Aquest informe és generat el 02/12/2023 amb les eines LanguageTool 6.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (19)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: ip, mfa,
Primera lletra majúscula: Multifactor, Voeu,
En anglès: Admin, MFA, Pools, Proxies, Proxy, legacy, member, pool, pools,
Tot majúscules: UDS, VNC,
Amb dígit: 256Kb,
Amb símbol: $FIELD, $NAME, %i,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a incrementar
...e teniu accés restringit als elements. Per incrementar els vostres privilegis d’accés, contact...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...r a Nom de la imatge Imatge (feu clic per canviar) Per obtenir resultats òptims, utilitz...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
... imatge Imatge (feu clic per canviar) Per obtenir resultats òptims, utilitzeu La imatge ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...que necessiteu el client UDS instal·lat per accedir al servei. Servei preparat El client ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...i no es pot executar Utilitzem cookies per fer un seguiment d'ús i preferències Enten...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reiniciar
...àrrega d'aquesta pàgina no funcionarà. Per reiniciar el servei, haureu de fer-ho des de l’or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (2)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...abilitat Bloquejat Relacionat net (mfa,...) Suprimir usuari Suprimir grup Netej...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...s dades Netejar dades relacionades (mfa, ...)? S'han netejat les dades relacionades...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...s de 256Kb) Tipus d'imatge no suportat (només es suporta JPEG, PNG i GIF Si us ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
... a la vostra plataforma Baixeu sempre l';actor UDS que coincideixi amb la vostra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: MÀXIMA!
...de l'actor - UTILITZEU-HO AMB PRECAUCIÓ MÀXIMA !!! Suprimir el token del Túnel - UTILIT...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: MÀXIMA!
... del Túnel - UTILITZEU-HO AMB PRECAUCIÓ MÀXIMA !!! S'ha buidat la memòria cau Elements...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Confirmar; Confirmem; Voldria Confirmar
Més informació
... Grup Autenticador Permís Eliminar Confirmar la revocació del permís Manteniment S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Nova meta; Noves metes
...a Suprimir regla d'accés al calendari Nou meta pool Editar meta pool Suprimir meta p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...es Diari setmana setmanes Setmanal mes mesos Mensual any anys Anual Dies...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...6Kb) Tipus d'imatge no suportat (només es suporta JPEG, PNG i GIF Si us plau, pr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la meta; de les metes
...ensionarà a Editar grup Nou grup Nom del meta grup Pools de servei Mode coincidènci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRANGERISMES (1)
Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes
...eniment i no es pot executar Utilitzem cookies per fer un seguiment d'ús i preferèncie...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)
Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («probablement») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: teniu; tindreu
Més informació
... llança automàticament, probablement no tingueu instal·lat el client UDS Podeu obtenir...
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:428(#70)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:204
msgid "New provider"
msgstr "Nou proveïdor"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:535(#87)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:197
msgid "New service"
msgstr "Nou servei"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:570(#94)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:276
msgid "New MFA"
msgstr "Nou MFA"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:745(#124)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:83
msgid "New Transport"
msgstr "Nou transport"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:760(#127)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:77
msgid "New Network"
msgstr "Nova Xarxa"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:775(#130)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:80
msgid "New Proxy"
msgstr "Nou Proxy"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1010(#172)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:139
msgid "New calendar"
msgstr "Nou calendari"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1121(#194)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:125
msgid "Start date/time"
msgstr "Data/hora d'inici "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1196(#209)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:91
msgid "New account"
msgstr "Nou compte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1559(#274)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:348
msgid "New rule"
msgstr "Nova regla"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1868(#333)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:470
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1898(#339)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:482
msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.
