Aquest informe és generat el 14/06/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: plone/plone/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (84)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acava, aq, backend, browsername, browserversion, buildout, comprobació, contrassenya, countofrelation, currentyear, fieldset, filename, groupname, jgarcia, lang, nd, plone, plonecms, plonefoundation, plonesvg, restapi, searchedtext, siteadmin, typename, typeofrelation, urls,

Primera lletra majúscula: Messos, Plone,

En anglès: Album, Blocks, INTRO, Id, Upload, bin, block, contributors, count, creator, day, destination, entry, id, inherited, license, max, month, off, one, origin, other, pattern, rd, relation, relations, relationship, role, size, sources, targets, term, true, two, type, username, year,

En castellà: len,

En francès: http, th,

Tot majúscules: CMS, RAZZLEAPIPATH, UID, WCM,

CamelCase: apiPath, devProxyToApiPath, endDateValueOrEndFieldName, errorField, intIds, maxItems, minItems, relacionsConsulta, startDateValueOrStartFieldName, totalFiles, uploadedFiles,

Amb dígit: mp4,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU32
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL21
URL15
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ9
SIGLES5
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX3
PREP_VERB_CONJUGAT_NP2
RESULTAR_EN2
ESPAIS_SOBRANTS2
CONCORDANCES_ATRIBUT2
FRASE_INFINITIU1
A_NIVELL1
COMMA_PERO1
MES11
ES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HIPERVINCLE1
AL_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MEMBRESIA1
CONFUSIONS_ACCENT1
DOUBLE_PUNCTUATION1
COMMA_I_PUNT1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DET_GN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK1
POSSESSIU_REDUNDANT1
EN_BREU1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT1
PROPI_MATEIX1
REALITZAR1
Total:114

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (32)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...rdat els canvis. Marca aquesta casella per personalitzar el títol, la descripció o la imatge de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...uesta vista prèvia. Deixa-la desmarcada per mostrar les actualitzacions de l'element de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...orra filtres Neteja la cerca Feu clic per descarregar la imatge a mida completa Tanca Tanca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

... Arrossegueu un fitxer aquí o feu clic per substituir el fitxer existent Arrossegueu un fitx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... Arrossegueu un fitxer aquí o feu clic per pujar-lo Deixeu anar el fitxer aquí per puja...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...er pujar-lo Deixeu anar el fitxer aquí per pujar un fitxer nou Deixeu fitxers aquí... ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ement Introduïu un nom d'usuari a dalt per cercar o feu clic a 'Mostra-ho tot' Introduïu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...rea de càrrega de fitxers. Premeu Enter per obrir el navegador de fitxers Arxiu Nom de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desfer

...ció No s'ha seleccionat cap transacció per desfer No s'ha seleccionat cap vídeo No s'ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... Si us plau, omple el formulari següent per configurar la teva contrasenya. Cerca usuaris o u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...cció Seleccioneu Seleccioneu una data per afegir a la recurrència Seleccioneu les colum...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...a recurrència Seleccioneu les columnes per mostrar Selecciona relació Selecciona regla ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...leccioneu la transició que s'utilitzarà per modificar l'estat dels elements. Seleccionat Da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

... un correu de confirmació amb un enllaç per establir la contrasenya. Error del servidor Es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...eix la barra d'eines Inicieu la sessió per iniciar la sessió Administració del lloc Conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...continguts Taula Etiquetes Etiquetes per afegir Etiquetes per eliminar Destí Ruta de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...quetes Etiquetes per afegir Etiquetes per eliminar Destí Ruta de destí (obligatori) Mid...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

... Text Gràcies. El servidor no respon per haver superat el temps de connexió o per un p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...Utilitza el panell de control de regles per crear-ne de noves, eliminar o modificar les e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a bústia d'entrada de correu electrònic per obtenir informació sobre com activar el vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...ius Total de comentaris Total fitxers per carregar: {totalFiles} Nombre total d'objectes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...a imatge Utilitza el formulari següent per definir la nova regla de contingut Utilitza el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ontingut Utilitza el formulari següent per definir, canviar o eliminar regles de contingut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...de definir-les, pots anar a una carpeta per assignar-les, utilitzant l'element 'regles' al m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desactivar

