Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (50)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: configform, constrasenya, desintal·lar, filesimages, filesvideos, introduïr, ontrasenya,
Primera lletra majúscula: Captcha, Desintal·la, Edicio, Exif, Omeka, Voldrieu,
En anglès: Atom, Core, Dublin, Feed, ID, Joiner, Search, Superuser, User, View, admin, binary, hook, intro, item,
En castellà: obligatoria,
En francès: config,
Tot majúscules: CHNM, IPTC, UID,
CamelCase: OmekaNavigationPageUri, hasElement, tagType,
Amb dígit: v2,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %d, %max%, %min%, %s, %s%d, %spàgina, Rss2.0, de%s, edició%s, ítems%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...jat. Feu clic a les fletxes de la dreta per afegir comentaris personalitzats a les descrip...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... 403: Accés no permès No tens permisos per veure aquesta pàgina. administrador del lloc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ès Intenteu fer servir un altre mètode per accedir a l'URL. Si heu arribat a aquesta pàgin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...s s'han exclòs perquè no teniu permisos per suprimir-los Els elements seleccionats seran su...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... Afegeix etiquetes Llista d'etiquetes per afegir a tots els ítems seleccionats, separats...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... ítems per etiqueta No hi ha etiquetes per mostrar. Primer heu d'etiquetar els ítems. Aqu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
... %1$s requereix els connectors següents per ser instal·lat, activat i carregat: %2$s A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...·lat. Afegiu-los al directori ‘plugins’ per veure'ls en aquesta llista Configura el conn...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a editar
...tat de registres amb aquesta etiqueta. Per editar el nom de l'etiqueta feu clic al nom i ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a guardar
... i comenceu a editar-lo. Polseu "intro" per guardar. Per cancel·lar l'edició feu clic a la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a cancel·lar
... editar-lo. Polseu "intro" per guardar. Per cancel·lar l'edició feu clic a la tecla ESC o feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suprimir
...cla ESC o feu clic fora de l'etiqueta. Per suprimir una etiqueta, feu clic a la X. Suprimir...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... dades i posteriorment feu clic al botó per actualitzar Actualitza la base de dades L'Omeka s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear
...'usuari #%s Nova etiqueta per la clau Per crear una clau d'API, introduïu una etiqueta ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...no té claus API. Utilitzeu el formulari per crear-ne una. Clau Darrera IP Darrer accés...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
... associats a l'ítem. No hi ha cap ítem per editar en lot. No es possible esborrar tots e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
... els ítems. Podeu triar diversos ítems per editar en lot. L'usuari no està autoritzat pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar
...ar en lot. L'usuari no està autoritzat per modificar la visibilitat dels ítems L'usuari no ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... elements. L'usuari no està autoritzat per suprimir els ítems seleccionats L'usuari no est...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...leccionats L'usuari no està autoritzat per editar els ítems seleccionats L'usuari no est...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...leccionats L'usuari no està autoritzat per assignar etiquetes als ítems seleccionats Els í...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... en segon pla. Comproveu els registres per veure els processos correctes i els errors. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
... és necessari. Utilitzeu aquest enllaç per restaurar la vostra contrasenya: %s Administrado...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...e correu electrònic que heu d'utilitzar per restaurar la contrasenya Codi d'activació invàli...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
.... Si us plau feu clic al següent enllaç per activar el vostre compte. Activeu el vostre co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
... permeses Llista d'extensions permeses per ser carregades com fitxers Tipus de fitxer...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...rmesos Llista dels tipus MIME permesos per ser carregats com a fitxers Clau reCAPTCHA...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...esta com la clau privada s’han d’omplir per assegurar formularis públics. Les claus han de se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...esta com la clau pública s’han d’omplir per assegurar formularis públics. Les claus han de se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
...e té cada usuari. Vegeu la documentació per saber més. Els usuaris inactius no poden ent...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...ser instal·lat i requereix nous fitxers per actualitzar-lo. Abans de fer la instal·lació és ne...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir
... l'element. Valor invàlid a l'element. Per afegir elements heu de passar un element d'obj...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar
...ment o bé un identificador de l'element per determinar si un tipus d'ítem té un element. Edit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...e ser processat. L'usuari no té permís per suprimir aquest ítem. L'usuari no té permís per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...mir aquest ítem. L'usuari no té permís per editar aquest ítem. L'usuari no té permís per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a etiquetar
...tar aquest ítem. L'usuari no té permís per etiquetar aquest ítem. L’ítem s’ha suprimit corr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... 403 d'accés denegat No teniu permisos per accedir a aquesta pàgina. 404 Pàgina no trobad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...5 de mètode no permès El mètode emprat per accedir a aquest URL (%s) no és vàlid. L'Omeka...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
... és vàlid. L'Omeka ha trobat un error Per obtenir informació detallada sobre aquest error...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (6)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ectament! L'error següent ha ocorregut al desactivar el connector %s : El connec...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació
...ectament! L'error següent ha ocorregut a l'actualitzar el connector %s : No s'ha trobat el co...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ectament! L'error següent ha ocurregut al desinstal·lar el connector %s : No s'h...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...itzant aquest caràcter o cadena. Compte al canviar-lo, hi ha el risc de dividir et...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...uesta iteració %s MB Registre invàlid al recuperar l'URL del recurs. Acció invà...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...perar l'URL del recurs. Acció invàlida al recuperar l'URL del recurs. Valor invà...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una còpia; unes còpies