Fitxer analitzat: openuds/openuds/openuds-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (202)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: appimage, backsup, buïdes, cn, dev, gz, infrastructura, ip, ldap, linux, mantenenvaturades, mapejar, metapool, multifactor, ovirt, parametre, pki, poosl, proxmox, qwertz, redirigeu, ssl, tcp, usb, vcpus, xfreerdp, xml, xrdp,
Primera lletra majúscula: Atr, Auth, Authenticator, Centos, Credssp, Datacenter, Enteprise, Freerdp, Metagrup, Multifactor, Netbios, Nutanix, Openstack, Postconfigurar, Preconnectar, Prioveïdor, Proxmox, Suse, Teradici, Uuid, Xen, Xenserver,
En anglès: AD, Access, Acropolis, Admin, Alive, Authentication, BEGIN, CERTIFICATE, COW, Center, Class, Cloud, Cluster, Enterprise, FF, Flavor, Gateway, Guest, Hyper, ID, Inc, KEY, Keep, Keys, LEGACY, Layer, Legacy, Linked, Live, MFA, Machines, NAME, NICE, Network, POOLS, PRIVATE, PULSE, Pools, Prism, Proxies, Proxy, RPM, Radius, Raspberry, Regex, SP, SPICE, School, Shadow, Support, Sync, Tenant, Tools, Tunnel, USER, User, code, endpoint, engine, fr, id, legacy, now, pool, pools, proxy, python, radius, regex, shadow, shell, username,
En castellà: Pasar,
En francès: Config, Glyptodon, RSA, azerty, der, http, https,
Tot majúscules: ACPI, ADFS, ALSA, DN, FQDN, IAM, IDP, LDAP, LDAPS, NLA, NX, OTP, OVIRT, PEM, RDP, RDS, RHEV, SAML, SKU, SLO, UDS, UO, UPN, VC, VCPU, VCPUS, VDI, VNC, VPC, WSMAN, XRDP,
CamelCase: HyperV, IdP, MacOS, NoMachine, OpenGnsys, OpenNebula, PCoIP, ProveÏdor, RemoteAPP, SimpleLDAP, VCenter, VmId, WSman, XenServer, eDirectori, eDirectory, justUsername, myDomain, myMachines, oVirt, posixAccount, poxisGroup, vAPP, vAPPs, vApp, vApps, vCenter, vCloud, vDatacenter,
Amb dígit: 054c, X2Go, v3,
Amb símbol: %H, %M, %Y, %d, USUARI@DOMINI, b%, usuari@autenticador, usuari@domini, v2.0,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (28)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...òria cau del dispositiu Temps en hores per emmagatzemar el dispositiu a la memòria cau, de mane...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... Validesa del codi MFA Temps en minuts per permetre l'ús del codi MFA. Xarxes Rang Utili...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... es desactivarà Certificat Certificat per utilitzar per a la verificació SSL Atribut MFA ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...s d’aquestes xarxes. Deixeu-ho en blanc per permetre totes les xarxes Autenticador IP Rang...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar
...ributs de classe Prefix de l'aplicació per filtrar grups de l'atribut "Class" Grup global...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acumular
...s (14400 segons) Nombre màxim de temps per acumular en una carrera. El valor predeterminat ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar
...intent d'inici de sessió des de {ip} a. Per continuar, proporciona el codi de verificació {co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar
... intent d'inici de sessió des de {ip} . Per continuar, proporciona el codi de verificació {co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
... està marcat, cal un pas d'autenticació per saber si aquest usuari ha d'introduir OTP. Si...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
... MFA mitjançant HTTP/HTTPS Patró d'URL per enviar SMS Patró d'URL per enviar SMS. Pot co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...Patró d'URL per enviar SMS Patró d'URL per enviar SMS. Pot contenir les variables següent...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...mat. Mètode d'enviament de SMS Mètode per enviar SMS Capçaleres per a sol·licituds d'SM...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar
... 2.7) Gestor de SO Linux Gestor de SO per controlar màquines virtuals Linux Acció de tanca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar
...amb contrasenya aleatòria Gestor de SO per controlar màquines Linux, amb contrasenya d'usuar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...inada Regió predeterminada a utilitzar per connectar-se a EC2 Proveïdor de la plataforma AW...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contenir
...lantilles i COW (experimental) Clúster per contenir serveis Domini d'emmagatzematge de dad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
... Paràmetre de seguretat per a OpenGnsys per mantenir les reserves com a màxim aquestes hores...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar
...n de servei que faran servir els actors per comunicar-se amb el servei. Deixeu-lo buit per a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...ts per UDS Nom d'usuari amb privilegis per crear/suprimir comptes. Utilitzeu el format U...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... utilitzarà Glyptodon Enterprise Tunnel per fer túnels HTML en lloc d'UDS Tunnel Crede...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e connexió SSH. Comandament SSH Ordre per executar al servidor remot. Si no es proporciona...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...s'executarà un shell interactiu. Arrel per compartir fitxers Ruta arrel per compartir fitxe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...Arrel per compartir fitxers Ruta arrel per compartir fitxers. Si no es proporciona, s'utilit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar
...lor per a la connexió VNC. Utilitzeu-ho per controlar l’amplada de banda. Canvia vermell / b...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intercanviar
