Aquest informe és generat el 14/06/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: penpot/frontend/frontend-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (24)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: json, penpot, remapejar,
Primera lletra majúscula: Commutales, Despublica, Github, Penpot,
En anglès: Fixer, Gateway, HEX, admin,
En francès: Mixte,
Lletra solta: Y,
Tot majúscules: HSLA, HSV, LDAP, LTR, OTF, RGBA, RTL, TTF, WOFF,
CamelCase: OpenID,
Amb símbol: %s,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (6)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
...te No s'ha trobat cap coincidència amb “%s“ Els projectes fixats apareixeran aq...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
... No s'ha trobat cap coincidència amb “%s“ Els projectes fixats apareixeran aquí ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
...la configuració Cerca… S'està cercant “%s“… Selecciona la llengua de la interf...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
...configuració Cerca… S'està cercant “%s“… Selecciona la llengua de la interfíci...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
... No s'ha trobat cap coincidència per a “%s“ Cerca biblioteques compartides BIB...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”
...o s'ha trobat cap coincidència per a “%s“ Cerca biblioteques compartides BIBLIO...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (4)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ntilles. Comenceu a dissenyar Penpot Vés a l'inici de sessió Mixt Bàsics Pane...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... Tipografia Mida Estil de la lletra Vés al fitxer de la biblioteca d'estils per...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...rta-ho endavant Porta-ho a primer pla Vés al fitxer del component principal Agru...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ificacions Selecciona la capa Mostra Vés al component principal Elimina la mini...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (4)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia
...xt Duplica Cancel·la Exporta formes Amplia per encabir-ho tot Gira horitzontalmen...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia
...zontalment Mostra/Amaga la interfície Amplia Insereix imatge Uneix nodes Fes cant...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia
...Desemmascara Distribueix verticalment Amplia a la selecció %s - Penpot Proveïdors ...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia
...nvis sense desar Visor (%s) Emplena - Amplia per a omplir Ajusta - Redueix per a en...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...licar grup de tokens Canviar el nom de `%s` a `%s` i remapejar tots els tokens d...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...ar grup de tokens Canviar el nom de `%s` a `%s` i remapejar tots els tokens d'aq...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...rup de tokens Canviar el nom de `%s` a `%s` i remapejar tots els tokens d'aquest...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... de tokens Canviar el nom de `%s` a `%s` i remapejar tots els tokens d'aquest gr...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...rfície Resultats de la cerca Escriviu per cercar resultats Despublica la biblioteca Ac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar
...ipció. Us enviarem un correu electrònic per confirmar-ho. Política de privacitat. Voleu reb...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir
...lica Cancel·la Exporta formes Amplia per encabir-ho tot Gira horitzontalment Gira vert...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (2)
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública
...S'ha enviat un correu de verificació a Publica Tots els usuaris de Penpot Segur que ...
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública
... a propietari? Ascendeix a propietari Publica Elimina de la biblioteca compartida U...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EMPLENAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Emplenament
...ror Difuminat Valor HEX HSLA RGBA Emplenat Baixa la imatge original Alçada Ampl...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Emplenament
...llida Exportació inesperadament lenta Emplenat Afegeix l'inici del flux Inici del fl...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
... contribuir-hi Hi ha hagut un problema en importar la plantilla. La plantilla no ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUFICIENT_PROU (1)
Missatge: Val més dir «prou».
Suggeriments: prou
Més informació
... El registre està desactivat. No hi ha suficients membres com per a abandonar l'equip, po...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_PER_A (1)
Missatge: Expressió redundant.
Suggeriments: per a
Més informació
...esactivat. No hi ha suficients membres com per a abandonar l'equip, potser voleu elimina...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Bat
...nostres servidors. Error del servidor (Bad Gateway) Cancel·la Tanca Codi Comen...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada
...ableix S'ha produït un error en desar Desat S'està desant Canvis sense desar Vis...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)
Missatge: Si és nom, «pendents» ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.
