Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (68)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: appgallery, appgalleryreview, appstore, appstorereview, banktransfer, cryptotable, donatebuttons, exodusscreenshot, facebook, fdroid, firebase, fosstodon, github, googleplay, googleplayreview, instagram, mailto, mapswithme, mythicbeastsdonation, openstreetmap, privacyscreenshots, publictransportvalidator, reddit, repology, satel·litals, src, telegramchat, testflight, trackercontrol, trackercontrolscreenshot, translationsappstore, translationsgoogleplay, translationswebsite,

En anglès: Beasts, Droid, Exodus, Maps, Mythic, Organic, Privacy, SIM, contributing, donate, exodus, fork, ideas, images, issues, license, mastodon, matrix, references, stripe, support, telegram, translations, twitter,

Tot majúscules: GPX, KML, KMZ, TTS,

CamelCase: AppStore, FDroid, FOSStodon, MapsWithMe, PlayStore, TrackerControl,

Amb símbol: legal@organicmaps,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOT4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOTS4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...jos, bici, rutes i GPS sense connexió L**Organic Maps** és una aplicació gratuï...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...basada en dades d’origen col·lectiu de l**[OpenStreetMap][openstreetmap]**. És u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...van crear el **MapsWithMe** el 2011. L**Organic Maps** és una de les poques ap...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...xeu i instal·leu l’Organic Maps des de l[AppStore][appstore], [Google Play][goog...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...os al [Google Play][googleplayreview], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOT (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...gallery] {#install} {{ badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...s/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...nshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Captura de pantalla

...jpg', alt='Cerca fora de línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCREENSHOTS (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...badges() }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/hiking.jpg', alt='Senderisme') }} {{ s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...erisme') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/prague.jpg', alt='Praga') }} {{ screen...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

...'Praga') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/search.jpg', alt='Cerca fora de línia')...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: captures de pantalla

... línia') }} {{ screenshot(src='/images/screenshots/dark.jpg', alt='Navegació en mode fosc'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè; indé

... a tothom. Si us plau, [doneu](@/donate/index.ca.md) per a ajudar-nos! Per a fer un ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè; indé

...nsulteu la pàgina [Suport](@/support-us/index.ca.md) per a més informació. Seguiu le...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Index» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: índex; índexs; indexa; indexi; indexo; indexà; indexí; indè; indé

...r al desenvolupament: [Doneu](@/donate/index.ca.md)! Qualsevol quantitat compta i en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenStreetMap

... pujols i terreny 3D Millorar l'editor de OpenStreetMap Millor cerca de direccions sense conne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Huawei AppGallery

...review], l'[AppStore][appstorereview], [Huawei Appgallery][appgalleryreview]. Tota ajuda és benv...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:943(#110)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Plain text
#: content/donate/index.md
msgid ""
"Yes! There are many ways to support Organic Maps. Please see [Support Us](@/"
"support-us/index.md) page for more details."
msgstr ""
"Perfecte! Hi ha diverses maneres d'ajudar a l'Organic Maps. Consulteu la "
"pàgina [Suport](@/support-us/index.ca.md) per a més informació."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1406(#158)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: faq-menu-title
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "F.A.Q."
msgstr "Preguntes freqüents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps-website/organicmaps-website-ca.po-translated-only.po:1446(#163)
# Source: /organicmaps-website-ca.po from project 'Organic Maps - organicmaps-
# website'
#. type: Hash Value: language
#: translations.yaml
#, no-wrap
msgid "English"
msgstr "Català"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apliacions, atuals, commpte, connexio, coordenaes, crar, emmagatzematg, enregistgrar, html, inical, notifiacions, ota, telefònia, topgràfica, ubicacio,

Primera lletra majúscula: Afegeiu, Aproplieu, Considicions, Embaixada, Espoló, Galazy, Sortidda, Translitertació,