... el vostre lloc funcioni més lentament. Per desactivar el mode de depuració, atureu el servido...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

.... Podeu utilitzar els enllaços següents per ajudar-vos a trobar el que busqueu. Disculpa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

... El teu correu electrònic és necessari per restablir la contrasenya. La vostra contrasenya ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...tzat. El teu nom d'usuari és necessari per restablir la contrasenya. Tipus de fitxers perme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...es no estigui activat. Aquest és el nom per iniciar sessió. Vistes disponibles Error al c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a marcar

...columna opcional pot contenir un booleà per marcar com a redirecció manual (per defecte tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...eça que vau donar quan us vau registrar per iniciar el procés de restabliment de la vostra ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...el missatge, visiteu l'adreça que conté per restablir la vostra contrasenya. Esborrany L'en...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (21)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ngut Configura la regla de contingut: {title} Configura la regla de contingut Conf...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...e contingut Regles de contingut per a {title} Regles de contingut de les carpetes p...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ontingut que enllaça o fa referència a {title} Títol del contingut Tipus de conting...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...Creat abans de Creat per {creator} el {date} Creat el Creador Creadors Criteris...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ncia entre la revisió {one} i {two} de {title} Desactiva Desactiva l'aplicació a su...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ta la recurrència Edita valors Edita {title} Correu electrònic Email enviat Erro...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Accept» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: accent; accepta; accepto; accepti; accepte; acceptà; acceptí; aüssant; aüssat

...er El fitxer no és del tipus acceptat {accept} Mida de l'arxiu Àrea de càrrega de f...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...Amaga títol Història # Historial de {title} Inici Id Vista d'icones Si es comp...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...e Tancar sessió Fet per {creator} el {date}. Aquesta ja no és una còpia de treball...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...gut... Gestiona les traduccions per a {title} Manual Manualment Afegit manualment...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Request» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: aquest; requesta; raques; reques; requesti; requesto; requestà; requestí; requés

...@@, ++. No pot acabar amb . No pot ser: request,contributors, ., .., "". No pot conteni...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...nt tancada. Finestra emergent oberta: {title} Posició canviada Valors possibles (i...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...figuració Compartir Compartint per a {title} Nom curt Nom curt Espectacle Mostr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ri. Té una còpia de treball en curs a {title} Aquest és un nom reservat i no es pot...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ar Aquesta és una còpia de treball de {title} Aquest element va ser bloquejat per {...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... va ser bloquejat per {creator} el dia {date} Aquest nom es mostrarà a l'URL. Semb...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... UID Gestió d'URL Gestió d'URL per a {title} Falta l'URL Desassigna Desassignat ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...Sí {count, plural, one {Upload {count} file} other {Upload {count} files}} {count}...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...{id} Tipus de contingut {id} Esquema {title} copiat. {title} tall. S'ha suprimit{...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...tingut {id} Esquema {title} copiat. {title} tall. S'ha suprimit{title}.


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...} copiat. {title} tall. S'ha suprimit{title}.


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (15)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...x Afegeix Afegeix complements Afegir URL alternativa Afegeix contingut Afegir ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...Afegeix una descripció Afegir una nova URL alternativa Acció afegida Afegeix blo...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ent Tots Tot el contingut Existeixen URL alternatives per a aquest lloc Alfabèt...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...riu el propòsit de la imatge Ruta de l'URL alternativa (obligatori) La ruta de l'...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... alternativa (obligatori) La ruta de l'URL alternativa ha de començar amb una barr...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...çar amb una barra inclinada. Ruta de l'URL alternativa → ruta de l'URL de destí (d...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...el lloc, deixa anar una imatge o escriu una URL Càrrega massiva de CSV Per defecte, e...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...trònic no coincideixen. Edita Edita l'URL alternativa Edita la regla Edita el c...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