Suggeriments: compartits pendents
...QUES BIBLIOTECA No hi ha biblioteques compartides pendents d'actualitzar No s'ha trobat cap coinc...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...posició Obre la superposició: %s Obre una URL Sortida Inferior centrat Inferior es...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció
...(%s) Majúscules Utilitzeu el botó de «play» de la capçalera per a executar la vist...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es recomanaran; es recomanaren; es reanomenaran; es reanomenaren
...nom del grup de tokens Els teus tokens es renomenaran automàticament a %s.(sufix).(token) Re...
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:29(#3)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:277
#, unused
msgid "auth.check-your-email"
msgstr ""
"Reviseu el correu i feu clic en l'enllaç per a verificar i començar a "
"utilitzar el Penpot."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:52(#7)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs:40
msgid "auth.demo-warning"
msgstr ""
"Aquest és un servei de PROVA. NO L'UTILITZEU en treballs reals, ja que els "
"projectes s'eliminaran periòdicament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:71(#10)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:218, src/app/main/ui/static.cljs:176,
#: src/app/main/ui/viewer/login.cljs:103
msgid "auth.login-here"
msgstr "Inicieu la sessió aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:117(#19)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs:50
msgid "auth.notifications.profile-not-verified"
msgstr "El perfil encara no s'ha verificat, feu-ho abans de continuar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:122(#20)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs:33
msgid "auth.notifications.recovery-token-sent"
msgstr "S'ha enviat un enllaç de recuperació de contrasenya al vostre correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:187(#32)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth.cljs
#, unused
msgid "auth.sidebar-tagline"
msgstr "La solució de codi obert per a dissenyar i prototipar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:320(#56)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/projects.cljs
#, unused
msgid "dasboard.tutorial-hero.info"
msgstr ""
"Aprèn les bases del Penpot mentre et diverteixes amb aquest tutorial pràctic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:340(#59)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/projects.cljs
#, unused
msgid "dasboard.walkthrough-hero.info"
msgstr "Passeja't pel Penpot i coneix-ne les característiques principals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:445(#78)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/assets.cljs:179
msgid "dashboard.export-shapes.how-to"
msgstr ""
"Podeu afegir una configuració d'exportació a elements des de les propietats "
"del disseny (a sota de la barra de la dreta)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:452(#79)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/assets.cljs:183
msgid "dashboard.export-shapes.how-to-link"
msgstr "Informació sobre com establir exportacions a Penpot."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:457(#80)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/assets.cljs:178
msgid "dashboard.export-shapes.no-elements"
msgstr "No hi ha elements amb configuració d'exportació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:491(#86)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:497
msgid "dashboard.fonts.empty-placeholder"
msgstr "Encara no teniu cap tipografia personalitzada instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:504(#88)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:198
#, markdown
msgid "dashboard.fonts.hero-text1"
msgstr ""
"Les tipografies web que pengeu aquí s'afegiran a la llista de famílies "
"tipogràfiques disponibles a les propietats del text dels fitxers d'aquest "
"equip. Les tipografies amb el mateix nom de família s'agruparan en **una "
"sola família tipogràfica**. Podeu pujar tipografies en aquests formats: "
"**TTF, OTF i WOFF** (només en cal un)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:515(#89)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:211
#, markdown
msgid "dashboard.fonts.hero-text2"
msgstr ""
"Només podeu pujar tipografies de la vostra propietat o de les que tingueu "
"una llicència que us permeti utilitzar-los al Penpot. Teniu més informació a "
"la secció de drets de contingut de les [Condicions del servei del Penpot]("
"%s). També podeu llegir sobre les [llicències de les tipografies](https://"
"www.typography.com/faq)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:543(#93)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/import.cljs:292
#, unused
msgid "dashboard.import.import-error"
msgstr "S'ha produït un problema en importar el fitxer i no s'ha importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:548(#94)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/import.cljs:480
msgid "dashboard.import.import-message"
msgstr "S'han importat %s fitxers correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:553(#95)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/import.cljs:475
msgid "dashboard.import.import-warning"
msgstr "Alguns fitxers contenen objectes no vàlids que s'han eliminat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:620(#107)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/import.cljs:366,
#: src/app/main/ui/workspace/libraries.cljs:146