...correctes (el blau apareix vermell, ..) per intercanviar-los. Cursor remot Si es defineix, es ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...no està buit, aquest proxy s'utilitzarà per connectar-se al servei en lloc del proporcionat p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...at UDS extern Patró d’URL Patró d’URL per obrir (és a dir, https: // IP / test? User =...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... sessió abans {} i deseu tot el treball per evitar-ne pèrdues. Servei no disponible ara m...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (15)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...e pools Grup de poosl per a aquest pool (per a classificar el pool en pantalla) ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...irà la base de cerca del Directori Actiu amb aquest valor valor (format: dc =...,...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...d’atributs o els atributs de nom de grup (un per a cada línia) Classe alternativ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...de la plataforma Llista d'usuaris per a {} Informe UDS d'usuaris a {} ID d'usu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...d’usuaris Estadístiques Ús de pool per usuaris Genera un informe amb el resum ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s amb totals del temps, accessos totals, temps total per pool Resum de l’ús de P...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...stàtica Aquest servei proporciona accés per IP a màquines engegades S'ha detect...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... al menys una màquina Basat en clonat - Full Clone Aquest servei proporciona ac...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ge on guardar màquines Basat en clons - Linked Clone Aquest servei proporciona ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...hadow Multiplicador de memòria "shadow" (utilitzeu amb compte) Espanyol Anglès...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...únel Accés PCoIP Cloud Protocol PCoIP utilitzant Teradici Cloud Access. Si no...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...tre extra a incloure per al client linux (per exemple /usb:id,dev:054c:0268, o al...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...directa. Credencials buides Certificat (públic) de servidor, es pot trobar al m...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... servidor, es pot trobar al motor OVIRT, segurament a /etc/pki/ovirt-engine/certs...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...tró d’URL per obrir (és a dir, https: // IP / test? User = USER Si està seleccio...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (8)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... configuració (servidor, certificats ssl, ...). Nom d'usuari no trobat Grup no trob...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... Actor UDS per a màquines Debian, Ubuntu, ... Linux (requereix python >= 3.6) Actor ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... per a màquines Centos, Fedora, RH, Suse, ... Linux (requereix python >= 3.6) Actor ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... per a màquines Centos, Fedora, RH, Suse, ... Linux. S'utilitza NOMÉS per a màquines ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... UDS per a màquines Linux Debian, Ubuntu, ... (Requereix python 2.7) Actor UDS "lega...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...or UDS "legacy" per a Centos, Fedora, RH, ... Machines Linux (requereix python 2.7) ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...clat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir autodetecció. ...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...ient de Linux basat en RPM (Fedora, Suse, ...) Client de Linux en Binari appimage X8...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (7)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'XML
Més informació
...ure URL {0}: {1} (obtingut de l'URL) El XML no sembla vàlid per a metadades IDP No...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
...tificat autofirmat. Mètode d'enviament de SMS Mètode per enviar SMS Capçaleres per ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
... cometes) Paràmetres per a l'enviament de SMS POST/PUT Paràmetres per a l'enviament ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
... POST/PUT Paràmetres per a l'enviament de SMS via POST/PUT. Pot contenir les variable...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
...l nom d'usuari sense @.... Codificació de SMS Codificació per a SMS Mètode d'autent...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
...Xarxes SMS Xarxes per a l'autenticació de SMS S'ha produït un error en l'enviament d...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
...S S'ha produït un error en l'enviament de SMS Error de resposta SMS Codi MFA Compr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MAPEIG (6)
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: Mapatge
...dor abans d'assignar-lo o utilitzar-lo Mapeig d'usuaris Si està activat, es farà map...
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge
...eig d'usuaris Si està activat, es farà mapeig d'usuari. Sinó, les credencials d'usuar...
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge
...suaris per mapejar (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està deshabilitat). Contrasen...
