Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (65)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: appgallery, appgalleryreview, appstore, appstorereview, banktransfer, cryptotable, donatebuttons, exodusscreenshot, facebook, fdroid, firebase, fosstodon, github, googleplay, googleplayreview, instagram, mailto, mapswithme, mythicbeastsdonation, openstreetmap, privacyscreenshots, publictransportvalidator, reddit, repology, src, telegramchat, testflight, trackercontrol, trackercontrolscreenshot, translationsappstore, translationsgoogleplay, translationswebsite,
En anglès: Beasts, Droid, Exodus, Mythic, Organic, Privacy, contributing, donate, exodus, fork, ideas, images, issues, license, mastodon, matrix, references, stripe, support, telegram, translations, twitter,
Tot majúscules: GPX, KML, KMZ, TTS,
CamelCase: AppStore, FDroid, FOSStodon, MapsWithMe, PlayStore, TrackerControl,
Amb símbol: legal@organicmaps,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (5)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’
...jos, bici, rutes i GPS sense connexió L’**Organic Maps** és una aplicació gratuï...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’
...basada en dades d’origen col·lectiu de l’**[OpenStreetMap][openstreetmap]**. És u...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’
...van crear el **MapsWithMe** el 2011. L’**Organic Maps** és una de les poques ap...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’
...xeu i instal·leu l’Organic Maps des de l’[AppStore][appstore], [Google Play][goog...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...os al [Google Play][googleplayreview], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appg...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOT (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla
...gallery] {#install} {{ badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla
...s/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla
...nshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla
...jpg', alt='Cerca fora de línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOTS (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla
...badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ s...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla
...erisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screen...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla
...'Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', alt='Cerca fora de línia')...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla
... línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt='Navegació en mode fosc'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè
... a tothom. Si us plau, [doneu](@/donate/index.ca.md) per a ajudar-nos! Per a fer un ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè
...nsulteu la pàgina [Suport](@/support-us/index.ca.md) per a més informació. Seguiu le...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè
...r al desenvolupament: [Doneu](@/donate/index.ca.md)! Qualsevol quantitat compta i en...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SATEL_LITALS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «satel·litaris»?
Suggeriments: satel·litaris; satel·litàries
...S amb compatibilitat per a GPX Imatges satel·litals Transport públic Millors estils carto...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenStreetMap
... pujols i terreny 3D Millorar l'editor de OpenStreetMap Millor cerca de direccions sense conne...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Huawei AppGallery
...review], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appgallery][appgalleryreview]. Tota ajuda és benv...
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:943(#110)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Plain text
#: content/donate/index.md
msgid ""
"Yes! There are many ways to support Organic Maps. Please see [Support Us](@/"
"support-us/index.md) page for more details."
msgstr ""
"Perfecte! Hi ha diverses maneres d'ajudar a l'Organic Maps. Consulteu la "
"pàgina [Suport](@/support-us/index.ca.md) per a més informació."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1406(#158)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: faq-menu-title
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "F.A.Q."
msgstr "Preguntes freqüents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1446(#163)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: language
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (48)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: apliacions, atuals, commpte, connexio, coordenaes, crar, emmagatzematg, enregistgrar, html, notifiacions, resclusa, topgràfica, ubicacio,
Primera lletra majúscula: Aproplieu, Biergarten, Considicions, Espoló, Galazy, Sortidda, Telemix, Telesquí, Translitertació,
En anglès: Arcade, Kayak, Lodge, Store, Ups, WiFi, ft, maps, mph,
En castellà: Información, sintetizador,
En francès: Dojo,
Tot majúscules: GPX, KMZ, OSM, TTS, VK,
CamelCase: FDroid, HiFi,
Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar
...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar
...vent el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola. Moveu el telèfon amb un m...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar
...oveu el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola i fixar la direcció de la f...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...mapa. Toqueu llargament el mapa de nou per veure la interfície Actualitza-ho tot Cance...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...Map.org (OSM) és un projecte comunitari per construir un mapa lliure i obert. És la font prin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...StreetMap.org. Consulteu la nostra guia per obtenir instruccions detallades pas a pas. No ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...rt Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de partida de la ruta Utilitze...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...ta Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de destinació Elimina parada ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ocultar
...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per ocultar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mapes; del mapa
...ió La configuració de l'emmagatzematge del mapes està desactivada. La baixada del mapa ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes
...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima
...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima
...o Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua
...ruccions de veu. Molts aparells Android use el motor de síntesi de veu de Google, p...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Dist» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Vist; Disc; Dits; Disset; Dista; Ditet; Cist; Disti; Disto
...Altitud mín. Altitud màx. Dificultat Dist.: Temps: Aproplieu el mapa per a expl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (2)
Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia
...ena Muralla Barrera per a bicicletes Sèquia de drenatge Fossat Aigües residuals ...
Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia
...nel de canal Pas de peix Presa Rasa Sèquia de drenatge Canonada de drenatge Moll...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla
...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Comproveu el volum o la configuració ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...icació aproximada mitjançant Bluetooth, WiFi o xarxa mòbil Baixeu tots els mapes de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb
...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació
...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: públic OpenStreetMap
...s edicions es pengen a la base de dades pública OpenStreetMap. Si us plau, no afegiu informació perso...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Organic
...st enllaç es destina al desenvolupament de Organic Maps. Detalls a Kayak Edita el marcad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid; vàlida
...una adreça web de VK o un nom de compte vàlids Introduïu una adreça web de LINE o un ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «joc de bitlles»?
Suggeriments: Joc de bitlles; Pista de bitlles
...recàrrega de cotxes Guarderia Cinema Bolera Clínica Estudis postobligatoris Cent...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: molta
...Edifici de l'Estació Càtering Molí de mòlta Tall de claus Serraller Botiga de cà...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «perruca»?
Suggeriments: Perruca
...recollida Botiga de pasta Forn de pa Peluca de mascotes Botiga de lloguer Botiga ...
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:332(#49)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: maps_storage_summary
msgid "Select the folder to download maps to."
msgstr "Indiqueu la ubicació on s'han de desar els mapes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1552(#232)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: clear_search
msgid "Clear Search History"
msgstr "Buida l'historial de cerques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2543(#387)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: traffic_data_unavailable
msgid "Traffic data is not available"
msgstr "No hi ha dades de trànsit disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2954(#450)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3361(#514)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_minaltitude
msgid "Min. altitude"
msgstr "Altitud mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3367(#515)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_maxaltitude
msgid "Max. altitude"
msgstr "Altitud màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3789(#579)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: error_no_file_manager_app
msgid ""
"Unable to display folder selection dialog because no suitable app is "
"installed on your device. Please install a file manager app and try again."
msgstr ""
"No es pot mostrar el diàleg de selecció de carpetes perquè no hi ha cap "
"aplicació adequada instal·lada al vostre dispositiu. Instal·leu una "
"aplicació de gestor de fitxers i torneu-ho a provar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (335)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aparel, atuals, bidirbicycle, commpte, coordenaes, crar, enregistgrar, html, hwtag, mapswithme, nobicycle, nofoot, notifiacions, onedirbicycle, oneway, pavedbad, pavedgood, psurface, resclusa, shuttletrain, topgràfica, ubicacio, ubicaicó, unpavedbad, unpavedgood, worldlevel, worldtownslevel, yesbicycle, yescar, yesfoot,
Primera lletra majúscula: Aproplieu, Biergarten, Buschenschank, Considicions, Copyshop, Cutline, Espoló, Hackerspace, Heuriger, Landuse, Logopedics, Neighbourhood, Padel, Parlour, Telecom, Telemix, Telesquí, Translitertació,
En anglès: Agency, Allotments, American, Antiques, Arab, Arcade, Archery, Argentinian, Asian, Athletics, Audiologist, Austrian, Badminton, Bag, Bagel, Balkan, Barbecue, Baseball, Basketball, Beach, Beef, Beekeeper, Blacksmith, Booth, Boundary, Bowl, Bowls, Brazilian, Breakfast, Breakwater, Brewery, Brownfield, Bubble, Building, Bumper, Bunker, Burger, Cairn, Cake, Camera, Candy, Caribbean, Chamber, Charity, Cheese, Chemist, Chess, Chicken, Chimney, Chinese, Churchyard, Cliff, Climbing, Coastline, Coffee, Confectioner, Coniferous, County, Craft, Cricket, Croatian, Crossing, Curling, Curry, Cycle, Dairy, Deciduous, Defibrillator, Dining, Dwelling, Electrician, Electronics, Elevator, Embankment, Emergency, Erotic, Ethiopian, Farm, Farmland, Farmyard, Field, Filipino, Fish, Fishmonger, Flagpole, Florist, French, Garage, Garages, Garden, Gardener, Gate, Georgian, Geyser, Glacier, Grassland, Gravel, Greek, Greenfield, Greengrocer, Greenhouse, Guidepost, Gymnastics, Hairdresser, Halt, Handball, Handicraft, Heath, Highway, Historic, Hostel, Hungarian, Hut, Hydrant, Indian, Indonesian, Insurance, International, Irish, Island, Islet, Isolated, Italian, Japanese, Kayak, Kiosk, Korean, Laboratory, Lake, Landfill, Laundry, Lawyer, Lebanese, Leisure, Lighthouse, Liquor, Locality, Lock, Lodge, Lottery, Magic, Malagasy, Malaysian, Marsh, Massage, Meadow, Mediterranean, Mexican, Military, Monorail, Moroccan, Motorcycle, Motorway, Narrow, Nature, Noodles, Ocean, Optician, Optometrist, Orchard, Organic, Overground, Park, Path, Pawnbroker, Peak, Pedestrian, Persian, Peruvian, Phone, Photographer, Physiotherapist, Pillory, Pipeline, Pitch, Platform, Platter, Playground, Plumber, Podiatrist, Polish, Pond, Portuguese, Preserved, Psychotherapist, Quarry, Racetrack, Rail, Region, Rental, Reservoir, Residential, Resort, Road, Rope, Route, Ruins, Russian, Salon, Sandy, Sausage, Savory, Sawmill, Scree, Scrub, Sea, Seafood, Sewing, Ship, Shoe, Shooting, Shop, Shrine, Skiing, Slipway, Smoke, Soccer, Spanish, Sport, Square, Stadium, Stairs, State, Stationery, Stile, Storage, Strait, Substation, Suburb, Supermarket, Supplies, Surveillance, Swimming, Tailor, Tank, Tapas, Tattoo, Tea, Tourism, Tow, Tower, Town, Tunnel, Turkish, Tyre, Ups, Video, Vietnamese, Village, Vineyard, Volcano, Volleyball, Wall, Warehouse, Wayside, Wetland, WiFi, Wilderness, Windmill, Wine, Winery, Worker, ft, grid, highway, lit, maps, mph, private, route,