En anglès: Arcade, Kayak, Lodge, Maps, Organic, Speech, Store, Ups, WiFi, ft, maps, mph,

En castellà: sintetizador,

Tot majúscules: OSM, TTS, VK,

CamelCase: FDroid, HiFi,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
CONCORDANCES_DET_NOM2
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
ACCENTUACIONS_ABANDONADES2
WIFI1
AM_AMB1
CREUAR1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA1
Total:23

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar

...vent el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola. Moveu el telèfon amb un m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a calibrar

...oveu el telèfon amb un moviment de vuit per calibrar la brúixola i fixar la direcció de la f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ocar llargament qualsevol lloc del mapa per seleccionar-lo? Sabíeu que podeu seleccionar la vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mapes; del mapa

...ió La configuració de l'emmagatzematge del mapes està desactivada. La baixada del mapa ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes

...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...r Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...ruccions de veu. Molts aparells Android use el motor de síntesi de veu de Google, p...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Dist» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dit; Vist; Disc; Dits; Disset; Dista; Ditet; Cist; Disti; Disto

...Altitud mín. Altitud màx. Dificultat Dist.: Temps: Aproplieu el mapa per a expl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (2)


Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia

...b de striptease Inspecció de vehicles Sèquia de drenatge Aigües residuals Tornique...


Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia

...oo d'animals de companyia Pas de peix Sèquia de drenatge Embaixada Embaixada Parc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...icació aproximada mitjançant Bluetooth, WiFi o xarxa mòbil Baixeu tots els mapes de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)


Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Tots els canvis

...m d'usuari Afegeix un telèfon Planta Totes els canvis que heu fet en el mapa s'esborraran con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid; vàlida

...una adreça web de VK o un nom de compte vàlids Introduïu una adreça web de LINE o un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «joc de bitlles»?
Suggeriments: Joc de bitlles; Pista de bitlles

...cletes Estació de recàrrega de cotxes Bolera Aire comprimit Centre de Conferències...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: molta

...ea Protegida Adreça Càtering Molí de mòlta Tall de claus Serraller Botiga de cà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perruca»?
Suggeriments: Perruca

... Reparació de motos Punt de recollida Peluca de mascotes Botiga de lloguer Botiga ...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:338(#50)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: maps_storage_summary
msgid "Select the folder to download maps to."
msgstr "Indiqueu la ubicació on s'han de desar els mapes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1563(#235)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: clear_search
msgid "Clear Search History"
msgstr "Buida l'historial de cerques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2081(#318)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: login_to_make_edits_visible
msgid "Log in to openstreetmap.org to publish your changes to the world."
msgstr ""
"Inicieu sessió perquè altres usuaris puguin veure els canvis que heu fet"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2482(#381)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: traffic_data_unavailable
msgid "Traffic data is not available"
msgstr "No hi ha dades de trànsit disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2891(#443)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3292(#506)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_minaltitude
msgid "Min. altitude"
msgstr "Altitud mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3298(#507)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_maxaltitude
msgid "Max. altitude"
msgstr "Altitud màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (458)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aparel, atuals, bidirbicycle, commpte, coordenaes, crar, html, hwtag, inical, mapswithme, nobicycle, nofoot, notifiacions, onedirbicycle, oneway, ota, pavedbad, pavedgood, psurface, shuttletrain, telefònia, topgràfica, ubicacio, ubicaicó, unpavedbad, unpavedgood, worldlevel, worldtownslevel, yesbicycle, yescar, yesfoot,

Primera lletra majúscula: Aerialway, Afegeiu, Aproplieu, Biergarten, Buschenschank, Considicions, Copyshop, Cutline, Embaixada, Espoló, Hackerspace, Heuriger, Hillfort, Landuse, Logopedics, Neighbourhood, Padel, Parlour, Storey, Telecom, Theatre, Translitertació,

