Aquest informe és generat el 13/04/2021 amb les eines LanguageTool 5.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ip,

Primera lletra majúscula: Voeu,

En anglès: Admin, Pools, Proxies, Proxy, Tokens, legacy, member, pool, pools, replace, running, token,

Tot majúscules: UDS, VNC,

Amb dígit: 256Kb,

Amb símbol: $FIELD, $NAME, %i,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SE_DAVANT_SC1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
ANGLICISMES1
POTSER_SIGUI1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...r a Nom de la imatge Imatge (feu clic per canviar) Per obtenir resultats òptims, utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... imatge Imatge (feu clic per canviar) Per obtenir resultats òptims, utilitzeu La imatge ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a incrementar

...e teniu accés restringit als elements. Per incrementar els vostres privilegis d’accés, contact...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...na d'error no vàlida Utilitzem cookies per fer un seguiment d'ús i preferències Enten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...que necessiteu el client UDS instal·lat per accedir al servei. S'ha produït un error en in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reiniciar

...àrrega d'aquesta pàgina no funcionarà. Per reiniciar el servei, haureu de fer-ho des de l’or...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...s de 256Kb) Tipus d'imatge no suportat (només es suporta JPEG, PNG i GIF Si us ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...ra s’està preparant el servei. (És a #).'.replace('#', '' + data.running + '% Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... preparant el servei. (És a #).'.replace('#', '' + data.running + '% Si us plau,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: meti

...uprimir regla d'accés al calendari Nou meta pool Editar meta pool Suprimir meta p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...6Kb) Tipus d'imatge no suportat (només es suporta JPEG, PNG i GIF Si us plau, pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: MÀXIMA!

...de l'actor - UTILITZEU-HO AMB PRECAUCIÓ MÀXIMA !!! S'ha buidat la memòria cau Elements...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la meta; de les metes

...s assignats Editar grup Nou grup Nom del meta grup Pools de servei Mode coincidènci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...rs Cadena d'error no vàlida Utilitzem cookies per fer un seguiment d'ús i preferèncie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: teniu

... llança automàticament, probablement no tingueu instal·lat el client UDS Podeu obtenir...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:396(#66)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:218
msgid "Enter maintenance mode"
msgstr "Entrar en mode de manteniment"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:401(#67)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:219
msgid "New provider"
msgstr "Nou proveïdor"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:421(#71)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:223
msgid "Enter maintenance mode?"
msgstr "Voeu entrar en mode de manteniment?"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:507(#84)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:208
msgid "New service"
msgstr "Nou servei"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:689(#115)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:87
msgid "New Transport"
msgstr "Nou transport"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:704(#118)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:84
msgid "New Network"
msgstr "Nova Xarxa"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:719(#121)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:81
msgid "New Proxy"
msgstr "Nou Proxy"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:939(#160)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:100
msgid "New calendar"
msgstr "Nou calendari"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1050(#182)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:129
msgid "Start date/time"
msgstr "Data/hora d'inici "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1125(#197)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/main.js:1 static/admin/translations-fakejs.js:92
msgid "New account"
msgstr "Nou compte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1458(#256)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:331
msgid "New rule"
msgstr "Nova regla"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1710(#305)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:440
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1740(#311)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/admin/translations-fakejs.js:456
msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds-js/openudsjs-ca.po-translated-only.po:1932(#346)
# Source: /openudsjs-ca.po from project 'OpenUDS - openuds-js'
#: static/modern/translations-fakejs.js:27
msgid ""
"The service is now being prepared. (It is at #).'.replace('#', '' + data."
"running + '%"
msgstr ""
"Ara s’està preparant el servei. (És a #).'.replace('#', '' + data.running + '"
"%"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.