msgid "dashboard.libraries-and-templates.import-error"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en importar la plantilla. La plantilla no s'ha "
"importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:904(#158)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/confirm.cljs:97
msgid "ds.component-subtitle"
msgstr "Components a actualitzar:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:932(#162)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/auth.cljs:193
msgid "errors.auth-provider-not-configured"
msgstr "L'autenticació del proveïdor no està configurada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:937(#163)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/errors.cljs:238
msgid "errors.auth.unable-to-login"
msgstr "Sembla que no esteu autenticat o que la sessió ha caducat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:954(#166)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/verify_token.cljs:114
msgid "errors.email-already-validated"
msgstr "Aquest correu ja està validat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:969(#168)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs:57,
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:97,
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:100,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:709,
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs:37
msgid "errors.email-has-permanent-bounces"
msgstr "El correu «%s» té molts informes de retorn permanents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:976(#169)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:219,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:1062,
#: src/app/main/ui/onboarding/team_choice.cljs:109
msgid "errors.email-spam-or-permanent-bounces"
msgstr "El correu «%s» s'ha marcat com a brossa o rebot permanent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:991(#170)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/auth.cljs:354, src/app/main/errors.cljs:190,
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs:103,
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:112,
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs:304,
#: src/app/main/ui/auth/verify_token.cljs:119,
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:388,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:227,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:1065,
#: src/app/main/ui/onboarding/team_choice.cljs:112,
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs:84,
#: src/app/main/ui/settings/integrations.cljs:156
msgid "errors.generic"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1006(#173)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery.cljs:32
msgid "errors.invalid-recovery-token"
msgstr "El codi de recuperació no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1016(#175)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs:90
msgid "errors.invite-invalid.info"
msgstr "Aquesta invitació pot estar cancel·lada o caducada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1021(#176)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs:88
msgid "errors.ldap-disabled"
msgstr "L'autenticació LDAP està inhabilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1026(#177)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/workspace/media.cljs:217
msgid "errors.media-too-large"
msgstr "La imatge és massa gran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1031(#178)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/media.cljs:71, src/app/main/data/workspace/media.cljs:220
msgid "errors.media-type-mismatch"
msgstr ""
"Sembla que el contingut de la imatge no coincideix amb l'extensió del fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1042(#179)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/media.cljs:68,
#: src/app/main/data/workspace/media.cljs:205,
#: src/app/main/data/workspace/media.cljs:208,
#: src/app/main/data/workspace/media.cljs:211,
#: src/app/main/data/workspace/media.cljs:214
msgid "errors.media-type-not-allowed"
msgstr "Sembla que la imatge no és vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1047(#180)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:704
msgid "errors.member-is-muted"
msgstr ""
"El perfil que estàs convidant té els missatges de correu silenciats (per "
"informes de correu brossa o de retorns alts)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1077(#184)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs:53,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:205,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:700,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:1048,
#: src/app/main/ui/onboarding/team_choice.cljs:96,
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs:33
msgid "errors.profile-is-muted"
msgstr ""
"El teu perfil té els missatges de correu silenciats (per informes de correu "
"brossa o de retorn alts)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1084(#185)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/auth.cljs:342, src/app/main/ui/auth/register.cljs:91
msgid "errors.registration-disabled"
msgstr "El registre està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1090(#186)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs:469,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:474
msgid "errors.team-leave.insufficient-members"
msgstr ""
"No hi ha suficients membres com per a abandonar l'equip, potser voleu "
"eliminar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1098(#187)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs:472,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:477
