Aquest informe és generat el 20/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: penpot/frontend/frontend-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (23)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: json, penpot,

Primera lletra majúscula: Commutales, Despublica, Github, Penpot,

En anglès: Fixer, Gateway, HEX, admin,

En francès: Mixte,

Lletra solta: Y,

Tot majúscules: HSLA, HSV, LDAP, LTR, OTF, RGBA, RTL, TTF, WOFF,

CamelCase: OpenID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS6
PER_INFINITIU4
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS4
NOMS_OPERACIONS_EMPLENAT2
EXIGEIX_US1
PUBLIC1
COM_PER_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
PENDENT_CORRENT1
URL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (6)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...ou No s'ha trobat cap coincidència amb %s“ Els projectes fixats apareixeran aq...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

... No s'ha trobat cap coincidència amb “%s Els projectes fixats apareixeran aquí ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...la configuració Cerca… S'està cercant %s“… Selecciona la llengua de la interf...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...configuració Cerca… S'està cercant “%s… Selecciona la llengua de la interfíci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

... No s'ha trobat cap coincidència per a %s“ No hi ha biblioteques compartides d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «”».
Suggeriments: “”

...o s'ha trobat cap coincidència per a “%s No hi ha biblioteques compartides disp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...rfície Resultats de la cerca Escriviu per cercar resultats Despublica la biblioteca Ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar

.... Feu clic al botó «Convida a l'equip» per convidar més membres a aquest equip. És possibl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...ipció. Us enviarem un correu electrònic per confirmar-ho. Política de privacitat. Voleu reb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir

...lica Cancel·la Exporta formes Amplia per encabir-ho tot Gira horitzontalment Gira vert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (4)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ntilles. Comenceu a dissenyar Penpot Vés a l'inici de sessió Mixt Bàsics Pane...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...Tipografies Tipografia Mida Variant Vés al fitxer de la biblioteca d'estils per...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...rta-ho endavant Porta-ho a primer pla Vés al fitxer del component principal Agru...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ificacions Selecciona la capa Mostra Vés al component principal Elimina la mini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EMPLENAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...ror Difuminat Valor HEX HSLA RGBA Emplenat Baixa la imatge original Alçada Ampl...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: emplenament

...llida Exportació inesperadament lenta Emplenat Afegeix l'inici del flux Inici del fl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació

...ó aquí Entra Ens agrada tornar a veure-vos! GitHub GitLab Google LDAP OpenID ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...S'ha enviat un correu de verificació a Publica Tots els usuaris de Penpot Segur que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_PER_A (1)


Missatge: Expressió redundant.
Suggeriments: per a
Més informació

...esactivat. No hi ha suficients membres com per a abandonar l'equip, potser voleu elimina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Bat

...nostres servidors. Error del servidor (Bad Gateway) Cancel·la Tanca Comentaris ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ableix S'ha produït un error en desar Desat S'està desant Canvis sense desar Vis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)


Missatge: Si és nom, «pendents» ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.
Suggeriments: compartits

...QUES BIBLIOTECA No hi ha biblioteques compartides pendents d'actualitzar No s'ha trobat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...posició Obre la superposició: %s Obre una URL Sortida Inferior centrat Inferior es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

...(%s) Majúscules Utilitzeu el botó de «play» de la capçalera per a executar la vist...