Fitxer analitzat: openuds/openuds/openuds-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (163)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: buïdes, cavieu, cn, dev, gz, infrastructura, ldap, linux, mapejar, metapool, ovirt, parametre, pki, poosl, qwertz, ssl, tcp, url, usb, vcpus, xfreerdp, xml, xrdp,

Primera lletra majúscula: Atr, Authenticator, Centos, Credssp, Datacenter, Metagrup, Netbios, Nutanix, Openstack, Postconfigurar, Preconnectar, Proxmox, Suse, Teradici, Uuid, Xen, Xenserver,

En anglès: AD, Access, Acropolis, Admin, BEGIN, CERTIFICATE, COW, Center, Cloud, Cluster, Default, Enterprise, FF, Hyper, ID, Inc, KEY, Legacy, Linked, Live, Machines, NAME, POOLS, PRIVATE, PULSE, Pools, Proxies, Proxy, RPM, Regex, SP, SPICE, Shadow, Support, Tenant, Token, Tokens, USER, User, engine, fr, id, legacy, now, pool, pools, proxy, python, token, tools,

En castellà: Pasar,

En francès: RSA, azerty, der, http, https,

Tot majúscules: ALSA, DN, FQDN, IDP, LDAP, LDAPS, NLA, NX, OPENSSL, OVIRT, PEM, RDP, RDS, RGS, RHEV, SAML, SKU, TLS, UDS, UO, VC, VCPU, VCPUS, VDI, VNC, WSMAN, XRDP,

CamelCase: HiperV, HyperV, MacOS, OpenGnsys, OpenNebula, OpenSuse, PCoIP, ProveÏdor, RemoteAPP, SimpleLDAP, VCenter, WSman, XenServer, eDirectori, eDirectory, myDomain, myMachines, oVirt, posixAccount, poxisGroup, vAPP, vAPPs, vApp, vApps, vCenter, vCloud, vDatacenter,

Amb dígit: 054c, 3F, X2Go,

Amb símbol: %H, %M, %Y, %d, USUARI@DOMINI, b%, usuari@autenticador, usuari@domini, v2.0, v3.5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
COMA_PUNTSSUSPENSIUS7
CA_SIMPLE_REPLACE7
CONCORDANCES_DET_NOM6
CA_UNPAIRED_BRACKETS5
PUNT_EN_ABREVIATURES5
MB_AMB5
PHRASE_REPETITION4
ES4
ALMENYS3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
L3
SINO_SI_NO2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
ESPAI_EN_UNITATS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
PRESIDENT2
VERBS_PRONOMINALS2
COLOR1
ETCETERA1
TIPUS_MENA1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
SIGLES1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
POR_POT1
APOSTROFACIO_SIGLES1
EL_INFINITIU1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
VARIS1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
URL1
P_EX1
PASSAR_PER1
LINIA_DE_COMANDES1
EN_PORTAT1
RELATIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
MEDIAR1
US1
ANGLICISMES1
MISSING_COMMA1
Total:106

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

... 2.7) Gestor de SO Linux Gestor de SO per controlar màquines virtuals Linux Acció de tanca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

...amb contrasenya aleatòria Gestor de SO per controlar màquines Linux, amb contrasenya d'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contenir

...lantilles i COW (experimental) Clúster per contenir serveis Domini d'emmagatzematge de dad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... Paràmetre de seguretat per a OpenGnsys per mantenir les reserves com a màxim aquestes hores...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...n de servei que faran servir els actors per comunicar-se amb el servei. Deixeu-lo buit per a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ts per UDS Nom d'usuari amb privilegis per crear/suprimir comptes. Utilitzeu el format U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

...r per a la connexió VNC. Utilitzeu això per controlar l’amplada de banda. Canvia vermell / b...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...correctes (el blau apareix vermell, ..) per canviar-los. Cursor remot Si es defineix, for...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s. Cursor remot Si es defineix, força per mostrar el cursor remot Llegeix només Si es d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...at extern UDS Patró d’URL Patró d’URL per obrir (és a dir, https: // IP / test? User =...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... sessió abans {} i deseu tot el treball per evitar-ne pèrdues. L'autenticador no proporci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (7)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... Actor UDS per a màquines Debian, Ubuntu, ... Linux (requereix python >= 3.6) Actor ...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... per a màquines Centos, Fedora, RH, Suse, ... Linux (requereix python >= 3.6) Actor ...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... UDS per a màquines Linux Debian, Ubuntu, ... (Requereix python 2.7) Actor UDS "lega...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...or UDS "legacy" per a Centos, Fedora, RH, ... Machines Linux (requereix python 2.7) ...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...clat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir autodetecció. ...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ient de Linux basat en RPM (Fedora, Suse, ...) Client Linux genèric .tar.gz Client...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...basat en Legacy RH (Fedora, Centos, Suse, ...) Client de Linux basat en Legacy OpenS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (7)


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: Mapatge

...dor abans d'assignar-lo o utilitzar-lo Mapeig d'usuaris Si està activat, es farà map...