msgid "errors.team-leave.member-does-not-exists"
msgstr "El membre que intenteu assignar no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1104(#188)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs:475,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:480
msgid "errors.team-leave.owner-cant-leave"
msgstr ""
"El propietari no pot abandonar l'equip, heu de reassignar el rol de "
"propietat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1111(#189)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/media.cljs:74
msgid "errors.unexpected-error"
msgstr "S'ha produït un error inesperat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1121(#191)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs:96, src/app/main/ui/auth/login.cljs:100
msgid "errors.wrong-credentials"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya sembla incorrecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1136(#194)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs:150
msgid "feedback.discourse-subtitle1"
msgstr ""
"Ens encanta que sigueu aquí. Si necessiteu ajuda, cerqueu abans de publicar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1152(#197)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs:102
msgid "feedback.subtitle"
msgstr ""
"Descriviu la raó del correu electrònic, especificant si és una incidència, "
"una idea o un dubte. Un membre del nostre equip respondrà tan aviat com "
"sigui possible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1160(#198)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs:156
msgid "feedback.twitter-subtitle1"
msgstr "Compte per a ajudar amb dubtes tècnics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1170(#200)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/files.cljs:132
msgid "files-download-modal.description-2"
msgstr "* Pot incloure components, gràfics, colors i/o tipografies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1175(#201)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/files.cljs:140
msgid "files-download-modal.options.all.message"
msgstr ""
"Els fitxers amb biblioteques compartides s’inclouran a l’exportació, "
"mantenint la vinculació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1187(#203)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/files.cljs:142
msgid "files-download-modal.options.detach.message"
msgstr ""
"Les biblioteques compartides no s'inclouran en l'exportació i no s'afegiran "
"recursos a la biblioteca. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1199(#205)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/exports/files.cljs:144
msgid "files-download-modal.options.merge.message"
msgstr ""
"El fitxer s'exportarà amb tots els recursos externs fusionats a la "
"biblioteca de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1545(#267)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs:311
msgid "labels.bad-gateway.desc-message"
msgstr ""
"Sembla que heu d'esperar una mica i tornar a provar; estem realitzant un "
"petit manteniment dels nostres servidors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1909(#318)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:821
msgid "labels.no-invitations"
msgstr "No hi ha invitacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1915(#319)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs
#, unused
msgid "labels.not-found.desc-message"
msgstr ""
"És possible que aquesta pàgina no existeixi o que no tingueu permisos per a "
"accedir-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2080(#346)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs:320
msgid "labels.service-unavailable.desc-message"
msgstr "Estem de manteniment programat dels nostres sistemes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2222(#370)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/common.cljs:118
msgid "modals.add-shared-confirm.hint"
msgstr ""
"Una vegada afegit com a biblioteca compartida, els recursos de la biblioteca "
"d'aquest fitxer estaran disponibles per a usar-los entre la resta dels "
"fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2245(#374)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs:97
msgid "modals.change-email.info"
msgstr ""
"Us enviarem un correu electrònic a l'adreça actual \"%s\" per a verificar la "
"vostra identitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2278(#380)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/delete_account.cljs:50
#, unused
msgid "modals.delete-account.info"
msgstr ""
"Si suprimiu el compte, perdreu tots els vostres projectes i arxius actuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2294(#383)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/comments.cljs:906
msgid "modals.delete-comment-thread.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquesta conversa? S'eliminaran tots els comentaris "
"del fil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2336(#391)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:398
msgid "modals.delete-font-variant.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquest estil de lletra? No es carregarà si "
"s'utilitza en un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2348(#393)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/fonts.cljs:364
msgid "modals.delete-font.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquesta tipografia? No es carregarà si s'utilitza "
"en un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2407(#403)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/team.cljs:130
msgid "modals.delete-team-confirm.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar l'equip? Tots els projectes i fitxers associats a "