En anglès: Agency, Airport, Airspace, Allotments, Amenity, American, Antiques, Apartment, Apron, Arab, Arcade, Archery, Architectural, Argentinian, Artwork, Asian, Athletics, Attraction, Audiologist, Austrian, Badminton, Bag, Bagel, Bags, Bakery, Balkan, Barbecue, Barrier, Baseball, Basketball, Batteries, Battlefield, Beach, Beauty, Beef, Beekeeper, Bench, Beverages, Bicycle, Bin, Blacksmith, Block, Bollard, Bookmaker, Bookstore, Booth, Bottles, Boundary, Bowl, Bowls, Brazilian, Breakfast, Breakwater, Brewery, Brothel, Brownfield, Bubble, Buddhist, Building, Bunker, Burger, Butcher, Cafe, Cairn, Cake, Camera, Campground, Candy, Cardboard, Caribbean, Castle, Chain, Chair, Chamber, Charity, Cheese, Chemist, Chess, Chicken, Chimney, Chinese, Chocolate, Church, Churchyard, Cigarette, Cliff, Climbing, Clinic, Clothes, Coastline, Coffee, Commemorative, Commons, Confectioner, Coniferous, Cosmetics, County, Courthouse, Craft, Cricket, Croatian, Crossing, Curling, Curry, Cycle, Dairy, Dealership, Deciduous, Defibrillator, Dentist, Dining, Ditch, Dock, Drain, Drinks, Dumpster, Dwelling, Electrician, Electronic, Electronics, Elevator, Embankment, Embassy, Emergency, Entrance, Ephemeral, Erotic, Ethiopian, Farm, Farmland, Farmyard, Fence, Ferry, Field, Filipino, Fish, Fishmonger, Flagpole, Florist, Fortress, Fountain, French, Gallery, Gallows, Garage, Garages, Garden, Gardener, Gate, Georgian, Geyser, Glacier, Gondola, Grassland, Gravel, Graveyard, Greek, Greenfield, Greengrocer, Greenhouse, Guidepost, Gymnastics, Hairdresser, Halt, Handball, Handicraft, Heath, Hedge, Helipad, Highway, Hindu, Historic, Holiday, Hostel, Hungarian, Hut, Hydrant, Indian, Indonesian, Infrastructure, Insurance, Intermittent, International, Irish, Island, Islet, Isolated, Italian, Japanese, Junction, Kayak, Kindergarten, Kiosk, Korean, Laboratory, Lake, Landfill, Laundry, Lawyer, Lean, Lebanese, Leisure, Library, Lighthouse, Liquor, Locality, Lock, Locker, Lodge, Lottery, Magic, Mailbox, Malagasy, Malaysian, Maps, Marketplace, Marsh, Massage, Meadow, Mediterranean, Meter, Mexican, Military, Moat, Monorail, Moroccan, Motorcycle, Motorway, Museum, Narrow, Nature, Nightclub, Noodles, Nordic, Nursery, Nursing, Ocean, Optician, Optometrist, Orchard, Organic, Overground, Painting, Palace, Park, Parking, Path, Pawnbroker, Payment, Peak, Pedestrian, Persian, Peruvian, Phone, Photographer, Physiotherapist, Pillory, Pipeline, Piste, Pitch, Plastic, Platform, Platter, Playground, Plumber, Podiatrist, Polish, Pond, Portuguese, Preserved, Prison, Psychotherapist, Pump, Quarry, Racetrack, Rail, Recycling, Region, Rental, Reservoir, Residential, Resort, River, Road, Rope, Roundabout, Route, Ruins, Runway, Russian, Salon, Sandy, Sausage, Savory, Sawmill, School, Scrap, Scree, Scrub, Sculpture, Sea, Seafood, Sewing, Shelter, Shinto, Ship, Shoe, Shoes, Shooting, Shop, Shower, Shrine, Ski, Skiing, Sledding, Slipway, Smoke, Soccer, Spanish, Sport, Square, Stadium, Stairs, State, Station, Stationery, Statue, Stile, Storage, Strait, Stream, Substation, Suburb, Supermarket, Supplies, Surveillance, Sweets, Swimming, Synagogue, Tailor, Tank, Taoist, Tapas, Tattoo, Taxiway, Tea, Toilet, Tourism, Tourist, Tow, Tower, Town, Trail, Trash, Tunnel, Turkish, Tyre, University, Ups, Veterinary, Video, Vietnamese, Viewpoint, Village, Vineyard, Visitor, Volcano, Volleyball, Wall, Warehouse, Wash, Waste, Waterfall, Waterway, Wayside, Weir, Wetland, Wheelchair, WiFi, Wilderness, Windmill, Wine, Winery, Worker, ads, ft, grid, highway, lit, maps, mph, private, route,

