Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Studio, Username, Videos,

Lletra solta: N, d, n,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
QUATRE_PUNTS1
DOBLE_ESPACIO1
COMMA_ADVERB1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...a a CSV Tots Filtres en ús: Feu clic per eliminar aquest filtre Netejar Feu clic per el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...iminar aquest filtre Netejar Feu clic per eliminar tots els filtres ordena ascendent ord...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... ascendent ordena descendent feu clic per ordenar Resultats Nombre de resultats: prim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...mpletar-se. Torneu a carregar la pàgina per tornar-ho a provar. Error del servidor No s'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ol·licitud. Torneu a carregar la pàgina per tornar-ho a provar. Error de connexió de la x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...cés n/d Torneu a consultar diàriament per obtenir dades actualitzades. No hi ha dades d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... nom d'usuari d'aquest alumne. Feu clic per ordenar per nom d'usuari. Nombre de problemes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...vat activat Llista genèrica Carregant.... 504: Error del servidor El processame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ció: Aprenents actius Activitat entre  - El nom i el nom d'usuari d'aquest al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...va coincidir amb els vostres criteris. Actualment no hi ha dades disponibles per al vostr...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po-translated-only.po:382(#55)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: analytics_dashboard/static/apps/course-list/list/views/base-header-cell.js:16
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po-translated-only.po:836(#122)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: <%=value%> will be replaced with a date.
#: analytics_dashboard/static/js/engagement-content-main.js:85
msgid "Week Ending <%=value%>"
msgstr "Setmana acabada <%=value%> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Archivat,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PROPER1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió, en especial en expressions temporals.
Suggeriments: aviat; prompte; pròximament
Més informació

Disponible properament Archivat Data d'inici Data de finali...

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assignmenttype, currentyear, desenrollaments, downloadicon, linkend, linkstart, partdescription, partnumber, platformname, policyratio, readmorelinkend, readmorelinkstart, supportlinkend, supportlinkstart, updatedate, updatetime,

En anglès: Master, Menu, Video, level, percent, percentage, type, value, video,

En castellà: Edad,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: edX, sAprengui, sContacteu, sLlegiu,

Amb símbol: curs%, més%, s%%, suport%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
CONCORDANCES_DET_NOM7
CA_CHECKCASE2
CA_SIMPLE_REPLACE_SEL1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
REALITZAR1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
A_NIVELL1
MAJOR_MES_GRAN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...l contingut Iniciar Sessió Informació per ajudar els equips de cursos a millorar els cur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adaptar

... meus alumnes? Orienteu el vostre curs per adaptar-lo als antecedents dels vostres alumnes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...ntinuació, o feu clic a Descarregar CSV per revisar-les sense connexió. Comptes d'enviamen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esbrinar

...xos o amb una velocitat alta incompleta per esbrinar i comprendre per què. Com interactuave...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

... i incompletes d'aquest vídeo. Feu clic per entendre on deixen els aprenents i quines parts ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esbrinar

...xos o amb una velocitat alta incompleta per esbrinar i comprendre per què. Visualitzacions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...gar? Feu clic en un tipus d'assignació per veure informació més detallada sobre les assi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...vacitat Accés denegat No teniu permís per veure aquesta pàgina. Si creieu que hauria de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... tancar la sessió i tornar a iniciar-la per actualitzar els vostres permisos. Tanqueu la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

... o tornant els passos. Tenim problemes per carregar aquesta pàgina. Torna-ho a provar en un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...car Utilitzeu la nostra eina de suport per fer preguntes o compartir comentaris. Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per darrer cop el %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Vídeos d'interacci...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per última vegada %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Sembla que ningú n...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per última vegada %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Totes les dades de...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per darrer cop el %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Matrícula demogràf...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per última vegada %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Les dades de l'env...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzar per última vegada %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Nom d'assignació ...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...litzat per última vegada %(updatedate)s a les %(updatetime)s UTC. Rendiment: resulta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_CHECKCASE (2)


Missatge: Majúscules i minúscules recomanades.
Suggeriments: Educació secundària

...esconegut Cap Educació Primària Mig Educació Secundària Associat Grau Màster Doctorat País...


Missatge: Majúscules i minúscules recomanades.
Suggeriments: Edat mitjana

...un any de naixement. Mètriques d'edat Edat Mitjana de l'Aprenent El punt mitjà de l'edat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SEL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «se’l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...nkend)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el nostre

...d)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us pot ajud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: acomplert; acomplit; executat; dut a terme; fet
Més informació

...actius, i el nombre d'aprenents que han realitzat activitats específiques, amb el temps. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «computats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: computades

...Aquest histograma d'edat presenta dades computats pel %(value)s%% dels estudiants inscrit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... / secundària o primària / primària com a nivell d'estudis més alt completat. Títol univer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJOR_MES_GRAN (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: el nombre més gran; el nombre més gros

... regió per inscripció País o regió amb el major nombre d'estudiants. Segon país o regió per i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...cuperar els permisos del vostre compte. Siusplau torna-ho a provar. Si continueu tenint ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:807(#101)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: analytics_dashboard/courses/templates/courses/enrollment_activity.html:77
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:841(#104)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: This is a label to identify enrollment of learners on the
#. masters track.
#. Translators: This is a label to identify the current number of masters
#. learners in all of the instructor's courses.
#: analytics_dashboard/courses/templates/courses/enrollment_activity.html:93
#: analytics_dashboard/courses/templates/courses/index.html:53
msgid "Master's Enrollment"
msgstr "Inscripcions a Master."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:1998(#250)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: analytics_dashboard/templates/503.html:10
msgid "(Technical details: 503 Service Unavailable.)"
msgstr "(Detalls tècnics: 503 Servei no disponible)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:2075(#260)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: analytics_dashboard/templates/lens-navigation.html:27
msgid "Navigation Menu."
msgstr "Menú de Navegació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery-js/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery-js/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: documentacio, opcionsperiode, recipientname,

En anglès: Framework, ID, username,

Lletra solta: y,

Tot majúscules: DRF,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
LA_NA_NOM_FEMENI2
RELATIUS1
URL1
SIGLES1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

.... Nom dels usuaris amb permís explícit per veure aquest catàleg. La data d'inici no pot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...'aquest programa. No tens autorització per accedir a la documentacio de les API. Nom del ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...I Configura la API que serà utilitzada per obtenir dades. Lloc de Configuració de Màrquet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...del lloc de màrqueting que serà emprada per obtenir dades i crear URLs. el període ha de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a limitar

... del seguiment La taxa de sol·licituds per limitar aquest usuari. El format està especific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...isos Dades importants Configuració de la API Configura la API que serà utilitzada p...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...ants Configuració de la API Configura la API que serà utilitzada per obtenir dades. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... El període no es pot canviar. Idioma en el que el curs és administrat. La dedicació m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...e Configuració de Màrqueting Configura la URL del lloc de màrqueting que serà emprada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

... serà emprada per obtenir dades i crear URLs. el període ha de ser un de {opcionspe...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:48(#3)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:812
msgid "Number of courses contained in this catalog"
msgstr "Nombre de cursos disponibles en aquest catàleg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:54(#4)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:815
msgid "Usernames of users with explicit access to view this catalog"
msgstr "Nom dels usuaris amb permís explícit per veure aquest catàleg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:974
msgid "Start date cannot be after the End date"
msgstr "La data d'inici no pot ser després de la data de finalització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:66(#6)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:979
msgid "Term cannot be changed"
msgstr "El període no es pot canviar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:72(#7)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:991
msgid "Language in which the course is administered"
msgstr "Idioma en el que el curs és administrat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:84(#9)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:1085
msgid "Minimum effort cannot be greater than Maximum effort"
msgstr "La dedicació mínima no pot ser major que la dedicació màxima."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:90(#10)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:1087
msgid "Minimum effort and Maximum effort cannot be the same"
msgstr "La dedicació mínima y la màxima no poden ser la mateixa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:340(#47)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: 'period_choices' is a list of possible values, like ('second',
#. 'minute', 'hour')
#: apps/core/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid "period must be one of {period_choices}."
msgstr "el període ha de ser un de {opcions_periode}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:346(#48)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: apps/core/forms.py:26
msgid "'rate' must be in the format defined by DRF, such as '100/hour'."
msgstr ""
"la 'tarifa' ha d'estar en el format definit per DRF, com per exemple '100/"
"hora'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Archivat,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PROPER1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió, en especial en expressions temporals.
Suggeriments: aviat; prompte; pròximament
Més informació

...itar enllaç Disponible ara Disponible properament Archivat No publicat Revisat Public...

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: endanchor, ons, orgs, startanchor,

En anglès: first, name, platform, second, type, user,

CamelCase: firstItems, lastItem,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLE_REPLACE_EMPLEADOR1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Ha fallat la disfressa No teniu permís per fer-se passar per aquest usuari o l'usuari ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...es sobre els registres d'aprenentatge? Per obtenir més informació sobre els registres, pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...ots els socis de crèdit estan preparats per rebre registres encara Podeu consultar de no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...stre del programa. Copii aquest enllaç per compartir el teu historial amb una universitat, e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...zat parcialment Darrera actualització {date} Nom del curs Escola Identificador d...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...èdit per aquest {type} programa. Un cop hagueu enviat el vostre registre, no podreu de...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Copii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Copií; Copiï; Còpia; Copia; Copio; Copsi; Copiïn; Copi; Copin; Copis

...nt l'enllaç del registre del programa. Copii aquest enllaç per compartir el teu hist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_EMPLEADOR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ocupador»?
Suggeriments: ocupador; empresari

...r el teu historial amb una universitat, empleador, o qualsevol altra persona que vulguis....

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials-js/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (28)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ceertificat, endanchor, endspan, endstrong, numhours, pathwayname, platformname, programname, sper, startanchor, startspan, startstrong, tweetées, userfullname,

En anglès: Inc, Root, University, action, key, month, username, write, year,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: LMS, UUID,

CamelCase: ACMEx, edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
LA_NA_NOM_FEMENI2
K_MINUSCULA2
P_EX2
DOBLE_ESPACIO2
CASING_START1
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
DONAR_FER1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
RECOLZAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...a identificació d'aplicació de Facebook per habilitar l'ús compartit de Facebook. Nom de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...icador de la app de Facebook utilitzada per compartir Nom d'usuari de Twitter S'ha inclòs e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...%(numhours)s hores %(numhours)s hores Per obtenir consells i trucs sobre la impressió del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...tes sobre certificats Identificador de la app de Facebook Identificador de la app de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...de la app de Facebook Identificador de la app de Facebook utilitzada per compartir N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...itxer d'imatge ha de ser inferior a 250 KB. Clau del curs no vàlida. Nom de l'or...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ida del fitxer ha de ser inferior a 250 KB. guardonat revocat URL a la qual es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tra el nom de l'organització associada (p. Ex. ACME University) en comptes del seu nom...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...niversity) en comptes del seu nom curt (p. Ex. ACMEx) Utilitza el nom de l'organitzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... aquest ceertificat Termes del Servei i  Codi d'Honor Política de privacitat To...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...egueu el registre del programa públic de  %(userfullname)sper determinar el seu es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... de Twitter a les credencials tweetées. NO incloeu @. Habilita l'ús compartit de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: inclogueu

... Twitter a les credencials tweetées. NO incloeu @. Habilita l'ús compartit de Facebook...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: Dona
Més informació

...aig completar un curs a {platformname}. Fes un cop d'ull al meu certificat: ha com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...trades o marques comercials d'edX Inc. Vés al contingut principal Enhorabona, %(u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de ‘donar suport’.
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...rname)s! L'equip de %(platformname)s Recolzat per les següents organitzacions logoti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...ullname)s Voldria sol·licitar el crèdit a la %(pathwayname)s. Vegi o descarregueu e...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. https://courses.stage.edx.org)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:120(#15)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of the Catalog API (e.g. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
msgstr ""
"URL de l'arrel de l'API de catàleg (p. e. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:468(#67)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: templates/_actions.html
msgid "Print or share your certificate"
msgstr "Imprimiu o compartiu el vostre certificat:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:613(#88)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: templates/credentials/edx_ace/programcertificateissuedmessage/email/body.txt
#: templates/records/edx_ace/programcreditrequest/email/body.html
#: templates/records/edx_ace/programcreditrequest/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'equip de %(platform_name)s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:718(#101)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: templates/programs.html
#, python-brace-format
msgid "{program_name} Record"
msgstr "Registre del {program_name} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (45)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: borròs, buttonname, certtype, comprobació, courseid, coursename, desinscriu, dnúmero, errormsg, estabert, expirationdatetime, filesize, filetypes, incripcions, minlength, periode, platformname, prerequisitecourseid, programminglanguage, sel·leccionada, sel·leccionat,

Primera lletra majúscula: Enhorabora, Exàmen, Sedundària, Éxit,

En anglès: Feb, ID, Id, The, end, extension, insignia, must, temp, the, username, video, with,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: UTM, UUID,

CamelCase: NomArticle, edX,

Amb símbol: LTI2.0, Sub ítem,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU15
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CA_SIMPLE_REPLACE_NUM4
DOBLE_ESPACIO3
ALTRE_UN_ALTRE2
ANGLICISMES2
SISPLAU2
SE_DAVANT_SC2
COMO_COM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
QUE_SENSE_ACCENT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
DES_DE1
ES1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
COMMA_PERO1
Total:47

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (15)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...s, els usuaris no podran entregar fotos per verificar. Això aplicar NOMÉS als modes que reque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

... secundari Correu electrònic secundari per recuperar el compte vinculat. Afegeix una raó i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diferenciar

...at. Per exemple, 'verificat' o 'honor' per diferenciar dos tipus de certificats. Un certific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... significa que un aprenent està d'acord per donar suport pel codi d'honor estabert per {p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...Accedeix Heu d'estar registrat al curs per veure el contingut del curs. L'usuari no exi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

... aquest article perquè no tens permisos per esborrar articles amb fills. Prova d'esborrar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... l'editor Històric Clica cada revisió per veure una llista de línies editades. Clica en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...itades. Clica en el botó Previsualitzar per veure com era l'article en aquest punt. Al fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ombinada Has d'entrar o enregistrar-te per utilitzar aquesta funció. Ajuda de Sintaxi Wiki ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...de marcat Guia en miniatura de marcat Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... article. Copia les etiquetes de marcat per fer referència al fitxer des del text de l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

... plau, envia'ns un email. Massa errors per entrar. Prova-ho de nou més tard. Has d'accep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a inscriure

...any de naixement Es requereix un país Per inscriure't has de seguir el codi d'honor. Terme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...anteriorment. Feu clic a «{buttonname}» per avaluar-les. Les teves respostes s'han desat p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...'han avaluat. Fes clic a «{buttonname}» per avaluar-les. El problema s'ha de respondre aba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...curs que estàs buscant no comença fins {date}. El curs que estàs buscant té tancade...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...ant té tancades les incripcions des de {date}. Id de curs no especificat Id curs i...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina

...embre Octubre Novembre Desembre The file must end with the extension '{filetypes...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Contact» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: contacte; context; content; comptat; comptant; contacta; contat; contacto; contant; contacti

...litzat Si l'error continua, si us plau contact amb el personal del curs. Les teves re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_NUM (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

... com a mínim %(minlength)d caràcters %(num)d número %(num)d números %(num)dnúmer...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...inlength)d caràcters %(num)d número %(num)d números %(num)dnúmero amb majúscula ...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ers %(num)d número %(num)d números %(num)dnúmero amb majúscula %(num)d caràcter...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...números %(num)dnúmero amb majúscula %(num)d caràcters amb majúscules Donat supor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... el mode del curs finalitza Enhorabora!  Estàs inscrit/a a {coursename} Inscripc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...latformname} Codi d'Honor certificat per  {coursename} {platformname} Certificat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... Open edX Contacte Termes del Servei i  Codi d'Honor Política de privacitat Un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (2)


Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre

...name}'. Compte desactivat Home Dona Altre/Prefereix no dir-ho Doctorat Sedundàr...