"l'equip s'eliminaran permanentment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2451(#411)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs:527,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:508
msgid "modals.leave-and-close-confirm.hint"
msgstr ""
"Com que no hi ha ningú més a aquest equip, s'eliminarà l'equip amb els seus "
"arxius i projectes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2465(#413)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/change_owner.cljs:57,
#: src/app/main/ui/dashboard/change_owner.cljs:92
msgid "modals.leave-and-reassign.forbidden"
msgstr ""
"No es pot abandonar l'equip si no hi ha cap altre membre capaç d'ascendir a "
"propietari. És possible que vulgueu eliminar l'equip."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2472(#414)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/change_owner.cljs:53
msgid "modals.leave-and-reassign.hint1"
msgstr "Sou el propietari de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2533(#424)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs:460
msgid "modals.promote-owner-confirm.hint"
msgstr ""
"Si transferiu la propietat, canviareu el vostre rol a admin, perdent alguns "
"permisos sobre l'equip. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2566(#429)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/header.cljs,
#: src/app/main/ui/dashboard/file_menu.cljs
#, unused
msgid "modals.remove-shared-confirm.hint"
msgstr ""
"Una vegada suprimida com a biblioteca compartida, la biblioteca d'aquest "
"fitxer deixarà d'estar disponible per a la resta dels fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2587(#432)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/component.cljs,
#: src/app/main/ui/workspace/context_menu.cljs
#, unused
msgid "modals.update-remote-component-in-bulk.hint"
msgstr ""
"S'actualitzaran els components en una llibreria compartida. Això podria "
"afectar altres fitxers que els usen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2611(#436)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/assets/common.cljs:493
msgid "modals.update-remote-component.hint"
msgstr ""
"Esteu a punt d'actualitzar un component d'una biblioteca compartida. Això "
"pot afectar altres fitxers que l'usen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2629(#439)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/delete_account.cljs:28
msgid "notifications.profile-deletion-not-allowed"
msgstr ""
"No podeu eliminar el vostre perfil. Reassigneu els vostres equips abans de "
"continuar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2658(#444)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/onboarding/team_choice.cljs:176
msgid "onboarding.choice.team-up.create-team-desc"
msgstr "Quan poseu un nom a l'equip, podreu convidar persones a unir-s'hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2680(#448)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/onboarding/newsletter.cljs:42
#, unused
msgid "onboarding.newsletter.acceptance-message"
msgstr ""
"S'ha enviat la sol·licitud de subscripció. Us enviarem un correu electrònic "
"per confirmar-ho."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2688(#449)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/onboarding/newsletter.cljs:100
#, unused
msgid "onboarding.newsletter.policy"
msgstr "Política de privacitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2704(#452)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/onboarding/templates.cljs:78
msgid "onboarding.templates.subtitle"
msgstr "Aquí teniu algunes plantilles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:3269(#555)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/shortcuts.cljs:258
msgid "shortcuts.or"
msgstr " o "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:3526(#606)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui.cljs:138
#, unused
msgid "viewer.breaking-change.description"
msgstr ""
"Aquest enllaç ja no és vàlid. Creeu-ne un de nou o demaneu-li'n un al "
"propietari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:3539(#608)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/viewer.cljs:572
msgid "viewer.empty-state"
msgstr "No s'ha trobat cap tauler a la pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:3544(#609)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/viewer.cljs:577
msgid "viewer.frame-not-found"
msgstr "No s'ha trobat el tauler."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:4163(#721)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs:784
msgid "workspace.options.add-interaction"
msgstr "Feu clic en el botó de + per a afegir interaccions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:5030(#879)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs:786
msgid "workspace.options.select-a-shape"
msgstr ""
"Seleccioneu una forma, un tauler o un grup per a arrossegar una connexió a "
"un altre tauler."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:5346(#938)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs:788
msgid "workspace.options.use-play-button"
msgstr ""
"Utilitzeu el botó de «play» de la capçalera per a executar la vista de "
"prototip."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:5760(#1012)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/tokens/remapping_modal.cljs:105
msgid "workspace.tokens.remap-token-warning-effects"
msgstr ""
"Això canviarà totes les capes i referències que utilitzen el token antic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 77 problems.