Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: pootle/pootle/pootle.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (89)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: backend, backends, cacheddb, cedilles, charactercode, charactername, contrib, django, djangoredis, enllaçt, errormsg, filename, findduplicateemails, ftl, localfs, lru, lxml, mergeuser, metacompte, nicio, nicium, pagecount, pagenumber, pemetre, pootle, pootleversion, printf, projectcode, purgeuser, rqworker, sqlite, toolkitversion, tp, transactionhooks, updateuseremail, url,
Primera lletra majúscula: Intal·leu, Pootle, Retornper,
En anglès: ASCII, CACHES, DATABASES, DEBUG, ENGINE, MT, Maj, Path, Revision, Shift, Toolkit, Translate, WEIGHT, admin, author, cache, check, code, comment, id, install, nobody, position, projects, restore, reviewer, revision, sites, source, terminology, upgrade, user, username, xx,
En francès: Redis, redis,
Tot majúscules: DEFAULTFROMEMAIL, FS, INDEXNAME, POOTLECANONICALURL, POOTLECONTACTEMAIL, POOTLEFSWORKINGPATH, POOTLEMARKUPFILTER, POOTLETMSERVER, SESSIONENGINE,
CamelCase: GConf, RedisCache,
Amb símbol: %d, %r, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a traduir
...anc inicial Tabulacions Sense canvis Per traduir URL Caràcters vàlids Texts variables...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...ue els usuaris puguin tenir dificultats per escriure Per a més informació, visiteu la pàgin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...evisar Traduït No teniu prou permisos per accedir a aquest directori. No teniu prou perm...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...uest directori. No teniu prou permisos per accedir al mode de suggeriments. No teniu prou...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...e suggeriments. No teniu prou permisos per accedir al mode de traducció. No teniu permiso...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...raducció. No teniu permisos suficients per accedir al mode de revisió. Formes de plural %...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...traductor No teniu permisos suficients per accedir a la pàgina. Singular Plural Ha afeg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a administrar
... la carpeta superior No teniu permisos per administrar el Pootle. S'ha esgotat el temps per r...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre
...strar el Pootle. S'ha esgotat el temps per respondre Introduïu un nombre Incorrecte Amb l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...(errormsg)s Cal que inicieu una sessió per accedir a aquesta pàgina. Política de privades...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar
...amb el Pootle, un potent programari web per facilitar als equips traduir i gestionar les trad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...le emprant aquesta adreça electrònica. Per activar el vostre compte seguiu aquest enllaç: ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...enllaç: S'ha ha enviat aquest missatge per verificar que l'adreça electrònica és correcta. S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: S_APOSTROF (12)
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...Pot fer tasques administratives %(user)s ha eliminat la traducció de la cadena %(so...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...aducció de la cadena %(source)s %(user)s ha acceptat un suggeriment per a %(source)...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...un suggeriment per a %(source)s %(user)s ha pujat un fitxer %(user)s ha amagat %(c...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...)s %(user)s ha pujat un fitxer %(user)s ha amagat %(check)s per a %(source)s %(us...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...agat %(check)s per a %(source)s %(user)s ha mostrat %(check)s per a %(source)s %(u...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...trat %(check)s per a %(source)s %(user)s ha afegit un suggeriment per a %(source)s ...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...un suggeriment per a %(source)s %(user)s ha rebutjat un suggeriment per a %(source)...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...un suggeriment per a %(source)s %(user)s ha traduït %(source)s %(user)s ha editat ...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
... %(user)s ha traduït %(source)s %(user)s ha editat %(source)s %(user)s ha pre-trad...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
... %(user)s ha editat %(source)s %(user)s ha pre-traduït %(source)s %(user)s ha rev...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
...ser)s ha pre-traduït %(source)s %(user)s ha revisat %(source)s %(user)s ha marcat ...
Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: s'ha
... %(user)s ha revisat %(source)s %(user)s ha marcat %(source)s com a cal revisar No...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...esa Useu el codi #/identificador-pàgina">Text de l'enllaçt per a proporcionar en...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...(reviewer)s Insereix %(charactername)s (valor Unicode %(charactercode)s) en l'ed...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ió S'ha creat un projecte de traducció (%(tp)s) a %(url)s i s'ha actualitzat cor...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...error en crear el projecte de traducció (%(tp)s). Contacteu amb l'administrador d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
... de djangoredis.cache.RedisCache per a «default», «redis» i «lru». El mode DEBUG és ac...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...ransactionhooks. Definiu el DATABASES['default']['ENGINE'] a usar en el motor de Djang...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...uari anònim, no identificat). L'usuari «default» fa referència als permisos per defecte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el sistema; els sistemes
... sistema de fitxers del Pootle gestioni els sistema de fitxers (experimental) Estil d'arbr...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels projectes; del projecte
...fitxer (format) que la resta de fitxers del projectes. Aquesta terminologia personalitzada s'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més
...e fitxers Afegeix Actualitza Usuari Mes anterior Mes següent Informe detallat...
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més
...geix Actualitza Usuari Mes anterior Mes següent Informe detallat Estadístique...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
...sta cadena Envia Envia la traducció i vés a la cadena següent (Ctrl+Retorn) Sugg...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
...) Suggereix Suggereix una traducció i vés a la cadena següent (Ctrl+Retorn) Canv...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...traducció (%s) He llegit i acceptat: %(title)s Si la pàgina és activa o no. Ruta v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencamina; Redirigeix
...a el contingut Etiquetatge permès: %s Redirecciona a l'URL Si es defineix, aquesta pàgina...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: o
...a normal Títol de la pàgina projects/ o o / Hi manca text Filtre Les regles de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)
Missatge: En el sentit de ‘intentar, mirar de’ cal usar la preposició «de».
Suggeriments: d'usar
...ixò no és permès al Pootle 2.8. Proveu a usar «pootle findduplicateemails» i actualit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)
Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («potser») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: voleu; voldreu
Més informació
...useremail username email». Potser també vulgueu considerar les ordres «mergeuser» i «pu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HOST (1)
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: un amfitrió; una HOST
...OTLETMSERVER['%s'] no té HOST. Definiu un HOST per a POOTLETMSERVER['%s']. POOTLETMSE...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)
Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de Django
...'default']['ENGINE'] a usar en el motor de Django de django.db.backends. El servidor de correu ele...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: pretraduït
Més informació
...ser)s ha editat %(source)s %(user)s ha pre-traduït %(source)s %(user)s ha revisat %(sourc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: cel; cap; cas; mal; val; cat; cau; sal; coll; ca
...)s %(user)s ha marcat %(source)s com a cal revisar No podeu accedir a aquesta pàg...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JAJAJA (1)
Missatge: Onomatopeia de la rialla.
Suggeriments: ha, ha
Més informació
... vostre compte seguiu aquest enllaç: S'ha ha enviat aquest missatge per verificar qu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
... podeu referir-vos a aquest error com %(ref)s. Error de la base de dades El Pootl...
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1379(#244)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:35 templates/admin/staticpages/_table.html:7
msgid "Virtual Path"
msgstr "Ruta virtual"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1401(#248)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:50 templates/admin/staticpages/_table.html:9
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redirecciona a l'URL"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1417(#251)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:103
msgid "Virtual path already in use."
msgstr "Ruta virtual ja utilitzada."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1508(#266)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:76
msgid ""
"Try using 'pootle find_duplicate_emails', and then update user emails with "
"'pootle update_user_email username email'. You might also want to consider "
"using pootle merge_user or purge_user commands"
msgstr ""
"Proveu a usar «pootle find_duplicate_emails» i actualitzeu els correus "
"d'usuari amb «pootle update_user_email username email». Potser també vulgueu "
"considerar les ordres «merge_user» i «purge_user»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1705(#297)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:272
#, python-format
msgid "POOTLE_TM_SERVER['%s'] has no INDEX_NAME."
msgstr "POOTLE_TM_SERVER['%s'] no té INDEX_NAME."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1711(#298)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:273
#, python-format
msgid "Set an INDEX_NAME for POOTLE_TM_SERVER['%s']."