...le amb la versió actual de l'Omeka Feu un còpia de seguretat de la base de dades i post...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El paràmetre; Els paràmetres
...paràmetres generals s'han actualitzat. El paràmetres de seguretat s'han actualitzat. Heu mo...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els ítems; l'ítem
...nt! %s serà suprimit del sistema. Tots el ítems, col·leccions i etiquetes creades per a...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts
...orreu electrònic és incorrecte. El nom del host de l'adreça de correu electrònic és inc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...nt ha ocorregut al activar el connector %s : El connector %s s'ha activat correctam...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...ha ocorregut al desactivar el connector %s : El connector %s s'ha actualitzat corre...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
... ocorregut a l'actualitzar el connector %s : No s'ha trobat el connector al directo...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...ocurregut al desinstal·lar el connector %s : No s'ha donat cap nom al connector. E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (4)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...u triat una plantilla inadequada. Si us plau seleccioneu una altra plantilla. Aques...
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
... vostre compte al repositori %s . Si us plau feu clic al següent enllaç per activar ...
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
... repositori %s Login incorrecte. Si us plau torneu a provar. Utilitza miniatures q...
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...s caràcters. '%s' ja s'utilitza. Si us plau trieu un altre nom d'usuari. No es pot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...cerca Tipus de cerca conté no conté es exactament No és exactament Està buit...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...e dades de l'Omeka La base de dades no es compatible amb la versió actual de l'Om...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...o hi ha cap ítem per editar en lot. No es possible esborrar tots els ítems. Pode...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (2)
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
... Còdec Format de metadades (heretat) Super Administrador Investigador Aparença ...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
... L'User no pot canviar els permisos del Super-User L'usuari no pot canviar els rols....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
...e dades. Sí, vull desinstal·lar aquest plugin o Cancel·la Tipus de registre La co...
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
...ha produït en el moment d'instal·lar el plugin %s: L'error següent ha ocorregut al ac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic
...d'administració. Resultats per pàgina (public) Nombre màxim de resultats que es most...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: invàlid
...n nom vàlid. '%s' és un valor especial invalid. S'ha detectat un valor invàlid durant...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'ID
... cerca Elimina el camp Cerca per rang de ID#s (p. e.: 1-4, 156, 79) Cerca per col·...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGINS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables
...or instal·lat. Afegiu-los al directori ‘plugins’ per veure'ls en aquesta llista Config...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)
Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de
...ització de l'element i els seus filtres quan un servei en demani representacions tex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_AMB_ACCENT (1)
Missatge: Amb el sentit de ‘quina cosa’, s’escriu amb accent.
Suggeriments: què
... reordenar els elements, %s. Confirmeu que voleu suprimir Esteu segur que voleu s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
...ats. Aquesta acció no es podrà desfer. Ok Tipus de cerca Seleccioneu el tipus d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en les quals; en què; en qui
Més informació
...e es guarden, però hi ha circumstàncies en les que els teus registres no s'indexen, per ex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)
Missatge: Cal escriure «darrere». Correcte si equival a ‘última’.
Suggeriments: Darrere
...u el formulari per crear-ne una. Clau Darrera IP Darrer accés Rescindir Actualitza...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuària
...Opcions Nom que es visualitzarà Cerca usuaris Rol inactiu Desa la contrasenya Ree...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'activar
...lugin %s: L'error següent ha ocorregut al activar el connector %s : El connector %s s'ha...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ocorregut; ha corregut; ha socorregut; ha acorregut
...stal·lat correctament! L'error següent ha ocurregut al desinstal·lar el connector %s : No ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
...s'han actualitzat. Heu modificat quins son els registres que poden ser cercats a l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
...a versió del PHP i torneu a provar. No és pot restaurar la contrasenya. Verifique...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es
...usuari "%s" , però no s'ha pogut enviar e correu electrònic d'activació. El corr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LOGIN (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Inici de sessió
...u el vostre compte en el repositori %s Login incorrecte. Si us plau torneu a provar....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...Utilitza miniatures quadrades Utilitzeu miniatures quadrades per defecte sempre ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície
...e d'ítems per pàgina que es mostraran a l'interfície pública Marca la casella si vols mostr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URI
... els enllaços de navegació han de tenir URIs diferents. URI invàlid per l'enllaç "%...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...casella si voleu permetre que qualsevol tipus d'arxiu pugui ser carregat a l'Omeka. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
...HA del lloc Introduïu la clau del lloc des de%s. Tant aquesta com la clau privada ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)
Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com
...d'usuari ja s'està fent servir. El nom tal i com es mostrarà al lloc web. El nom real é...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Object» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: objecte; objecta; objectà; objecti; objecto; objectí
... URI invàlid per OmekaNavigationPageUri object: %s La ruta a plugin.ini per a "%s" és...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_REDUNDANT (1)
Missatge: Aquest possessiu és redundant. Val més eliminar-lo.