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge
...r defecte per a usuaris de la llista de mapeig (no s'utilitza si el mapeig d'usuari es...
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge
...a llista de mapeig (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està deshabilitat). Creació a...
Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: Mapatge
...up Seleccioneu només un dels mètodes: "Mapeig d'usuaris" o "Creació d'usuaris". Gest...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HOST (5)
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: l'amfitrió; la host
... l'actor Data Emès per Origen Nom del host Preconnectar Postconfigurar Executar...
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: l'amfitrió; la host
...erent DNS invers Si està seleccionat, el host serà DNS invers Les estructures intern...
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: un amfitrió; una host
...sar el temps Si falla la comprovació d'un host, ometeu-la durant aquest temps (en minu...
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: l'amfitrió; la host
...de Directori Actiu: heu de proporcionar el host del servidor del Directori Actiu. Gest...
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: un amfitrió; una host
...mulació) Host remot Aquest camp conté un host remot El nom de la vostra mascota Si ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.
... Actiu amb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Domini predeterminat S...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.
...mb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Domini predeterminat Si no està...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.
...'utilitzar-ho). Per ex.: ou=myMachines, dc=myDomain, dc=local Grup de màquines G...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.
...). Per ex.: ou=myMachines, dc=myDomain, dc=local Grup de màquines Grup al qual s...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...t trobar al motor OVIRT, segurament a /etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (utilitza...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...de la màquina") VCPUS Nombre de vcpus ("-1 significa" conservar el nombre de vc...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...l nombre de vcpus original de la màquina") Nuclis per VCPU Nombre de vcpus ("-1...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ina") Nuclis per VCPU Nombre de vcpus ("-1 significa" mantenir el nombre de nuc...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...contrasenya vàlids o la connexió fallarà) TLS (xifrat de capa de seguretat de tr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...enter Nombre desitjat de màquines que es mantenenvaturades esperant per a utilit...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...la part del domini sempre estarà buida (es necessari per exemple per a connexions ...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...usuari serà redirigida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Veloci...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
... de so Teclat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir au...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: Porta-retalls
...rega Activa la compartició de fitxers Portapapers Política de redirecció del portapapers...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...Portapapers Política de redirecció del portapapers Desactiva el portapapers Desactiva la...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...edirecció del portapapers Desactiva el portapapers Desactiva la còpia des de remot Desac...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...activa l'Enganxar a remot Habilitar el portapapers Distribució Distribució dels teclats ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -:
...de contenir lletres, números o símbols: - : . Nom de la regla Es repeteix Cada ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,"
...ta només ha de contenir lletres, números, ":" i "-" Tokens de túnel Token Revisi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vcpu"
...re de nuclis original de la màquina per vcpu ") Elimina els duplicats trobats Si est...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «servidor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: servidora
...b servidor Radius sembla correcta Host servidor LDAP Nom d'usuari amb privilegis de le...
Missatge: Reviseu la concordança de «utilitzada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: utilitzat; utilitzats
... d'OpenGnsys URL del servidor UDS URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir a UDS. Si e...
Missatge: Reviseu la concordança de «remot» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: remota
...e serveis de mostra (i simulació) Host remot Aquest camp conté un host remot El no...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (3)
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...{justUsername} - el nom d'usuari sense @.... Servidor HTTP Ignora els errors del c...
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...{justUsername} - el nom d'usuari sense @.... Les capçaleres estan a la forma de "Enc...
Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …
...{justUsername} - el nom d'usuari sense @.... Codificació de SMS Codificació per a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...aquesta xarxa com a principal Memòria (Mb) Memòria per a les màquines desplegade...
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...nada a les màquines Memòria garantida (Mb) Memòria física garantida a les màquin...
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...) El mínim de memòria permès és de 256 Mb Tots els laboratoris Proveïdor de la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (2)
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació
...e crear un pool de servei nou cal crear al menys un servei Servei base Servei utilitza...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació
...i recuperar-la en acabar. Es necessita al menys una màquina Basat en clonat - Full Cl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (2)
Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’). O bé hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació
...ositiu compatible amb aquest transport. Sinó, només es permetran els dispositius com...
Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’). O bé hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació
... està activat, es farà mapeig d'usuari. Sinó, les credencials d'usuari es redirigira...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...LDAP Substituir Base Si no està buit, es substituirà la base de cerca del Direct...