msgstr "Definiu un INDEX_NAME per a POOTLE_TM_SERVER['%s']."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1729(#301)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:291
#, python-format
msgid "POOTLE_TM_SERVER['%s'] has no ENGINE."
msgstr "POOTLE_TM_SERVER['%s'] no té ENGINE."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1735(#302)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:292
#, python-format
msgid "Set a ENGINE for POOTLE_TM_SERVER['%s']."
msgstr "Definiu un ENGINE per a POOTLE_TM_SERVER['%s']."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1741(#303)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:299
#, python-format
msgid "POOTLE_TM_SERVER['%s'] has no HOST."
msgstr "POOTLE_TM_SERVER['%s'] no té HOST."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1747(#304)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:300
#, python-format
msgid "Set a HOST for POOTLE_TM_SERVER['%s']."
msgstr "Definiu un HOST per a POOTLE_TM_SERVER['%s']."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1753(#305)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:307
#, python-format
msgid "POOTLE_TM_SERVER['%s'] has no PORT."
msgstr "POOTLE_TM_SERVER['%s'] no té PORT."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1759(#306)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:308
#, python-format
msgid "Set a PORT for POOTLE_TM_SERVER['%s']."
msgstr "Definiu un PORT per a POOTLE_TM_SERVER['%s']."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1765(#307)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:317
#, python-format
msgid "POOTLE_TM_SERVER['%s'] has a WEIGHT less than 0.0 or greater than 1.0"
msgstr "POOTLE_TM_SERVER['%s'] té un WEIGHT menor que 0.0 o major que 1.0"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1771(#308)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:319
#, python-format
msgid ""
"Set a WEIGHT between 0.0 and 1.0 (both included) for POOTLE_TM_SERVER['%s']."
msgstr ""
"Definiu un WEIGHT entre 0.0 i 1.0 (ambdós inclosos) per a POOTLE_TM_SERVER['"
"%s']."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1883(#327)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:502
msgid "No canonical URL provided and default site set to example.com."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat un URL canònic i el lloc predeterminat s'ha establert a "
"example.com"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1941(#335)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:554
msgid ""
"Add the write permission to the `POOTLE_FS_WORKING_PATH` or change the settin"
"g."
msgstr ""
"Afegiu el permís d'escriptura al directori «POOTLE_FS_WORKING_PATH» , o "
"canvieu-ne la configuració"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1960(#338)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:594 checks.py:600
msgid "Use a Python 2.7 virtualenv."
msgstr "Usa un entorn virtual Python 2.7"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:3551(#608)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: templates/welcome.html:13
msgid "Welcome to Pootle"
msgstr "Benvingut al Pootle"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 18 problems.
Fitxer analitzat: pootle/pootle_js/pootle_js.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: fullname, timeago,
Primera lletra majúscula: Pootle, Usue,
En anglès: Maj, count, nobody, position, provider,
CamelCase: timeSince,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: mostri; mostra
.... Hi ha %(count)s projectes. A sota es mostre els afegits recentment. Cerca projecte...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...duït per %(fullname)s en el projecte «%(project)s» fa %(timeago)s Traduït per %(fullna...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...duït per %(fullname)s en el projecte «%(project)s»
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els afegits; les afegides; l'afegida; l'afegit
... ha %(count)s usuaris. A sota es mostra les afegits recentment. Cerca usuaris Cerca un us...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària
...s mostra les afegits recentment. Cerca usuaris Cerca un usuari per nom, adreça electr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)
Missatge: En el sentit de ‘intentar, mirar de’ cal usar la preposició «de».
Suggeriments: de sol·licitar
...assificat com a correu brossa, o proveu a sol·licitar una altra còpia del correu. Torna a en...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
... Traduccions semblants Forma plural %(index)s Si cal, editeu el suggeriment abans ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...el vostre avatar per l'adreça de correu (%(email)s), aneu a gravatar.com. Nom co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PROCÈS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: procés
...queu la contrasenya per a finalitzar el procès d'inici de sessió. Aquest procediment n...