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge

...eig d'usuaris Si està activat, es farà mapeig d'usuari. Sinó, les credencials d'usuar...


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge

...suaris per mapejar (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està deshabilitat). Contrasen...


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge

...r defecte per a usuaris de la llista de mapeig (no s'utilitza si el mapeig d'usuari es...


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: mapatge

...a llista de mapeig (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està deshabilitat). Creació a...


Missatge: ¿Volíeu dir «mapatge»?
Suggeriments: Mapatge

...up Seleccioneu només un dels mètodes: "Mapeig d'usuaris" o "Creació d'usuaris". Gest...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...r ports sèrie de l'usuari Habilitar el portapapers Si està seleccionat, es permetran func...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...de l'actor Data Emès per Origen Nom del host Preconnectar Postconfigurar Executar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la host; les hosts

...erent DNS invers Si està seleccionat, el host serà DNS invers Les estructures intern...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el servei; els serveis

...ssignats i no utilitzats Eliminar TOTS el serveis d'usuari assignats. UTILITZEU-HO AMB PR...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una host; unes hosts

...sar el temps Si falla la comprovació d'un host, ometeu-la durant aquest temps (en minu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la host; les hosts

...de Directori Actiu: heu de proporcionar el host del servidor del Directori Actiu. Gest...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una host; unes hosts

...mulació) Host remot Aquest camp conté un host remot El nom de la vostra mascota Si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ia dels formats de definicions de xarxa (rang, subxarxa, host, etc... Restriccio...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...de la màquina") VCPUS Nombre de vcpus ("-1 significa" conservar el nombre de vc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘"’.

...l nombre de vcpus original de la màquina") Nuclis per VCPU Nombre de vcpus ("-1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ina") Nuclis per VCPU Nombre de vcpus ("-1 significa" mantenir el nombre de nuc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

..., espereu uns segons mentre es completa.)


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.

... Actiu amb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Autenticador del Direct...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.

...mb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Autenticador del Directori Actiu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.

...'utilitzar-ho). Per ex.: ou=myMachines, dc=myDomain, dc=local Grup de màquines G...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: dc.

...). Per ex.: ou=myMachines, dc=myDomain, dc=local Grup de màquines Grup on agrega...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...t trobar al motor OVIRT, segurament a /etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (utilitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...aquesta xarxa com a principal Memòria (Mb) Memòria per a les màquines desplegade...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...nada a les màquines Memòria garantida (Mb) Memòria física garantida a les màquin...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...) El mínim de memòria permès és de 256 Mb Tots els laboratoris Proveïdor de la ...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... Mida de memòria cau desada en disc en Mb Memòria cau Mida de memòria cau que e...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...mòria cau que es conserva en memòria en Mb  Mida de la pantalla Pantalla complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...vàlid (els certificats PEM comencen amb -----BEGIN CERTIFICATE-----) Certificat de ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... PEM comencen amb -----BEGIN CERTIFICATE-----) Certificat de servidor no vàlid La ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...da (les claus privades PEM comencen amb -----BEGIN RSA PRIVATE KEY-----) Clau priva...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... comencen amb -----BEGIN RSA PRIVATE KEY-----) Clau privada incorrecta. No es por ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...KEY-----) Clau privada incorrecta. No es por extreure URL {0}: {1} (obtingut d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...la part del domini sempre estarà buida (es necessari per exemple per a connexions ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...usuari serà redirigida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Veloci...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

... de so Teclat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (3)


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: almenys

...e crear un pool de servei nou cal crear al menys un servei Servei base Servei utilitza...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: almenys

...utilitzats a les gràfiques Seleccioneu al menys un pool de servei per a l'informe Usua...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: almenys

...i recuperar-la en acabar. Es necessita al menys una màquina Basat en clonat - Full Cl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «servidor» amb els noms precedents.
Suggeriments: servidora

... sembla correcte a l'autenticador Host servidor LDAP Nom d'usuari amb privilegis de le...


Missatge: Reviseu la concordança de «utilitzada» amb els noms precedents.
Suggeriments: utilitzat; utilitzats

... d'OpenGnsys URL del servidor UDS URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir a UDS. Si e...