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...aris han d'introduir OTP, de manera que es salta el pas d'autenticació. Acció d'e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: valor
...e cerca del Directori Actiu amb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Domini pred...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a
...seleccionat, la impressió es redirigirà a a la sessió remota (si el navegador del c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
..., s'afegirà aquest domini. Servidor de backup Si no està buit, aquest amfitrió s'uti...
Missatge: ¿Volíeu dir «CÒPIA DE SEGURETAT»?
Suggeriments: CÒPIA DE SEGURETAT
...ksup IP o nom d'amfitrió del XenServer BACKUP (s'utilitza en fallar la connexió amb e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Autenticadora IP; Autenticadores IP
...en blanc per permetre totes les xarxes Autenticador IP Rang IP Tot sembla ser correcte Base...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Autenticadora base; Autenticadores bases
...t Administrador del sistema Prohibit Autenticador base Nom de grup Ja s'està publicant. Espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)
Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,
... trobat cap grup per a aquesta classe) Probablement la classe d’usuari LDAP o l’atribut d'i...
Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,
...ar cap usuari amb les dues condicions) Probablement la classe de grup LDAP o l'atribut d’id...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 02 d
...is A la memòria cau {} dies {: d}: {: 02d}: {: 02d} El nom base no és vàlid per ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 02 d
...memòria cau {} dies {: d}: {: 02d}: {: 02d} El nom base no és vàlid per a un nom ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Encapçalament
...e @.... Les capçaleres estan a la forma de "Encapçalament: valor". (sense cometes) Paràmetres pe...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'accés
...seleccionat com a "Escriptori", la ruta de accés completa de l'aplicació s'executarà. Si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
... l'autenticació per SMS Resposta d'SMS OK regex Regex per a la resposta d'SMS OK...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
...OK regex Regex per a la resposta d'SMS OK. Si està buit, la resposta es considera...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...ombre màxim de serveis Serveis màxims Afegir un transport Transport Eliminar un tr...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...Transport Elimina tots els transports Afegir un grup Eliminar un grup Elimina tots...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (2)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: director
...loud Proveïdor de la plataforma vCloud Director Proporciona connexió a la plataforma v...
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: director
...orciona connexió a la plataforma vCloud Director vApp sobre plataforma vCloud Aquest ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)
Missatge: És més habitual usar «error» com a nom masculí.
Suggeriments: duplicat
...rada L'element ja existeix (error clau duplicada) Regles de {0} Regles actuals Calend...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)
Missatge: Aquesta expressió és redundant. Escriviu «etc.» o «…».
Suggeriments: etc.; …
...nicions de xarxa (rang, subxarxa, host, etc... Restriccions d'accés per calendari Ca...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...os Si està buit, es permetrà qualsevol tipus de dispositiu compatible amb aquest tra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UD
... resposta URL de resposta (omplert per UDs, cavieu-ho només si és necessari!!) Pr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: canvieu-ho; caieu-ho; avieu-ho; cabeu-ho; cableu-ho; carieu-ho; caveu-ho; rabieu-ho
...osta URL de resposta (omplert per UDs, cavieu-ho només si és necessari!!) Proxy utilitz...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: seleccioneu; seleccionar; seleccionat; selecciona; seleccionen; seleccionem; selecciones; selecciono; seleccionà
...n una adreça IP REENVIADA (alerta si ho seleccionau, podeu obtenir adreces IP internes d'In...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per
... la clau privada no coincideixen No es por extreure URL {0}: {1} (obtingut de l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Respost HTTP; Respostos HTTP; Resposts HTTP
...ra correcta si el codi d'estat és 200. Resposta HTTP Acció d'error de resposta SMS Acció p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)
Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: ignorar; el fet d'ignorar
Més informació
...grup Elimina tots els grups Estableix l'ignorar sense utilitzar Ignorar assignats i no...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els serveis; el servei
...ssignats i no utilitzats Eliminar TOTS el serveis d'usuari assignats. UTILITZEU-HO AMB PR...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)
Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació
...es Pista del servidor En cas de tenir varis servidors de Directori Actiu , a quin s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el nforme; la nforme
Més informació
... Cada hora Interval per a les dades de l'nforme Pool de servei Pool de servei per a l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMI_A_MI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «a mi»?