... del destí. El destí ha d'existir o ser una url alternativa d'un altre destí. Introdue...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...odueix la ruta absoluta on ha d'existir la url alternativa. La ruta ha de començar amb...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...n una redirecció. Introduïu la ruta de la url alternativa. La ruta ha de començar amb...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... caducitat Data de caducitat Caducat URL externa Faceta Giny de faceta Facete...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ionat per un paràmetre de consulta dins la URL amb el nom donat. Filtra Filtra regle...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...a de ser igual o inferior a {maxItems} La URL alternativa proporcionada ja existeix! ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

... Comprovant referències... Introdueix una URL d'imatge Llistat Carregant Mapes Lo...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (9)
Missatge: Reviseu la concordança de «alternativa» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: alternatiu; alternatius

...fegeix Afegeix complements Afegir URL alternativa Afegeix contingut Afegir regla de con...


Missatge: Reviseu la concordança de «alternatives» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: alternatiu; alternatius

... Tots Tot el contingut Existeixen URL alternatives per a aquest lloc Alfabèticament Text...


Missatge: Reviseu la concordança de «externa» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: extern; externs

...ucitat Data de caducitat Caducat URL externa Faceta Giny de faceta Facetes Facet...


Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària

...ormació Heu seleccionat l'opció 'Massa usuaris' o 'Massa grups'. Per això, en aquest p...


Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària

... configurar la teva contrasenya. Cerca usuaris o utilitza els filtres del lateral. Ac...


Missatge: Reviseu la concordança de «contingut» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: continguda; contenguda

...erca Etiqueta del botó de cerca Cerca contingut Cerca usuari o grup Cerca grup... Ce...


Missatge: Reviseu la concordança de «usuari» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària

...l botó de cerca Cerca contingut Cerca usuari o grup Cerca grup... Cerca l'etiqueta...


Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària

...ca destinacions per títol o ruta Cerca usuaris... Cercat: {searchedtext}. Segon Tít...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

... de destí (obligatori) Mida de memòria objectiu per memòria cau en bytes Nombre object...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (5)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...sta ocurrència Exclòs de la navegació URLs alternatives existents per a aquest ele...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

... #, /, ?, o altres que són il·legals en URLs. No pot començar amb: , aq, @@, ++. No ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...ps Amb aquest formulari pots gestionar URLs alternatives per a un element. És una m...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...un element estigui disponible sota dues URLs diferents. Variació Visió general de ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...at la teva contrasenya? Afegeix moltes URLs alternatives alhora pujant un fitxer CS...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (3)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...Afegeix bloc Afegir bloc a la posició {index} Afegeix bloc… Condició afegida Afeg...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...ertinència Elimina Elimina l'element {index} Elimina l'element Elimina Elimina s...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex

...ntrada necessària. Reinicia l'element {index} Restableix el títol Reinicia el bloc...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (2)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Voló; Boltó; Volta; Volts; Volt; Voltor; Moltó; Vult; Vults

...type} perquè no té activat el suport de Volto Blocks No es pot editar la plantilla p...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Voló; Boltó; Volta; Volts; Volt; Voltor; Moltó; Vult; Vults

...de contingut {type} perquè el suport de Volto Blocks està activat i és de només lectu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESULTAR_EN (2)
Missatge: Aquesta construcció no és adequada per a introduir les conseqüències d’una acció. És un calc de l’anglès.
Suggeriments: donin com a resultat; ocasionin; causin; provoquin

...de començar amb '/'. Només les urls que resultin en una pàgina 404 no trobada provocaran un...


Missatge: Aquesta construcció no és adequada per a introduir les conseqüències d’una acció. És un calc de l’anglès.
Suggeriments: donin com a resultat; ocasionin; causin; provoquin

...de començar amb '/'. Només les urls que resultin en una pàgina 404 no trobada provocaran un...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,?