Missatge: Probablement cal dir «Una altra».
Suggeriments: Una altra

...t/escola Primària Educació no formal Altra educació {platformname} Codi d'Honor c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (2)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... Certificat per {coursename} Nom de la cookie UTM Nom de la cookie d'afiliació Corr...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...ename} Nom de la cookie UTM Nom de la cookie d'afiliació Correu electrònic secundar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...quest curs La inscripció no és vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, selecc...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, seleccioni una opció L'usuari amb el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...t s'avaluï l'enviament, aquest missatge es substituirà pel comentari de l'avaluado...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...t s'avaluï l'enviament, aquest missatge es substituirà pel comentari de l'avaluado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMO_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «com»? Existeix ‘jo como’ (del v. ‘comar’).
Suggeriments: com; com a

...ant verificat Verificat Estàs inscrit como a estudiant de codi d'honor Codi d'hon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...s finalitza Enhorabora! Estàs inscrit/a a {coursename} Inscripcions tancades Mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Juniora secundària; Juniores secundàries; Junior secundari; Juniors secundaris

...fereix no dir-ho Doctorat Sedundària Junior secundària/junior institut/escola Primària Educa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El curs; Els cursos

...'aprenent L'ID de la foto està borròs Els curs que estàs buscant no comença fins {date...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El teu certificat; Els teus certificats

...riure No estàs inscrit en aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Probablement no s’ha d’accentuar. Sí que s’accentua si es pot substituir per ‘quina cosa’.
Suggeriments: que

...n aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...s teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscripció no és vàli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De

...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. Gener Febrer Març Abril Maig Jun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...a màxima del fitxer que es pot carregar es de {filesize} bytes. El curs {courseid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «incorrectes» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: incorrecta

...ctualitzi ara Títol Email contrasenya incorrectes. Permís denegat Éxit Accions Nivell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: ves

...tablir la meva contrasenya Si us plau, vés a la pàgina següent i indica una nova c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: proporcionat; de proporcionar

...cap resposta! Entrada de codi No s'ha proporcionar cap resposta. Error: no s'ha configura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ar-les. Les teves respostes s'han desat però no s'han avaluat. Fes clic a «{buttonna...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:194(#22)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require verification"
"."
msgstr ""
"OPCIONAL: Després d'aquesta data/temps, els usuaris no podran entregar fotos "
"per verificar. Això aplicar NOMÉS als modes que requereixen verificació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:382(#46)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/views.py:318
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Mode d'inscripció insuportable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:720(#94)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:143
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1233(#161)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Dl."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1243(#162)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Dt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1253(#163)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Dc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1263(#164)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Dj."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1273(#165)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Dv."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1283(#166)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Ds."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1293(#167)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1303(#168)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[note] rule [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1313(#169)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1333(#171)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1363(#174)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1373(#175)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1383(#176)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Set."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1393(#177)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1403(#178)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1413(#179)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1589(#198)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasenya invàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1840(#225)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65
msgid "Fully Supported"
msgstr "Donat suport plenament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:2018(#246)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'equip de %(platform_name)s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:2316(#281)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/djangoapps/badges/models.py:192
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"El mode de curs per aquesta imatge insignia. Per exemple, \"verificat\" o "
"\"honor\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:2645(#326)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/djangoapps/certificates/models.py:828
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor'
to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"Una descripció llegible pels humans d'exemple de certificat. Per exemple, "
"'verificat' o 'honor' per diferenciar dos tipus de certificats. "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:7219(#951)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:7345(#969)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:11358(#1526)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: xmodule/capa/inputtypes.py:829
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "editor de {programming_language} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:12691(#1717)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: xmodule/course_block.py:434
msgid "Course Is New"
msgstr "El Curs És Nou "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 30 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: languagecode,

Primera lletra majúscula: Dij,

En anglès: Ago, Dill, Dim, Div, ID, absolute, missing, relative, video,

En francès: pais,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PROVAR_A_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SON1
TIPUS_MENA1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: En el sentit de ‘intentar, mirar de’ cal usar la preposició «de».
Suggeriments: de pujar

...mb aquest arxiu de transcripció. Proveu a pujar-ne un de diferent. Ja existeix una tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: si us plau

...e Masculí Femení Doctorat i Esperi siusplau Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Digues; Dia; Des; Dir; Dies; Dos; Dins; Dit; Diu; Dic

...te Diumenge Dill Dim Dim Dij Div Dis Diu Gen Abr Mai Ago Des Gener F...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són

... El correu electrònic o la contrasenya son incorrectes. Cal introduir el gènere ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...adora Configuració del grup Qualsevol tipus Biblioteca Pes

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:93(#9)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py:214
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:242
#: xmodule/video_block/video_handlers.py:537
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
"
"
msgstr ""
"Hi ha un problema amb aquest arxiu de transcripció. Proveu a pujar-ne un de "
"diferent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:113(#11)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py:246
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:171
#: xmodule/video_block/video_handlers.py:460
msgid "A transcript file is required."
msgstr "Cal un arxiu de transcripció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:239(#29)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51
msgid "Professional Ed"
msgstr "Professional d'ed."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:269(#33)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"OPCIONAL: després d'aquest termini, els usuaris ja no podran inscriure's en "
"aquest mòdul. Si voleu que els usuaris s'hi puguin inscriure fins que la "
"inscripció al curs no es tanqui, deixeu-ho en blanc. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:726(#95)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:143
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1258(#164)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Dill"
[note] rule [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1268(#165)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Dim"
[note] rule [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1278(#166)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Dim"
[note] rule [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1288(#167)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Dij"
[note] rule [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1298(#168)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Div"
[note] rule [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1308(#169)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Dis"
[note] rule [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1328(#171)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[note] rule [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1338(#172)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
[note] rule [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1368(#175)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
[note] rule [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po-translated-only.po:1541(#194)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasenya no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: detailedmessage, filename, gitexport, gz, imagefilemaxheight, imagefilemaxwidth, imagefileminheight, imagefileminwidth, imagemaxsize, imageminsize, listofgroups, maximumsizeinmegabytes, parentusagekey, pctsign, platformname, sourcetype, sourceusagekey, supportedfileformats, targetindex, targetparenttype, urls, videoimageaspectratiotext, xml,

En anglès: HEAD, ID, Id, Studio, detached, details, field, name, score, user,

En castellà: mongo,

En francès: http,

Tot majúscules: GITREPOEXPORTDIR,

CamelCase: PermissionDenied,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RARE_WORDS5
ACCENT_SOLT4
PER_INFINITIU3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DE_SCHOLA2
CONCORDANCES_DET_NOM1
URL1
COMMA_ADVERB1
PER_A_QUE_PERQUE1
HA_A1
AL_INFINITIU1
Total:22

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (5)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...ogut actualitzar o clonar el repositori git. No s'ha pogut exportar el curs a xml....


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...gurar el nom d'usuari i contrasenya del git No s'han pogut enviar els canvis. Segu...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

... i provar d'exportar-lo a un repositori git . El directori del curs ha de ser un re...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...ectori del curs ha de ser un repositori git. Ús: gitexport Grup eliminat Duplic...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...Curs exportat correctament a repositori git Secció Subsecció No es pot crear la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mail '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. S'ha especificat una `rol` no vàl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. S'ha especificat una `rol` no vàlida....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ificat cap `rol`. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...at cap `rol`. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últim a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...de puntuar {score} {pctsign} o superior per accedir als materials del curs. ha de tenir el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ieu l'organització o el nombre del curs per ser únic. Si us plau, canvia l'organitzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assenyalar

...establirà la branca publicada d'un curs per assenyalar a la branca del projecte, forçant la pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Err» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ara; era; ERC; art; arc; erm; ari; erra; erri; arri

...No s'ha pogut crear el curs '{name}'. {err} Heu d'enllaçar aquest curs a una orga...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Err» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ara; era; ERC; art; arc; erm; ari; erra; erri; arri

...No es pot crear la biblioteca '{name}'.{err} Ja hi ha una biblioteca definida amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...citat pendent permès denegat Usuari d'Studio Data de quan es va actualitzar l...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...es etiquetes disponibles Administració d'Studio


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Instructor; de la Instructora; de les Instructores; dels Instructors

...ó es poden assignar a cohorts al Tauler de l'Instructors. Grups de contingut JSON no vàlid ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ndicar el nom d'usuari i contrasenya en la url. Similar a https://user:pass@github.com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «normalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Normalment,

...viar. No s'han pogut posar els canvis. Normalment es deu que no es pot accedir al reposit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...nvia l'organització o el número de curs per a que sigui únic. No s'ha pogut crear el cur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha produït

...tema Clau del curs prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en intentar
Més informació

...prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves pestanyes. Excepció ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:207(#29)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"No s'ha configurat GIT_REPO_EXPORT_DIR o el camí {0} no existeix. Si us "
"plau, crea'l o configura un camí diferent mitjançant GIT_REPO_EXPORT_DIR "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:235(#32)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr "No s'ha pogut determinar la branca, repositori en mode HEAD detached."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:259(#36)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed
"
msgstr ""
"No s'han pogut enviar els canvis. Segurament perquè no hi ha canvis a enviar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:269(#37)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted
"
msgstr ""
"No s'han pogut posar els canvis. Normalment es deu que no es pot accedir al "
"repositori remot."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:412(#59)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1093
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Duplicat de '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:617(#85)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:249
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "El certificat va dictar {0} la clau del valor que faltava '{1}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:748(#102)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1507
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr "S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves pestanyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:957(#133)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:120
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "No s'ha trobat l'usuari a partir de l'adreça d'email '{email}'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:963(#134)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:159
msgid "No `role` specified."
msgstr "No s'ha especificat cap `rol`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:976(#136)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:185
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "S'ha especificat una `rol` no vàlida."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-account-settings-view/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accountsettingspagelink, endstrong, numpoints, opiar, paraulatext, paraulatítol, startstrong, usuaries,

Primera lletra majúscula: Alineaci,

En anglès: ID, Item, Shift, Video, earned, user, username,

CamelCase: uniqueId,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
MES11
CA_SIMPLE_REPLACE_HIPERVINCLE1
DET_GN1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
COMMA_IJ1
DEGUT_A1
QUATRE_PUNTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
TAMANY1
CA_SIMPLE_REPLACE_LÍNEA1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...u cursos Heu de seleccionar una sessió per accedir al curs. S'han reiniciat amb èxit els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a especificar

...der compartir el vostre perfil complet. Per especificar el vostre any de naixement, aneu a {acc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a compartir

...ment, aneu a {accountsettingspagelink} Per compartir un perfil complet, heu de tenir més de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ent una hora un dia aproximadament un mes aproximadament un any (Opcional) Nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_HIPERVINCLE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç; URL

...ips Crear País Pertinença Inserta l'hipervincle Ajuda d'edició amb etiquetes Negreta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors: Error donant ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: baix usuari; baixos usuaris; baixa usuària; baixes usuàries

...ts identificadors: Error donant d'alta/baixa usuaris. Les següents adreces de correu i/o no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...ques per aquest curs. Enviar a: Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ren sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la naturalesa sensible de la informació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUATRE_PUNTS (1)


Missatge: N’hi ha prou amb tres punts suspensius.
Suggeriments: ...; …

...ngut de biblioteca més recent Carregant.... Blocs seleccionats No es pot actualit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: formatat

...ure les actualitzacions. Paràgraf Pre-formatejat Títol 3 Títol 4 Títol 5 Títol 6 Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mides; Grandàries; Formats; Dimensions; Proporcions; Volums
Més informació

...güent Trobar anterior Trobar Acabar Tamanys de lletra Pantalla complerta Títol 1 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_LÍNEA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: Línia

... Capçaleres Títol 1 Títol 2 Alçada Línea horitzontal Ignorar Descripció de la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:219(#19)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/static/js/views/validation.js:146
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js:76
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js:143
#: lms/static/js/views/fields.js:73
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Els canvis s'han guardat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:448(#53)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:193
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:232
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Ocultar discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:1759(#254)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1465
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:2830(#413)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:333
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:5066(#735)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:38
msgid "Account Settings page."
msgstr "Pàgina de configuració del compte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:5661(#813)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: xmodule/js/src/html/edit.js:415
msgid "Copy"
msgstr "opiar"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:5701(#818)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: xmodule/js/src/html/edit.js:440
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: anonònim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (46)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assetpath, componenttype, displayname, filename, itemdisplayname, minimumgradecutoff, srt, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Nocomercial,

En anglès: Studio, count, item, max, video,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: OpenAssessment, assetType, childCategory, currentItemRange, displayName, fileExtension, fileName, humanizeDuration, maxFileSize, maxFileSizeInGB, maxFileSizeInMB, maxFileSizeInMBs, maxFileSizeRedirectUrl, minFileSizeInKB, newName, oldName, parentCategory, selectedProvider, sortName, sourceDisplayName, spanEnd, spanStart, supportedFileFormat, supportedFileFormats, supportedVideoTypes, transcriptClientTitle, transcriptCount, transcriptLanguageCode, videoName,

Amb símbol: %s, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
I_MAJ_L_MIN4
DOBLE_ESPACIO3
REALITZAR2
NOUN_PLURAL1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
A_DATA_DE1
DOUBLE_PUNCTUATION1
ESPAIS_SOBRANTS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONFUSIONS_ACCENT1
PUBLIC1
SE_DAVANT_SC1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...InMBs} MB Seguiu les instruccions aquí per carregar un fitxer a un altre lloc i enllaçar-hi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...at Escolliu l'idioma Premeu Suprimeix per eliminar l'idioma Configuració actualitzada Úl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

... Si us plau, seleccioneu un fitxer PDF per pujar-lo. S'ha produït un error en exportar....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...xportar a XML. No hi ha prou informació per identificar el component fallit. Inspeccioneu la vo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...llit. Inspeccioneu la vostra biblioteca per identificar qualsevol component problemàtic i torne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...xportar a XML. No hi ha prou informació per identificar el component fallit. Inspeccioneu el vo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...ent fallit. Inspeccioneu el vostre curs per identificar qualsevol component problemàtic i torne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...introduir una adreça electrònica vàlida per afegir un membre nou de l'equip Retorna i afe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...itat Unitat Moure Trieu una ubicació per moure el component a Moure: {displayName} E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (4)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

...èvies Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} ascendent Es ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

...ndent Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} que descendeix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...xFileSize} GB Tipus de fitxers admesos:  {supportedVideoTypes} Les càrregues de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...pletat. Càrrega completada per al vídeo  {fileName} Error de càrrega per al víde...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...tedFileFormat}. {transcriptClientTitle}  {transcriptLanguageCode}. {fileExtension...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (2)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: facin
Més informació

...altres copiïn, distribueixin, mostrin i realitzin el vostre treball protegit per drets d'...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: feu
Més informació

...altres copiïn, distribueixin, mostrin i realitzeu el vostre treball i els treballs deriva...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: biblioteques

...ministrador Ja és membre d'un equip de biblioteca Estàs segur que vols eliminar {email} ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

.... Carregueu un fitxer amb una extensió {ext}. S'ha produït un error en importar la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_DATA_DE (1)


Missatge: Cal dir «en data» o «amb data» (referit a un document).
Suggeriments: en data; amb data
Més informació

... d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa. La data de baixa del curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...lau només pot contenir lletres, nombres, , o - Introduïu un enter entre %(min)s i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...la mida màxima de {maxFileSizeInGB} GB.  : càrrega de vídeo completada. S'ha actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...onfiguració de grup. Carrega la imatge del instructor. Els fitxers han d'estar en format JPE...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: No s’accentua si és verb.
Suggeriments: renuncia

...ots els drets per al seu treball Vostè renúncia a alguns drets pel seu treball, de mane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...nvis no publicats per a aquest {item}? Publica Destacats per a {displayname} Activa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...st contingut com a requisit previ també es suprimirà les limitacions d'accés. Vol...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:26(#1)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/static/cms/js/main.js:47
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "L'Studio té problemes guardant la teva feina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:679(#101)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/static/js/views/asset.js:54
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. "
"broken images and/or links)"
msgstr ""
"Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n"
"\n"
"\n"
"A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element "
"ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:1596(#230)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: cms/static/js/views/settings/main.js:456
msgid "Upload your course image."
msgstr "Carregar la imatge del curs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:1966(#285)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js:207
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca_ES.po-translated-only.po:1957(#297)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js:207
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ordernumber,

Primera lletra majúscula: Indentificador,

En anglès: END, ID, MENU, START,

En castellà: Elipsis, Tarjeta, refundid,

Tot majúscules: UUID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MES11
CASING_START1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...mpatible Número de seguretat no vàlid Mes no vàlid Any invàlid Tarjeta caducada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...duït un error en processar el pagament. NO s'ha carregat. Torna-ho a provar o sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...duït un error en processar el pagament. Siusplau torna-ho a provar. La coma final no es...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po-translated-only.po:739(#109)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/static/vendor-extensions/oscar/js/refund_list.js:24
msgid "Refund #%(refund_id)s has been processed."
msgstr "S'ha processat el reembossament #%(refund_id)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coursetitle, cybersource, finlaització, fullname, linkend, linkstart, paypal, platformname, productclass, switchname, url,

Primera lletra majúscula: Linkstart,

En anglès: ID, Root, Treasury, Waffle, code, key, product, write,

En castellà: refundid,

Tot majúscules: LMS, OFAC, SDN, SKU, UTM, UUID,

CamelCase: OAuth, edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
ANGLICISMES4
EL_INFINITIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...ctivar aquest interruptor. url del LMS per personalitzar lloc / microlloc URL del Root del LMS ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...e. Https://courses.stage.edx.org) Camí per personalitzar el tema del lloc Processadors de pagam...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...sta separada per comes de Treasury OFAC per comprovar-ho. Requereix l'activació del compte ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...aletes Domini de galeta base utilitzat per compartir galetes entre els serveis. Activa el x...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...itzar el codi d'identificació necessari per trobar un dels teus productes. No podem troba...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...at! Fes clic {linkstart} aquí {linkend} per veure-ho. No es pot crear un reemborsament p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (4)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: Galeta

...lemes de suport de pagament. Nom de la Cookie UTM Nom de la Cookie que emmagatzema d...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: Galeta