Suggeriments: A MI
...basat en una AMI de propietat existent AMI Base AMI per a aquest servei Nombre d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: MI; CAMÍ; AMIC; AI; AVI; AMO; AMÈ; AFÍ; ALI; AMA
... per a instàncies creades a partir de l'AMI. Parell de claus Parell de claus que ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HIPER (1)
Missatge: Com a prefix, ‘hiper-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: hiperserveis
Més informació
... a {1} Clon enllaçat HyperV (LEGACY)) Hiper serveis basats en plantilles i discs diferencia...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
...uari d'OpenGnsys URL del servidor UDS URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament
...ada Nom de domini (el predeterminat és Default) Usuari amb privilegis vàlids sobre Op...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: Ha estat
... creades per UDS HA Seleccioneu-ho si HA està habilitat i grup HA per a màquines d’aq...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: Hi ha
...eccioneu-ho si HA està habilitat i grup HA per a màquines d’aquest servei Si està...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
... Domini per a usuaris de nova creació (p.ex. example.com, exemple.local). Si està bu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PASSAR_PER (1)
Missatge: No feu pronominal l’expressió «passar per».
Suggeriments: passaran
...ció Paràmetres de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes Ruta inicial Ru...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)
Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres
...de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes Ruta inicial Ruta on s’iniciarà l’apl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_PORTAT (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: han clonat; hem clonat; en clona; en clonà
...s necessita al menys una màquina Basat en clonat - Full Clone Aquest servei proporcion...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: sobre la qual; sobre què; sobre qui
Més informació
...rxa de publicació Xarxa pública Xarxa sobre la que la màquina serà desplegada Carpeta de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TICKET (1)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: tiquet
...turc A prova de fallades Validesa del ticket Temps permès, en segons, al client HTM...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...n incorrectes (el blau apareix vermell, ..) per intercanviar-los. Cursor remot S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (1)
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèrie
...shabilitada, s'ignorarà Permetre Ports Serie Si està seleccionat, aquest transport ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en sèrie
...at, aquest transport permetrà utilitzar ports sèrie de l'usuari Si està seleccionat, es pe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_TLD_CA (1)
Missatge: Possible error de puntuació. ¿Volíeu dir «id.dev» o «id, dev»?
Suggeriments: id.dev; id, dev
... per al client linux (per exemple /usb:id,dev:054c:0268, o alguna cosa compatible amb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: s'ignorarà
...utarà. Si UDS vAPP no està seleccionat, se ignorarà aquest camp. Si està seleccionat, el s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix
...ari serà redirigida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Velocitat de connex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...igida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Velocitat de connexió So ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
...Teclat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir autodetecc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRANGERISMES (1)
Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes
...administrador Necessiteu habilitar les cookies per a permetre que aquesta aplicació fu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...ostre navegador no està suportat. Si us plau actualitzeu-lo a una versió que suporti...
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1134(#187)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: REST/methods/transports.py:100
msgid ""
"If checked, the transport will be enabled for the selected networks. If "
"unchecked, transport will be disabled for selected networks"
msgstr ""
"Si està seleccionat, el transport s'habilitarà per a les xarxes "
"seleccionades. Si no està seleccionat, el transport es deshabilitarà per a "
"les xarxes seleccionades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1804(#287)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/AzureAD_enterprise/azure_ad.py:158
msgid "Do not redirect"
msgstr "No redirigeu"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1965(#313)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/IP/authenticator.py:122 auths/IP/authenticator.py:125
msgid "All seems to be fine."
msgstr "Tot sembla ser correcte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2005(#321)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/InternalDB/authenticator.py:185
msgid "All seems fine in the authenticator."
msgstr "Tot sembla correcte a l'autenticador"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2343(#379)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:252
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificat de servidor no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2630(#431)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/module.py:215
msgid "No connection checking method is implemented."
msgstr "No s'ha implementat cap mètode per a comprovar la connexió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2635(#432)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/module.py:289
msgid "No check method provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap mètode de verificació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2675(#440)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/reports/report.py:120
msgid "Printed in {now:%Y, %b %d} at {now:%H:%M}"
msgstr "S'ha imprès el {now:%Y,% b%, %d} a les {now:%H:%M}"
[note]
rule [id=libc-day-min] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febr.». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febr.»
rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3906(#659)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:83
msgid ""
"Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the "
"user (<= 0 means no max idle time)."
msgstr ""
"Temps màxim d'inactivitat (en segons) abans que una sessió es tanqui "
"automàticament (<=0 vol dir que no hi ha temps màxim d'inactivitat)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4009(#675)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows.py:47
msgid "Os Manager to control windows machines without domain."