...ajúscules, caràcters especials: , , #, /, ?, o altres que són il·legals en URLs. No...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,"

... No pot ser: request,contributors, ., .., "". No pot contenir salts de línia. Obre...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (2)
Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: relatives

...uta de destí. Les dues rutes han de ser relatius al lloc Plone, començant amb una barra ...


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: entera

...zació de la imatge L'entrada ha de ser enter Intranet element elements El meu co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...Afegeix usuari Afegeix una descripció Afegir una nova URL alternativa Acció afegida...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit global; a escala global; globalment; global
Més informació

...irectament relacionats amb els permisos a nivell global, normalment feu servir Rols per a això,...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...eu segur que teniu l'adreça web correcta però trobeu un error, poseu-vos en contacte ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

... complement de tercers Interval diari Mes/Messos Setmana(es) Any(s) Bloc invàl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...rs Interval diari Mes/Messos Setmana(es) Any(s) Bloc invàlid - S'eliminarà en...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HIPERVINCLE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...os per Enllaçant aquest element amb un hipervincle en el text Enllaços i referències Vis...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en iniciar
Més informació

... Sessió tancada Iniciar Sessió Error a l'iniciar sessió Nom d'usuari Logotip de Tanca...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MEMBRESIA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «filiació»?
Suggeriments: Filiació; Pertinença

...n}. El valor màxim és {len}. Mitjana Membresia actualitzada Missatge La longitud mín...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: Notícia

...t element Navegació Nova contrasenya Noticia Notícia No No s'han trobat transacci...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...tenir majúscules, caràcters especials: , , #, /, ?, o altres que són il·legals en ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_I_PUNT (1)
Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,

... amb . No pot ser: request,contributors, ., .., "". No pot contenir salts de línia....


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...s amb els botons següents. Desa Desa Desat Programat Esquema Actualitzacions d'...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total fitxer; Totals fitxers

...ctius i no actius Total de comentaris Total fitxers per carregar: {totalFiles} Nombre tota...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la

... total d'objectes a la memòria de totes les memòria cau Nombre total d'objectes a ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...nt no està disponible en aquest moment. Siusplau, intenta-ho més tard. Demanem disculpe...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...s'ha establert correctament. Ara podeu {link} amb la vostra nova contrasenya. El te...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_REDUNDANT (1)
Missatge: Aquest possessiu és redundant. Val més eliminar-lo.

... del bloc {errorField}. Has oblidat la teva contrasenya? Afegeix moltes URLs alter...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire

...eu. Hauria d'arribar a la vostra bústia en breu. Quan rebeu el missatge, visiteu l'adre...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...c web no accepta fitxers més grans que {limit} neteja intIds i reconstrueix relacion...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». «Propi» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

... màxima Final de l'interval (inclòs el propi valor) Mitjans de comunicació Longitu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)
Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuar; fer
Més informació

...sta operació. S'ha produït un error en realitzar aquesta operació. Sí {count, plural, ...