En castellà: Información, Pelota,
En francès: Dojo, Donut, Friture, Futsal, Hotdog,
Tot majúscules: GPX, HVAC, KMZ, OSM, TTS, VK,
CamelCase: HiFi,
Amb símbol: %1$d, %2$d, %d,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (14)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar
...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...més freqüents Donatiu Fes una donació per construir els millors mapes junts! Copyright In...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contactar
...ònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S'ha produït un err...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...ixola Toqueu llargament el mapa de nou per veure la interfície Actualitza-ho tot Baixa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...tí Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de partida de la ruta Utilitze...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...ta Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de destinació Gestionar la rut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...es adreces d'interès Canvia al telèfon per veure totes les adreces d'interès D'acord R...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ocultar
...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per ocultar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...ors automàticament. Gràcies per avançat per donar suport a Organic Maps! Activa la sincr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...iCloud a la configuració del dispositiu per utilitzar aquesta funció. Activa Còpia de segur...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (10)
Missatge: ¿Volíeu dir «convertirà»?
Suggeriments: convertirà; convertís
...a des de la ubicació actual La ruta es convertira a una d'automòbil No es mostren totes ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Gravi; Gravo; Grava; Gravat; Gravar; Grata; Girava; Grana; Grapa; Graves
...arage Edifici de l'Estació Warehouse Grave Craft Beekeeper Blacksmith Craft Br...
Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Crepè
...e Caribbean Chicken Chinese Coffee Crepe Croatian Curry Deli Diner Donut E...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Fini; Fino; Fina; Fira; Xina; Fila; Fita; Fixa; Fines; Mina
...eli Diner Donut Ethiopian Filipino Fine Dining Fish Fish and Chips French F...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Firi; Firo; Fira; Fora; Mira; Faré; Diré; Fina; Gira
... de reunió d'emergència Defibrillator Fire Hydrant Emergency Phone Entrada princ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Capi; Capo; Capa; Cap; Casa; Caps; Copa; Mapa; Cava; Papa
... Bay Beach Sandy Beach Gravel Beach Cape Cave Entrance Cliff Earth Bank Emba...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Fabric» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Fàbrica; Abric; Fabrica; Febril; Fabril; Fabrià; Fabricà; Fabrici; Fabrico; Fàvic
...Cleaner Electronics Shop Erotic Shop Fabric Shop Farm Food Shop Complements de mo...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Travel» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Trabal; Través; Treball; Raval; Rebel; Traves; Treva; Preval; Tabal; Travat
...lour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Shop Variety Store Video...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Perfumi; Perfumo; Perfuma; Perfumat; Perfumar; Perfumen; Perfora; Perfumes; Perfumà; Perfosa
...Nutrition Supplement Store Paint Shop Perfume Shop Sewing Supplies Shop Storage Ren...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Basco; Basqui; Basques; Nasqué; Basquem; Basquen; Basqueu; Basqués; Basquí; Pasqué
...l Ice Hockey Field Hockey Badminton Basque Pelota Tourism Aquari Lodge de munta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRIBAN_ARRIBANT (5)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Africant
... Sawmill Shoe Repair Winery Tailor African American Arab Argentinian Asian Au...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Bavarien
...ian Austrian Bagel Balkan Barbecue Bavarian Beef Bowl Brazilian Breakfast Bubbl...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Germen
...h and Chips French Friture Georgian German Greek Grill Heuriger Hotdog Hungar...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Vegen
...ouse Sushi Tapas Tea Thai Turkish Vegan Vegetarian Vietnamese Emergency Pun...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Vegetarien
...ushi Tapas Tea Thai Turkish Vegan Vegetarian Vietnamese Emergency Punt de reunió ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AREA (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea
...ad Racetrack Residential Street Rest Area Road Secondary Road Secondary Road ...
Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea
...ass Greenfield Greenhouse Industrial Area Landfill Meadow Military Area Orcha...
Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea
...creation Ground Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard...
Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea
...nd Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard Leisure Pu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra
...correu electrònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea
...altre punt No hi ha senyal GPS. Aneu a un àrea oberta No es pot calcular cap ruta. In...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima
...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...
Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima
...r Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Públic
...ea Salt Pond Land Vineyard Leisure Public Land Dog Park Fitness Centre Fitness...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Públic
...rface-unpavedbad psurface-unpavedgood Public Transport Platform Abandoned Railway ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
... Square State Suburb Town Village Power Power Generator Generador solar Gene...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...turbina de gas Central hidroelèctrica Power Line Underground Power Line Minor Pow...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENNIS (2)
Missatge: Forma secundària adaptada en «tenis».
Suggeriments: Tenis
...arding Skiing Soccer Swimming Table Tennis Tennis Court Volleyball Bowling Pad...
Missatge: Forma secundària adaptada en «tenis».
Suggeriments: Tenis
...Skiing Soccer Swimming Table Tennis Tennis Court Volleyball Bowling Padel Futs...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla
...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Altres Zoom automàtic Distància Ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb
...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació
...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes
...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: fitxers
...ació per a calcular la ruta. Baixa els fitxers fitxers necessaris Baixeu i actualitzeu tots e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LOGIN (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Inici de sessió
... contrasenya no vàlids. Inicia sessió Login to OpenStreetMap Heu oblidat la contra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Organic
...st enllaç es destina al desenvolupament de Organic Maps. Detalls a Kayak Truca-hi Edita...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta
...Esborra la traça Nom de la traça Mou Track https://t.me/OrganicMapsApp https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «joc de bitlles»?
Suggeriments: Joc de bitlles; Pista de bitlles
...recàrrega de cotxes Guarderia Cinema Bolera Clínica Estudis postobligatoris Cent...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (1)
Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia
...ena Muralla Barrera per a bicicletes Sèquia de drenatge Fossat Aigües residuals ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: molta
... Electronics Repair Gardener Molí de mòlta Handicraft HVAC Tall de claus Serra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: METAL_METALL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «metall»?
Suggeriments: Metall
...icraft HVAC Tall de claus Serraller Metal Worker House Painter Photographer Bo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DINER (1)
Missatge: Normalment s’usa en plural.
Suggeriments: Diners
Més informació
... Coffee Crepe Croatian Curry Deli Diner Donut Ethiopian Filipino Fine Dinin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_SOBAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Clapa; Dorm; Adorm
...ich Sausage Savory Pancakes Seafood Soba Spanish Steak House Sushi Tapas Te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: STOLPERSTEIN (1)
Missatge: El germanisme ‘Stolperstein’ es pot substituir per l’expressió «llamborda de memòria».
Suggeriments: Llamborda de memòria
...laca commemorativa Escultura Estàtua Stolperstein Pedra històrica Memorial de guerra M...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RETAIL (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Comerç al detall; Comerç detallista; Al detall; A la menuda; A particulars
...on Ground Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard Leisur...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SILO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «Siló»?
Suggeriments: Siló
...t Pier Pipeline Overground Pipeline Silo Storage Tank Surveillance Camera Tow...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOGAR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «vog» (rem)? És correcte en altres sentits menys habituals (adobar, femar; boga).