En castellà: Pelota,

En francès: Donut, Friture, Futsal, Hotdog,

Tot majúscules: HVAC, OSM, VK,

CamelCase: HiFi,

Amb símbol: %1$d, %2$d, %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL15
ARRIBAN_ARRIBANT5
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AREA4
PER_INFINITIU3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
DET_GN2
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_METAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER2
TENNIS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKING1
AM_AMB1
CREUAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LOGIN1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CAR_SHARING1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA1
MUSIC1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FAST_FOOD1
MOTS_NO_SEPARATS1
ACCENTUACIONS_ABANDONADES1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_SOBAR1
STOLPERSTEIN1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RETAIL1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SILO1
BOGAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_WORKSHOP1
PRESIDENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKET1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKETS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SKATEBOARDING1
DAR1
Total:70

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (15)


Missatge: ¿Volíeu dir «convertirà»?
Suggeriments: convertirà; convertís

...a des de la ubicació actual La ruta es convertira a una d'automòbil D'acord Radars Avi...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Drag» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Dret; Drac; Drap; Reg; Drago; Dragó; Draga; Dra; Dres; Dragà

...Bloc Aerialway Cable Car Chair Lift Drag Lift Gondola Mixed Lift Aerialway St...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Collegi; Collejo; Collada; Collaré; Collava; Collegem; Collegen; Colleges; Collegeu; Collegés

...otxes Nursery Cinema Bolera Clinic College Community Centre Aire comprimit Cent...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mosco; Mosqui; Mosques; Mosquem; Mosquen; Mosqueu; Mosqués; Mosquí

...nis de Jehovà Hindu Temple Synagogue Mosque Shinto Shrine Taoist Temple Mailbox ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Parcel» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Percal; Parcial; Marcel; Marçal; Percep; Pardal; Pascal; Parcel·la; Persa; Perses

...ts Dispenser Excrement Bags Dispenser Parcel Locker Inspecció de vehicles Fuel Pum...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Lift» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Rift; Lifta; Lifti; Lifto; Liftà; Liftí; Loft

... Aigües residuals Fence Hedge Gate Lift Gate Retaining Wall Stile Torniquet ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Gravi; Gravo; Grava; Gravat; Gravar; Grata; Girava; Grana; Grapa; Graves

...ding Garage Train Station Warehouse Grave Craft Beekeeper Blacksmith Craft Br...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Crepè

...e Caribbean Chicken Chinese Coffee Crepe Croatian Curry Deli Diner Donut E...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Fini; Fino; Fina; Fira; Xina; Fila; Fita; Fixa; Fines; Mina

...eli Diner Donut Ethiopian Filipino Fine Dining Fish Fish and Chips French F...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Firi; Firo; Fira; Fora; Mira; Faré; Diré; Fina; Gira

... de reunió d'emergència Defibrillator Fire Hydrant Emergency Phone Entrada princ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Capi; Capo; Capa; Cap; Casa; Caps; Copa; Mapa; Cava; Papa