Missatge: Reviseu la concordança de «remot» amb els noms precedents.
Suggeriments: remota

...e serveis de mostra (i simulació) Host remot Aquest camp conté un host remot El no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «el #»?
Suggeriments: el #; la #

...tra, però manté la finestra UDS. Força l#39;obertura de totes les connexions en u...


Missatge: ¿Volíeu dir «el #»?
Suggeriments: el #; la #

...5 (EXPERIMENTAL) Nom d#39;usuari per a l#39;autenticació de la connexió VNC. Con...


Missatge: ¿Volíeu dir «el #»?
Suggeriments: el #; la #

... de la connexió VNC. Contrasenya per a l#39;autenticació de la connexió VNC Port...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (2)


Missatge: Possible confusió. Potser hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació

...ositiu compatible amb aquest transport. Sinó, només es permetran els dispositius com...


Missatge: Possible confusió. Potser hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació

... està activat, es farà mapeig d'usuari. Sinó, les credencials d'usuari es redirigira...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: seleccioneu

...n una adreça IP REENVIADA (alerta si ho seleccionau, podeu obtenir adreces IP internes d'In...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...er a aquesta connexió Fons de pantalla/tema Monitors múltiples Si està selecciona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Autenticadora IP; Autenticadores IP

...btenir adreces IP internes d'Internet) Autenticador IP Rang IP Tot sembla ser correcte Base...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Autenticadora base; Autenticadores bases

...t Administrador del sistema Prohibit Autenticador base Nom de grup Ja s'està publicant. Espe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 02 d

... Usuaris amb serveis {} dies {: d}: {: 02d}: {: 02d} El nom base no és vàlid per ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 02 d

...amb serveis {} dies {: d}: {: 02d}: {: 02d} El nom base no és vàlid per a un nom ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: Hi ha

... creades per UDS HA Seleccioneu-ho si HA està habilitat i grup HA per a màquines...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: Hi ha

...eccioneu-ho si HA està habilitat i grup HA per a màquines d’aquest servei Emmagat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (2)


Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: director

...loud Proveïdor de la plataforma vCloud Director Proporciona connexió a la plataforma v...


Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: director

...orciona connexió a la plataforma vCloud Director vApp sobre plataforma vCloud Aquest ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (2)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...nat, es permetrà la redirecció USB Nou Autocompartir USB Autoredirigir els dispositius USB ...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... redirecció USB Nou Autocompartir USB Autoredirigir els dispositius USB quan es connectin ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar error com a nom masculí.

...x Cada Durada L'element ja existeix (error clau duplicada) Regles de {0} Regles ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...nicions de xarxa (rang, subxarxa, host, etc... Restriccions d'accés per calendari Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

...os Si està buit, es permetrà qualsevol tipus de dispositiu compatible amb aquest tra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: valor

...e cerca del Directori Actiu amb aquest valor valor (format: dc =..., dc =...) Autenticado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UD

... resposta URL de resposta (omplert per UDs, cavieu-ho només si és necessari!!) Ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...URL de resposta (omplert per UDs, cavieu-ho només si és necessari!!) Excepció d'au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...-----) Clau privada incorrecta. No es por extreure URL {0}: {1} (obtingut de l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'XML
Més informació

...ure URL {0}: {1} (obtingut de l'URL) El XML no sembla vàlid per a metadades IDP No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: ignorar; el fet d'ignorar
Més informació

...ir un grup Eliminar un grup Estableix l'ignorar sense utilitzar Ignorar assignats i no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

...màquines en crear-se. Si està buit no s'utilitzarà cap grup (experimental). Neteja de màq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...es Pista del servidor En cas de tenir varis servidors de Directori Actiu , a quin s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.

... Cada hora Interval per a les dades de l'nforme Pool de servei Pool de servei per a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vcpu"

...re de nuclis original de la màquina per vcpu ") Xarxa per a les màquines (qualsevol m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...uari d'OpenGnsys URL del servidor UDS URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... Domini per a usuaris de nova creació (p.ex. example.com, exemple.local). Si està bu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PASSAR_PER (1)


Missatge: No feu pronominal l’expressió «passar per».
Suggeriments: passaran

...ció Paràmetres de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes Ruta inicial Ru...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes Ruta inicial Ruta on s’iniciarà l’apl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_PORTAT (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: han clonat; hem clonat; en clona; en clonà

...s necessita al menys una màquina Basat en clonat - Full Clone Aquest servei proporcion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: sobre la qual; sobre què; sobre qui
Més informació