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows no agregades a domini"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4038(#680)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:63
msgid "Os Manager to control windows machines with domain."
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows amb domini"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4180(#702)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:456
#, python-brace-format
msgid "The default path {0} for computers was not found!!!"
msgstr "No s'ha trobat la ruta per defecte {0} dels ordinadors!!!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4186(#703)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:460
#, python-brace-format
msgid "The ou path {0} was not found!!!"
msgstr "No s'ha trobat la ruta de l'UO {0}!!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4203(#706)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_random.py:59
msgid "Windows Random Password OS Manager"
msgstr "Gestor de SO per a Windows amb contrasenya aleatòria "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4208(#707)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_random.py:62
msgid ""
"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly."
msgstr ""
"Gestor de SO per a controlar màquines Windows, amb la contrasenya d'usuari "
"assignada de manera aleatòria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4751(#804)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/AWS_enterprise/provider.py:59
#: services/Azure_enterprise/provider.py:81
#: services/HyperV_enterprise/legacy/provider.py:123
#: services/HyperV_enterprise/provider.py:106
#: services/NutanixPrism_enterprise/provider.py:73
#: services/Nutanix_enterprise/provider.py:75 services/OVirt/provider.py:142
#: services/OpenGnsys/provider.py:146 services/OpenNebula/provider.py:118
#: services/OpenStack/provider.py:148
#: services/OpenStack/provider_legacy.py:165 services/Proxmox/provider.py:106
#: services/VCloud_enterprise/provider.py:101
#: services/Vmware_enterprise/provider.py:81 services/Xen/provider.py:128
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals creant-se simultàniament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4782(#806)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/AWS_enterprise/provider.py:70
#: services/Azure_enterprise/provider.py:92
#: services/HyperV_enterprise/legacy/provider.py:134
#: services/HyperV_enterprise/provider.py:118
#: services/NutanixPrism_enterprise/provider.py:84
#: services/Nutanix_enterprise/provider.py:86 services/OVirt/provider.py:153
#: services/OpenGnsys/provider.py:157 services/OpenNebula/provider.py:129
#: services/OpenStack/provider.py:159
#: services/OpenStack/provider_legacy.py:176 services/Proxmox/provider.py:117
#: services/VCloud_enterprise/provider.py:112
#: services/Vmware_enterprise/provider.py:92 services/Xen/provider.py:139
msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals eliminant-se simultàniament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5053(#849)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Azure_enterprise/service.py:86
msgid "Size for machines created from this service."
msgstr "Mida de les màquines creades des d'aquest servei"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5823(#968)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/OpenGnsys/provider.py:134
msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it."
msgstr ""
"URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir a UDS. Si està buit, UDS "
"intentarà detectar-la"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6372(#1063)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Proxmox/helpers.py:69
msgid " shared"
msgstr "compartit"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6377(#1064)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Proxmox/helpers.py:69
msgid " (bound to {})"
msgstr "(Unit a {})"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6512(#1088)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:56
msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it."