... Bay Beach Sandy Beach Gravel Beach Cape Cave Entrance Cliff Earth Bank Emba...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Fabric» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Fàbrica; Abric; Fabrica; Febril; Fabril; Fabrià; Fabricà; Fabrici; Fabrico; Fàvic

...Cleaner Electronics Shop Erotic Shop Fabric Shop Farm Food Shop Complements de mo...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Travel» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Trabal; Través; Treball; Raval; Rebel; Traves; Treva; Preval; Tabal; Travat

...lour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Shop Variety Store Video...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Perfumi; Perfumo; Perfuma; Perfumat; Perfumar; Perfumen; Perfora; Perfumes; Perfumà; Perfosa

...Nutrition Supplement Store Paint Shop Perfume Shop Sewing Supplies Shop Storage Ren...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Basco; Basqui; Basques; Nasqué; Basquem; Basquen; Basqueu; Basqués; Basquí; Pasqué

...l Ice Hockey Field Hockey Badminton Basque Pelota Tourism Aquari Lodge de munta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRIBAN_ARRIBANT (5)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Africant

... Sawmill Shoe Repair Winery Tailor African American Arab Argentinian Asian Au...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Bavarien

...ian Austrian Bagel Balkan Barbecue Bavarian Beef Bowl Brazilian Breakfast Bubbl...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Germen

...h and Chips French Friture Georgian German Greek Grill Heuriger Hotdog Hungar...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Vegen

...ouse Sushi Tapas Tea Thai Turkish Vegan Vegetarian Vietnamese Emergency Pun...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Vegetarien

...ushi Tapas Tea Thai Turkish Vegan Vegetarian Vietnamese Emergency Punt de reunió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AREA (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea

...ad Racetrack Residential Street Rest Area Road Secondary Road Secondary Road ...


Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea

...ass Greenfield Greenhouse Industrial Area Landfill Meadow Military Area Orcha...


Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea

...creation Ground Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard...


Missatge: ¿Volíeu dir «àrea»?
Suggeriments: Àrea

...nd Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard Leisure Pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...més freqüents Donatiu Fes una donació per construir els millors mapes junts! Copyright In...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contactar

...ònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S'ha produït un err...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: recorregut

...a Aquesta opció et permet registrar el recorregut recorregut durant un període determinat i veure'l ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: fitxers

...ació per a calcular la ruta. Baixa els fitxers fitxers necessaris Baixeu i actualitzeu tots e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...correu electrònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea

...altre punt No hi ha senyal GPS. Aneu a un àrea oberta No es pot calcular cap ruta. In...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: Construcció incoherent.
Suggeriments: més bona; òptima

...o Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_METAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Metall

... Paper Plastic Plastic Bottles Scrap Metal Electronic Waste Cardboard Cans Sho...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Metall

...t HVAC Shop Tall de claus Serraller Metal Worker House Painter Photographer Bo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Públic

...ea Salt Pond Land Vineyard Leisure Public Land Dog Park Fitness Centre Fitness...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Públic

...rface-unpavedbad psurface-unpavedgood Public Transport Platform Abandoned Railway ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

... Square State Suburb Town Village Power Power Generator Generador solar Gene...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia

...turbina de gas Central hidroelèctrica Power Line Underground Power Line Minor Pow...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENNIS (2)


Missatge: Forma secundària adaptada en «tenis».
Suggeriments: Tenis

...arding Skiing Soccer Swimming Table Tennis Tennis Court Volleyball Bowling Pad...


