%23129
msgid "Group for current model."
msgstr "Grup per al model actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:192288(#33748)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: warp%238
msgctxt "warp#8"
msgid "Target CRS"
msgstr "SRC destí "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/qgis_ca.po-translated-only.po:192298(#33750)
# Source: /qgis_ca.po from project 'Qgis'
#: warp%2310
msgid "Output file resolution in target georeferenced units"
msgstr "Resolució del fitxer de sortida en unitats del destí "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 556 problems.