...ament. Nom de la Cookie UTM Nom de la Cookie que emmagatzema dades UTM. Nom de la c...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...e que emmagatzema dades UTM. Nom de la cookie d'afiliat Nom de la cookie que emmagat...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... Nom de la cookie d'afiliat Nom de la cookie que emmagatzema les dades d'afiliació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: bescanviar; el fet de bescanviar
Més informació

...ivin el seu compte abans de permetre'ls el bescanviar d'un cupó. Optimitza l'URL del codi fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Administració

...mero de comanda No pagat Pagat Vista de Administració {acció} és una acció no vàlida Jo exi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: existeixo; existisc; existesc

...ció {acció} és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: oferisc; oferisca; oferesca; faig una oferta; faça una oferta

...és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol de programa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «cursat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: cursada

...(platformname)s L'equip d'edX Comanda cursat Confirmació de pagament Benvolgut %(f...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:70(#6)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:42
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. Https://courses.stage.edx.org)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:210(#29)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:127
msgid "Enable SDN check"
msgstr "Habilitar verificació SDN "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:216(#30)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:128
msgid "Enable SDN check at checkout."
msgstr "Habilitar verificació SDN a la caixa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:455(#67)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/coupons/views.py:137
msgid "Welcome to edX"
msgstr "Benvingut a edX"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1311(#189)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/utils.py:498
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' has expired."
msgstr "El cupó '{code}' ha caducat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1318(#190)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/utils.py:502
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' is not active."
msgstr "El cupó '{code}' ja no està actiu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2430(#343)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/management/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "{action} is not a valid action."
msgstr "{acció} és una acció no vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2612(#369)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/settings/_oscar.py:258
msgid "Low stock alerts"
msgstr "Alertes per existències escasses."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3099(#435)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/edx/credit/checkout.html:89
msgid "You deserve it."
msgstr "T'ho mereixes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3728(#522)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:13
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You can access your course and complete your verification (if required) on "
"your %(platform_name)s dashboard. "
msgstr ""
"Ja pots accedir al teu curs i completar el teu registre (si es requereix) al "
"tauler de %(platform_name)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3770(#527)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:31
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you purchased a seat in the %"
"(platform_name)s course %(course_title)s."
msgstr ""
"Estàs rebent aquest correu electrònic perquè has comprat una plaça a %"
"(platform_name)s del curs %(course_title)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:4384(#609)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:335
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (63)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contactinfo, courseid, coursename, coursetitle, credithours, creditprovider, currentdate, cybersource, endlink, eventqty, homepageurl, liend, linkend, linkmiddle, linkstart, listart, microfrontend, numitems, numlines, ofacemaillink, orderhistoryurl, paragraphend, paragraphstart, parentname, paymentsupportemail, paypal, platformname, programtitle, programtype, publishcoursemodestolms, sitename, startlink, strongend, strongstart, switchname, totalbenefit, totalqty, ulend, ulstart, useremail, vouchercode, vteustre,

Primera lletra majúscula: Paypal,

En anglès: Account, Business, Settings, Waffle, code, course, enterprise, id, name, number, owner, product, status, under,

En castellà: Estas,

Tot majúscules: LMS, SKU, UTM,

CamelCase: edX,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU23
ANGLICISMES7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
COMMA_ADVERB1
LA_NA_NOM_FEMENI1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
FOR1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
FINS_EL_GENERAL1
CAP_ELS_CAP_ALS1
DOBLE_ESPACIO1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
UNPAIRED_BRACKETS1
Total:43

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (23)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...e base Domini de cookie base utilitzat per compartir cookie entre serveis. Activa les micro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...producte [{product}] no està disponible per comprar. El val no és aplicable a la cistella ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...oporcionat un testimoni de consentiment per compartir dades no vàlid. Ja has comprat plaça p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...blishcoursemodestolms] està desactivat. Per evitar SKU fantasmes, les dades no s'han desat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...t curs en aquest moment. Fes clic aquí per comprar una inscripció Fes clic aquí per compr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...r comprar una inscripció Fes clic aquí per comprar diverses places en aquest curs El codi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...l codi "{code}"; requereix consentiment per compartir dades. Després de completar la comanda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...perar la cistella. Actualitza la pàgina per tornar-ho a provar. Nombre de vegades per tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... tornar-ho a provar. Nombre de vegades per tornar a intentar accions fallides del client ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...També hi ha un URL que es pot utilitzar per verificar l’autenticitat del certificat. Teniu d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

... Felicitats! Ets elegible per comprar crèdit acadèmic per aquest curs. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...cciona una de les institucions següents per comprar el vostre crèdit. S'ha enviat un mail...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...t un mail a %(useremail)s amb un enllaç per activar el teu compte. Iniciar sessió La seva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...kmiddle} {homepageurl} tauler {linkend} per provar de nou, o bé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...c.reconsideration@treasury.gov{endlink} per obtenir informació sobre les opcions per esborr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...er obtenir informació sobre les opcions per esborrar una coincidència. El teu compte quedarà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...rs %(coursetitle)s a %(platformname)s. Per veure la teva informació de pagaments, visita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...caducitat. Per veure la teva informació de pagaments, inicia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... informació de pagaments, inicia sessió per veure el teu historial de comandes, under {li...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... Per obtenir més informació i assistència, consulta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...si és anterior, un cop tancat el curs. Per veure la teva informació de pagaments, inicia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...informació de pagaments, inicia sessió per veure l'historial de comandes, a Configuració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...d'adhesió Despesa total Envia un mail per restablir la contrasenya Valor total Data d'arr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (7)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...assistència amb el pagament. Nom de la cookie UTM Nom de la cookie que emmagatzema l...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...ament. Nom de la cookie UTM Nom de la cookie que emmagatzema les dades UTM. Nom de ...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...e emmagatzema les dades UTM. Nom de la cookie afiliada Nom de la cookie que emmagatz...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

.... Nom de la cookie afiliada Nom de la cookie que emmagatzema les dades dels afiliats...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...icació per devolució de mail Domini de cookie base Domini de cookie base utilitzat p...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... mail Domini de cookie base Domini de cookie base utilitzat per compartir cookie ent...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... de cookie base utilitzat per compartir cookie entre serveis. Activa les microfronten...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

... Crèdit disponible fins el %(date)s Crèdit de compr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

... Cal comprar el crèdit abans del %(date)s Selecciona un...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

... %(title)s (quantitat %(eventqty)s/%(totalqty)s)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...el curs. Torna a provar la transacció. Actualment no hi ha crèdit disponible per a "{cour...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'avaluació

...s, torna-ho a provar un cop finalitzada la avaluació. Si necessites ajuda addicional, posa't...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «separat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: separats

... més preguntes. Adreces de mail Mails separat per comes que rebran les alertes d’ús d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... tercers.{liend} {listart}Totes les edX for Business Sales són definitives i no són...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu; els teus; la teua; la teva; les teues; les teves

...hstart}Rebràs un mail a {useremail} amb els teu(s) codis d'inscripció. {paragraphend} ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: fins al
Més informació

... Crèdit disponible fins el %(date)s Crèdit d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)


Missatge: Possible confusió o error de concordança.
Suggeriments: cap a serveis; cap servei

...r la teva transacció ni proporcionar-te cap serveis i hem de suspendre el teu compte d'apre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...a informació de pagaments, inicia sessió  per veure l'historial de comandes, a Con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total producte; Totals productes

... Preu (sense impostos) Títol o Total productes Cost total Data de creació: Data de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... %(title)s (quantitat %(eventqty)s/%(totalqty)s) ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:1509(#209)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/views.py:1140
#, python-format
msgid "Coupon code '%s' was removed from your basket."
msgstr "El codi de cupó '%s' s'ha eliminat de la cistella."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:3345(#461)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/basket/basket.html:49
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" If you attempted to make a purchase, you "
"have not been charged. Return to your {link_start}{link_middle}{homepage_url}"
"dashboard{link_end} to try\n"
" again, or {link_start}{homepage_url}"
"{link_middle}contact {platform_name} Support{link_end}.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si has intentat fer una compra, no se t'ha fet "
"cap càrrec. Torna al teu {link_start} {link_middle} {homepage_url} tauler "
"{link_end} per provar\n"
" de nou, o bé posa't en contacte amb Assistència "
"{link_start} {homepage_url} {link_middle} {platform_name} {link_end}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:3695(#509)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/checkout/cancel_checkout.html:18
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Your transaction has been cancelled. If you feel an error has "
"occurred, contact {start_link}\n"
" {payment_support_email}{end_link}.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" La teva transacció s'ha cancel·lat. Si creus que s'ha produït un error, "
"contacta amb {start_link} \n"
"{payment_support_email} {end_link} ."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:3947(#538)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:60
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Thank you for purchasing %(credit_hours)s credit "
"hours from %(credit_provider)s for %(course_title)s. A charge will appear on "
"your credit or debit card statement with a company name of \"%(platform_name)"
"s\".\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Gràcies per comprar %(credit_hours)s hores de "
"crèdit del curs %(course_title)s de %(credit_provider)s. Apareixerà un "
"càrrec a l'extracte de la teva targeta de crèdit o dèbit amb el nom de "
"l'empresa \"%(platform_name)s\" ."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:3996(#543)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:88
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You received this message because you purchased "
"credit hours for %(course_title)s, an %(platform_name)s course.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Has rebut aquest missatge perquè has comprat "
"hores de crèdit per al curs %(course_title)s, de %(platform_name)s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:4028(#546)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:18
#, python-format
msgid ""
"You received this message because you purchased credit hours for %"
"(course_title)s, an %(platform_name)s course."
msgstr ""
"Has rebut aquest missatge perquè has comprat hores de crèdit per a curs %"
"(course_title)s, de %(platform_name)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:4630(#628)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:41
msgid "Total cost:"
msgstr "Cost total"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po-translated-only.po:5072(#693)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:237
msgid "Basket total"
msgstr "Total de la cistella "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sitename,

Primera lletra majúscula: Conegeu,

En anglès: name, type,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PER_INFINITIU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

...itats sota demanda. Veure més sobre %(title)s Ocultar %(type)s Detalls Sobre %(t...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

...type)s Cursos Professors bio per a %(title)s Veure un PDF d'un certificat de most...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desenvolupar

... sèrie de cursos orientats a la carrera per desenvolupar habilitats sota demanda. Veure més so...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po-translated-only.po:64(#7)
# Source: /translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po from
# project 'Open edX Platform - Opendex'
#: ./views/program-detail.html:94
msgid "A series of career-oriented courses to develop in-demand skills."
msgstr ""
"Una sèrie de cursos orientats a la carrera per desenvolupar habilitats sota "
"demanda."
[note] rule [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po-translated-only.po:140(#19)
# Source: /translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po from
# project 'Open edX Platform - Opendex'
#: ./views/_navbar.html:9
msgid "%(site_name)s home page"
msgstr "Pàgina principal %(site_name)s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: courseid, examname, exàmen, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU12
DOBLE_ESPACIO3
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
UNPAIRED_BRACKETS1
REALITZAR1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...escarregueu el programari clicat Llest per començar Ha començat Preparat per enviar Rebu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...est per començar Ha començat Preparat per enviar Rebutjat S'ha acabat el temps Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aprovar

...guir les regles de supervisió en línia Per aprovar la revisió de supervisió per al vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a la finestra del curs %(platformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

... complet, podeu tancar aquesta finestra per finalitzar la sessió de processament i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...uport de %(platformname)s. Per veure les preguntes i respostes de l'examen, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aprovar

... examen té un límit de temps associat. Per aprovar aquest examen, heu de completar els pro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... Després de seleccionar Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat, vostè tindr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...uest examen cronometrat, vostè tindrà per completar i enviar l'examen. Estic prep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...viar l'examen. Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat. Puc ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...nometrat. Puc demanar més temps per completar el meu examen? Si teniu discapac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les assignacions de te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ltats de la seva pràctica de supervisió:  Insatisfactori Esteu seg...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...seguir les regles de supervisió en línia  Per aprovar la revisió de supervisió per...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...tes} minuts no s'ha pogut determinar el  courseid Ha de ser un usuari del person...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...fer proves. Al voltant de Exàmens Supervisats Comença la verifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen %(exam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: sol·licitar; fer aquesta sol·licitud
Més informació

...d Ha de ser un usuari del personal per realitzar aquesta sol·licitud. teniu menys d'un minut romanent

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1245(#142)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: templates/proctored_exam/proctoring_launch_callback.html:164
msgid " Your Proctoring Session Has Started "
msgstr "S'ha iniciat la vostra sessió de supervisió"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1606(#181)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/entrance.html:17
msgid " to complete and submit the exam."
msgstr "per completar i enviar l'examen."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1630(#184)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/footer.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have disabilities,\n"
" you might be eligible for an additional time allowance on timed exams."
"\n"
" Ask your course team for information about additional time allowances."
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu discapacitats,\n"
" és possible que tingueu dret a una assignació de temps addicional en "
"exàmens temporitzats.\n"
" Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les "
"assignacions de temps addicionals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1657(#186)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/ready_to_submit.html:9
msgid ""
"\n"
" Make sure that you have selected \"Submit\"
for each problem before "
"you submit your exam.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Assegureu-vos que heu seleccionat \"Enviar\" per a cada problema abans "
"d'enviar l'examen.\n"
" "
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1755(#196)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: utils.py:101
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minute"
msgstr "i {num_of_minutes} minut"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1769(#198)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: utils.py:106
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minutes"
msgstr "i {num_of_minutes} minuts"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: courseid, examname, exàmen, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,

Primera lletra majúscula: Exàmen,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU12
DOBLE_ESPACIO3
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
UNPAIRED_BRACKETS1
REALITZAR1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Començar

...el programari amb el clic fet Preparar per Començar Començat Preparat per enviar Rebutja...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...eparar per Començar Començat Preparat per enviar Rebutjat S'ha acabat el temps Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aprovar

...guir les regles de supervisió en línia Per aprovar la revisió de supervisió per al vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a la finestra del curs %(platformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a finalitzar

... complet, podeu tancar aquesta finestra per finalitzar la sessió de processament i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...uport de %(platformname)s. Per veure les preguntes i respostes de l'examen, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aprovar

... examen té un límit de temps associat. Per aprovar aquest examen, heu de completar els pro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

... Després de seleccionar Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat, vostè tindr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...uest examen cronometrat, vostè tindrà per completar i enviar l'examen. Estic prep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...viar l'examen. Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat. Puc ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...nometrat. Puc demanar més temps per completar el meu examen? Si teniu discapac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les assignacions de te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ltats de la seva pràctica de supervisió:  Insatisfactori Esteu seg...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...seguir les regles de supervisió en línia  Per aprovar la revisió de supervisió per...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...tes} minuts no s'ha pogut determinar el  courseid Ha de ser un usuari del person...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...fer proves. Al voltant de Exàmens Supervisats Comença la verifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen %(exam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: sol·licitar; fer aquesta sol·licitud
Més informació

...d Ha de ser un usuari del personal per realitzar aquesta sol·licitud. teniu menys d'un minut romanent

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1246(#142)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: templates/proctored_exam/proctoring_launch_callback.html:164
msgid " Your Proctoring Session Has Started "
msgstr "S'ha iniciat la vostra sessió de supervisió"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1607(#181)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/entrance.html:17
msgid " to complete and submit the exam."
msgstr "per completar i enviar l'examen."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1631(#184)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/footer.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have disabilities,\n"
" you might be eligible for an additional time allowance on timed exams."
"\n"
" Ask your course team for information about additional time allowances."
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu discapacitats,\n"
" és possible que tingueu dret a una assignació de temps addicional en "
"exàmens temporitzats.\n"
" Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les "
"assignacions de temps addicionals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1658(#186)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: templates/timed_exam/ready_to_submit.html:9
msgid ""
"\n"
" Make sure that you have selected \"Submit\"
for each problem before "
"you submit your exam.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Assegureu-vos que heu seleccionat \"Enviar\" per a cada problema abans "
"d'enviar l'examen.\n"
" "
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1756(#196)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: utils.py:101
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minute"
msgstr "i {num_of_minutes} minut"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1770(#198)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: utils.py:106
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minutes"
msgstr "i {num_of_minutes} minuts"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.edx_proctoring_proctortrack/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Proctortrack,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alinkend, alinkstart, comprobació, coursedisplayname, detailurl, edgename, electrònico, emailend, emailstart, emstart, giturl, gz, librarycontent, linkend, linkforaboutpage, linkstart, opiar, platformname, screenreaderend, screenreaderstart, strongend, strongstart, studioname, taskname, taskstatus, url, urlname,

Primera lletra majúscula: Accesibilitat, Exàmen, Reverificació, Url, Éxit,

En anglès: Activate, Admin, Assets, Insights, Latex, Learn, PM, Proctored, Studio, Zip, about, emend, more, name, number, video,