...r a aquest servei Xarxa pública Xarxa sobre la que la màquina serà desplegada Carpeta de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: tiquet

...e seguretat de transport) Validesa del ticket Temps permès, en segons, al client HTM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...n incorrectes (el blau apareix vermell, ..) per canviar-los. Cursor remot Si es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...at, aquest transport permetrà utilitzar ports sèrie de l'usuari Habilitar el portapapers ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'accés

...seleccionat com a "Escriptori", la ruta de accés completa de l'aplicació s'executarà. Si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: s'ignorarà

...utarà. Si UDS vAPP no està seleccionat, se ignorarà aquest camp. Si està seleccionat, el s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...ari serà redirigida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Velocitat de connex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...igida. (A Linux, també es redirecciona /media) Velocitat Velocitat de connexió So ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

...Teclat Distribució del teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir autodetecc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...administrador Necessiteu habilitar les cookies per a permetre que aquesta aplicació fu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

... El vostre navegador no està suportat. Si us plau actualitzeu-lo a una versió que suporti...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:879(#145)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: REST/methods/services_pools.py:254
msgid ""
"If active, the user will be allowed to remove the service \"manually\". Be "
"careful with this, because the user will have the \"power\"
to delete it's "
"own service"
msgstr ""
"Si està activat, l'usuari podrà eliminar el servei \"manualment\". Aneu amb "
"compte, perquè l'usuari podrà suprimir el seu propi servei"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1028(#171)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: REST/methods/transports.py:79
msgid ""
"If checked, the transport will be enabled for the selected networks. If "
"unchecked, transport will be disabled for selected networks
"
msgstr ""
"Si està seleccionat, el transport s'habilitarà per a les xarxes "
"seleccionades. Si no està seleccionat, el transport es deshabilitarà per a "
"les xarxes seleccionades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1664(#269)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/IP/authenticator.py:106 auths/IP/authenticator.py:109
msgid "All seems to be fine."
msgstr "Tot sembla ser correcte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1704(#277)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/InternalDB/authenticator.py:137
msgid "All seems fine in the authenticator."
msgstr "Tot sembla correcte a l'autenticador"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1724(#281)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/RegexLdap/authenticator.py:71 auths/SimpleLDAP/authenticator.py:63
msgid "Common search base (used for \"users\" and \"groups\")"
msgstr "Base de cerca comuna (utilitzada per a \"usuaris\" i \"grups\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:1952(#318)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificat de servidor no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2192(#361)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/module.py:207
msgid "No connection checking method is implemented."
msgstr "No s'ha implementat cap mètode per a comprovar la connexió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2197(#362)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/module.py:276
msgid "No check method provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap mètode de verificació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2237(#370)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: core/reports/report.py:119
msgid "Printed in {now:%Y, %b %d} at {now:%H:%M}"
msgstr "S'ha imprès el {now:%Y,% b%, %d} a les {now:%H:%M}"
[note]
rule [id=libc-day-min] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febr.». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febr.»
rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2814(#475)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:77
msgid ""
"Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the "
"user (<= 0 means no max idle time)."
msgstr ""
"Temps màxim d'inactivitat (en segons) abans que una sessió es tanqui "
"automàticament (<=0 vol dir que no hi ha temps màxim d'inactivitat)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2903(#489)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows.py:47
msgid "Os Manager to control windows machines without domain."
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows no agregades a domini"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2932(#494)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:63
msgid "Os Manager to control windows machines with domain."
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows amb domini"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:2989(#502)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:71
msgid ""
"Group to which add machines on creation. If empty, no group will be used. "
"(experimental)
"
msgstr ""
"Grup on agregar les màquines en crear-se. Si està buit no s'utilitzarà cap "
"grup (experimental)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3058(#513)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:288
msgid "Check Error: group \"{}\" not found (using \"cn\" to locate it)"
msgstr ""
"Comproveu l'error: no s'ha trobat el grup \"{}\" (utilitzeu \"cn\" per a "
"localitzar-lo)"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3077(#516)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:314
#, python-brace-format
msgid "The default path {0} for computers was not found!!!"
msgstr "No s'ha trobat la ruta per defecte {0} dels ordinadors!!!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3083(#517)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:315
