Aquest informe és generat el 14/01/2021 amb les eines LanguageTool 5.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: pidgin/pidgin/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (161)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acciógt, buddylist, canalgt, classegt, cmode, contrasenyagt, cumode, darkgray, debugwin, destinatarigt, esgitat, fonsgt, getkey, instànciagt, ircop, lastlog, lt, missatgegt, modesgt, motd, motiugt, msg, msgcolor, nougt, opciógt, ordregt, paquests, plagt, prefs, pubkey, pulic, slic, sobrenomgt, timestamp, tzc, umode, usergt, usuarigt, whois, whowas, zc, zci, zcir, zi, zir, zlocate,
Primera lletra majúscula: Adium, Authzid, Desestableix, Gadu, Lastlog, Reiniciació, Sametime, Trillian,
En anglès: AIM, Ad, BOSH, Finch, Gnome, IRC, Info, PING, PONG, Pimps, Ping, SOCKS, STUN, TURN, Wallops, accounts, action, affiliate, anyone, babble, black, blue, clear, cyan, debug, default, detach, flash, green, gt, help, highlight, info, install, instance, join, kick, kill, leave, list, make, nick, ping, query, receive, register, say, send, stats, statuses, sub, subs, topic, users, white, zephyr,
En castellà: malició,
En francès: Bonjour, GG, Hoc, config, zl,
Tot majúscules: CTCP, HMAC, JID, MMS, MUC, PDA, PMF, QIP, SASL, SILC, TLS, UTC, XMPP,
CamelCase: GStreamer, GroupWise, PubSub, RESPOSTAgt, TinyURL, VCard, aMSN, mDNS, mDNSResponder, vCard,
Amb dígit: sobrenom1, sobrenom2,
Amb símbol: %02dm, %1$s, %2$s, %3$s, %B, %Y, %d, %d%%, %dd, %dh, %dm, %dx%d, %s, %s%s%s%s, 0x%04x, 0x%X, Comptes⇨Gestiona, Comptes⇨Gestió, amics%s%s, canal%s%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (21)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
... ubicació... Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria. Atura ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
... registre. Es necessita la contrasenya per poder connectar. Les contrasenyes noves no c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
... servidor: %s Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin. A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
...litzades El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap implementació ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...l registre Empleneu els camps següents per canviar el registre del compte. Empleneu els c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
...el compte. Empleneu els camps següents per registrar un compte nou. Registra un compte XMPP...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...sota, el nom o un identificador parcial per cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...r l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-la. Obre... L'amic %s no està present...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir
... L'amic %s no està present a la xarxa Per afegir un amic heu d'importar la seva clau púb...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
...a seva clau pública. Feu clic a Importa per importar la clau pública. Importa... Seleccion...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...eccioneu l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics. S'ha trobat mé...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...teix nom. Seleccioneu l'usuari correcte per afegir a la llista d'amics. Separat Indispos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. L'autenticaci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar
...it d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el límit. Afegeix un grup privat Rein...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...nt separada. Premeu «Torna a connectar» per crear una nova connexió. S'estan intercanvia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...txer de %s? Hi ha un fitxer disponible per descarregar de: Ordinador remot: %s Port remot: %d ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... tots. Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...tiu %dh %02dm Inactiu %dm %d missatge per llegir de %s %d missatges per llegir de %s ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...issatge per llegir de %s %d missatges per llegir de %s Manualment Per estat Per acti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...a. Confirma en tancar Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finest...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
... a: No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer. S'ha produït un error e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono
... de depuració disponibles són: plugins version L'ordre no existeix (en aquest context...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro
...m. config: configura la sala de xat. configure: configura la sala de xat. nick lt;so...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo
... amb una afiliació, o els l'estableix. role lt;moderator|participant|visitor|nonegt...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inviti; invito
...el rol especificat, o els l'estableix. invite lt;usuarigt; [sala]: convida un usuari...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: opero
...igt;: canvia el vostre mode a la xarxa oper lt;sobrenomgt; [-pubkey]: dóna privileg...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inviti; invito
... [-pubkey]: dóna privilegis d'operador invite lt;canalgt; [-|+]lt;sobrenomgt;: convid...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: insto
...stància a fer servir en aquesta classe inst lt;instànciagt;: especifica la instànci...
Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Dropo
...P detectada automàticament: %s Aplica DROP Permet l'usuari Escriviu quin usuari ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (5)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %x
...o té cap funció de lectura HTML Text %x %X Ha fallat el registre d'aquesta conver...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ra: (%s) %s us ha fet fora (%s) mode (%s %s) per %s El sobrenom no és vàlid El se...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...'empremta babble per a la clau %s són: %s %s Verifica la clau pública Visualitza....
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: claus
...oduït un error en carregar el parell de claus claus SILC Baixada %s: %s El vostre estat d...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...de la conversa Podeu actualitzar-vos a %s %s avui. Nova versió disponible Més tard...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (5)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: outcast; nonegt
...suari. affiliate lt;owner|admin|member|outcast|nonegt; [sobrenom1] [sobrenom2] ...: obtén els...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: moderator; participant
... afiliació, o els l'estableix. role lt;moderator|participant|visitor|nonegt; [sobrenom1] [sobrenom2]...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: visitor; nonegt
...tableix. role lt;moderator|participant|visitor|nonegt; [sobrenom1] [sobrenom2] ...: obtén els...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pubkey; lt
... del client slic kill lt;sobrenomgt; [-pubkey|lt;motiugt;]: mata un sobrenom nick lt;so...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: sobrenom; servidorgt
... bandeja un client del canal getkey lt;sobrenom|servidorgt;: obté la clau pública del client o ser...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables
... opcions de depuració disponibles són: plugins version L'ordre no existeix (en aquest...