En francès: px,

Tot majúscules: CSPROB, LMS, LTI, UTC,

CamelCase: MITx, OrganitzacióX, StudioX, UniversitatX, edX, xConsorcio,

Amb dígit: 2014T1, edX101,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU75
RARE_WORDS8
DOBLE_ESPACIO4
UNPAIRED_BRACKETS4
APOSTROFACIO_SIGLES2
COMMA_ADVERB2
DIFERENT_A2
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
ELEMENTS_REPETITS1
QUE_INICIAL_SENSEACCENT_NOVERB1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
NOUN_PLURAL1
DOUBLE_PUNCTUATION1
GERUNDI_PERD_T1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES1
EN_BREU1
CASI1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
PRONOM_FEBLE_HI1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_BANNER1
COMMA_IJ1
URL1
Total:115

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (75)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...l títol oficial del curs és massa llarg per mostrar-se bé. Per als certificats verificats,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a editar

...ts i carregueu les imatges associades. Per editar o esborrar un certificat abans d'activa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...Edita {emend} o la icona de supressió. Per veure un certificat de mostra, seleccioneu un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

.... Emissió de certificats a estudiants Per començar a emetre certificats de curs, un membre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...Suprimeix aquest component Arrossegueu per reordenar Mostra el Nom Accions de la pàgina O...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...tart} Edita {strongend} en un component per editar el seu contingut. Reorganització de co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...tància del curs. Informació necessària per crear una reorganització d'un curs per exemp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

... Utilitzeu les actualitzacions del curs per notificar als estudiants sobre dates o exàmens im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...ents no compatibles Component obsolet Per evitar errors, {platformname} us recomana que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...s de la configuració avançada del curs. Per fer-ho, aneu a la {linkstart} pàgina de Con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...òduls avançats no compatibles Feu clic per afegir una nova secció Nova secció Reindexar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... Expandeix totes les seccions Feu clic per obrir el material informatiu al LMS en una pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...subseccions i unitats. Obriu una unitat per afegir components del curs. Reorganització de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...a Configuració d'una secció o subsecció per establir la data de llançament. Quan configureu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a publicar

...aprenentatge dels continguts consulteu Per publicar el projecte de contingut, seleccioneu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ocultar

...clouen en els càlculs de qualificació. Per ocultar el contingut d'una subsecció dels apren...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

... crear i editar pàgines personalitzades per proporcionar als estudiants un contingut addicional ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...or del curs i utilitza aquests enllaços per navegar. Vegeu un exemple Pàgines al vostre c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...ortació del curs Preparant Preparació per iniciar l'exportació Exportació S'estan crean...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a extreure

...tzar-la. Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a extreure

...del curs Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

... Sobre l'exportació a Git Utilitzeu-lo per exportar el vostre curs al seu repositori git. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...nt d'inscripció, però podeu ampliar-los per veure els detalls del contingut del curs que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...urs, podeu utilitzar grups de contingut per crear cursos informatius específics de cohort...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a {emstart}Nou grup de contingut{emend} per afegir un grup de contingut nou. Per editar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a editar

...d} per afegir un grup de contingut nou. Per editar el nom d'un grup de contingut, passeu e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...omés si no és utilitzat per una unitat. Per eliminar un grup de contingut, passeu el cursor ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...start}Nova configuració del grup{emend} per afegir una nova configuració. Per editar una c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a editar

...mend} per afegir una nova configuració. Per editar una configuració, passeu el cursor per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...up només si no s'utilitza en una prova. Per eliminar una configuració, passeu el cursor per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...mple i fàcil d'arrossegar i deixar anar per ajudar-vos i els vostres estudiants a mantenir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a organitzar

...} i {strongstart}subseccions{strongend} per organitzar el vostre contingut. Canvia la teva me...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desafiar

...ible amb més d'una dotzena de problemes per desafiar els estudiants. {studioname} us dóna u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a organitzar

...teu curs Esquema simple de dos nivells per organitzar el vostre curs. Arrossegueu i deixeu an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

... per vosaltres. Estem tenint problemes per representar el vostre component Els estudiants no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...ent. Torna a editar el vostre component per corregir l'error. Import de la biblioteca Impo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reemplaçar

...ortació. Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingut de la biblioteca S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reemplaçar

...blioteca Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingut del curs Trieu un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...tre contingut del curs Trieu un fitxer per importar Fitxer triat: Reemplaça la meva bibli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...alment els blocs de contingut aleatoris per actualitzar-los amb l'últim contingut de la bibliot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... Enviar correu electrònico al personal per crear cursos Biblioteca nova Corregiu els c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Crear

...rear un Curs Nou Informació necessària per Crear un Nou Curs El nom de visualització pú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... biblioteca nova Informació necessària per crear una biblioteca nova Nom de la bibliote...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...a o {linkstart} actualitza-la {linkend} per actualitzar la llista de cursos. El nou curs requer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...a el vostre curs. Aneu al curs original per tornar a executar de nou o contacteu amb el vo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...tar de nou o contacteu amb el vostre PM per obtenir assistència. Cursos arxivats Bibliote...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...u clic a Ajuda a l'extrem superior dret per obtenir més informació sobre la pàgina {studion...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...e hi ha a la part inferior de la pàgina per accedir a la documentació actualitzada i altres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...ame} Puc crear cursos a {studioname}? Per crear cursos a {studioname}, heu de {linkstar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...contactar el personal de {platformname} per ajudar-vos a crear un curs {linkend}. Per cre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

... ajudar-vos a crear un curs {linkend}. Per crear cursos a {studioname}, heu de tenir pri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...e tenir privilegis de creador de cursos per crear el vostre propi curs. S'ha denegat la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...adreça de correu electrònic Casi allà! Per completar la vostra inscripció, necessitem que ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...fegiu components a la vostra biblioteca per utilitzar-los en cursos, utilitzant Afegir un Com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...ior. Utilitzeu les fletxes de paginació per navegar de pàgina a pàgina si teniu més d'una p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...clic a Afegiu accés a l'administrador per fer que un altre usuari sigui l'administrad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inscriure

...Aneu a aquest curs a {linkforaboutpage} per inscriure's. Enviar una nota als estudiants per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a proporcionar

...ins que s'hagi anunciat el vostre curs. Per proporcionar contingut a la pàgina i previsualitzar-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...s de crèdit del curs Passos necessaris per obtenir el crèdit del curs Grau Mínim Exàmens...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...aquí l'idioma del curs. Això s'utilitza per ajudar els usuaris a trobar cursos que s'impar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

...n un idioma específic. També s'utilitza per localitzar el camp "De:" en correus electrònics ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...au L'alumne de puntuació ha de complir per completar amb èxit l'examen d'ingrés. Llicència ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

... estudiants utilitzen Sobre les pàgines per triar nous cursos per fer-los. Els teus canv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Sobre les pàgines per triar nous cursos per fer-los. Els teus canvis de política s'han...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...l lliscant sota el rang de grau general per especificar si el vostre curs és aprovat / fracassa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...eix als estudiants un període de gràcia per realitzar tasques finals. També podeu crear tipu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a concedir

...gis de creador de cursos a {edgename}. Per concedir o denegar aquesta sol·licitud, utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...ts de creació de cursos a {studioname}. Per crear el primer curs, visiteu {url} S'han r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...t "{taskstatus}". Utilitzeu aquesta URL per veure detalls de la tasca o descarregar quals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...estat "{taskstatus}". Inicieu la sessió per veure els detalls de la vostra tasca o baixeu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obligar

... anterior següent Dades obligatòries per obligar a publicar el curs. Forci la publicaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...Visiteu el tauler {linkstart} {linkend} per veure els vostres cursos. Ara podeu {linksta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (8)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...xportació d'un curs Exporteu el curs a Git Exporta a Git Sobre l'exportació a Gi...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...curs Exporteu el curs a Git Exporta a Git Sobre l'exportació a Git Utilitzeu-lo...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...it Exporta a Git Sobre l'exportació a Git Utilitzeu-lo per exportar el vostre cu...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...portar el vostre curs al seu repositori git. Això activarà una actualització autom...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...iguren les importacions automàtiques de git. Exporta el curs a Git: El giturl s'h...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...automàtiques de git. Exporta el curs a Git: El giturl s'ha de definir a la config...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...l vostre curs abans de poder exportar a git. L'exportació ha fallat S'ha produït ...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...uït l'exportació El teu curs: Url del git del curs: Configuracions del grup d'ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...cursor per sobre del quadre i feu clic a  {emstart}Edita{emend}. Podeu eliminar un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...uració del grup a utilitzar. Feu clic a  {emstart}Nova configuració del grup{emen...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...sferir la propietat del curs, feu clic a  Afegiu accés a l'administrador per fer ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...u clic a Afegiu accés a l'administrador  per fer que un altre usuari sigui l'admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...egureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

...ureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servir ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...a cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

...cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...ioteca? És possible que vulgueu editar el XML a la vostra biblioteca directament, for...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...n curs? És possible que vulgueu editar el XML al vostre curs directament, fora de {st...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «simplement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Simplement,

...ipus de problemes. Publicació en data Simplement estableixi la data d'una secció o subse...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...aluant la vostra sol·licitud. Pendent Actualment la vostra sol·licitud està revisada per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. No...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...al hi està treballant per solucionar-lo el més aviat possible. Política d'accessibilitat d'estudi F...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELEMENTS_REPETITS (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta.
Suggeriments: ja han obtingut certificats; han obtingut certificats ja

...ver iniciat un curs; els estudiants que ja han obtingut certificats ja no podran accedir-hi. Obteniu més info...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_SENSEACCENT_NOVERB (1)


Missatge: No s’accentua si la resposta a la pregunta és «sí» o «no». S’accentua si es pot substituir per «quina cosa».
Suggeriments: Que

...res fitxers es duplicaran al nou curs. Què no canvia del curs original? Sou l'úni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: exportada informació; exportades informacions

...xporteu un curs, s'inclouen a les dades exportats informació com ara claus API MATLAB, passaports LT...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: proves

...re curs. Les configuracions del grup de prova defineixen quants grups d'estudiants es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... del vostre curs és com està organitzada.. {studioname} ofereix un editor {strongs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GERUNDI_PERD_T (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «permetent» (gerundi)?
Suggeriments: permetent

...es senzilles d'arrossegar i deixar anar permeten reorganitzar-se ràpidament. Aneu una s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...safiar els estudiants. {studioname} us dóna una publicació simple, ràpida i increme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ens; us; els

...t aquest curs. S'està configurant quan es torneu a executar El nou curs s'afegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d’estil recomanen no abusar d’aquesta expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire

...name} personal i s'hauria d'actualitzar en breu. Voleu veure aquí una biblioteca en pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quasi» (gairebé) en comptes de casi (v. ‘casar’, n. ‘derivat de la llet’)?
Suggeriments: Quasi

... la vostra adreça de correu electrònic Casi allà! Per completar la vostra inscripci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

... vostres carpetes de correu brossa o de SPAM en cas que el correu electrònic no esti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «aleatoris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: aleatori

...ontinuació, afegiu un bloc de contingut aleatoris als vostres cursos. A la configuració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: us elimini; us eliminí; us elimina; us eliminin; us elimine; us elimino; us eliminis; us eliminà

...a continuació, sol·liciteu que l'usuari us eliminï de la llista Equip de cursos. Accés a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...mbres d'altres membres de l'equip. Ha d'haver un mínim d'un usuari amb la funció Admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_BANNER (1)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: bàner

...atge de la targeta del curs Imatge del banner del curs Actualment, el vostre curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...or en desar la vostra informació. Si us plau mireu més a baix. Definició de la polí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL

...t amb l'estat "{taskstatus}". Utilitzeu aquesta URL per veure detalls de la tasca o descarr...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:542(#65)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:79
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)
"
msgstr ""
"El nom de visualització pública del nou curs. (Aquest nom sol ser el mateix "
"que el nom del curs original)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:566(#68)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:87
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)
"
msgstr ""
"Nom de l'organització patrocinadora del nou curs. (Aquest nom sol ser el "
"mateix que el nom de l'organització original)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:593(#71)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:98
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)
"
msgstr ""
"El número únic que identifica el nou curs dins de l'organització. (Aquest "
"número serà el mateix que el número del curs original i no es pot canviar)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:620(#74)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:107
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)
"
msgstr ""
"El terme en què s'executarà el nou curs. (Aquest valor és sovint diferent "
"del valor d'execució del curs original)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:672(#81)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:146
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion
topics or wiki."
msgstr ""
"Sou l'únic membre del personal del nou curs. No hi ha estudiants inscrits al "
"curs, i no hi ha dades d'estudiants. No hi ha contingut en els temes de "
"discussió o wiki."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:696(#84)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course_info.html:47
msgid "New Update"
msgstr "Nova actualització"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:702(#85)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course_info.html:57
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Utilitzeu les actualitzacions del curs per notificar als estudiants sobre "
"dates o exàmens importants, ressaltar discussions particulars als fòrums, "
"anunciar canvis en el calendari i respondre a preguntes dels estudiants. "
"Afegiu o editeu actualitzacions en HTML."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:731(#88)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course_outline.html:54
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Actualment, no hi ha cap contingut del curs i no hi ha aprenents inscrits. "
"Assegureu-vos de revisar i restablir totes les dates, inclosa la Data "
"d'inici del curs; configurar l'equip del curs; revisar les actualitzacions "
"del curs i altres actius per al material de data; i plantegeu les "
"discussions i wiki."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:863(#105)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/course_outline.html:209
msgid "New Section"
msgstr "Nova secció"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1101(#137)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:174
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
"Les pàgines s'enumeren horitzontalment a la part superior del vostre curs. "
"Les pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides de llibres de text i pàgines personalitzades que creeu."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1189(#148)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:205
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
"Les pàgines apareixen a la barra superior de navegació del vostre curs. Les "
"pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides per llibres de text i pàgines personalitzades."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1518(#193)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html:235
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les "
"dades extretes inclouen el fitxer library.xml, així com subcarpetes que "
"contenen contingut de la biblioteca"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1863(#233)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:20
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Benvingut a {studio_name}"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:2153(#269)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:193
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Creeu ràpidament vídeos, fragments de text, discussions en línia i diversos "
"tipus de problemes."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3952(#501)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/settings.html:496
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge del curs (Nota: només "
"s'admet el format JPEG o PNG)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3994(#506)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/settings.html:531
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge de bàner (Nota: només "
"s'admeten JPEG o PNG)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4042(#512)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/settings.html:564
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i un nom vàlids a la vostra imatge en miniatura del "
"vídeo (Nota: només s'admeten JPEG o PNG)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4493(#573)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:150
msgid "Copy"
msgstr "opiar"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4518(#577)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/textbooks.html:78
msgid "New Textbook"
msgstr "Nou llibre de text"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (210)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aend, allowedattempts, analyticsdashboardname, apisupportemaillink, astart, beginstrong, billingemail, boldend, boldstart, bstart, catalogname, certnamelong, certnameshort, chromelink, completiondatehtml, contentgroup, coursemode, coursename, coursenames, coursenumber, courseprice, ctrl, currencysymbol, currentscore, dashboardlinkstart, discountvalue, discussionid, displayname, displaynumberwithdefault, duedate, elvostrenom, emstart, endlink, endlitag, endptag, endstrong, endultag, enmascararàs, enterprisecustomername, entitlementexpirationdate, expirationdate, facebookbrand, faqurl, fflink, formatstring, fullname, fullprogramprice, groupconfigurationname, guidelinkend, guidelinkstart, honorlinkend, honorlinkstart, iend, inquirytype, istart, launchurl, learnername, linebreak, linkend, linkstart, linktoprovidersite, litag, mailtolink, mathlinkend, mathlinkstart, maxcount, maxentries, maxhourseffortperweek, merchantname, minhourseffortperweek, newemail, newname, nomès, numberofcourses, numtotal, numused, oa, oldemail, oldname, ordernumber, orderplacedby, platformname, platformnamecapitalized, platformurl, prcdisplay, prereqsectionname, providername, ptag, realname, registeredtrademark, requesturl, requiredscore, secondaryemail, sectionformat, sectionlink, selectedprovider, sitename, spanend, spanstart, startlink, strongend, strongstart, studentname, sublicenciable, sublicenciar, subsectionformat, supportemail, supportlink, testejadors, toslinkend, toslinkstart, totalcost, totalpoints, trackname, twitterbrand, ultag, undolinkstart, url, usedattempts, volieu, vosta, weekstocomplete,

Primera lletra majúscula: Adminstració, Cerqeu, Finesta, Menudusuari, Rescore,

En anglès: Admin, Assistance, COMPLETENESS, Debug, EXPRESS, Financial, ID, INSOFAR, If, Info, Insights, Only, PARTNERS, Score, Scores, Studio, Submission, Video, adware, affixes, assessment, bend, chapter, count, course, currency, destination, digits, earned, electronic, emend, grade, message, name, number, platform, points, provider, providers, scraping, studio, tags, the, username, year,

En castellà: CUALQUIER, PROPIA, USTED, desenrollar, evaluada, previa,

En francès: USD,

Tot majúscules: APÍS, APÍSI, CONSECUCENTS, DEFAMI, ESTATUTIVA, FORISTABLE, GARANTIVEN, INCONSULTABLE, INFOCABLE, ININTERRUPTA, MÍTIM, MÚLTIMA, OCUALS, PARTICIPANANT, SORTIN, TENI, UTC, VIRÚS,