----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:157(#21)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Add a description…"
#: components/manage/Blocks/Description/Edit
msgid "Add a description"
msgstr "Afegeix una descripció"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:439(#67)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Leave empty if the image is purely decorative."
#: components/manage/Blocks/Image/schema
msgid "Alt text hint"
msgstr "Deixeu el camp buit si la imatge és purament decorativa"
[note] rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:445(#68)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Describe the purpose of the image."
#: components/manage/Blocks/Image/schema
msgid "Alt text hint link text"
msgstr "Descriu el propòsit de la imatge"
[note] rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:451(#69)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Alternative URL path (Required)"
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid "Alternative url path (Required)"
msgstr "Ruta de l'URL alternativa (obligatori)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:457(#70)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Alternative url path must start with a slash."
#: components/manage/Aliases/Aliases components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid "Alternative url path must start with a slash."
msgstr "La ruta de l'URL alternativa ha de començar amb una barra inclinada."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:464(#71)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Alternative URL path → target URL path (date and time of
#. creation, manually created yes/no)"
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid ""
"Alternative url path → target url path (date and time of creation, manually "
"created yes/no)"
msgstr ""
"Ruta de l'URL alternativa → ruta de l'URL de destí (data i hora de creació, "
"creat manualment sí/no)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:797(#112)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Changes applied"
#: components/manage/Toolbar/More
msgid "Changes applied."
msgstr "Canvis aplicats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:1205(#176)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Cut"
#: components/manage/Actions/Actions components/manage/Contents/Contents
#: components/manage/Contents/ContentsItem
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:1749(#257)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter the absolute path of the target. Target must exist or be an
#. existing alternative URL path to the target."
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid ""
"Enter the absolute path of the target. Target must exist or be an existing "
"alternative url path to the target."
msgstr ""
"Introdueix la ruta absoluta del destí. El destí ha d'existir o ser una url "
"alternativa d'un altre destí."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:1761(#258)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter the absolute path where the alternative URL should exist.
#. The path must start with '/'. Only URLs that result in a 404 not found page
#. will result in a redirect occurring."
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid ""
"Enter the absolute path where the alternative url should exist. The path "
"must start with '/'. Only URLs that result in a 404 not found page will "
"result in a redirect occurring."
msgstr ""
"Introdueix la ruta absoluta on ha d'existir la url alternativa. La ruta ha "
"de començar amb '/'. Només les urls que resultin en una pàgina 404 no "
"trobada provocaran una redirecció."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:1775(#259)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter the absolute path where the alternative url should exist.
#. The path must start with '/'. Only urls that result in a 404 not found page
#. will result in a redirect occurring."
#: components/manage/Aliases/Aliases
msgid ""
"Enter the absolute path where the alternative url should exist. The path "
"must start with '/'. Only urls that result in a 404 not found page will "
"result in a redirect occurring."
msgstr ""
"Introduïu la ruta de la url alternativa. La ruta ha de començar amb '/'. "
"Només les urls que resultin en una pàgina 404 no trobada provocaran una "
"redirecció."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:2423(#353)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "You have selected the option 'many users' or 'many groups'. Thus
#. this control panel asks for input to show users and groups. If you want to
#. see users and groups instantaneous, head over to user group settings. See
#. the button on the left."
#: components/manage/Controlpanels/Users/UserGroupMembershipControlPanel
msgid "InfoUserGroupSettings"
msgstr ""
"Heu seleccionat l'opció 'Massa usuaris' o 'Massa grups'. Per això, en aquest "
"panell només podeu buscar usuaris o grups. Si voleu veure tots els usuaris o "
"grups immediatament, aneu a la configuració d'Usuaris i Grups. Vegeu el botó "
"de l'esquerra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:2629(#385)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "This is a language independent field. Any value you enter here
#. will overwrite the corresponding field of all members of the translation
#. group when you save this form."
#: components/manage/Widgets/FormFieldWrapper
msgid "Language independent icon title"
msgstr ""
"Aquest és un camp independent de l'idioma. Qualsevol valor introduït aquí "
"sobreescriurà el camp corresponent de tots els membres del grup de traducció "
"en desar aquest formulari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:2782(#409)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Load more..."
#: components/theme/Comments/Comments
msgid "Load more"