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables
...s: mostra la llista d'usuaris del xat. plugins: mostra la finestra de connectors. bud...
Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa
... lt;primer pla/fonsgt;: black (negre), red (vermell), green (verd), blue (blau), w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta sala; Aquestes sales
...r Error en la configuració de la sala Aquest sala no es pot configurar S'ha produït un e...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la nota; de les notes
...%s Informació de la llibreta d'adreces del Notes Obtén informació de la llibreta d'adre...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la nota; de les notes
...tén informació de la llibreta d'adreces del Notes S'està enviant la conformitat de conne...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (3)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: l' lletra; la l'; la la; família l'; família la; lletra tipogràfica l'; lletra tipogràfica la; família tipogràfica tipogràfica
Més informació
...a en línies de l'àrea d'entrada: Empra el tipus de lletra del tema Tipus de lletra de la convers...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació
...da: Empra el tipus de lletra del tema Tipus de lletra de la conversa: Tipus de lletra Forma...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible utilitzar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació
... tema Tipus de lletra de la conversa: Tipus de lletra Format per defecte Format del registr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents.
Suggeriments: usuària
...in. Adreça de correu electrònic Cerca usuaris XMPP Cerca Directori invàlid Introdu...
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents.
Suggeriments: usuària
...ari... Canvia la contrasenya... Cerca usuaris... Sol·licitud incorrecta Conflicte ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...a xarxa oper lt;sobrenomgt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador invite lt;canalg...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc
...u %s ja no està inactiu Ara mateix no sóc aquí estats desats %s ara es fa dir %...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_AMB_ACCENT (1)
Missatge: Amb el sentit de ‘quina cosa’, s’escriu amb accent.
Suggeriments: què
...segur que voleu suprimir %s? Confirmeu que voleu suprimir Suprimeix Llista d'ami...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...e Sobrenom Inactiu Al mòbil Nou... Desat... Connectors Bloca/Desbloca Bloca ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)
Missatge: Pronom feble solt.
...ent com si no féssiu servir cap ordre. me lt;acciógt;: envia una acció a l'estil ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Subestat
Més informació
...oduïu un títol diferent per a l'estat. Sub-estat Compte: Estat: Missatge: Edita l'es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...o s'ha pogut llegir el fitxer: %s (%s) %s : %s No s'ha trobat cap còdec. Instal·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_DET (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un cert; uns certs; una certa; unes certes
...MSN Messenger Trillian aMSN Sentireu un certa pertorbació en la força... Habilita-ho...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidor intermediari; Servidors intermediaris; Servidora intermediària; Servidores intermediàries
...onnexió Servidor al qual connectar-se Servidors intermediari per a la transferència de fitxers URL ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: hi ha
...trobat cap implementació de TLS/SSL. S'ha esgitat el temps d'espera (ping) No s'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminat; redirigit
...ant el reconeixement de l'entrada S'ha redireccionat l'entrada S'està forçant l'entrada S'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...i voleu crear-ne una de nova on convidar-hi l'usuari. Convida a la conferència Co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOS_TOTS (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: tots els
...mode del canal %s a: %s %s ha suprimit tos els modes del canal %s %s ha canviat el mo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: quid
...ervidor detach: separa aquesta sessió quit [missatge]: desconnecta del servidor, a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)
Missatge: Forma incorrecta del v. ‘haver’.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu
...comptes de la finestra de Comptes. Quan hagueu habilitat algun compte podreu connectar...
----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:848(#128)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: finch/gntconv.c:267
msgid "You have left this chat."
msgstr "Heu sortit d'aquest xat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:1239(#192)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041
msgid "New Mail"
msgstr "Nou correu electrònic"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:1406(#221)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: finch/gntroomlist.c:201
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:1904(#306)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/account.c:1537
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:2009(#325)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/conversation.c:172
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:2020(#327)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/conversation.c:177
msgid "The message is too large."
msgstr "El missatge és massa llarg."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:2170(#352)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:3460(#579)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Bandejament a %s:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:3471(#581)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Us han bandejat de %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:3492(#585)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(identificat)</i>"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:3527(#592)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
[note] rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:5126(#874)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Aquest protocol no implementa PEP, no es pot establir l'estat d'ànim."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:5248(#895)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:989
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
"No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que "
"és massa llarga."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:5435(#927)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Conference does not exist"
msgstr "La conferència no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:6033(#1028)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
msgid "New Conference"
msgstr "Nova conferència"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:7870(#1341)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
"'Codificació' en l'editor de comptes)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:8151(#1388)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: libpurple/server.c:263
#, c-format
msgid ""
"%s is now known as %s.\n"
""
msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:8530(#1449)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: pidgin/gtkaccount.c:1109
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:8607(#1464)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: pidgin/gtkaccount.c:2313
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
"\n"
"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
"el botó <b>Afegeix</b> d'aquí sota, i configureu el vostre primer compte. Si "
"voleu que el %s es connecti amb més comptes de missatgeria instantània (MI), "
"torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n"
"\n"
"Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
"partir del menú <b>Comptes⇨Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
"d'amics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:8661(#1471)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: pidgin/gtkblist.c:553
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"En fusionar aquests contactes fareu que comparteixin una mateixa entrada en "
"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu "
"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pidgin/pidgin/po/ca.po-translated-only.po:9836(#1682)
# Source: /po/ca.po from project 'Pidgin'
#: pidgin/gtkutils.c:821
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
"a aquest usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.