CamelCase: EdX, JoanaMarti, MITx, courseName, edX, htmlEnd, newPrice,

Amb dígit: 1e, 5c, A123DS,

Amb símbol: %s, 6.002x, de%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU117
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL14
CONCORDANCES_DET_NOM7
INCLOENTHI5
ES4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
DOBLE_ESPACIO3
ELA_GEMINADA3
SIGLES3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
CONFUSIONS_ACCENT2
LA_NA_NOM_FEMENI2
UNPAIRED_BRACKETS2
TIPUS_MENA2
SE_DAVANT_SC2
URL2
CASING_START2
REALITZAR2
COMMA_PERO2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
EN_BREU1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
COMMA_IJ1
P_EX1
CA_SIMPLE_REPLACE_NUM1
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOCIAL_MEDIA1
ESPAIS_SOBRANTS1
EN_LLOC_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPYWARE1
CA_SIMPLE_REPLACE_MALWARE1
ARTICLE_EN_PAISOS1
EN_LA_SEVA_TOTALITAT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
MOTS_NO_SEPARATS1
ADV_MENT1
PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS1
DET_GN1
JA_SIA_O1
CA_SIMPLE_REPLACE_HIPERVINCLES1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
LI_ELS_DIGUÉ1
POSTPONED_ADJ_PARTICULAR1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_DÍES1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
RECOLZAR1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
ACABAR_AMB1
VERBS_NO_INCOATIUS1
POSSESSIU_REDUNDANT1
PROPER1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
RARE_WORDS1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
ANGLICISMES1
EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL1
Total:220

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (117)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...sits previs per a '{prereqsectionname}' per accedir a aquest contingut. Aneu a la secció d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... continuació i us enviarem instruccions per enviar una nova contrasenya. Informació oblig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... de correu electrònic que vau utilitzar per registrar-vos a {platform} Restablir la meva con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...ostre treball del qualificador: Premeu per iniciar Gestionar comptes d'estudiants Nom d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...esactivat (torneu a carregar la pàgina per actualitzar) treballant S'ha produït un error en ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...ls subtítols i la barra de desplaçament per navegar. Fer clic als subtítols és una forma rà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escalar

...eu la vostra configuració de navegadors per escalar-los o baixar-los. A Google Chrome, això...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...S'està processant la vostra sol·licitud per accedir a l'API del catàleg de cursos {platform...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...és. També podeu tornar a aquesta pàgina per veure l'estat de la vostra sol·licitud d'accé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...Generar credencials de client de l'API Per obtenir més informació sobre l'API del catàleg ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

...tformname} que té la plena autorització per acceptar i acceptar aquestes Condicions per tal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...eu d'utilitzar les API. Accés a l'API Per accedir a les API, haureu de crear un compte d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ormname}, us proporcionarà instruccions per obtenir el vostre identificador de secret compa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a complir

... pot supervisar el vostre ús de les API per complir els Termes i pot negar el vostre accés ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agregar

...usuaris; scraping o tècniques similars per agregar o crear còpies permanents del contingut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a animar

...i lleis locals). No utilitzaràs les API per animar o promocionar l'activitat il·legal o la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a allotjar

...r, perpètua, irrevocable i de llicència per allotjar, transferir, exhibir, executar, reprodu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

...e tornar a aquesta pàgina periòdicament per garantir la familiaritat amb la versió més actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...pteu utilitzar aquesta informació només per utilitzar-la i generar-la amb les API. No podeu d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exercir

...t de l'API. El fracàs de {platformname} per exercir o imposar algun dret o disposició dels ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ba un tribunal de jurisdicció competent per ser invàlida, les parts no obstant accepten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exercir

...t de l'API. El fracàs de {platformname} per exercir o imposar algun dret o disposició dels ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ba un tribunal de jurisdicció competent per ser invalidat, les parts no accepten que el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... qualsevol moment a la vostra discreció per cancel·lar, retardar, reprogramar o modificar el f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... de catàlegs Introduïu un nom d'usuari per veure els catàlegs que pertanyen a aquest usu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...onsells Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels consells o utilitzeu la tecla de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...sells o utilitzeu la tecla de tabulació per tornar a la calculadora Per obtenir informaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... tabulació per tornar a la calculadora Per obtenir informació detallada, vegeu {mathlinkst...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...end}. Consells Utilitza parèntesis () per fer que les expressions siguin clares. Pode...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...vostre certificat: Feu clic a l'enllaç per veure el meu certificat. Publica a Facebook ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...es següents organitzacions Atorgat a: Per obtenir consells i trucs sobre la impressió del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a resoldre

... ha un problema amb aquest certificat. Per resoldre el problema, el vostre gestor de socis ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...t. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per qualificar el crèdit acadèmic, avançar la vostra c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...t. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per millorar les vostres perspectives de feina i ava...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...{bend} Doneu-vos un incentiu addicional per completar el curs o Auditoria d'aquest curs Ve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dir

...t curs Publica un missatge de Facebook per dir que t'has inscrit en aquest curs Envie...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dir

...urs Envieu un correu electrònic a algú per dir que heu inscrit en aquest curs localit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...No s'ha afegit contingut a aquest curs Per accedir als materials del curs, heu de puntuar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

...st curs. {astart} Aneu al panell {aend} per comprar el crèdit del curs. {studentname}, enc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...u rebre crèdits del curs de {providers} per completar amb èxit el vostre curs {platformname}....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...ons! Ara podeu rebre el crèdit del curs per completar el vostre curs {platformname}. {linksta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ció acadèmica diferent. Hi ha 2 passos per obtenir el crèdit del curs. Compreu crèdits si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...crèdit {boldend} sota el títol del curs per sol·licitar una transcripció acadèmica oficial a la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...latformname} {linkstart} Feu clic aquí per obtenir més informació sobre el crèdit a {platf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprovar

... per a {certnameshort}: Grau necessari per aprovar aquest curs: El vostre verificat {cert...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ar una sessió abans de {expirationdate} per accedir al curs. Heu de seleccionar una sessió...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...al curs. Heu de seleccionar una sessió per accedir al curs. Canvieu o deixeu sessió Ja n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...var la sol·licitud del crèdit del curs. Per obtenir més informació, contacteu directament a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...produït un error en aquesta transacció. Per obtenir ajuda, contacteu amb {supportemail}. O...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...Consenteix a compartir les teves dades Per accedir a aquest curs, primer heu d'acceptar co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...massa difícil. No he tingut prou temps per completar el curs. EL contingut no estava dispon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...començar. Et podem contactar per email per fer un seguiment? Gràcies per compartir el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...tres Resultats: Tema: Mostrar debat Per veure debats en viu, feu clic a Vista prèvia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

...cepte. Destaca la informació important per revisar més tard en el curs o en futurs cursos....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inscriure

...stre a cada planificació de l'estudiant per inscriure's mitjançant la plantilla de correu ele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a inscriure

...quip {platformname} Benvolgut [[Nom]] Per inscriure's a {coursenames}, us proporcionem un U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reclamar

...istre. Seguiu les instruccions següents per reclamar el vostre accés. La vostra adreça de b...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...trònic de nosaltres en els propers dies per confirmar si la verificació ha estat correcta. Ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...urs no va aprovar la vostra sol·licitud per canviar el vostre nom de {oldname} a {newname}....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a intentar

...e tancar l'avaluació el dia {duedate}. Per intentar tornar a verificar la vostra identitat,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a anar

...at i la verificació ja no és possible. Per anar als cursos, seleccioneu el següent enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...Assistance és un programa que hem creat per donar als estudiants en totes les circumstànc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...ncedir a tots els candidats elegibles. Per poder optar a l'assistència financera edX, ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

... sol · licitud, us donarem instruccions per verificar la vostra identitat a edx.org perquè pu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...at web activat. Quan estigueu preparat per generar certificats per al vostre curs, feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a regenerar

... taula següent. Regenerar certificats Per regenerar els certificats del vostre curs, selecc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...IONS DE CERTIFICAT Establir excepcions per generar certificats per a estudiants que no van...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... qualificació: Avís del curs Feu clic per mostrar la configuració de qualificació del cur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...ament el procés de generació. Feu clic per generar un fitxer CSV de tots els estudiants ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...formació del perfil com a CSV Feu clic per generar un fitxer CSV que enumere als alumnes q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...iants que es puguin inscriure Feu clic per descarregar un CSV d'identificadors d'estudiants an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...dors anònims d'estudiants CSV Feu clic per generar un fitxer CSV de tots els resultats del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...ultats de l'examen supervisat Feu clic per generar un fitxer CSV dels resultats de l'enque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...ts d'enquestes Seleccioneu un problema per generar un fitxer CSV que enumere totes les res...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...mbé seleccioneu una secció o un capítol per incloure resultats de tots els problemes d'aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a augmentar

...cte amb l'administrador del vostre lloc per augmentar el límit. Feu clic per llistar els cer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llistar

... lloc per augmentar el límit. Feu clic per llistar els certificats que s'emeten per a aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...os Per als cursos més petits, feu clic per mostrar la informació del perfil dels estudiant...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...rfil dels estudiants inscrits Feu clic per generar un informe de qualificació de CSV per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...orme de dades ORA Informes disponibles per descarregar L'informe de distribució de respostes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...de venciment Especifiqueu un estudiant per veure totes les extensions d'aquest alumne. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...iants Restabliment d'extensions Motiu per reiniciar Restablir la data de venciment de l'es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ència Envia'm una còpia de la factura Per obtenir anàlisis sobre el vostre curs, aneu a {...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explicar

...i us plau, indiqueu el detall necessari per explicar aquesta acció. Raó Registre/Inscripci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a gestionar

...onal no pot modificar aquestes llistes. Per gestionar la pertinença a l'equip de cursos, un a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...porcionar-vos la funció d'administrador per afegir Personal o Beta Testers o la funció Adm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... o la funció Administrador de discussió per afegir moderadors de discussió i TAs. Els mem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...cussió i la funció del verificador beta per gestionar la pertinença a l'equip del curs. Només...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...r els rols de moderació de la discussió per gestionar la pertinença a l'equip de cursos. Nomé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

...ats en aquest curs, que poden utilitzar per proporcionar una instrucció personalitzada als seus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...de correu electrònic s'afegeix a la cua per enviar-lo i no es pot cancel·lar. Envia un co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...torial de tasques de correu electrònic Per veure el contingut dels correus enviats anter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a llegir

...: Mostra l'historial de correu enviat Per llegir un missatge de correu electrònic enviat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...ònic enviat, feu clic al seu assumpte. Per veure l'estat de totes les tasques de correu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sobreescriure

...millora a favor de l'alumne. Puntuació per sobreescriure Per al problema especificat, anul·leu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

...dioma preferit? {linkstart} Voluntariat per convertir-se en traductor! {linkend} Explore cur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

... de puntuar els assajos que s'utilitzen per ajudar-vos a comprendre millor la classificaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...ius o (sospito). Com ho he fet? Llest per qualificar! Heu acabat d'aprendre a qualificar, e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... el que significa que ja esteu preparat per començar a qualificar. Comenci a qualificar! A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...imilar a un instructor, estarà preparat per qualificar els seus companys. Comença a aprendre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

... per correu electrònic les instruccions per establir la vostra contrasenya a l'adreça de cor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...tilitzem la informació que proporcioneu per millorar el nostre curs tant per als estudiants ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...astart} les nostres preguntes freqüents per veure preguntes habituals sobre els nostres c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...disponible. S'ha superat la data límit per actualitzar un certificat verificat per a aquest cu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...anell Aquest lloc web utilitza galetes per assegurar-vos que obtingueu la millor experiència...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...fàcilment compartible Motivador provat per completar el curs L'ajuda de compres de certific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

... meu perfil Compartiu el vostre perfil per personalitzar la vostra identitat a {platformname}. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ormname}. Completeu els camps següents per registrar-se en un compte. exemple: Joana Martí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

... Benvingut {username} Introduïu un nom per visualitzar públicament: Nom per visualitzar públi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...n nom per visualitzar públicament: Nom per visualitzar públicament Informació personal addici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...partiu amb nosaltres els vostres motius per registrar-vos amb {platformname} Reconeixement d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... Heu de fer clic a l'enllaç d'activació per completar el procés. No veus el correu electrònic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...s. Necessiteu ajuda? Necessiteu ajuda per registrar-se amb {platformname}? Consulteu les n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...teu les nostres preguntes més freqüents per obtenir respostes a les preguntes més comunes. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...loc web {platformname} Cursos. Això és per confirmar que heu canviat el correu electrònic as...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... investigar. Hem rebut una sol·licitud per canviar el correu electrònic associat al vostre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...urs no va aprovar la vostra sol·licitud per canviar el vostre nom de {oldname} a {newname}....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (14)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...pàgina APRENEU MÉS Comença Comença: {date} Veure tots els cursos Panell Encara...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

... alhora. {subsectionformat} vençuda {{date}} Vençut el Càrrega de reproductor de...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina

...r de vídeo Transcripcions Descarrega {file} Descarregar la transcripció Lectures...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...start} secció actual {spanend} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest contingut està classificat H...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

...iliars! Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {platform} {url} Feu un c...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

... Verificació declinada Completat per {date} Proper Menys Detalls per a cada cap...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...scrit com a: Pròximament Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...ent Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar un...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

... {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar una sessió abans d...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: enumeri; enumero; enumera; anomena; enumerar; animaré; enumerem; alumaré; alumera; animera

... Feu clic per generar un fitxer CSV que enumere als alumnes que poden inscriure's al cu...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: enumeri; enumero; enumera; anomena; enumerar; animaré; enumerem; alumaré; alumera; animera

... problema per generar un fitxer CSV que enumere totes les respostes de l'estudiant al p...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Explori; Exploro; Explora; Explorar; Explota; Explorat; Exploren; Explorem; Explores; Exploreu

...r convertir-se en traductor! {linkend} Explore cursos Registre {ptag} Actualment no...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...ni de verificació de {coursename} era {{date}}. La verificació ja no està disponible...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El PARTICIPANT; Els PARTICIPANTS; La PARTICIPANT; Les PARTICIPANTS

...MB LA LLEI APLICABLE. {platformname} I EL PARTICIPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els APIS; L'API

...IPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS OPERARÀ EN UNA MODA ININTERRUPTA O ERRO...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'API; Dels APIS

...I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS DE L'APIS, ES AL SEU PROPI RISC. EL SEU ACCÉS O L...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'API; Dels APIS

... INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES A TRAVÉS DE L'APIS ÉS A LA SEVA PROPIA DISCRECIÓ I RISC, I...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: qualsevol DANY; qualssevol DANYS

...DISCRECIÓ I RISC, I SERÀ RESPONSABLE DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta informació; Aquestes informacions

...ES QUE RESULTEN DE LA DESCÀRREGA O ÚS D'AQUEST INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES, A MENYS QUE S'OFERE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol participant; Qualssevol participants

...LA LLEI APLICABLE, NI {platformname} ni QUALSEVOL PARTICIPANTS DE LA {platformname} tindran RESPONSABI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (5)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...{platformname} Participant o un tercer, incloent, sense limitacions, cap Marca registrad...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: Incloent-hi; Inclòs; Inclosa; Inclosos; Incloses

...DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SISTEMA INFORMÀTIC) O LA PÈRDUA ...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...les API i qualsevol Contingut de l'API, incloent qualsevol responsabilitat o despesa der...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...terminació sobreviuran a la terminació, incloent, sense limitacions, disposicions de pro...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ap manera pugui tenir a {platformname}, incloent sense limitacions les obligacions d'ind...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

... a les API o a cap Contingut de l'API o es falsejar de vostè mateix o la seva empr...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS

...R COM A QUALSEVOL GARANTIA IMPLÍCITA NO ES PODEU HABITAR UNA RESPONSABILITAT DE CO...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: ÉS

... SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS DE L'APIS, ES AL SEU PROPI RISC. EL SEU ACCÉS O LA DE...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...nt, [[La vostra signatura]] La teva(es) fotos: La teva foto: La foto de la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Open

...{platformname} Funciona! Amb el suport de Open edX{registeredtrademark} Clau de canvi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'"Acord

...e productes {platformname}, si n'hi ha (el "Acord") executat per vostè o la part en el qu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'USUARI

...E SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ostrarà als fòrums) Nom complet p. ex.  El vostre nom (per als certificats) Int...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...enys alhora. {subsectionformat} vençuda  {{date}} Vençut el Càrrega de reproduc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...amps obligatoris es destaquen mitjançant  text en negreta i un asterisc (*) . Heu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (3)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

...mecapitalized} revisarà el formulari de sol · licitud de l'API i, després de l'aprovació a la...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...provocaria dificultats econòmiques. Per sol · licitar, se us demanarà que respongueu algunes ...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

... us beneficiarà. Si s'aprova la vostra sol · licitud, us donarem instruccions per verificar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: TA

...ió per afegir moderadors de discussió i TAs. Els membres de l'equip de cursos amb ...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: TA

...estudiants inscrits es poden afegir com TAs de la comunitat de grups. Afegeix TA d...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: TA

...estudiants inscrits es poden afegir com TAs de la comunitat. Afegiu TA de la comun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «bloquejat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: bloquejats

... seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de completar els requisits previs ...