#, python-brace-format
msgid "The ou path {0} was not found!!!"
msgstr "No s'ha trobat la ruta de l'UO {0}!!"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3100(#520)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_random.py:59
msgid "Windows Random Password OS Manager"
msgstr "Gestor de SO per a Windows amb contrasenya aleatòria "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3105(#521)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_random.py:61
msgid ""
"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly."
msgstr ""
"Gestor de SO per a controlar màquines Windows, amb la contrasenya d'usuari "
"assignada de manera aleatòria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3608(#611)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Azure_enterprise/provider.py:46
#: services/HyperV_enterprise/legacy/provider.py:89
#: services/HyperV_enterprise/provider.py:84
#: services/Nutanix_enterprise/provider.py:41 services/OVirt/provider.py:113
#: services/OpenGnsys/provider.py:102 services/OpenNebula/provider.py:83
#: services/OpenStack/provider.py:105
#: services/OpenStack/provider_legacy.py:112 services/Proxmox/provider.py:66
#: services/VCloud_enterprise/provider.py:60
#: services/Vmware_enterprise/provider.py:47 services/Xen/provider.py:98
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals creant-se simultàniament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3635(#613)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Azure_enterprise/provider.py:47
#: services/HyperV_enterprise/legacy/provider.py:91
#: services/HyperV_enterprise/provider.py:96
#: services/Nutanix_enterprise/provider.py:42 services/OVirt/provider.py:114
#: services/OpenGnsys/provider.py:103 services/OpenNebula/provider.py:84
#: services/OpenStack/provider.py:106
#: services/OpenStack/provider_legacy.py:113 services/Proxmox/provider.py:67
#: services/VCloud_enterprise/provider.py:61
#: services/Vmware_enterprise/provider.py:48 services/Xen/provider.py:99
msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals eliminant-se simultàniament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:3718(#628)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Azure_enterprise/service.py:84
msgid "Size for machines created from this service."
msgstr "Mida de les màquines creades des d'aquest servei"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4429(#736)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/OpenGnsys/provider.py:100
msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it."
msgstr ""
"URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir a UDS. Si està buit, UDS "
"intentarà detectar-la"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4888(#817)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Proxmox/helpers.py:61
msgid " shared"
msgstr "compartit"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4893(#818)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/Proxmox/helpers.py:61
msgid " (bound to {})"
msgstr "(Unit a {})"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:4999(#838)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:52
msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it."
msgstr ""
"Si està seleccionat, es verificarà el servidor abans d'assignar-lo o "
"utilitzar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5023(#841)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:68
msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)"
msgstr ""
"Llista d'usuaris per mapejar (no s'utilitza si el mapeig d'usuari està "
"deshabilitat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5035(#843)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:75
msgid ""
"Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is "
"disabled)
"
msgstr ""
"Contrasenya per defecte per a usuaris de la llista de mapeig (no s'utilitza "
"si el mapeig d'usuari està deshabilitat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5044(#844)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/provider.py:83
msgid "User auto creation on AD"
msgstr "Creació automàtica de l'usuari al Directori Actiu "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5232(#874)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:54
msgid "Application path"
msgstr "Ruta de l'aplicació"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5237(#875)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:55
msgid "Full path of the application this service will represent"
msgstr "Ruta completa de l'aplicació que representarà aquest servei "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5247(#877)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:65
msgid "Applications parameters, as will be passed in command line"
msgstr "Paràmetres de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5252(#878)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:74
msgid "Start path"
msgstr "Ruta inicial"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5257(#879)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:75
msgid "Path where the app will be started on. (i.e. f:\\example\\folder)"
msgstr "Ruta on s’iniciarà l’aplicació. (per exemple, F:\\ruta\\carpeta)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5286(#884)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/RDS_enterprise/service.py:107
msgid "A valid application path is required"
msgstr "Es necessita una ruta d'aplicació vàlida"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:5492(#925)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: services/VCloud_enterprise/service.py:35
msgid "VCloud Platform vApp"
msgstr "vApp sobre plataforma vCloud "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6210(#1046)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:80
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:82 transports/RDP/rdp_base.py:139
msgid "Allow Desk.Comp."
msgstr "Permetre composició d'escriptori"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6224(#1048)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:81