----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:21(#2)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs
msgid "auth.check-your-email"
msgstr ""
"Reviseu el correu i feu clic en l'enllaç per a verificar i començar a "
"utilitzar el Penpot."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:43(#6)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs
msgid "auth.demo-warning"
msgstr ""
"Aquest és un servei de PROVA. NO L'UTILITZEU en treballs reals, ja que els "
"projectes s'eliminaran periòdicament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:111(#19)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery.cljs
msgid "auth.notifications.invalid-token-error"
msgstr "El codi de recuperació no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:121(#21)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs
msgid "auth.notifications.profile-not-verified"
msgstr "El perfil encara no s'ha verificat, feu-ho abans de continuar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:126(#22)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs
msgid "auth.notifications.recovery-token-sent"
msgstr "S'ha enviat un enllaç de recuperació de contrasenya al vostre correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:190(#35)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth.cljs
msgid "auth.sidebar-tagline"
msgstr "La solució de codi obert per a dissenyar i prototipar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:199(#37)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs
msgid "auth.terms-privacy-agreement"
msgstr ""
"En crear un compte nou, accepteu les condicions del servei i la política de "
"privadesa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:304(#60)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/projects.cljs
msgid "dasboard.tutorial-hero.info"
msgstr ""
"Aprèn les bases del Penpot mentre et diverteixes amb aquest tutorial pràctic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:321(#63)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/projects.cljs
msgid "dasboard.walkthrough-hero.info"
msgstr "Passeja't pel Penpot i coneix-ne les característiques principals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:421(#83)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/export.cljs
msgid "dashboard.export-shapes.how-to"
msgstr ""
"Podeu afegir una configuració d'exportació a elements des de les propietats "
"del disseny (a sota de la barra de la dreta)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:428(#84)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/export.cljs
msgid "dashboard.export-shapes.how-to-link"
msgstr "Informació sobre com establir exportacions a Penpot."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:433(#85)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/export.cljs
msgid "dashboard.export-shapes.no-elements"
msgstr "No hi ha elements amb configuració d'exportació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:446(#88)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.export.detail"
msgstr "* Pot incloure components, gràfics, colors i/o tipografies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:456(#90)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.export.options.all.message"
msgstr ""
"els fitxers amb biblioteques compartides s’inclouran a l’exportació, "
"mantenint la vinculació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:466(#92)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.export.options.detach.message"
msgstr ""
"Les biblioteques compartides no s'inclouran en l'exportació i no s'afegiran "
"recursos a la biblioteca. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:476(#94)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.export.options.merge.message"
msgstr ""
"El fitxer s'exportarà amb tots els recursos externs fusionats a la "
"biblioteca de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:501(#99)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.fonts.empty-placeholder"
msgstr "Encara no teniu cap tipografia personalitzada instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:512(#101)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.fonts.hero-text1"
msgstr ""
"Les tipografies web que pengeu aquí s'afegiran a la llista de famílies "
"tipogràfiques disponibles a les propietats del text dels fitxers d'aquest "
"equip. Les tipografies amb el mateix nom de família s'agruparan en **una "
"sola família tipogràfica**. Podeu pujar tipografies en aquests formats: "
"**TTF, OTF i WOFF** (només en cal un)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:521(#102)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.fonts.hero-text2"
msgstr ""
"Només podeu pujar tipografies de la vostra propietat o de les que tingueu "
"una llicència que us permeti utilitzar-los al Penpot. Teniu més informació a "
"la secció de drets de contingut de les [Condicions del servei del Penpot]"
"(https://penpot.app/terms.html). També podeu llegir sobre les [llicències de "
"les tipografies](https://www.typography.com/faq)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:543(#106)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.import.import-error"
msgstr "S'ha produït un problema en importar el fitxer i no s'ha importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:547(#107)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.import.import-message"
msgstr "S'han importat %s fitxers correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:551(#108)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.import.import-warning"
msgstr "Alguns fitxers contenen objectes no vàlids que s'han eliminat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:602(#120)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "dashboard.libraries-and-templates.import-error"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en importar la plantilla. La plantilla no s'ha "
"importat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:869(#171)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/confirm.cljs
msgid "ds.component-subtitle"
msgstr "Components a actualitzar:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:889(#175)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs
msgid "errors.auth-provider-not-configured"
msgstr "L'autenticació del proveïdor no està configurada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:893(#176)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.auth.unable-to-login"
msgstr "Sembla que no esteu autenticat o que la sessió ha caducat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:909(#179)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/verify_token.cljs