Missatge: Reviseu la concordança de «final» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: finals

...ina a studio Inici de classes Classes final Esforç estimat Preu Requisits previs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... Neteja la cerca Salta a la llista de noticies. Activa el teu compte perquè pugueu to...


Missatge: Si és un adjectiu cal accentuar. Correcte si és del v. ‘secundar’.
Suggeriments: secundària

...}. Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat. No hem sigut capaços d'acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...e tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat o controlat per aquest {platf...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'API

...le. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘"’.

...Participants" {platformnamecapitalized} "significa MIT, Harvard i les altres enti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...scussió que seguiu Compreu el programa ( Preu original Preu amb descompte Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: Mena; Classe

...À DISPONIBLE" SENSE CAP GARANTIA DE CAP TIPUS (EXPRESS, IMPLÍCIT O D'ALTRA MENA), INC...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: tota mena; tota classe

...s de litigis i honoraris d'advocats, de tot tipus i naturalesa. En aquest cas, {platformn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Anul·lar la inscripció". N...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Treure provadors beta". Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...alidar un certificat, assegureu-vos que la URL o el número d'identificació sigui corre...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...ació sigui correcte. Si esteu segur que la URL o el número d'identificació és correcte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: El

...ngut prou temps per completar el curs. EL contingut no estava disponible quan jo ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Ta

...dors de discussió. Afegeix Moderador TA de la comunitat de Grup Els TA de la c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (2)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuat; fet
Més informació

... per la vostra compra El pagament s'ha realitzat correctament. Si teniu preguntes de fa...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuat; fet
Més informació

...'equip {platformname} El pagament s'ha realitzat correctament. Veureu el càrrec a contin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...udiants que no van acollir un certificat però que l'equip del curs li va donar una ex...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ls alumnes que poden inscriure's al curs però encara no ho han fet. Baixeu un CSV d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...a pàgina Pàgina no trobada Contingut Vés al contingut principal Configuració C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d’estil recomanen no abusar d’aquesta expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire

...iment. Els farem una còpia de seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra nota; les vostres notes

...ebreak} Si heu completat aquesta tasca, la vostre nota està disponible a la {linkstart} pàgina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...e correu electrònic no és vàlida. Si us plau verifiqueu: Ja es va utilitzar aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...comentari Etiqueta Etiqueta opcional (p.ex. "fet" o "trencat"): etiqueta Afegiu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_NUM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ipció Lectures Descarregar lectures {num} de {total} Les vostres paraules eren:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)


Missatge: Error de concordança entre el verb «voleu» i el pronom «-se».
Suggeriments: vol; volen

...iu aquesta autoritat o si no entén o no voleu establir-se amb els Termes, no haureu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOCIAL_MEDIA (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: mitjans socials; mitjà social

...ció de correu electrònic o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sol·licitud"

...o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un altre ús comercial que vau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

... credencials d'usuari de {platformname} enlloc del lloc {platformname} a {platformurl}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPYWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari espia

...ió de qualsevol virus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MALWARE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «programari maliciós»?
Suggeriments: programari maliciós

...irus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, cuc, o un altre c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units

...continguts de l'API estan protegits per Estats Units i per drets d'autor, marca registrada i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LA_SEVA_TOTALITAT (1)


Missatge: Calc del castellà. Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: completament; totalment; del tot; tot; tota

...r de cap manera cap Contingut de l'API, en la seva totalitat o en part, en nom propi o en representa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: propietat

...a comercial o altres avisos de drets de propietat propietat de l'API. Si algun participant {platfor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s’escriu junt.
Suggeriments: redistribuir

...utar, reproduir, modificar, distribuir, re-distribuir, reubicar i utilitzar d'una altra maner...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: totalment
Més informació

...disposició i explotar aquest contingut, total o parcialment, en qualsevol forma i en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS (1)


Missatge: Pronom feble duplicat. Elimineu-ne un.
Suggeriments: va atorgar-li; li va atorgar

...par de forma independent, que un tercer li va atorgar-li un deure sense obligació de confidencia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els

...ULAR continuarà sent possible. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEV...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: SIGUI NO {platformname} O; SIGUI NO {platformname} SIGUI; NO {platformname} O; O NO {platformname} O
Més informació

...PER QUALSEVOL FORISTABLE O INFOCABLE, I JA SIGUI NO {platformname} O QUALSEVOL DEL {platformname} PARTICIPAN...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_HIPERVINCLES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaços»?
Suggeriments: enllaços; URL

... i el contingut de l'API poden incloure hipervincles a llocs mantinguts o controlats per alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tercera derivada; terceres derivades

...sevol reclamació, acció o reclamació de tercers derivada de, derivada o de qualsevol manera rela...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LI_ELS_DIGUÉ (1)


Missatge: Si es refereix a un complement en plural, cal dir «els».
Suggeriments: els

...ualsevol notificació que {platformname} li proporcioni a aquests termes, {platform...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSTPONED_ADJ_PARTICULAR (1)


Missatge: L’adjectiu ha de concordar amb «adreça».
Suggeriments: vàlides

...uari ni adreces de correu electrònic no vàlids. Inscripció automàtica Si aquesta opc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de desar
Més informació

...mprova la validesa de la política abans d'desar. La majoria dels entrenadors no necess...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DÍES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «dies»?
Suggeriments: dies

...re dígits de curs any dos dígits de dos díes dia de dos dígits Format d'hora d'inic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Tuita; Tuita; Piula; Piula

...ca a Facebook Comparteix-ho a Twitter Tuiteja aquest assoliment. Finesta emergent. A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de ‘donar suport’.
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...ssió {platformname} Inici Anotat per Recolzat per les següents organitzacions Atorga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Forma incorrecta d’imperatiu.
Suggeriments: Coneixeu

...t acadèmic amb un certificat verificat Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...està classificat Hi ha hagut un error. Siusplau, intenta-ho més tard. Estàs inscrit en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «coneixeu».
Suggeriments: Coneixeu

...niciar Video de YouTube Veure cursos Conegueu els professors Preguntes més Freqüents...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACABAR_AMB (1)


Missatge: En el sentit de ‘posar fi a’ val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: posat fi a; eliminat; destruït; desfet; acabat; fet acabar; fet cessar; exterminat; aniquilat; liquidat
Més informació

...tment has estat a {sectionlink}. Si heu acabat amb això, seleccioneu una altra secció a l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INCOATIUS (1)


Missatge: El verb ‘consentir’ s’usa preferentment en la forma no incoativa.
Suggeriments: Consent

...l}. Opcions del curs per {courseName} Consenteix a compartir les teves dades Per accedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_REDUNDANT (1)


Missatge: Aquest possessiu és redundant. Val més eliminar-lo.

...les notes Mostra notes Gràcies per la vostra compra El pagament s'ha realitzat corr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: dies vinents; dies que venen; dies entrants; pròxims dies
Més informació

...n correu electrònic de nosaltres en els propers dies per confirmar si la verificació ha esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'edX

...ota per als aprenents Benvolgut alumne de edX, EdX Financial Assistance és un progra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...ualificació Genereu l'informe de dades ORA Informes disponibles per descarregar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del v. ‘estar’)? Si no, useu el demostratiu reforçat: «aquesta».
Suggeriments: Està; Aquesta

...estudiants: inscripció Autoritzacions Esta habilitat Gestiona l'usuari Atenció a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Reverifica
Més informació

... sobre els nostres certificats {aend}. Re-verifica per {coursename} El termini de verific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...quest lloc, entenem que accepta l'ús de cookies. Ho tinc! Aprèn més Canvis {spansta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL (1)


Missatge: No useu el signe d’exclamació inicial.
Suggeriments: Introduïu

...quí les vostres Condicions del servei. ¡Introduïu aquí la vostra Política de privacitat! ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:217(#22)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26
#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38
#: lms/templates/word_cloud.html:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:325(#33)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/widgets/header.html:331 cms/templates/widgets/header.html:345
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42
#: lms/templates/static_templates/help.html:5
#: lms/templates/static_templates/help.html:10
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[note] rule [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:686(#85)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard.html:301
msgid "Skip to list of announcements"
msgstr "Salta a la llista de noticies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:893(#113)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/footer.html:38 lms/templates/footer.html:119
msgid "organization logo"
msgstr "Logo de l'organització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1001(#126)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/index_overlay.html:8
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Benvingut a {platform_name}"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1101(#138)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/lti.html:57
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"Proporcioneu el launch_url. Feu clic a \"Edita\" i ompliu els camps "
"obligatoris."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1134(#143)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/manage_user_standing.html:16
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1331(#174)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/problem.html:149
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr "Les respostes es mostren dins el problema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1436(#188)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr "Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1682(#225)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/staff_problem_info.html:47
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr "Etiqueta opcional (p.ex. \"fet\" o \"trencat\"):"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2203(#299)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the "
"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are "
"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have "
"such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will "
"control in the event of any conflict between it and these Terms. By "
"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the "
"Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or "
"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, "
"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and "
"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and "
"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" "
"\"your\"
or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf "
"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if "
"you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should "
"not use the APIs."
msgstr ""
"Benvingut a {platform_name}. Gràcies per utilitzar l'API de Descobriment del "
"curs API de la plataforma {platform_name} de la plataforma, l'API d'empresa "
"i / o qualsevol API addicional que puguem oferir de tant en tant "
"(col·lectivament, les \"API\"). Llegiu aquestes Condicions del servei abans "
"d'accedir o utilitzar les API. Aquestes Condicions del servei, els termes "
"addicionals que apareixen a la documentació de l'API que l'acompanyi, i les "
"polítiques i directrius que {platform_name} estiguin disponibles i / o "
"actualitzant de tant en tant són acords (col·lectivament, els \"Termes\") "
"entre vostè i {platform_name}. Aquests Termes s'emeten sota l'acord de "
"producte de l'empresa, el contracte de participació dels membres o un altre "
"acord directe que regula la compra de productes {platform_name}, si n'hi ha "
"(el \"Acord\") executat per vostè o la part en el qual està accedint o "
"utilitzant les API i {platform_name}. En el cas que tingueu aquest Acord que "
"s'apliqui al vostre ús de les API, l'Acord controlarà en cas que hi hagi "
"algun conflicte entre aquests i els Termes. En accedir o utilitzar les API, "
"accepteu i accepteu que els termes estiguin legalment vinculats, siguin o no "
"un usuari registrat. Si accediu o utilitzeu les API en nom d'una empresa, "
"organització o una altra entitat legal, esteu d'acord amb aquests Termes per "
"a aquesta entitat i que representi i garanteixi a {platform_name} que té la "
"plena autorització per acceptar i acceptar aquestes Condicions per tal "
"entitat, en aquest cas els termes \"vostès\", \"els vostres\" o els termes "
"relacionats aquí s'han de referir a tal entitat en qui està accedint o "
"utilitzant les API. Si no teniu aquesta autoritat o si no entén o no voleu "
"establir-se amb els Termes, no haureu d'utilitzar les API."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2296(#303)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
"Accepteu utilitzar les API únicament amb la finalitat de proporcionar "
"contingut al qual s'accedeix a través de les API (el \"Contingut de l'API\") "
"al vostre propi lloc web, lloc web mòbil, aplicació, bloc, llista de "
"distribució de correu electrònic o propietat de social media (\"La vostra "
"sol·licitud \") o per un altre ús comercial que vau descriure a la vostra "
"sol·licitud d'accés i que {platform_name} ha aprovat cas per cas. "
"{platform_name_capitalized} pot supervisar el vostre ús de les API per "
"complir els Termes i pot negar el vostre accés o apagar la vostra integració "
"si intenteu superar o superar els requisits i limitacions establerts per "
"{platform_name}. La vostra aplicació o un altre ús aprovat de l'API o el "
"contingut de l'API no ha d'indicar als usuaris finals que proporcionin el "
"nom d'usuari, la contrasenya o altres credencials d'usuari de "
"{platform_name} enlloc del lloc {platform_name} a {platform_url}."
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2533(#321)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. \""
"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the other "
"entities providing information, API Content or services for the APIs, the "
"course instructors and their staffs."
msgstr ""
"Tots els noms, logotips i segells (\"Marques comercials\") que apareixen a "
"les API, el contingut de l'API, oa través dels serveis que es troben "
"disponibles a través de les API o a través d'ells, si escau, són propietat "
"dels seus respectius propietaris. No podeu eliminar, alterar o obviar cap "
"copyright, marca comercial o altres avisos de drets de propietat propietat "
"de l'API. Si algun participant {platform_name} (tal com es defineix més "
"endavant) o un altre tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat "
"o controlat per aquest {platform_name} Participant o un tercer, incloent, "
"sense limitacions, cap Marca registrada, heu d'assegurar-vos que tot el "
"contingut de l'API relacionat amb {platform_name} El participant o un tercer "
"s'elimina de la vostra aplicació i de les vostres xarxes, sistemes i "
"servidors tan aviat com sigui raonablement possible. \"Participants\" "
"{platform_name_capitalized} \"significa MIT, Harvard i les altres entitats "
"que proporcionen informació, contingut de l'API o serveis per a les API, els "
"instructors del curs i el seu personal."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2692(#331)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\"
or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
"En el cas que {platform_name} us proporcioni accés a informació específica "
"de {platform_name} i / o les API que es marquen com a \"Confidencials\" o "
"que una persona raonable suposaria que és confidencial o propietària tenint "
"en compte els termes de la seva divulgació ( \"Informació confidencial\"), "
"accepteu utilitzar aquesta informació només per utilitzar-la i generar-la "
"amb les API. No podeu divulgar la informació confidencial a ningú que no "
"tingui el consentiment previ per escrit de {platform_name} i que accepteu "
"protegir la informació confidencial d'un ús i divulgació no autoritzats de "
"la mateixa manera que protegiu la vostra informació confidencial. La "
"informació confidencial no inclou informació que vau desenvolupar de forma "
"independent, que un tercer li va atorgar-li un deure sense obligació de "
"confidencialitat o que es fa pública sense cap falla vostra. Podeu divulgar "
"la informació confidencial quan se us obligui a fer-ho per llei si "
"proporcioneu {platform_name} amb un avís previ raonable, llevat que un "
"tribunal ordeneu que {platform_name} no rebi avisos."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2793(#336)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"A LA MÚLTIMA EXTENSIÓ PERMESA PER LA LLEI APLICABLE, ACCEPTE QUE NI PARTNERS "
"DE LA plataforma {platform_name} O QUALSEVOL DELS PARTICIPANTS DE LA "
"{platform_name} SERAN RESPONSABLES PER USTED PER QUALSEVOL PÈRDUA O DANYS, "
"OCUALS O ACTUALS O CONSECUCENTS QUE SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL "
"USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACITAT D'UTILITZAR L'APÍS O "
"QUALSEVOL CONTINGUT D'APLICACIÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ "
"OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA RECLAMACIÓ ESTÀ BASADA EN "
"CONTRACTE, PERIÒTICA, ESTATUTIVA O UNA ALTRA LLEI."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3512(#413)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
"Verificar aquesta casella no té cap efecte si es selecciona \"Anul·lar la "
"inscripció\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3710(#440)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html:123
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Dos dígits per les hores dos punts dos digits pels minuts com format de "
"venciment del Temps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3965(#477)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:96
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les vostres noves habilitats i "
"coneixements amb un certificat verificat. Utilitzeu aquesta valuosa "
"credencial per qualificar el crèdit acadèmic, avançar la vostra carrera o "
"enfortir les vostres aplicacions escolars."
[note] rule [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3980(#478)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:101
#: lms/templates/course_modes/choose.html:143
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr "Beneficis del Pla Verificat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4049(#486)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:138
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career
, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Ressalteu els vostres nous coneixements i habilitats amb un certificat "
"verificat. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per millorar les vostres "
"perspectives de feina i avançar la vostra carrera, o bé ressaltar el vostre "
"certificat a les aplicacions escolars."
[note] rule [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4640(#570)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/courseware/news.html:21
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "Actualitzacions a les publicacions de discussió que seguiu"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4709(#581)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180
msgid "Real Career Impact"
msgstr "Impacte de la carrera professional"
[note] rule [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5412(#681)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12
msgid "Resume Course"
msgstr "Resum del curs"
[note] rule [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5571(#700)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9
msgid "Price is too high for me"
msgstr "El preu és massa alt per mi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5577(#701)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32
msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses"
msgstr "No estic satisfet amb la meva experiència fent el curs."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5583(#702)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55
msgid "Content of the courses was too difficult"
msgstr "El contingut del curs és massa difícil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5589(#703)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78
msgid "I did not have enough time to complete the courses"
msgstr "No he tingut prou temps per completar el curs."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5595(#704)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101
msgid "The content was not available when I wanted to start"
msgstr "EL contingut no estava disponible quan jo volia començar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6424(#815)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "Gràcies per inscriure-us"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7029(#898)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings'
) in Studio."
msgstr ""
"Feu clic per mostrar la configuració de qualificació del curs. La "
"configuració de qualificació és la classificació de les subsegüents "
"classificades del curs (com exàmens i conjunts de problemes), i es pot "
"canviar a la pàgina \"Puntuació\" (a \"Configuració\") a Studio."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7899(#1014)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:160
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion
Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"El personal no pot modificar aquestes llistes. Per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos, un administrador del curs ha de proporcionar-vos la "
"funció d'administrador per afegir Personal o Beta Testers o la funció "
"Administrador de discussió per afegir moderadors de discussió i TAs."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7939(#1018)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:185
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Els membres de l'equip de cursos amb la funció Admin us ajuden a gestionar "
"el vostre curs. Poden fer totes les tasques que el personal pot fer, i també "
"pot afegir i eliminar els rols del Staff i l'administració, els rols de "
"moderació de la discussió i la funció del verificador beta per gestionar la "
"pertinença a l'equip del curs. Només podeu assignar funcions d'equip de "
"cursos als usuaris inscrits."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7993(#1024)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:212
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'
. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Els administradors de la discussió poden editar o eliminar qualsevol "
"publicació, indicar els indicadors d'ús erroni, tancar i obrir els "
"subprocessos, aprovar les respostes i veure publicacions de tots els grups. "
"Les seves publicacions es marquen com a \"personal\". També poden afegir i "
"eliminar els rols de moderació de la discussió per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos. Només es poden afegir usuaris inscrits com a "
"Administradors de discussió."
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8041(#1030)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:239
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'
. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"Els moderadors de debat poden editar o eliminar qualsevol publicació, "
"indicar banderoles d'ús erroni, tancar i reobrir subprocessos, aprovar "
"respostes i veure publicacions de tots els grups. Les seves publicacions es "
"marquen com a \"personal\". No poden gestionar la pertinença a l'equip del "
"curs afegint o eliminant rols de moderació de discussió. Només es poden "
"afegir usuaris inscrits com Moderadors de discussió."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8070(#1033)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:253
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat de grups són membres de la comunitat que ajuden els "
"equips de cursos a moderar les discussions. Els TA de la comunitat de grups "
"només veuen publicacions d'aprenents en el seu grup assignat. Poden editar o "
"eliminar publicacions, marcar banderoles, tancar i obrir els subprocessos i "
"donar respostes, però només per a publicacions d'aprenents del grup. Les "
"seves publicacions es marquen com a \"Comunitat TA\". Només els estudiants "
"inscrits es poden afegir com TAs de la comunitat de grups."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8101(#1036)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:267
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions
. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat són membres de la comunitat que ajuden els equips de "
"cursos a moderar les discussions. Poden veure les publicacions dels "
"aprenents en la seva cohort assignada o en la seva inscripció, i poden "
"editar o eliminar publicacions, netejar banderoles, tancar o reobrir "
"subprocessos i endossar respostes. Les seves publicacions es marquen com a "
"\"Comunitat TA\". Només els estudiants inscrits es poden afegir com TAs de "
"la comunitat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:9912(#1285)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:47
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:56
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr "{learner_name}, Aprenent edX "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10160(#1319)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:96
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:137
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "Es mostrarà en qualsevol discussió o fòrum en què participis"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10173(#1321)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Benvingut {username}"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10254(#1334)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "Benvingut {username}! Establiu les vostres preferències a continuació"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 42 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.mako/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SON1
PROPER1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són

