Aquest informe és generat el 29/03/2025 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (57)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: appgalleryreview, appstorereview, banktransfer, cryptotable, donatebuttons, exodusscreenshot, facebook, firebase, fosstodon, github, googleplayreview, instagram, mailto, mapswithme, openstreetmap, privacyscreenshots, publictransportvalidator, reddit, repology, src, telegramchat, testflight, trackercontrol, trackercontrolscreenshot, translationsappstore, translationsgoogleplay, translationswebsite,

En anglès: Droid, Exodus, Organic, Privacy, contribute, contributing, donate, exodus, fork, ideas, images, issues, license, mastodon, matrix, references, stripe, telegram, translations, twitter,

Tot majúscules: GPX, KML, KMZ, TTS,

CamelCase: AppStore, FOSStodon, MapsWithMe, PlayStore, TrackerControl,

Amb símbol: legal@organicmaps,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOT4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOTS4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SATEL_LITALS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
Total:18

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...jos, bici, rutes i GPS sense connexió L**Organic Maps** és una aplicació gratuï...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...basada en dades d’origen col·lectiu de l**[OpenStreetMap][openstreetmap]**. És u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...van crear el **MapsWithMe** el 2011. L**Organic Maps** és una de les poques ap...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...os al [Google Play][googleplayreview], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appg...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOT (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...’enviï a la xarxa. {{ badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...s/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...nshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...jpg', alt='Cerca fora de línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOTS (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...erisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screen...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...'Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', alt='Cerca fora de línia')...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

... línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt='Navegació en mode fosc'...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè

... a tothom. Si us plau, [doneu](@/donate/index.ca.md) per a ajudar-nos! Per a fer un ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè

...nsulteu la pàgina [Suport](@/contribute/index.ca.md) per a més informació. Seguiu le...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè

...r al desenvolupament: [Doneu](@/donate/index.ca.md)! Qualsevol quantitat compta i en...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SATEL_LITALS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «satel·litaris»?
Suggeriments: satel·litaris; satel·litàries

...S amb compatibilitat per a GPX Imatges satel·litals Transport públic Millors estils carto...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenStreetMap

... pujols i terreny 3D Millorar l'editor de OpenStreetMap Millor cerca de direccions sense conne...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Huawei AppGallery

...review], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appgallery][appgalleryreview]. Tota ajuda és benv...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:968(#109)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Plain text
#: content/donate/index.md
msgid ""
"Yes! There are many ways to support Organic Maps. Please see [Contribute](@/"
"contribute/index.md) page for more details."
msgstr ""
"Perfecte! Hi ha diverses maneres d'ajudar a l'Organic Maps. Consulteu la "
"pàgina [Suport](@/contribute/index.ca.md) per a més informació."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1439(#158)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: faq-menu-title
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "F.A.Q."
msgstr "Preguntes freqüents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1487(#164)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: language
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (34)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apliacions, atuals, connexio, coordenaes, crar, emmagatzematg, html, notifiacions, topgràfica, ubicacio,

Primera lletra majúscula: Aproplieu, Considicions, Galazy, Sortidda,

En anglès: Kayak, Store, WiFi, ft, maps, mph,

En castellà: sintetizador,

Tot majúscules: GPX, KMZ, OSM, TTS, VK,

CamelCase: FDroid,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %d, %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU16
CONCORDANCES_DET_NOM2
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH1
WIFI1
AM_AMB1
CREUAR1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:32

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar

... a la configuració. Precisió limitada Per assegurar la navegació precisa, activeu la ubicac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar

...vent el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola. Moveu el telèfon amb un m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar

...oveu el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola i fixar la direcció de la f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...mapa. Toqueu llargament el mapa de nou per veure la interfície Actualitza-ho tot Cance...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·locar

... Canvis verificats Arrossegueu el mapa per col·locar la creu a la ubicació del lloc o de l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...Map.org (OSM) és un projecte comunitari per construir un mapa lliure i obert. És la font prin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...StreetMap.org. Consulteu la nostra guia per obtenir instruccions detallades pas a pas. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...da Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de partida de la ruta Utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ta Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de destinació Gestionar la rut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per amagar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...oid Auto necessita un permís d'ubicació per funcionar de manera eficaç Concedeix permisos S...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mapes; del mapa

...ió La configuració de l'emmagatzematge del mapes està desactivada. La baixada del mapa ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes

