Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: popcorn_time/popcorn-android/base/src/main/res/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (21)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Ecchi, Josei, Popcon, Seinen, Shoujo, Shounen, Youtube,

En anglès: About, Beaming, Time, Ups, beaming,

En castellà: Mecha,

Lletra solta: Z,

Tot majúscules: DHT, YUV,

Amb símbol: %1$s, %2$d, %3$d, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
AL_INFINITIU2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
EN_D_ACI_A_TRES_MINUTS1
PELI1
CONCORDANCES_DET_NOM1
MOTS_NO_SEPARATS1
CA_COMPOUNDS_CIÈNCIA_FICCIÓ1
SUPER1
SIGLES1
RARE_WORDS1
ESTA_ACCENT1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ersió correcta de forma manual. Premeu per instal·lar S'estan carregant les dades… S'estan ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...orrent Executant-se en segon pla Toca per tancar Prem per continuar Atura Títol, any,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...-se en segon pla Toca per tancar Prem per continuar Atura Títol, any, actors Gèneres Ce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...a de l'aplicació Reinicieu l'aplicació per aplicar els canvis Idioma del dispositiu Tran...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...out Versió Registre de canvis Toqueu per obrir Reporta un error Llicències de codi o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... sèries S'ha excedit el temps d'espera al carregar els fitxers multimèdia El ser...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... està accessible S'ha produït un error al carregar el vídeo Ups Sí No. Més tar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Oh

...esactivat Actualitzacions disponibles Oh oh! Esteu utilitzant la versió incorrecta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_D_ACI_A_TRES_MINUTS (1)


Missatge: En aquest context l’expressió adequada és «d’aquí a».
Suggeriments: d'aquí a; d'ací a; al cap de

...correcta. Si l'instal·lador no s'inicia en un minut significa que el vostre dispos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PELI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·lis» (col·loquial) o «pel·lícules»?
Suggeriments: pel·lis; pel·lícules

...gant les sèries… S'estan carregant les pelis… S'estan carregant els subtítols… Err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...subtítols… Error: No s'han pogut crear els fitxer La vista prèvia no està disponible. A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Minisèries

...cursos Història Llar i jardí Terror Mini sèries Música Musical Misteri Notícies Te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_CIÈNCIA_FICCIÓ (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: Ciència-ficció

...steri Notícies Tele-realitat Romanç Ciència ficció Curt Interès especial Telenovel·la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)


Missatge: El prefix ‘super-’ s’escriu junt.
Suggeriments: Superpoders
Més informació

...ounen Shounen Ai Tall de Vida Espai Super-poders Sobrenatural Vampirs POPULAR MILLOR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: API

...ors i dissenyadors ajuntant un grapat d'APIs per tal de simplificar tant com es pugu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...s. Lloc web Fòrum Google+ Facebook Git Bloc Twitter Connectat a Desconnect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

...eix 00:00 Botó de Reprodueix Pausa S'esta carregant… No s'han trobat vídeos Víd...

----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-android/base/src/main/res/ca.po-translated-only.po:819(#130)
# Source: /base/src/main/res/ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# android'
#: genre_crime
msgid "Crime"
msgstr "Crims"
[note] rule [id=ff-crime] ==> «Crime» es tradueix per «Delicte», no per «Crim» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-android/base/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1197(#193)
# Source: /base/src/main/res/ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# android'
#: genre_super_power
msgid "Super Power"
msgstr "Super-poders"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-android/base/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1285(#207)
# Source: /base/src/main/res/ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# android'
#: pairing_tv
msgid "Pairing with TV"
msgstr "Emparellant-se amb la TV."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-android/base/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1575(#249)
# Source: /base/src/main/res/ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# android'
#: blog
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ctrl, emisió, filename, scrobble, url,

Primera lletra majúscula: Ecchi, Init, Josei, Passthrough, Seedbox, Seinen, Shoujo, Shounen, Tv, Url,

En anglès: Database, Exit, Exiting, FAQ, Flush, Help, Hide, High, Low, Medium, Movie, Never, OVA, Popularity, Rebuild, Rebuilding, Refresh, Rename, Resetting, Stream, The, Transparency, Trending, Updates, Watched, You, bookmarks, database, geeks, hash, image, intro, second, seconds, settings, shift, watched,