... El correu electrònic o la contrasenya son incorrectes. Unitat Nom complet Etiq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió, en especial en expressions temporals.
Suggeriments: aviat; prompte; pròximament
Més informació

...a d'inici o Gratuït preu Disponible properament Programes Perfil Verificat Honors ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: si us plau

... Honors Sí Nom Codi d'honor Esperi siusplau

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coursenames, datetime, threadcount, unsubscribeurl,

En anglès: author, name,

Tot majúscules: UTC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOBLE_ESPACIO1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ectives pàgines de discussió. També pots  desactivar ràpidament aquestes notificac...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#. Translators: This string separates two items in a pair (e.g.
#. "Foo and Bar"); note that this includes any necessary whitespace to
#. accommodate languages that do not use whitespace in such a pair construct.
#: notifier/digest.py:89
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:62(#5)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:74
#: notifier/templates/digest-email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"You have %(thread_count)s discussion thread with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgid_plural ""
"You have %(thread_count)s discussion threads with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgstr[0] ""
"Tens %(thread_count)s fil de discussió amb actualitzacions en %(course_names)"
"s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, sàpigues que pots "
"desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs des de la seva "
"pròpia Pàgina de Discussions."
msgstr[1] ""
"Tens %(thread_count)s fils de discussió amb actualitzacions en %"
"(course_names)s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, "
"sàpigues que pots desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs "
"des de la seva pròpia Pàgina de Discussions."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:98(#7)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:119
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also <a %(a_attrs)s>quickly turn off these notifications from this email.</a>"
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió de tots els cursos des de les respectives pàgines de "
"discussió. També pots <a %(a_attrs)s> desactivar ràpidament aquestes "
"notificacions des d'aquest email</a>."
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:120(#9)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.txt:28
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also quickly turn off these notifications by going to %(unsubscribe_url)s."
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió dels cursos des de la pàgina de discussió de qualsevol "
"curs. També pots desactivar ràpidament aquestes notificacions anant a %"
"(unsubscribe_url)s."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca_ES.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca_ES.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#. Translators: This string separates two items in a pair (e.g.
#. "Foo and Bar"); note that this includes any necessary whitespace to
#. accommodate languages that do not use whitespace in such a pair construct.
#: notifier/digest.py:89
msgid " and "
msgstr "i"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: url,

En anglès: Learner,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PERO1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SE_DAVANT_SC1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... desant ... Aquesta resposta s'ha desat però no s'ha enviat. Esteu a punt d'enviar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: formatat

...uari No es pot carregar Paràgraf Pre-formatejat Títol 3 Títol 4 Títol 5 Títol 6 Op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...de Formació de Learner. És possible que hagueu de seleccionar una nova opció per al cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...er. Avís Els canvis als passos que no es seleccionen com a part de l'assignació ...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po-translated-only.po:118(#12)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: xblock/static/dist/openassessment-lms.7c3203918ed22728dd89.js:8
#: xblock/static/dist/openassessment-studio.6fd5da4c0a2e58a8aba2.js:1
#: xblock/static/js/src/oa_server.js:549 xblock/static/js/src/oa_server.js:568
msgid "Server error."
msgstr "Error del servidor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: si us plau

Esperi siusplau Cancel·lar

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assessmentlabel, assessmentnum, assessmenttitle, criterionname, currentprogressnum, datetime, docx, endlink, endstrong, endtag, examplenumber, inprogress, numgraded, nummustgrade, numpoints, optionname, optionsselected, pdf, peerindex, peerstarttag, pery, pointsearned, pointspossible, progréss, removedbyusername, removeddatetime, responsenumber, reviewnumber, savaluació, sde, selfstarttag, sla, startlink, startstrong, starttag, studentusername, trainingavailablenum,

En anglès: Learner, comments, criterion, due, duplicates, name, points, start, step, ungraded,

En castellà: formateada,

Lletra solta: N,

CamelCase: OpenAssessment, XBlock, sAquesta, sLa,

Amb símbol: autoavaluació%, avaluació%, parell%, parells%, resposta%, sd'auto, sd'avaluació, sl'avaluació,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU24
UNPAIRED_BRACKETS7
RARE_WORDS5
DE_EL_S_APOSTROFEN3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLE_REPLACE_SEL2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
ACCENTUATION_CHECK1
QUEST1
LA_NA_NOM_FEMENI1
REALITZAR1
DOBLE_ESPACIO1
COMMA_PERO1
Total:52

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (24)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...u el text d'exemple amb el vostre text. Per obtenir més informació, consulteu la documentac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...u el text d'exemple amb el vostre text. Per obtenir més informació, consulteu la documentac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ropis comentaris. Utilitzeu aquest text per mostrar als alumnes un bon exemple d'avaluació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...ra no està disponible. Torna-ho a terme per completar l'assignació una vegada que aquesta sec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...mpleta el pas d'entrenament de l'alumne per seguir endavant. Aquesta tasca està en progré...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...mpleta el pas d'entrenament de l'alumne per seguir endavant. Aquesta tasca està en progré...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...cions d'assignacions es tancaran aviat. Per rebre una nota, primer proporcioneu una respo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...rregant Vista prèvia a LaTeX Feu clic per previsualitzar el vostre enviament a LaTeX. Vista prè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...gut recuperar presentacions addicionals per avaluar Continueu avaluant els companys ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...d'iguals disponibles. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...carregar fitxers Seleccioneu un fitxer per carregar per a aquest enviament. Penja fitxers ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a programar

... vostra autoavaluació. No teniu permís per programar la formació No teniu permís per reprog...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reprogramar

... programar la formació No teniu permís per reprogramar tasques. No teniu permís per accedir a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...r reprogramar tasques. No teniu permís per accedir a la zona del personal d'ORA No teniu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ona del personal d'ORA No teniu permís per accedir a la informació de l'ORA. No teniu per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...a informació de l'ORA. No teniu permís per accedir a la qualificació del personal d'ORA. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... el personal. Introduïu un motiu vàlid per eliminar l'enviament. L'enviament de l'alumne s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...e personal Torneu a consultar més tard per veure si un membre del personal del curs ha a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ció. Heu d'omplir els passos anteriors per veure el vostre grau Tot i que un membre del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...sessment XBlock "enviament" obligatori per enviar la resposta. Per enviar una resposta, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar

...nt" obligatori per enviar la resposta. Per enviar una resposta, vegeu aquest component en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...ber} té un error de validació: {error} 'exemple {examplenumber} té una opció no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

...s fitxers, ho feu sota el vostre compte.) Avaluar els parells ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...arells En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ció Cancel·lat Incomplet (%(numgraded)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...avaluant els companys Complet (%(numgraded)s) S'han avaluat tot...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

.... No disponible En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...stes En progrés (%(currentprogressnum)s de %(trainingavai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...s informació, consulteu la documentació ORA. Afegeix un missatge indicatiu Les ru...


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...s informació, consulteu la documentació ORA. Afegeix criteri Comentaris per a aqu...


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...ís per accedir a la zona del personal d'ORA No teniu permís per accedir a la infor...


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...permís per accedir a la informació de l'ORA. No teniu permís per accedir a la qual...


Missatge: ¿Volíeu dir «hora»? «Ora» vol dir ‘oratge o ventet suau’.
Suggeriments: Hora

...ccedir a la qualificació del personal d'ORA. Pendent Enviat S'ha produït un erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Completat Heu completat amb èxit tot...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Grau de personal Gestioneu els apren...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...les teves seleccions amb les seleccions del instructor S'ha aprovat la data de venciment d'aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Sobrevalor» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: sobrevaler; sobrevalora; sobrevalori; sobrevaloro; sobrevalorà; sobrevalorí

... problema no s'ha completat. Envieu un sobrevalor de qualificació d'avaluació Elimina l'...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...aneu a la resposta #{responsenumber} '{date}' és un format de data no vàlid. Assegu...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...ormateada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. '{date}' ha de ser una cadena de dates o un da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SEL (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «se’l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progréss.%(startstrong)sEl pas de l'avaluació dels companys es tan...


Missatge: ¿Volíeu dir «se’l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progrés. %(startstrong)sEl pas d'avaluació de parells es tancarà a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: prev.

... a la data d'inici del passi anterior '{prev}'. La data de venciment d'aquest pas '...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: prev.

... la data de venciment del següent pas '{prev}'. La data d'inici '{start}' no pot se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: rúbriques

...RA. Afegeix un missatge indicatiu Les rubriques estan formades per criteris, que normal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUEST (1)


Missatge: «questa» és una paraula d’ús poc habitual. ¿Volíeu dir «aquesta»?
Suggeriments: aquesta

... questa tasca té diversos passos. En el primer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enviïs

...eballant en la vostra resposta fins que la enviïs. No hem pogut enviar la vostra respost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: avaluar
Més informació

...e presentar una resposta abans de poder realitzar una avaluació per parells. Aquest comentari ja s'ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...a data de venciment d'aquest pas '{due}'  no pot ser posterior a la data de vencim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...de càrrega. Aquesta resposta s'ha desat però no s'ha enviat. Aquesta resposta no s'...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:212(#29)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: templates/openassessmentblock/edit/oa_edit.html:28
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:3518(#461)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: xblock/submission_mixin.py:118
msgid "\"submission\" required to submit answer."
msgstr "\"enviament\" obligatori per enviar la resposta."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:3679(#485)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project 'Open
# edX Platform - Opendex'
#: xblock/validation.py:158
msgid ""
"The \"required\" value must be true if staff assessment is the only step."
msgstr ""
"El valor \"obligatori\" ha de ser cert si l'avaluació del personal és l'únic "
"pas."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: si us plau

...ncel·lar Data d'inici Estatus Esperi siusplau Carregant Enviar Pendent

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.support-messaging/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ació amb edX. El nostre equip de suport es majoritàriament de parla anglesa, i far...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...t de parla anglesa, i farem el possible per respondre la teva consulta en anglès. Gràcies per...

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cami, displayname, filename, hidelabel, highlightindex, itemtype, lastpublisheddate, licensename, prereqdisplayname, publishusername, releasedatefrom, sectionorsubsection, srt, transcripcional, videoname, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Edx, Exàmen, Indentificador, Mitattrismestre,

En anglès: Access, Admin, Studio, by, order, provider, published, required, type, username, video,

En castellà: larga,

Tot majúscules: HH, UTC,

CamelCase: EdX, blockType, categoryText, edX, editedBy, editedByEnd, editedByStart, editedOn, imageResolution, introduccioalaCuinaGaletes, lastPublishedEnd, lastPublishedStart, lastSavedEnd, lastSavedStart, linkEnd, linkStart, maxFileSize, parentDisplayname, publishedBy, publishedByEnd, publishedByStart, publishedOn, selectedGroupsLabel, supportedImageFormats, totalTranscripts, xblockType,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
NOMBRE_NUMERO3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
QUALIFICAR_COM_A_DE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_DET_NOM1
DOBLE_ESPACIO1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
PUBLIC1
URL1
Total:35

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a limitar

... i un percentatge mínim de finalització per limitar l'accés a aquesta subsecció. Els valors...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...eu el certificat a la Vista d'impressió per assegurar-vos que el certificat s'imprimirà corre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...rà als certificats. Deixeu-vos en blanc per utilitzar el títol oficial del curs. Afegeix sig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reordenar

...blica Configura Duplicar Arrossegueu per reordenar Estat de publicació: Publicat: Progr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... cap contingut a aquest curs. Feu clic per afegir-ne un de nou %(xblocktype)s Resultats ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar

... els canvis Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis. Configuració de l'actualit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la informació de la vostra organització...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar

...ganització. Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis. Premeu la configuració d'a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la configuració de vídeo del curs Últi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

... del curs Última actualització Premeu per amagar la configuració del vídeo del curs Con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...a transcripció Canviar Premeu Canviar per canviar el proveïdor de transcripció selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

... el grup Introduïu 3-5 punts destacats per incloure al missatge de correu electrònic que re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

...l curs {linkEnd}, utilitzeu aquest grup per controlar l'accés a un component. Càrregues ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...il} Promociona un altre membre a Admin per eliminar els drets d'administrador Afegeix {rol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...da Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines i els proces...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

... concedir als estudiants un temps extra per completar l'examen a través del Tauler d'instruct...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ssar el punt de verificació seleccionat per veure el contingut d'aquesta unitat. Els apre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar

... Afegiu URL per a versions addicionals Per assegurar-vos que tots els estudiants poden acced...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

....webm del vostre vídeo. Feu clic a sota per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ntatge de puntuació mínima ha de ser un número enter entre 0 i 100. El percentatge mí...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...atge mínim de finalització ha de ser un número enter entre 0 i 100. Utilitza com a re...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...problemes d'aquest tipus d'assignació. Número de retiraments El nombre de tasques d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ara Nom de l'instructor Afegiu el nom del instructor Títol de l'instructor Afegiu el títol...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ia de l'instructor Afegiu la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la f...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'Instructor

...la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la foto de l'instructor Afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUALIFICAR_COM_A_DE (2)


Missatge: El v. ‘qualificar’ regeix normalment la preposició «de».
Suggeriments: Qualificats de; Descrits com; Definits com

...ublicat: Programat: Secció destacada Qualificats com: Venciment: La subsecció està oculta ...