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:83
#: transports/RDP/rdp_base.py:140 transports/RDS_enterprise/rds_base.py:87
msgid "Font Smoothing"
msgstr "Suavització de fonts"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6231(#1049)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:81
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:83
#: transports/RDS_enterprise/rds_base.py:87
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed (windows clients only)"
msgstr ""
"Si està seleccionat, es permet la suavització de fonts (només per a clients "
"de Windows)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6479(#1085)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:157
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:158
msgid ""
"Empty credentials (on Credentials tab) is only allowed with Security level "
"(on Parameters tab) set to \"RDP\"
"
msgstr ""
"Només es permeten credencials buides (a la pestanya de Credencials) amb el "
"nivell de seguretat (a la pestanya Paràmetres) establert a \"RDP\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6666(#1118)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/NX/nxtunneltransport.py:73 transports/RDP/rdptunnel.py:69
#: transports/RDS_enterprise/rdstunnel.py:69
#: transports/RGS_enterprise/rgstunnel.py:52
#: transports/SPICE/spice_tunnel.py:68 transports/X2GO/x2go_tunnel.py:68
msgid ""
"IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and "
"port. (use HOST:PORT format)
"
msgstr ""
"Nom de host o IP del servidor de túnel enviat al dispositiu client (IP "
"\"pública\") i port (utilitzeu el format HOST:PORT)."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6683(#1120)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/PCoIP_enterprise/pcoip.py:50
msgid "PCoIP Cloud Access"
msgstr "Accés PCoIP Cloud "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6853(#1150)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RDP/rdp_base.py:140
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed"
msgstr "Si està seleccionat, es permet la suavització de fonts."
[note]
rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:6948(#1165)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RDP/rdptunnel.py:66
msgid "RDP Protocol. Tunneled connection."
msgstr "Protocol RDP. Connexió via túnel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7069(#1184)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RGS_enterprise/rgs.py:69
#: transports/RGS_enterprise/rgstunnel.py:81
msgid "If checked, the USB will be redirected."
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà l'USB"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7081(#1186)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RGS_enterprise/rgs.py:73
#: transports/RGS_enterprise/rgstunnel.py:85
msgid "If checked, the Audio will be redirected."
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà l'àudio"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7093(#1188)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RGS_enterprise/rgs.py:77
#: transports/RGS_enterprise/rgstunnel.py:89
msgid "If checked, the Mic will be redirected."
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà el micròfon"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7108(#1191)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/RGS_enterprise/rgstunnel.py:53
msgid ""
"If not empty, this server will be used to check if service is running before "
"assigning it to user. (use HOST:PORT format)
"
msgstr ""
"Si no està buit, aquest servidor s'utilitzarà per a verificar si el servei "
"funciona abans d'assignar-lo a l'usuari (utilitzeu el format HOST:PORT)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7157(#1199)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:95
msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection."
msgstr ""
"Si està seleccionat, el protocol SPICE permetrà la redirecció de targetes "
"intel·ligents"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7169(#1201)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:102
msgid "If checked, USB redirection will be allowed."
msgstr "Si està seleccionat, es permetrà la redirecció USB"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7179(#1203)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/SPICE/spice_base.py:109
msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in."
msgstr "Autoredirigir els dispositius USB quan es connectin"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7210(#1209)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/URL/url_custom.py:76
msgid ""
"If checked, every connection will try to open its own window instead of "
"reusing the \"global\"
one."
msgstr ""
"Si està seleccionat, totes les connexions intentaran obrir la seva pròpia "
"finestra en lloc de reutilitzar la \"global\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7244(#1215)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_base.py:111
msgid ""
"If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be "
"executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored."
msgstr ""
"Si UDS vAPP està seleccionat com a \"Escriptori\", la ruta de accés completa "
"de l'aplicació s'executarà. Si UDS vAPP no està seleccionat, se ignorarà "
"aquest camp."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7315(#1227)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_base.py:189
msgid "Quality value used on some pack formats."
msgstr "Valor de qualitat utilitzat en alguns formats de paquet"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7320(#1228)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: transports/X2GO/x2go_tunnel.py:65
msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection."
msgstr "Accés X2Go (experimental). Connexió via túnel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openuds/openuds/openuds-ca.po-translated-only.po:7489(#1258)
# Source: /openuds-ca.po from project 'OpenUDS'
#: web/views/service.py:119
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."
msgstr "Servei no disponible ara mateix. Si us plau, intenteu-ho més tard"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 60 problems.