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle_js/pootle_js.po-translated-only.po:299(#47)
# Source: /pootle_js.po from project 'Pootle - pootle_js'
#: static/js/admin/components/User/UserForm.js:47
msgid ""
"Note: when deleting a user their contributions to the site, e.g. comments, "
"suggestions and translations, are attributed to the anonymous user (nobody)."
msgstr ""
"Nota: si suprimiu un usuari, les seves aportacions al lloc, p. e. "
"comentaris, suggeriments i traduccions, s'atribueixen a l'usuari anònim "
"(«nobody»)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle_js/pootle_js.po-translated-only.po:929(#155)
# Source: /pootle_js.po from project 'Pootle - pootle_js'
#: static/js/user/components/UserProfileForm.js:111
msgid "Your Personal website/blog URL"
msgstr "L'URL al vostre bloc o lloc web personal"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: pootle/virtaal/virtaal.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (64)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: checkername, col·locable, col·locables, currentfile, databaselanguagecode, databasename, errormessage, errormsg, filename, fitxertraducció, langname, libtranslate, matchquality, modifiedmarker, numberkey, printf, qm,
Primera lletra majúscula: Amagama, Gettext, Lokalize, Poedit, Tcl, Trados, Virtaal, Wordfast, Zuza,
En anglès: ASCII, Corporation, Foundation, Linguist, MT, Maj, Moses, QT, Qt, RC, Translator, help, selection, translations,
En castellà: Hermoso, Pulido,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: TBX, UTX,
CamelCase: CamelCase, GConf, KBabel, OpenTran, PàgAmunt, PàgAvall, TermBase, TinyTM, WikiWords, eXchange,
Amb dígit: 1f, l10n,
Amb símbol: %04.1f%%, %d, %prog, %r, %s, s%, s%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (15)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...ina de traducció Una eina de traducció per ajudar un traductor humà a traduir fitxers en ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...ència Al final de la traducció premeu per continuar amb la següent. Per copiar la cadena o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a copiar
... premeu per continuar amb la següent. Per copiar la cadena original al camp de destinaci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a marcar
...riginal al camp de destinació premeu . Per marcar la traducció actual com a dubtosa que p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a marcar
...cció actual com a dubtosa que premeu . Per marcar la traducció actual com a incompleta pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a marcar
...ucció actual com a incompleta premeu . Per marcar la traducció actual com a complerta pre...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure
...u . Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per moure-vos al llarg de la traducció. Feu serv...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure
...eu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per moure-vos a grans passos al llarg de la tradu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a traduir
...sos al llarg de la traducció. Dubtosa Per traduir Tecles de drecera Acrònims En blanc ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a traduir
...in traduir al feix El fitxer no té res per traduir. Abans: Després: Traduït: %d Dubtós...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a traduir
...ns: Després: Traduït: %d Dubtós: %d Per traduir: %d Total: %d Fitxer actualitzat Cal...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar
...leccioneu els serveis que s'utilitzaran per realitzar les consultes Consulta «%(selection)s»...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a traduir
...de plural que s'utilitzarà Navegació: Per traduir: Cal treballar-hi: Rebutjat: Cal rev...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
... de treball (Ctrl+Maj+Retorn) Feu clic per anar a un estat específic del flux de trebal...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...e Foundation El Virtaal és un programa per fer traduccions. L'objectiu inicial és la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
...'origen: Text de destinació: Utilitza els tipus de lletra per defecte Tipus de lletra General ...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...ilitza els tipus de lletra per defecte Tipus de lletra General Els objectes col·locables són...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (2)
Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació
...servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per moure-vos al llarg de la traducció. Feu servir C...
Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació
... Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per moure-vos a grans passos al llarg de la traducció...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...a una informació actualitzada %d %.1f KB Ha fallat l'exportació Ha fallat la p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació
...trl+Retorn) Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation El Virtaal és un programa p...
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:221(#34)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33
msgid "P_age Up"
msgstr "Pàgin_a amunt"
[note] rule [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:226(#35)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:34
msgid "_Page Down"
msgstr "_Pàgina avall"
[note] rule [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:560(#93)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/tips.py:35
msgid ""
"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
msgstr ""
"Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per moure-vos a grans passos al "
"llarg de la traducció."
[note] rule [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.