Missatge: El v. ‘qualificar’ regeix normalment la preposició «de».
Suggeriments: Qualificat de; Descrit com; Definit com

...tol Afegir un capítol Qualificacions Qualificat com: No puntuat No es pot esborrar quan s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo; rola; roba; roca; rosa; ruta; sola; hola; roda

...nar els drets d'administrador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo; rola; roba; roca; rosa; ruta; sola; hola; roda

...strador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina l'usuari, {username} ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest curs; aquests cursos

...t Llista d'arxius i recursos pujats en aquests curs Previsualitzar - Ordenable Mostrar t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... a aquest {blockType} està restringit a:  {selectedGroupsLabel} L'accés a algun c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: qualificar

... a grups específics d'estudiants Sense calificar Pràctica exàmens supervisats Exàmen s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Pràctic examen; Pràctics exàmens

...pecífics d'estudiants Sense calificar Pràctica exàmens supervisats Exàmen supervisat Examen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...dir això %(xblocktype)s Mostra el Nom Publica Configura Duplicar Arrossegueu per r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: Aquests URL

...a per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL no poden ser URL de YouTube. Es reprodu...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:57(#5)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/access-editor.underscore:22
msgid "Minimum Score:"
msgstr "Puntuació Mínima"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:676(#97)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore:33
msgid "Instructor Photo URL"
msgstr "URL de la foto de l'instructor "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:1265(#184)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore:11
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
"Carregueu un fitxer PDF o proporcioneu la ruta d'accés a un fitxer d'actius "
"de Studio"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:2226(#322)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore:60
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
"Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines "
"i els processos de processament. Els resultats d'un examen de pràctica no "
"afecten la nota d'un alumne."
[note] rule [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:2574(#364)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Open edX Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore:10
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore:13
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr "Carregueu una transcripció nova .srt "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, video,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (53)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: commentscount, coursename, coursewaretitlelinked, displayname, divideu, encarrec, enterprisename, expirationdate, groupname, linkend, linkstart, numitems, platformname, scomentaris, screenreaderend, screenreaderstart, spanclose, spansropen, startdate, studentcount, timeago, totalpages, unreadcommentscount,

Primera lletra majúscula: Netjar,

En anglès: Backpack, Required, author, comments, created, organization, platform, user,

Lletra solta: N,

CamelCase: JaneDoe, chapterDisplayName, courseName, currentCharacterCount, currentCountClosingTag, currentCountOpeningTag, displayName, edX, enrollmentEnd, fullName, maxCharacters, nextStepTitle, platformName, programName, providerName, sessionDates, subsectionDisplayName, unitName, userEmail, verificationGoodUntil,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU45
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES2
SENS_SENSE1
UNPAIRED_BRACKETS1
HAVER_SENSE_HAC1
EN_BREU1
CONCORDANCES_DET_NOM1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:58

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (45)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fomentar

...ació Afegiu un títol clar i descriptiu per fomentar la participació. (Obligatori) Editeu l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...a vostra publicació a un tema rellevant per ajudar-los a trobar-lo. (Obligatori) (Comunit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ebats Utilitzeu el menú Tots els temes per trobar temes específics. Cerca totes les publ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

... notificacions Marqueu aquesta casella per rebre un correu electrònic que digereix una v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...ogut actualitzar. Introduïu informació per descriure l'equip. No podeu canviar aquests detal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ip Edita la pertinença Tens problemes per trobar un equip per unir-te? Uniu-vos a l'equ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...nça Tens problemes per trobar un equip per unir-te? Uniu-vos a l'equip Edita l'equip ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...bres de l'equip utilitzen principalment per comunicar-se entre ells. Deixar l'equip Fer una...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...pítol %(displayName)s Secció Feu clic per canviar Elimina el capítol %(chapterDisplayNam...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

... el meu examen Amaga el temporitzador Per rebre crèdit per problemes, heu de selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...borreu els resultats de cerca Feu clic per editar-la Número d'ordre Data de posada Det...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a invalidar

...omes. Carregueu un fitxer CSV Navega Per invalidar un certificat per a un alumne en partic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar

...e contingut Trieu un grup de contingut per associar No seleccionat Grup de contingut elim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...iva les cohorts Seleccioneu una cohort per gestionar Mostra la cohort Afegeix cohort Assi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar

...renents a cohorts pujant un fitxer CSV Per revisar les assignacions de cohort dels alumnes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ar una sessió abans de {expirationdate} per accedir al curs. Ja no pots canviar les sessio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...ió diferent o deixeu la sessió actual. Per accedir al curs, seleccioneu una sessió. Selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... pot utilitzar un registre del programa per continuar el vostre viatge d'aprenentatge i demos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

... Completeu els cursos del vostre horari per assegurar-vos que us destaqui al vostre camp! lo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...a carregar la pàgina. Necessites ajuda per iniciar sessió? Altres problemes d'inici de se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...d'inici de sessió Necessiteu més ajuda per iniciar la sessió? Crear un compte Accedeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...uí? Crear un compte. Inicia la sessió per continuar aprenent com a {email} Inicia la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...prenent com a {email} Inicia la sessió per continuar aprenent Ja teniu un compte edX amb la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...t a la configuració del vostre compte. Per continuar aprenent amb aquest compte, inicieu la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...iu un compte, utilitzeu el botó següent per registrar-se. o inicieu la sessió Inicieu sessi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...eu de tornar a enviar les vostres fotos per verificar-les. El que necessiteu per a la verifi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...icació de fotos Agafeu la vostra foto Per fer una foto reeixida, assegureu-vos que: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...to de la vostra identificació Consells per fer una foto d'èxit Assegureu-vos que pode...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...elèfon. Utilitzeu la vostra càmera web per fer una foto de la vostra cara. Confrontare...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...vells més alts de seguretat disponibles per xifrar la vostra foto i enviar-la al nostre se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a qualificar

...però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certificat verificat. S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...enir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certificat verificat. S'ha enviat u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

...Us demanem que activeu el vostre compte per garantir que realment esteu creant el compte i p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...r que realment esteu creant el compte i per evitar el frau. Podeu pagar ara fins i tot si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...les, però haureu d'haver-los qualificat per obtenir un certificat verificat. Identificador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...ts en tarifes i requereixen un pagament per completar el procés d'inscripció. Ja heu verific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Consulteu el vostre correu electrònic per obtenir un missatge d'activació. Certificat pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

... Certificat verificat per {courseName} Per rebre un certificat, també heu de verificar l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a rebre

...r la vostra identitat abans de {date}. Per rebre un certificat, també heu de verificar l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a verificar

... heu de verificar la vostra identitat. Per verificar la vostra identitat, necessiteu una càm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...a cara. Utilitzaràs la teva càmera web per fer una foto de la teva cara i l'identifica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...cap pàgina de curs Utilitzeu marcadors per ajudar-vos a tornar fàcilment a les pàgines de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a marcar

...tornar fàcilment a les pàgines de curs. Per marcar una pàgina d'interès, feu clic a "Marca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a compartir

...Comparteix-ho a la motxilla de Mozilla Per compartir el certificat a Mozilla Backpack, prime...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...Backpack. Completeu els passos següents per afegir el vostre certificat a Motxilla.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Explori; Exploro; Explora; Explorar; Explota; Explorat; Exploren; Explorem; Explores; Exploreu

...cara no esteu inscrit en cap programa. Explore programes Exploreu cursos recentment l...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...rogramName)s El vostre certificat del {program} Obriu el certificat que heu obtingut ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

...icat que heu obtingut per al programa %(title)s Registre del programa Una vegada qu...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...bles, però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certific...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...verificar la vostra identitat abans de {date}. Per rebre un certificat, també heu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (2)


Missatge: Error de concordança entre el verb «voleu» i el pronom «-se».
Suggeriments: vol; volen

... Ajudeu altres estudiants a decidir si voleu unir-se al vostre equip especificant al...


Missatge: Error de concordança entre el verb «podeu» i el pronom «’s».
Suggeriments: poden; pot

...stres fotos. Les revisarem en breu. Ara podeu inscriure's a qualsevol curs de %(platf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)


Missatge: Normalment s’escriu «sense».
Suggeriments: Sense

...reu electrònic Identificador del curs Sens resultats Clau del Curs Estat Qualif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...tualització de tots els cursos restants ( CURSOS EN CURS CURSOS RESTANTS CURSO...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...essita certificat verificat Actualitza a verificat Nova adreça Clau de pas Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d’estil recomanen no abusar d’aquesta expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire

...enviar les vostres fotos. Les revisarem en breu. Ara podeu inscriure's a qualsevol curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

... Preguntes freqüents Per què necessita la %(platformName)s la meva foto? Què fa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «següent» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: següents

...ent {numitems} Carregueu els resultats següent {numitems} Ho sentim, no s'ha trobat c...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:130(#7)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore:46
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore:31
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore:19
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore:25
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore:45
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore:3
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore:3
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore:13
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore:45
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore:149
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:15
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:542(#65)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:443
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
"Els administradors de discussió, els moderadors i els TA poden fer visibles "
"els seus missatges a tots els estudiants o especificar un sol grup."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:667(#84)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:711
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
"Les preguntes generen problemes que necessiten respostes. Les discussions "
"comparteixen idees i comencen converses. (Required)"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:781(#101)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore:12
#, python-format
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
msgstr "Com usar els debats de %(platform_name)s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:1129(#155)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore:51
msgid "Update team."
msgstr "Actualitza un equip"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:1431(#202)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore:33
msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr ""
"Per rebre crèdit per problemes, heu de seleccionar \"Enviar\" per a cada "
"problema abans de seleccionar \"Finalitza el meu examen\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2078(#296)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore:3
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr "Especifiqueu si els temes de discussió es divideixen"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2084(#297)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:6
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió al llarg del curs"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2090(#298)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:7
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
"Seleccioneu els temes de discussió que vulgueu dividir al llarg del curs."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2097(#299)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:8
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió específics del contingut"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2103(#300)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:9
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
"Especifiqueu si els temes de discussió específics del contingut es "
"divideixen."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2111(#301)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:13
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr "Sempre divideu els temes de discussió específics del contingut"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2117(#302)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:19
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr "Dividiu els temes de discussió específics del contingut seleccionats"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2123(#303)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:27
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "No hi ha temes de discussió específics del contingut."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2348(#338)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore:60
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr "Pàgina d'Inici de %(programName)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2368(#341)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore:6
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr "Obriu el certificat que heu obtingut per al programa %(title)s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2585(#370)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore:20
msgid "{organization}\\'s logo"
msgstr "logotip de l'{organization}\\'s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2656(#381)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/student_account/account.underscore:2
msgid "New Address"
msgstr "Nova adreça"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2826(#408)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: lms/templates/student_account/login.underscore:19
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr ""
"Ja teniu un compte edX amb la vostra adreça de correu electrònic "
"{enterprise_name}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: anonònim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: articlesplur, articlesplurverb, att, auth, cnt, django, filename, matchplur, muahahaha, referènciar, revisionnumber, url,

En anglès: ID, Sub, id, revision, sub, type, user,

Lletra solta: d,

Amb dígit: r1, r2,

Amb símbol: %d, %s, ha%, nivell%, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU21
URL4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC3
CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN3
DOBLE_ESPACIO3
UNPAIRED_BRACKETS2
CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGINS1
ETCETERA1
PER_A_QUE_PERQUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
COMMA_IJ1
Total:45

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (21)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...i. (cap) Heretar permisos Marca aquí per aplicar els permisos anteriors als articles per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...suari amb aquest nom Article bloquejat per editar Article desbloquejat per editar Filtr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...quejat per editar Article desbloquejat per editar Filtrar Configuració del plugin revi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...del fitxer Sí, n'estic segur... Clica per descarregar fitxer La revisió d'aquest adjunt actu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... article. Copia les etiquetes de marcat per fer referència al fitxer des del text de l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

... resultat Ajut Afegint nous articles Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

... aquests codis per als encapçalaments i per generar automàticament les Taules de Continguts...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

...st article. Copieu l'etiqueta de marcat per referir-vos directament a una imatge del text d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a substituir

...aça la imatge Trieu un fitxer d'imatge per substituir la imatge actual. Identificador de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...nova Afegeix imatge No teniu permisos per afegir imatges. Com per utilitzar imatges De...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...teniu permisos per afegir imatges. Com per utilitzar imatges Després de pujar una imatge, s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aconseguir

...ueu mostrar la imatge amb un bon títol. Per aconseguir-ho, premeu el botó Insereix i ompliu el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alinear

...atges es veu així, els valors possibles per alinear es troben a l'esquerra / centre / dreta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

... aquest article perquè no tens permisos per esborrar articles amb fills. Prova d'esborrar el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... Tornar a l'editor Clica cada revisió per veure una llista de línies editades. Clica en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...itades. Clica en el botó Previsualitzar per veure com era l'article en aquest punt. Al fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...mís denegat Ho sentim, no teniu permís per veure aquesta pàgina. Previsualització de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...quest article està bloquejat actualment per editar-lo. Si us plau inicieu sessió Entreu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...iteu iniciar sessió o registreu-vos per utilitzar aquesta funció. Heu d'iniciar sessió i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

.... Heu d'iniciar sessió i registrar-vos per utilitzar aquesta funció. Canvis Veure font Vi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...t. L'article %(title)s s'ha configurat per mostrar la revisió #%(revisionnumber)d Nou tít...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...Tingues en compte que no podràs canviar la URL amigable després de crear l'article. E...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...ssatge breu per al diari de l'article. La URL amigable no hauria de començar amb guio...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: Un URL

...rat amb URL amigable "%s" ja existeix. Una URL amigable "%s" ja existeix. Sí, n'estic...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

.... Una nota no-arrel ha de tenir sempre una url amigable. Ja hi ha un node arrel en %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina

...ert %s ha estat marcat com esborrat %(file)s ha estat canviat a la revisió #%(revi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina

...t canviat a la revisió #%(revision)d %(file)s ha estat guardat. Imatges S'ha afeg...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Crei» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Creï; Creí; Crec; Creu; Rei; Crea; Creia; Creix; Creo; Rai

...finir permisos després. Article arrel Crei l'arrel Necessiteu iniciar sessió o ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

...us fills s'han restablert. L'article %(title)s s'ha configurat per mostrar la revisi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

... relacionats, etc... Contingut Resum Dóna un motiu breu de la teva edició, la qua...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

...ió Entreu en ... No teniu un compte? Dóna'm d'alta... Crea un article arrel Fel...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Adeu

... podeu entrar! Heu sortit del sistema. Adéu! Ja sou dins! Diverteix-te! S'ha crea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...t per editar Filtrar Configuració del plugin revisió actual La revisió mostrada pe...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...reten d'aquest article S'ha canviat un plugin La revisió mostrada per aquest plugin....


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... plugin La revisió mostrada per aquest plugin. Si necessites fer-te enrere, simplemen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... Article arrel Crei l'arrel Necessiteu  iniciar sessió o registreu-vos per ut...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...Crei l'arrel Necessiteu iniciar sessió  o registreu-vos per utilitzar aquesta ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ssiteu iniciar sessió o registreu-vos  per utilitzar aquesta funció. Heu d'ini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ptura d'altres Article sense contingut (%(id)d) tipus de contingut ID d'object...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ardar. %(user)s subscrit a %(article)s (%(type)s) Article esborrat: %s Article...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGINS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...racterístiques més complexes com afegir plugins, meta dades, articles relacionats, etc....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Aquesta expressió és redundant. Escriviu «etc.» o «…».
Suggeriments: etc.; …

...gins, meta dades, articles relacionats, etc... Contingut Resum Dóna un motiu breu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...na idea si vols alliberar URL amigables per a que siguin utilitzades per altres usuaris q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: autocompletat
Més informació

... d'un altre títol de la pàgina wiki i l'auto-completat us ajudarà a crear una etiqueta per al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...quejat actualment per editar-lo. Si us plau inicieu sessió Entreu en ... No teniu...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:165(#20)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/forms.py:234
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article esborrat amb URL amigable \"%s\" ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:172(#21)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/forms.py:236
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Una URL amigable \"%s\" ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1045(#143)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:15
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[note] rule [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1536(#214)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/templates/wiki/delete.html:10
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1744(#244)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/templates/wiki/history.html:131
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2033(#289)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/views/article.py:91
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "S'ha creat un nou article '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2068(#294)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/views/article.py:197
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" s'ha marcat com esborrat! Gràcies per mantenir el lloc "
"lliure de material indesitjat!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2097(#298)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/views/article.py:362
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" i els seus fills s'han restablert."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2113(#300)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/views/article.py:611
msgid "New title"
msgstr "Nou títol"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alfanumèris,

En castellà: registe,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
MENTRES1
URL1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...a breument el motiu de la vostra edició per indicar al registre que s'ha de revisar. Mentr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MENTRES (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mentre

...dicar al registre que s'ha de revisar. Mentres estaves editant un registe, algú l'acab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...s, no cal desar. Selecciona una opció URL semàntica Aquesta serà l'adreça on s'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «semàntica» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: semàntic; semàntics

...o cal desar. Selecciona una opció URL semàntica Aquesta serà l'adreça on s'allotjarà e...

----------------------------------------
output/individual_pos/open_edx_platform/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca_ES.po-translated-only.po:71(#8)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca_ES.po from project 'Open edX
# Platform - Opendex'
#: wiki/forms.py:41
msgid "Type in some contents"
msgstr "Escriu alguns continguts."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.