...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...o Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...ruccions de veu. Molts aparells Android use el motor de síntesi de veu de Google, p...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Dist» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Vist; Disc; Dits; Disset; Dista; Ditet; Cist; Disti; Disto

...evació mín. Elevació màx. Dificultat Dist.: Temps: Aproplieu el mapa per a expl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla

...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Comproveu el volum o la configuració ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...icació aproximada mitjançant Bluetooth, WiFi o xarxa mòbil Enllaços d'hotels del Ka...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: públic OpenStreetMap

...s edicions es pengen a la base de dades pública OpenStreetMap. Si us plau, no afegiu informació perso...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Organic

...st enllaç es destina al desenvolupament de Organic Maps. Detalls a Kayak Desactiva Kayak...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid; vàlida

...una adreça web de VK o un nom de compte vàlids Introduïu una adreça web de LINE o un ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autonecessita
Més informació

...l vostre permís Organic Maps a Android Auto necessita un permís d'ubicació per funcionar de m...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:345(#51)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: maps_storage_summary
msgid "Select the folder to download maps to."
msgstr "Indiqueu la ubicació on s'han de desar els mapes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3038(#464)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3205(#489)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: ok
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3445(#528)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_min_elevation
msgid "Min. elevation"
msgstr "Elevació mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3451(#529)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_max_elevation
msgid "Max. elevation"
msgstr "Elevació màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3885(#594)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: error_no_file_manager_app
msgid ""
"Unable to display folder selection dialog because no suitable app is "
"installed on your device. Please install a file manager app and try again."
msgstr ""
"No es pot mostrar el diàleg de selecció de carpetes perquè no hi ha cap "
"aplicació adequada instal·lada al vostre dispositiu. Instal·leu una "
"aplicació de gestor de fitxers i torneu-ho a provar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (22)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: atuals, coordenaes, crar, html, notifiacions, topgràfica, ubicacio,

Primera lletra majúscula: Aproplieu, Considicions,

En anglès: Kayak, WiFi, ft, maps, mph,

Tot majúscules: GPX, KMZ, OSM, TTS, VK,

Amb símbol: %1$d, %2$d, %d,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU16
DET_GN2
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH1
AM_AMB1
CREUAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:29

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...més freqüents Donatiu Fes una donació per construir els millors mapes junts! Ja donat Rec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contactar

...ònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S'ha produït un err...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ixola Toqueu llargament el mapa de nou per veure la interfície Actualitza-ho tot Baixa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·locar

... Canvis verificats Arrossegueu el mapa per col·locar la creu a la ubicació del lloc o de l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...StreetMap.org. Consulteu la nostra guia per obtenir instruccions detallades pas a pas. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...da Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de partida de la ruta Utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ta Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de destinació Gestionar la rut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...es adreces d'interès Canvia al telèfon per veure totes les adreces d'interès D’acord R...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per amagar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ors automàticament. Gràcies per avançat per donar suport a Organic Maps! Activa la sincr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...iCloud a la configuració del dispositiu per utilitzar aquesta funció. Activa Còpia de segur...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...correu electrònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea

...altre punt No hi ha senyal GPS. Aneu a un àrea oberta No es pot calcular cap ruta. In...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...r Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla

...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Altres Zoom automàtic Distància Vi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes

...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: fitxers

...ació per a calcular la ruta. Baixa els fitxers fitxers necessaris Baixeu i actualitzeu tots e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Organic

...st enllaç es destina al desenvolupament de Organic Maps. Detalls a Kayak Truca-hi Edita...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «convertirà»?
Suggeriments: convertirà; convertís

...a des de la ubicació actual La ruta es convertira a una d'automòbil No es mostren totes ...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1193(#160)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_download_and_update_all
msgid ""
"Download or update all maps along the projected path to calculate a route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes i informació de rutes del trajecte per a "
"calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1329(#180)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. Text for routing::RouterResultCode::FileTooOld dialog.
#: dialog_routing_download_and_update_maps
msgid ""
"Download and update all map along the projected path to calculate route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes del trajecte per a calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2857(#411)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3067(#442)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_unable_locate_route_carplay
msgid "Unable to build a route. Please specify other route points"
msgstr "No es pot calcular cap ruta. Indiqueu uns punts de ruta diferents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3110(#449)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: ok
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3368(#491)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_min_elevation
msgid "Min. elevation"
msgstr "Elevació mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3374(#492)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_max_elevation
msgid "Max. elevation"
msgstr "Elevació màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.