Aquest informe és generat el 07/12/2025 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apliacions, atuals, connexio, coordenaes, crar, html, notifiacions, permissos, ubicacio,

Primera lletra majúscula: Galazy, Sortidda,

En anglès: Store, mph,

En castellà: sintetizador,

Tot majúscules: GPX, KMZ, OSM, TTS, VK,

CamelCase: FDroid,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %d, %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH1
WIFI1
AM_AMB1
CREUAR1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
COMPARTIR_AMB1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:26

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar

... a la configuració. Precisió limitada Per assegurar la navegació precisa, activeu la ubicac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·locar

... Canvis verificats Arrossegueu el mapa per col·locar la creu a la ubicació del lloc o de l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...Map.org (OSM) és un projecte comunitari per construir un mapa lliure i obert. És la font prin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...StreetMap.org. Consulteu la nostra guia per obtenir instruccions detallades pas a pas. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ió Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de partida de la ruta Utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ta Utilitzeu la cerca o toqueu el mapa per afegir un punt de destinació Gestionar la rut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per amagar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: «Òptim» (=el més bo) és un superlatiu i, per tant, no admet comparacions o graus.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: «Òptim» (=el més bo) és un superlatiu i, per tant, no admet comparacions o graus.
Suggeriments: més bona; òptima

...o Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mapes; del mapa

...ió La configuració de l'emmagatzematge del mapes està desactivada. La baixada del mapa ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla

...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Comproveu el volum o la configuració ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...icació aproximada mitjançant Bluetooth, WiFi o xarxa mòbil Baixeu tots els mapes de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d’entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: públic OpenStreetMap

...s edicions es pengen a la base de dades pública OpenStreetMap. Si us plau, no afegiu informació perso...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «vàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlid; vàlida

...una adreça web de VK o un nom de compte vàlids Introduïu una adreça web de LINE o un ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPARTIR_AMB (1)
Missatge: La persona amb qui es contacta s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactaran amb vosaltres; contactaran amb vós

...’OpenStreetMap comprovaran els canvis i us contactaran si tenen qualsevol dubte. Atura S’est...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...ruccions de veu. Molts aparells Android use el motor de síntesi de veu de Google, p...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...ca Elimina parada Afegeix una parada Desat Inicieu sessió a l’OpenStreetMap per a...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autonecessita
Més informació

...stre permís L’Organic Maps a l’Android Auto necessita permissos d’ubicació per a funcionar ef...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3030(#460)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: ok
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3270(#499)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_min_elevation
msgid "Min. elevation"
msgstr "Elevació mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/android/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3276(#500)
# Source: /android/app/src/main/res/ca.po from project 'Organic Maps -
# organicmaps'
#: elevation_profile_max_elevation
msgid "Max. elevation"
msgstr "Elevació màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/android/sdk/src/main/res/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: WiFi, ft,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/iphone/Chart/Chart/ca-apple.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: You,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (19)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: atuals, coordenaes, crar, html, notifiacions, ubicacio,

En anglès: Bottom, Replace, Right, WiFi, ft, mph,

Tot majúscules: GPX, KMZ, OSM, TTS,

Amb símbol: %1$d, %2$d, %d,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU13
DET_GN2
PROU_OPTIM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH1
AM_AMB1
CREUAR1
COMPARTIR_AMB1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:25

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

...'activa, el nom del carrer o la sortida per girar es pronunciarà en veu alta. Llengua de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contactar

...ònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S'ha produït un err...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·locar

... Canvis verificats Arrossegueu el mapa per col·locar la creu a la ubicació del lloc o de l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...compte d'OpenStreetMap o inicieu sessió per publicar les vostres edicions de mapes al món. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...StreetMap.org. Consulteu la nostra guia per obtenir instruccions detallades pas a pas. No ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...us plau, inicieu sessió a OpenStreetMap per carregar automàticament totes les edicions de ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...es adreces d'interès Canvia al telèfon per veure totes les adreces d'interès Radars Av...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da la nostra aplicació? Feu una donació per donar suport al desenvolupament! Encara no us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ssiteu. Toqueu qualsevol lloc del mapa per seleccionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...ionar qualsevol cosa. Toqueu llargament per amagar i mostrar la interfície. Sabíeu que po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...ors automàticament. Gràcies per avançat per donar suport a Organic Maps! Activa la sincr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...iCloud a la configuració del dispositiu per utilitzar aquesta funció. Activa Còpia de segur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contribuir

...ap Afegeix un lloc Actualitza el mapa per contribuir Heu d’actualitzar el mapa de %@ a l’úl...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...correu electrònic. Configureu-lo o useu un altra via per contactar amb nosaltres a %@ S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea

...altre punt No hi ha senyal GPS. Aneu a un àrea oberta No es pot calcular cap ruta. In...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROU_OPTIM (2)
Missatge: «Òptim» (=el més bo) és un superlatiu i, per tant, no admet comparacions o graus.
Suggeriments: més bona; òptima

...ta suggerida potser no sempre és la via més òptima per a arribar a la destinació; — Les r...


Missatge: «Òptim» (=el més bo) és un superlatiu i, per tant, no admet comparacions o graus.
Suggeriments: més bona; òptima

...r Voleu baixar el mapa i crar una ruta més òptima que travessi més d'un mapa? Baixeu map...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... una via. No s'ha pogut trobar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de s...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...obar el punt intermig. Ajusteu el punt intermig. Error de sistema No s'ha pogut crear...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TEXT_TO_SPEECH (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: de text a veu; de text a parla

...veu Prova les indicacions de veu (TTS, Text-To-Speech) Zoom automàtic Distància Visualitza...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...d’entendre com a recomanacions; — Aneu am cura amb les rutes en zones frontereres...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ades per la nostra aplicació de vegades creuen fronteres internacionals en zones no au...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPARTIR_AMB (1)
Missatge: La persona amb qui es contacta s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactaran amb vosaltres; contactaran amb vós

...’OpenStreetMap comprovaran els canvis i us contactaran si tenen qualsevol dubte. Atura Accep...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...ca Elimina parada Afegeix una parada Desat Introduïu un nom correcte Llistes Am...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «convertirà»?
Suggeriments: convertirà; convertís

...a des de la ubicació actual La ruta es convertira a una d'automòbil No es mostren totes ...

----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:1242(#168)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: dialog_routing_download_and_update_all
msgid ""
"Download or update all maps along the projected path to calculate a route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes i informació de rutes del trajecte per a "
"calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2445(#350)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: ok
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:2503(#359)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#. Text for routing::RouterResultCode::FileTooOld dialog.
#: dialog_routing_download_and_update_maps
msgid ""
"Download and update all map along the projected path to calculate route."
msgstr ""
"Baixeu i actualitzeu tots els mapes del trajecte per a calcular-ne la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3262(#476)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_min_elevation
msgid "Min. elevation"
msgstr "Elevació mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/organic_maps/organicmaps/iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po-translated-only.po:3268(#477)
# Source: /iphone/Maps/LocalizedStrings/ca-apple.po from project 'Organic Maps
# - organicmaps'
#: elevation_profile_max_elevation
msgid "Max. elevation"
msgstr "Elevació màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.