En castellà: Mecha,

En francès: codecs,

Tot majúscules: DHT, DLNA, MSE,

CamelCase: IMDb, TraktTv,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS3
CA_COMPOUNDS_CIÈNCIA_FICCIÓ2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
MOTS_NO_SEPARATS1
PER_INFINITIU1
SIGLES1
PUJAR_APUJAR1
BAIXAR_ABAIXAR1
ES1
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
AL_INFINITIU1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK1
K_MINUSCULA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
SERIE1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: import?

...ase select which data types you want to import ? Elements reproduïts Marcadors La lli...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: available!

...a new version is available New version available ! Exit %s and download now ? Failed to ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: now?

...rsion available ! Exit %s and download now ? Failed to check for new version Alrea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_CIÈNCIA_FICCIÓ (2)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: Ciència-ficció

...steri Notícies Tele-realitat Romanç Ciència ficció Telenovel·la Interès especial Esport...


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: Ciència-ficció

... Cine negre Històric Música Musical Ciència ficció Curtmetratge Bèl·lic Valoració Obre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Animi; Animo; Anima; Aniré; Animar; Animat; Animem; Animeu; Animen; Animes

...es API Server(s) Series API Server(s) Anime API Server(s) KB/s MB/s Never Updat...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...was copied to the clipboard image url title filename Health Bad Health Medium H...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Minisèries

... Familiar Fantasia Concursos Terror Mini sèries Misteri Notícies Tele-realitat Roma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transmetre

...TP Connexió Límit de connexions Port per transmetre-hi 0 = Aleatori Directori de la memòr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: API

...res i dissenyadores que posen un munt d'APIs juntes per a fer que l'experiència de v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (1)


Missatge: Quan significa ‘passar a un nivell més alt’, «pujar» és intransitiu (ex. La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar «apuja» (ex. El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...leta Reprodueix/Pausa Salta endavant Puja el volum un Estableix el volum al Aju...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (1)


Missatge: Quan significa ‘passar a un nivell més baix’, «baixar» és intransitiu (ex. La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar «abaixa» (ex. El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

... de la pantalla completa Salta enrere Baixa el volum un Pàgina de la sèrie Marca ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...or resolent el torrent. Queden %s hora(es) Queden %s minut(s) Queden %s segon(s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi Ha hagut»?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... Prova de nou No vista Vista Títol Ha hagut un problema amb la reproducció del víde...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

...e Exempció de responsabilitat Sèries Event Local Prova uns altres subtítols o ar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...eproductor programa pel·lícula Error al convertir els subtítols No s'han troba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Reprèn

...r sembla corrupte Open File to Import Reprén les llavors en reiniciar l'aplicació S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...n local database as encrypted MD5 hash link version number Movies API Server(s) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ies API Server(s) Anime API Server(s) KB/s MB/s Never Updates Trending Popu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Inicialització

...High Always show bookmark over covers Reset all We are resetting all databases and...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (1)


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...ealth Good Health Excellent Returning Series Action Adventure Tv Movie No favori...

----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:104(#15)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .Crime
msgid "Crime"
msgstr "Crim"
[note] rule [id=ff-crime] ==> «Crime» es tradueix per «Delicte», no per «Crim» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:1251(#203)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .TV
msgid "TV"
msgstr "Sèries "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:1564(#255)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .Super+Power
msgid "Super Power"
msgstr "Superpoders"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:2790(#454)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .Search+for+something+or+drop+a+.torrent+/+magnet+link...
msgid "Search for something or drop a .torrent / magnet link..."
msgstr "Cerqueu alguna cosa o solteu un enllaç .torrent/magnètic"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:3150(#514)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .Help
msgid "Help"
msgstr "Help"
[note] rule [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorn_time/popcorn-desktop/src/app/language/json-ca.po-translated-only.po:3156(#515)
# Source: /src/app/language/json-ca.po from project 'Popcorn Time - popcorn-
# desktop'
#: .FAQ
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.