Missatge: Forma secundària adaptada en «tenis».
Suggeriments: Tenis

...Skiing Soccer Swimming Table Tennis Tennis Court Volleyball Bowling Padel Futs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKING (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: seguiment; traçabilitat; interlletratge; caça al rastre

... everyone, made with love • No ads, no tracking, no data collection • Sense consum de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d'entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)


Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la senya; de les senyes

...s. Comproveu el senya GPS. L'activació del senya Wi-Fi millorarà la precisió de la ubica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LOGIN (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Inici de sessió

... contrasenya no vàlids. Inicia sessió Login to OpenStreetMap Heu oblidat la contra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Tots els canvis

...ectrònica o nom d'usuari Planta Avís Totes els canvis que heu fet en el mapa s'esborraran con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta

...Esborra la traça Nom de la traça Mou Track https://t.me/OrganicMapsApp https://w...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CAR_SHARING (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Cotxe multiusuari; Cotxe compartit

...xchange Bus Station Cafe Car Rental Car Sharing Car Wash Casino Jocs d'atzar Centre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BOLERA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «joc de bitlles»?
Suggeriments: Joc de bitlles; Pista de bitlles

...e recàrrega de cotxes Nursery Cinema Bolera Clinic College Community Centre Air...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del v. ‘musicar’.
Suggeriments: Músic

...d'exposicions Transferència de diners Music School Language School Embassy Fast ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FAST_FOOD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Menjar ràpid

...Music School Language School Embassy Fast Food Ferry Fire Station Food Court Fount...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Normalment s’escriu amb guionet.
Suggeriments: Post-Office
Més informació

... Shinto Shrine Taoist Temple Mailbox Post Office Prison Pub Book Exchange Recycling ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (1)


Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia

...ntrol Chain City Wall Cycle Barrier Sèquia de drenatge Moat Aigües residuals Fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_MÒLTA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: molta

... Electronics Repair Gardener Molí de mòlta Handicraft HVAC Shop Tall de claus ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_SOBAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Clapa; Dorm; Adorm

...ich Sausage Savory Pancakes Seafood Soba Spanish Steak House Sushi Tapas Te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: STOLPERSTEIN (1)


Missatge: El germanisme ‘Stolperstein’ es pot substituir per l’expressió «llamborda de memòria».
Suggeriments: Llamborda de memòria

...ommemorative Plaque Sculpture Statue Stolperstein Pedra Històrica War Memorial Mina Hi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RETAIL (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Comerç al detall; Comerç detallista; Al detall; A la menuda; A particulars

...on Ground Reservoir Residential Area Retail Area Salt Pond Land Vineyard Leisur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SILO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Siló»?
Suggeriments: Siló

...t Pier Pipeline Overground Pipeline Silo Storage Tank Surveillance Camera Tow...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOGAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «vog» (rem)? És correcte en altres sentits menys habituals (adobar, femar; boga).
Suggeriments: Vog

...ng Strait Tree Row Volcano Wetland Bog Marsh Dead End Office Company Offic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_WORKSHOP (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Taller; Aula taller; Jornada; Seminari; Sessió de treball

... Dealership Car Parts Shop Car Repair Workshop Tyre Repair RV Dealership Catifes C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)


Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: directors

... Complements de moda Florist Funeral Directors Furniture Store Garden Center Botiga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PELUCA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perruca»?
Suggeriments: Perruca

...collida Bakery Pawnbroker Pet Store Peluca de mascotes Photo Shop Botiga de llog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKET (1)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Tiquet

... Supermarket Tattoo Parlour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Sh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Toy Story

... Tattoo Parlour Tea Shop Ticket Shop Toy Store Travel Agency Tyre Shop Variety Stor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKETS (1)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: Tiquets

...re Interior Decorations Store Lottery Tickets Medical Supplies Store Nutrition Supp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SKATEBOARDING (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Monopatí; Monopatí de carrer

...us Sports Scuba Diving Site Shooting Skateboarding Skiing Soccer Swimming Table Tennis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donam