msgstr ""
"Si està seleccionat, es verificarà el servidor abans d'assignar-lo o "
"utilitzar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6536(#1091)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:75
msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)"
msgstr ""
"Llista d'usuaris per mapejar (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està "
"deshabilitat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6548(#1093)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:83
msgid ""
"Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is "
"disabled)"
msgstr ""
"Contrasenya per defecte per a usuaris de la llista de mapeig (no s'utilitza "
"si el mapeig d'usuari està deshabilitat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6557(#1094)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:92
msgid "User auto creation on AD"
msgstr "Creació automàtica de l'usuari al Directori Actiu "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6750(#1125)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:56
msgid "Application path"
msgstr "Ruta de l'aplicació"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6755(#1126)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:57
msgid "Full path of the application this service will represent"
msgstr "Ruta completa de l'aplicació que representarà aquest servei "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6765(#1128)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:67
msgid "Applications parameters, as will be passed in command line"
msgstr "Paràmetres de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6770(#1129)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:76
msgid "Start path"
msgstr "Ruta inicial"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6775(#1130)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:77
msgid "Path where the app will be started on. (i.e. f:\\example\\folder)"
msgstr "Ruta on s’iniciarà l’aplicació. (per exemple, F:\\ruta\\carpeta)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6794(#1133)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:113
msgid "A valid application path is required"
msgstr "Es necessita una ruta d'aplicació vàlida"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6989(#1172)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/VCloud_enterprise/service.py:35
msgid "VCloud Platform vApp"
msgstr "vApp sobre plataforma vCloud "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7739(#1298)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:136
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:129
#: transports/RDP/rdp_base.py:254
msgid "Allow Desk.Comp."
msgstr "Permetre composició d'escriptori"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8125(#1355)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:305
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:280
msgid "Glyptodon Enterprise context path"
msgstr "Ruta de context de Glyptodon Enterprise"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8131(#1356)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:308
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:283
msgid ""
"Customized path for Glyptodon Enterprise tunnel. (Only valid for Glyptodon "
"Enterprise Tunnel)"
msgstr ""
"Ruta personalitzada per al túnel Glyptodon Enterprise. (Vàlida només per al "
"túnel Glyptodon Enterprise)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8261(#1376)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5SSH/html5ssh.py:114
msgid "SSH Command"
msgstr "Comandament SSH"
[note] rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8280(#1379)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5SSH/html5ssh.py:138
msgid ""
"Root path for file sharing. If not provided, root directory will be used."
msgstr ""
"Ruta arrel per compartir fitxers. Si no es proporciona, s'utilitzarà el "
"directori arrel."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8457(#1408)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/NICEDCV_enterprise/nicedcvtunnel.py:50
#: transports/NoMachine_enterprise/nomachine_tunneltransport.py:76
#: transports/RDP/rdptunnel.py:71 transports/RDS_enterprise/rdstunnel.py:71
#: transports/SPICE/spice_tunnel.py:70 transports/X2GO/x2go_tunnel.py:72
msgid ""
"IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and "
"port. (use HOST:PORT format)"
msgstr ""
"Nom de host o IP del servidor de túnel enviat al dispositiu client (IP "
"\"pública\") i port (utilitzeu el format HOST:PORT)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8544(#1421)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/NoMachine_enterprise/nomachine_tunneltransport.py:68
msgid "NoMachine protocol Tunneled."
msgstr "Protocol NoMachine via túnel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8549(#1422)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/PCoIP_enterprise/pcoip.py:51
msgid "PCoIP Cloud Access"
msgstr "Accés PCoIP Cloud "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8710(#1451)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RDP/rdp_base.py:263
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed"
msgstr "Si està seleccionat, es permet la suavització de fonts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8825(#1468)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RDP/rdptunnel.py:64
msgid "RDP Protocol. Tunneled connection."
msgstr "Protocol RDP. Connexió via túnel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8925(#1486)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:98
msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection."
msgstr ""
"Si està seleccionat, el protocol SPICE permetrà la redirecció de targetes "
"intel·ligents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8937(#1488)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:105
msgid "If checked, USB redirection will be allowed."
msgstr "Si està seleccionat, es permetrà la redirecció USB"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:8947(#1490)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:112
msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in."
msgstr "Autoredirigir els dispositius USB quan es connectin"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:9051(#1509)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_base.py:113
msgid ""
"If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be "
"executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored."
msgstr ""
"Si UDS vAPP està seleccionat com a \"Escriptori\", la ruta de accés completa "
"de l'aplicació s'executarà. Si UDS vAPP no està seleccionat, se ignorarà "
"aquest camp."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:9127(#1522)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_base.py:194
msgid "Quality value used on some pack formats."
msgstr "Valor de qualitat utilitzat en alguns formats de paquet"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:9132(#1523)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_tunnel.py:65
msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection."
msgstr "Accés X2Go (experimental). Connexió via túnel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:9296(#1552)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: web/util/services.py:396
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."
msgstr "Servei no disponible ara mateix. Si us plau, intenteu-ho més tard"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 51 problems.