Suggeriments: Vog
...ng Strait Tree Row Volcano Wetland Bog Marsh Dead End Office Company Offic...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_WORKSHOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Taller; Aula taller; Jornada; Seminari; Sessió de treball
...i de cotxes Car Parts Shop Car Repair Workshop Tyre Repair Concessionari de caravane...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: directors
... Complements de moda Florist Funeral Directors Furniture Store Garden Center Botiga...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «perruca»?
Suggeriments: Perruca
...sta Forn de pa Pawnbroker Pet Store Peluca de mascotes Photo Shop Botiga de llog...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKET (1)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Tiquet
... Supermarket Tattoo Parlour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Sh...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Toy Story
... Tattoo Parlour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Shop Variety Stor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKETS (1)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Tiquets
...re Interior Decorations Store Lottery Tickets Medical Supplies Store Nutrition Supp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SKATEBOARDING (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Monopatí; Monopatí de carrer
...us Sports Scuba Diving Site Shooting Skateboarding Skiing Soccer Swimming Table Tennis...
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1176(#157)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_download_and_update_all
msgid ""
"Download or update all maps along the projected path to calculate a route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes i informació de rutes del trajecte per a "
"calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1312(#177)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. Text for routing::RouterResultCode::FileTooOld dialog.
#: dialog_routing_download_and_update_maps
msgid ""
"Download and update all map along the projected path to calculate route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes del trajecte per a calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1361(#184)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: clear_search
msgid "Clear Search History"
msgstr "Buida l'historial de cerques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2462(#351)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. "traffic" as in "road congestion"
#: traffic_data_unavailable
msgid "Traffic data is not available"
msgstr "No hi ha dades de trànsit disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2808(#405)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3018(#436)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_unable_locate_route_carplay
msgid "Unable to build a route. Please specify other route points"
msgstr "No es pot calcular cap ruta. Indiqueu uns punts de ruta diferents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3319(#485)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_minaltitude
msgid "Min. altitude"
msgstr "Altitud mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3325(#486)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_maxaltitude
msgid "Max. altitude"
msgstr "Altitud màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5167(#772)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.chinese
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
[note] rule [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5221(#781)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.filipino
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
[note] rule [id=iso_639-Filipino] ==> El nom de llengua «Filipino» es tradueix per «filipí».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5245(#785)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.french
msgid "French"
msgstr "French"
[note] rule [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5257(#787)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.georgian
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
[note] rule [id=iso_639-Georgian] ==> El nom de llengua «Georgian» es tradueix per «georgià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5263(#788)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.german
msgid "German"
msgstr "German"
[note] rule [id=iso_639-German] ==> El nom de llengua «German» es tradueix per «alemany».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5293(#793)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.hungarian
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
[note] rule [id=iso_639-Hungarian] ==> El nom de llengua «Hungarian» es tradueix per «hongarès; magiar».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5317(#797)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.irish
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
[note] rule [id=iso_639-Irish] ==> El nom de llengua «Irish» es tradueix per «irlandès; gaèlic irlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5323(#798)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.italian
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
[note] rule [id=iso_639-Italian] ==> El nom de llengua «Italian» es tradueix per «italià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5335(#800)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.japanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
[note] rule [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5347(#802)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.korean
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
[note] rule [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5353(#803)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.lao
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
[note] rule [id=iso_639-Lao] ==> El nom de llengua «Lao» es tradueix per «laosià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5371(#806)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.malagasy
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
[note] rule [id=iso_639-Malagasy] ==> El nom de llengua «Malagasy» es tradueix per «malgaix».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5425(#815)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.persian
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
[note] rule [id=iso_639-Persian] ==> El nom de llengua «Persian» es tradueix per «persa; farsi».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5443(#818)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.polish
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
[note] rule [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5449(#819)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.portuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
[note] rule [id=iso_639-Portuguese] ==> El nom de llengua «Portuguese» es tradueix per «portuguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5503(#828)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.spanish
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
[note] rule [id=iso_639-Spanish] ==> El nom de llengua «Spanish» es tradueix per «espanyol; castellà».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5539(#834)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.turkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
[note] rule [id=iso_639-Turkish] ==> El nom de llengua «Turkish» es tradueix per «turc».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5557(#837)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.vietnamese
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
[note] rule [id=iso_639-Vietnamese] ==> El nom de llengua «Vietnamese» es tradueix per «vietnamita».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:8266(#1259)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.shop.pet
msgid "Pet Store"
msgstr "Pet Store"
[note] rule [id=ff-pet] ==> «Pet» es tradueix per «Animal», no per «Pet» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.