...rway Canal Canal Tunnel Pas de peix Dam Ditch Embaixada Waterway Dock Drain...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1166(#156)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_download_and_update_all
msgid ""
"Download or update all maps along the projected path to calculate a route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes i informació de rutes del trajecte per a "
"calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1308(#177)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. /* Text for routing::RouterResultCode::FileTooOld dialog. */
#: dialog_routing_download_and_update_maps
msgid ""
"Download and update all map along the projected path to calculate route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes del trajecte per a calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1352(#184)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: clear_search
msgid "Clear Search History"
msgstr "Buida l'historial de cerques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1871(#266)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: login_to_make_edits_visible
msgid "Log in to openstreetmap.org to publish your changes to the world."
msgstr ""
"Inicieu sessió perquè altres usuaris puguin veure els canvis que heu fet"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2427(#348)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. /* "traffic" as in "road congestion" */
#: traffic_data_unavailable
msgid "Traffic data is not available"
msgstr "No hi ha dades de trànsit disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2773(#403)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: power_managment_description
msgid "Try to reduce power usage at the expense of some functionality."
msgstr ""
"Si està seleccionat el mode automàtic, l'aplicació desactivarà funcions que "
"consumeixen energia, depenent del nivell de càrrega actual de la bateria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2965(#432)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_unable_locate_route_carplay
msgid "Unable to build a route. Please specify other route points"
msgstr "No es pot calcular cap ruta. Indiqueu uns punts de ruta diferents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3254(#479)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_minaltitude
msgid "Min. altitude"
msgstr "Altitud mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3260(#480)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_maxaltitude
msgid "Max. altitude"
msgstr "Altitud màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4804(#729)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.chinese
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
[note] rule [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4858(#738)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.filipino
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
[note] rule [id=iso_639-Filipino] ==> El nom de llengua «Filipino» es tradueix per «filipí».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4882(#742)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.french
msgid "French"
msgstr "French"
[note] rule [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4894(#744)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.georgian
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
[note] rule [id=iso_639-Georgian] ==> El nom de llengua «Georgian» es tradueix per «georgià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4900(#745)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.german
msgid "German"
msgstr "German"
[note] rule [id=iso_639-German] ==> El nom de llengua «German» es tradueix per «alemany».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4930(#750)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.hungarian
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
[note] rule [id=iso_639-Hungarian] ==> El nom de llengua «Hungarian» es tradueix per «hongarès; magiar».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4954(#754)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.irish
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
[note] rule [id=iso_639-Irish] ==> El nom de llengua «Irish» es tradueix per «irlandès; gaèlic irlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4960(#755)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.italian
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
[note] rule [id=iso_639-Italian] ==> El nom de llengua «Italian» es tradueix per «italià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4972(#757)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.japanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
[note] rule [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4984(#759)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.korean
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
[note] rule [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:4990(#760)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.lao
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
[note] rule [id=iso_639-Lao] ==> El nom de llengua «Lao» es tradueix per «laosià».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5008(#763)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.malagasy
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
[note] rule [id=iso_639-Malagasy] ==> El nom de llengua «Malagasy» es tradueix per «malgaix».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5062(#772)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.persian
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
[note] rule [id=iso_639-Persian] ==> El nom de llengua «Persian» es tradueix per «persa; farsi».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5080(#775)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.polish
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
[note] rule [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5086(#776)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.portuguese
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
[note] rule [id=iso_639-Portuguese] ==> El nom de llengua «Portuguese» es tradueix per «portuguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5140(#785)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.spanish
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
[note] rule [id=iso_639-Spanish] ==> El nom de llengua «Spanish» es tradueix per «espanyol; castellà».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5176(#791)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.turkish
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
[note] rule [id=iso_639-Turkish] ==> El nom de llengua «Turkish» es tradueix per «turc».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:5194(#794)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.cuisine.vietnamese
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
[note] rule [id=iso_639-Vietnamese] ==> El nom de llengua «Vietnamese» es tradueix per «vietnamita».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:7880(#1211)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: type.shop.pet
msgid "Pet Store"
msgstr "Pet Store"
[note] rule [id=ff-pet] ==> «Pet» es tradueix per «Animal», no per «Pet» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.