msgstr "Carrega més..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:2790(#410)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Loading."
#: components/manage/Controlpanels/Groups/GroupsControlpanel
#: components/manage/Controlpanels/Users/UsersControlpanel
#: components/manage/Form/ModalForm
msgid "Loading"
msgstr "Carregant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:3111(#461)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "New password"
#: components/manage/Preferences/ChangePassword
#: components/theme/PasswordReset/PasswordReset
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:3173(#471)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "There is no connection to the server, due to a timeout or no
#. network connection."
#: components/theme/RequestTimeout/RequestTimeout
msgid "No connection to the server"
msgstr ""
"No hi ha connexió amb el servidor, per temps d'espera excedit o manca de "
"connexió de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:3272(#486)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "This addon does not provide an uninstall profile."
#: components/manage/Controlpanels/AddonsControlpanel
msgid "No uninstall profile"
msgstr "Aquest complement no proporciona un perfil de desinstal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:3631(#538)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Possible values (Enter allowed choices one per line)."
#: components/manage/Widgets/SchemaWidget
msgid "Possible values"
msgstr "Valors possibles (introduïu les opcions permeses una per línia)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:3893(#580)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Renaming items..."
#: components/manage/Contents/ContentsRenameModal
msgid "Rename Items Loading Message"
msgstr "S'està canviant el nom dels elements..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:4191(#625)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Search targets by title or path"
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "Search targets by title or path"
msgstr "Cerca destinacions per títol o ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:4558(#681)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Sort transactions by User-Name, Path or Date"
#: components/manage/Controlpanels/UndoControlpanel
msgid "Sort transactions by User-Name, Path or Date"
msgstr "Ordena les transaccions per nom d'usuari, ruta o data"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:4760(#711)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Target Path (Required)"
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid "Target Path (Required)"
msgstr "Ruta de destí (obligatori)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5178(#766)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "#"
#: components/manage/Controlpanels/UndoControlpanel
msgid "Transactions Checkbox"
msgstr "Casella de comprobació de transaccions"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5230(#774)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Type a Video (YouTube, Vimeo or mp4) URL"
#: components/manage/Blocks/Video/Edit
msgid "Type a Video (YouTube, Vimeo or mp4) URL"
msgstr "Escriviu un URL de vídeo (YouTube, Vimeo o mp4)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5650(#838)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "You are running in 'debug mode'. This mode is intended for sites
#. that are under development. This allows many configuration changes to be
#. immediately visible, but will make your site run more slowly. To turn off
#. debug mode, stop the server, set 'debug-mode=off' in your buildout.cfg, re-
#. run bin/buildout and then restart the server process."
#: components/manage/Controlpanels/VersionOverview
msgid "Warning Regarding debug mode"
msgstr ""
"Esteu executant en 'mode de depuració'. Aquest mode està pensat per a llocs "
"que estan en desenvolupament. Això permet que molts canvis de configuració "
"siguin visibles immediatament, però farà que el vostre lloc funcioni més "
"lentament. Per desactivar el mode de depuració, atureu el servidor, "
"configureu 'debug-mode=off' al vostre buildout.cfg, torneu a executar bin/"
"buildout i després reinicieu el procés del servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5797(#854)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Updating workflow states..."
#: components/manage/Contents/ContentsWorkflowModal
msgid "Workflow Change Loading Message"
msgstr "S'estan actualitzant els estats del flux de treball..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5954(#877)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter an email address. This is necessary in case the password is
#. lost. We respect your privacy, and will not give the address away to any
#. third parties or expose it anywhere."
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "addUserFormEmailDescription"
msgstr ""
"Introdueix una adreça de correu electrònic. És necessari en cas de pèrdua de "
"la contrasenya. Respectem la teva privadesa i no compartirem l'adreça amb "
"tercers ni l'exposarem enlloc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5963(#878)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter full name, e.g. John Smith."
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "addUserFormFullnameDescription"
msgstr "Introdueix el nom complet, per exemple Joan Garcia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5969(#879)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter your new password. Minimum 8 characters."
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "addUserFormPasswordDescription"
msgstr "Introdueix la nova contrasenya. Mínim 8 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5977(#880)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Enter a user name, usually something like \"jsmith\". No spaces