msgid "errors.email-already-validated"
msgstr "Aquest correu ja està validat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:921(#181)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs,
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs,
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "errors.email-has-permanent-bounces"
msgstr "El correu «%s» té molts informes de retorn permanents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:930(#183)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.email-spam-or-permanent-bounces"
msgstr "El correu «%s» s'ha marcat com a brossa o rebot permanent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:936(#184)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/verify_token.cljs,
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs, src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "errors.generic"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:950(#187)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.invite-invalid.info"
msgstr "Aquesta invitació pot estar cancel·lada o caducada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:955(#188)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs
msgid "errors.ldap-disabled"
msgstr "L'autenticació LDAP està inhabilitada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:960(#189)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/workspace/persistence.cljs
msgid "errors.media-too-large"
msgstr "La imatge és massa gran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:965(#190)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/workspace/persistence.cljs, src/app/main/data/media.cljs
msgid "errors.media-type-mismatch"
msgstr ""
"Sembla que el contingut de la imatge no coincideix amb l'extensió del fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:972(#191)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/workspace/persistence.cljs, src/app/main/data/media.cljs
msgid "errors.media-type-not-allowed"
msgstr "Sembla que la imatge no és vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:977(#192)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "errors.member-is-muted"
msgstr ""
"El perfil que estàs convidant té els missatges de correu silenciats (per "
"informes de correu brossa o de retorns alts)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1000(#196)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/recovery_request.cljs,
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs,
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "errors.profile-is-muted"
msgstr ""
"El teu perfil té els missatges de correu silenciats (per informes de correu "
"brossa o de retorn alts)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1007(#197)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/register.cljs
msgid "errors.registration-disabled"
msgstr "El registre està desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1011(#198)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.team-leave.insufficient-members"
msgstr ""
"No hi ha suficients membres com per a abandonar l'equip, potser voleu "
"eliminar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1017(#199)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.team-leave.member-does-not-exists"
msgstr "El membre que intenteu assignar no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1021(#200)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "errors.team-leave.owner-cant-leave"
msgstr ""
"El propietari no pot abandonar l'equip, heu de reassignar el rol de "
"propietat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1030(#201)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/data/media.cljs,
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/exports.cljs,
#: src/app/main/ui/inspect/exports.cljs
msgid "errors.unexpected-error"
msgstr "S'ha produït un error inesperat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1040(#203)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/auth/login.cljs
msgid "errors.wrong-credentials"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya sembla incorrecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1060(#207)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs
msgid "feedback.discourse-subtitle1"
msgstr ""
"Ens encanta que sigueu aquí. Si necessiteu ajuda, cerqueu abans de publicar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1076(#210)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs
msgid "feedback.subtitle"
msgstr ""
"Descriviu la raó del correu electrònic, especificant si és una incidència, "
"una idea o un dubte. Un membre del nostre equip respondrà tan aviat com "
"sigui possible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1094(#213)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/feedback.cljs
msgid "feedback.twitter-subtitle1"
msgstr "Compte per a ajudar amb dubtes tècnics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1391(#278)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs
msgid "labels.bad-gateway.desc-message"
msgstr ""
"Sembla que heu d'esperar una mica i tornar a provar; estem realitzant un "
"petit manteniment dels nostres servidors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1577(#316)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs
msgid "labels.internal-error.desc-message"
msgstr ""
"Alguna cosa ha fallat. Torneu a provar l'operació i, si el problema "
"continua, poseu-vos en contacte amb el suport tècnic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1635(#327)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "labels.no-invitations"
msgstr "No hi ha invitacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1640(#328)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "labels.no-invitations-hint"
msgstr ""
"Feu clic al botó «Convida a l'equip» per convidar més membres a aquest equip."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1647(#329)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs
msgid "labels.not-found.desc-message"
msgstr ""
"És possible que aquesta pàgina no existeixi o que no tingueu permisos per a "
"accedir-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1781(#354)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/static.cljs
msgid "labels.service-unavailable.desc-message"
msgstr "Estem de manteniment programat dels nostres sistemes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1884(#375)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/header.cljs,
#: src/app/main/ui/dashboard/file_menu.cljs
msgid "modals.add-shared-confirm.hint"
msgstr ""
"Una vegada afegit com a biblioteca compartida, els recursos de la biblioteca "
"d'aquest fitxer estaran disponibles per a usar-los entre la resta dels "
"fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1908(#379)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/change_email.cljs
msgid "modals.change-email.info"
msgstr ""
"Us enviarem un correu electrònic a l'adreça actual \"%s\" per a verificar la "
"vostra identitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1940(#385)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/delete_account.cljs
msgid "modals.delete-account.info"
msgstr ""
"Si suprimiu el compte, perdreu tots els vostres projectes i arxius actuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1956(#388)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/comments.cljs
msgid "modals.delete-comment-thread.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquesta conversa? S'eliminaran tots els comentaris "
"del fil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:1997(#396)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "modals.delete-font-variant.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquest estil de lletra? No es carregarà si "
"s'utilitza en un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2007(#398)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "modals.delete-font.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar aquesta tipografia? No es carregarà si s'utilitza "
"en un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2064(#408)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs
msgid "modals.delete-team-confirm.message"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar l'equip? Tots els projectes i fitxers associats a "
"l'equip s'eliminaran permanentment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2105(#416)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs
msgid "modals.leave-and-close-confirm.hint"
msgstr ""
"Com que no hi ha ningú més a aquest equip, s'eliminarà l'equip amb els seus "
"arxius i projectes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2116(#418)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "modals.leave-and-reassign.forbidden"
msgstr ""
"No es pot abandonar l'equip si no hi ha cap altre membre capaç d'ascendir a "
"propietari. És possible que vulgueu eliminar l'equip."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2123(#419)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/sidebar.cljs
msgid "modals.leave-and-reassign.hint1"
msgstr "Sou el propietari de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2168(#428)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/dashboard/team.cljs
msgid "modals.promote-owner-confirm.hint"
msgstr ""
"Si transferiu la propietat, canviareu el vostre rol a admin, perdent alguns "
"permisos sobre l'equip. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2194(#432)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/header.cljs,
#: src/app/main/ui/dashboard/file_menu.cljs
msgid "modals.remove-shared-confirm.hint"
msgstr ""
"Una vegada suprimida com a biblioteca compartida, la biblioteca d'aquest "
"fitxer deixarà d'estar disponible per a la resta dels fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2213(#435)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/component.cljs,
#: src/app/main/ui/workspace/context_menu.cljs
msgid "modals.update-remote-component-in-bulk.hint"
msgstr ""
"S'actualitzaran els components en una llibreria compartida. Això podria "
"afectar altres fitxers que els usen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2239(#439)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/component.cljs,
#: src/app/main/ui/workspace/context_menu.cljs
msgid "modals.update-remote-component.hint"
msgstr ""
"Esteu a punt d'actualitzar un component d'una biblioteca compartida. Això "
"pot afectar altres fitxers que l'usen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2257(#442)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/settings/delete_account.cljs
msgid "notifications.profile-deletion-not-allowed"
msgstr ""
"No podeu eliminar el vostre perfil. Reassigneu els vostres equips abans de "
"continuar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2283(#447)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "onboarding.choice.team-up.create-team-desc"
msgstr "Quan poseu un nom a l'equip, podreu convidar persones a unir-s'hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2299(#451)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "onboarding.newsletter.acceptance-message"
msgstr ""
"S'ha enviat la sol·licitud de subscripció. Us enviarem un correu electrònic "
"per confirmar-ho."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2305(#452)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "onboarding.newsletter.policy"
msgstr "Política de privacitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2317(#455)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "onboarding.templates.subtitle"
msgstr "Aquí teniu algunes plantilles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2742(#559)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "shortcuts.or"
msgstr " o "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2963(#610)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
msgid "viewer.breaking-change.description"
msgstr ""
"Aquest enllaç ja no és vàlid. Creeu-ne un de nou o demaneu-li'n un al "
"propietari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2974(#612)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/inspect.cljs, src/app/main/ui/viewer.cljs
msgid "viewer.empty-state"
msgstr "No s'ha trobat cap tauler a la pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:2979(#613)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/inspect.cljs, src/app/main/ui/viewer.cljs
msgid "viewer.frame-not-found"
msgstr "No s'ha trobat el tauler."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:3544(#724)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs
msgid "workspace.options.add-interaction"
msgstr "Feu clic en el botó de + per a afegir interaccions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:4341(#883)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs
msgid "workspace.options.select-a-shape"
msgstr ""
"Seleccioneu una forma, un tauler o un grup per a arrossegar una connexió a "
"un altre tauler."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/penpot/frontend/frontend-ca.po-translated-only.po:4636(#942)
# Source: /frontend-ca.po from project 'Penpot - frontend'
#: src/app/main/ui/workspace/sidebar/options/menus/interactions.cljs
msgid "workspace.options.use-play-button"
msgstr ""
"Utilitzeu el botó de «play» de la capçalera per a executar la vista de "
"prototip."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 78 problems.