#. or special characters. Usernames and passwords are case sensitive, make
#. sure the caps lock key is not enabled. This is the name used to log in."
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "addUserFormUsernameDescription"
msgstr ""
"Introdueix un nom d'usuari, normalment alguna cosa com 'jgarcia'. Sense "
"espais ni caràcters especials. Els noms d'usuari i contrasenya són sensibles "
"a majúscules i minúscules, assegura't que el bloqueig de majúscules no "
"estigui activat. Aquest és el nom per iniciar sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:5999(#883)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Error in the block field {errorField}."
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "blocksFieldsErrorTitle"
msgstr "Error al camp del bloc {errorField}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6017(#885)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Add many alternative URLs at once by uploading a CSV file. The
#. first column should be the path to redirect from; the second, the path to
#. redirect to. Both paths must be Plone-site-relative, starting with a slash
#. (/). An optional third column can contain a date and time. An optional
#. fourth column can contain a boolean to mark as a manual redirect (default
#. true)."
#: components/manage/Controlpanels/Aliases
msgid "bulkUploadUrlsHelp"
msgstr ""
"Afegeix moltes URLs alternatives alhora pujant un fitxer CSV. La primera "
"columna ha de ser la ruta d'origen; la segona, la ruta de destí. Les dues "
"rutes han de ser relatius al lloc Plone, començant amb una barra (/). Una "
"tercera columna opcional pot contenir una data i hora. Una quarta columna "
"opcional pot contenir un booleà per marcar com a redirecció manual (per "
"defecte true)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6089(#895)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "You are using {browsername} {browserversion} which is deprecated
#. by its vendor. That means that it does not get security updates and it is
#. not ready for current modern web features, which deteriorates the user
#. experience. Please upgrade to a modern browser."
#: components/theme/OutdatedBrowser/OutdatedBrowser
msgid "deprecated_browser_notice_message"
msgstr ""
"Esteu utilitzant {browsername} {browserversion} que està obsolet pel seu "
"proveïdor. Això vol dir que no rep actualitzacions de seguretat i que no "
"està preparat per a les funcions web modernes actuals, cosa que deteriora "
"l'experiència de l'usuari. Si us plau, actualitzeu a un navegador modern."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6108(#897)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "For security reasons, we store your password encrypted, and
#. cannot mail it to you. If you would like to reset your password, fill out
#. the form below and we will send you an email at the address you gave when
#. you registered to start the process of resetting your password."
#: components/theme/PasswordReset/RequestPasswordReset
msgid "description_lost_password"
msgstr ""
"Per motius de seguretat, emmagatzemem la vostra contrasenya xifrada i no us "
"la podem enviar per correu. Si voleu restablir la vostra contrasenya, ompliu "
"el formulari següent i us enviarem un correu electrònic a l'adreça que vau "
"donar quan us vau registrar per iniciar el procés de restabliment de la "
"vostra contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6121(#898)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Your password reset request has been mailed. It should arrive in
#. your mailbox shortly. When you receive the message, visit the address it
#. contains to reset your password."
#: components/theme/PasswordReset/RequestPasswordReset
msgid "description_sent_password"
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de restabliment de la contrasenya s'ha enviat per "
"correu. Hauria d'arribar a la vostra bústia en breu. Quan rebeu el missatge, "
"visiteu l'adreça que conté per restablir la vostra contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6264(#920)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Please upload an image instead."
#: components/manage/Widgets/ImageWidget
msgid "imageUploadErrorMessage"
msgstr "Si us plau, puja una imatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6336(#932)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Checking references..."
#: components/manage/Contents/ContentsDeleteModal
msgid "link-integrity: loading references"
msgstr "Comprovant referències..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6493(#957)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "Select…"
#: components/manage/Widgets/QueryWidget
msgid "querystring-widget-select"
msgstr "Selecciona ..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6775(#1004)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "sources path"
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "sources path"
msgstr "ruta d'origen"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6787(#1006)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "target path"
#: helpers/MessageLabels/MessageLabels
msgid "target path"
msgstr "ruta de destí"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6886(#1022)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "You are not authorized to perform this operation."
#: components/manage/Toolbar/More
msgid "workingCopyErrorUnauthorized"
msgstr "No estàs autoritzat a fer aquesta operació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/plone/plone/ca.po-translated-only.po:6892(#1023)
# Source: /ca.po from project 'Plone'
#. Default: "An error occurred while performing this operation."
#: components/manage/Toolbar/More
msgid "workingCopyGenericError"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar aquesta operació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 43 problems.