...a a la pàgina principal Heu oblidat la vostra contrasenya? No s'ha pogut carregar la...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el
...tinuar amb la instal·lació cal resoldre els error següents: Error greu Advertènci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
Suggeriments: afecten
...instal·lació Les següents qüestions no afecten a la instal·lació, però poden tenir efect...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:111(#13)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. Dublin Core: Contributor element description
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Una persona o organització que hagi tingut una contribució intel·lectual "
"significativa, quan aquesta sigui secundària en comparació amb les de les "
"persones o organitzacions especificades a l'element Autor. (per exemple: "
"editor, il·lustrador o traductor)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:240(#35)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. Omeka Legacy File description
msgid ""
"The metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, "
"was included in the `files` table in previous versions of Omeka. These "
"elements are common to all Omeka files. This set may be deprecated in future "
"versions."
msgstr ""
"Els conjunts d'elements de metadades i el conjunt d'elements de l'esquema "
"Dublin Core, es troben inclosos en la taula ‘files’ a les versions anteriors "
"de l'Omeka. Aquests elements són comuns a tots els fitxers d'Omeka. Aquest "
"conjunt quedarà obsolet en futures versions del sistema."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:303(#46)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. Omeka Legacy File: Encryption element
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:323(#50)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. Omeka Image File description
msgid ""
"The metadata element set that was included in the `files_images` table in "
"previous versions of Omeka. These elements are common to all image files."
msgstr ""
"Els conjunts d'elements de metadades es troben inclosos a la taula "
"'files_images' a les versions anteriors d'Omeka. Aquests elements són comuns "
"a tots els fitxers d'imatge."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:378(#60)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. Omeka Video File description
msgid ""
"The metadata element set that was included in the `files_videos` table in "
"previous versions of Omeka. These elements are common to all video files."
msgstr ""
"Els conjunts d'elements de metadades es troben inclosos a la taula "
"'files_videos' a les versions anteriors d'Omeka. Aquests elements són comuns "
"a tots els fitxers de vídeo."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:413(#66)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. User role: Super
msgid "Super"
msgstr "Super"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:678(#95)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/collections/browse.php:90
msgid "There are no collections on this page."
msgstr "No hi ha col·leccions en aquesta pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:893(#128)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/common/header.php:58
#: application/views/scripts/common/admin-bar.php:6
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Benvingut, %s"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1343(#203)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/item-types/show.php:39
msgid "There are no recently added items."
msgstr "No hi ha ítems afegits recentment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1378(#208)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-delete-all.php:18
#, php-format
msgid "All %d items matching the search filters above will be deleted."
msgstr "Se suprimiran els %d ítems que coincideixen amb els filtres de cerca"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1406(#213)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-delete.php:36
msgid ""
"Some items were excluded because you do not have permission to delete them."
msgstr "Alguns ítems s'han exclòs perquè no teniu permisos per suprimir-los"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1507(#230)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-edit.php:36
msgid "Changes will be applied to checked items."
msgstr "Els canvis s'aplicaran als ítems seleccionats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1564(#233)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/browse.php:19
#: admin/themes/default/items/browse.php:146
#: admin/themes/default/items/search.php:2
#: application/libraries/globals.php:2459
#: application/libraries/globals.php:2850
#: application/views/scripts/items/search.php:2
msgid "Search Items"
msgstr "Cerca ítems."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1588(#237)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/browse.php:64
#, php-format
msgid "Select item \"%s\""
msgstr "Selecciona l'ítem \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1710(#259)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/search-form.php:30
#: application/views/scripts/items/search-form.php:25
#: application/views/scripts/items/search-form.php:28
msgid "Narrow by Specific Fields"
msgstr "Cerca per camps específics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1916(#294)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/show.php:76
msgid "There are no files for this item yet."
msgstr "Encara no hi ha fitxers per aquest ítem"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2032(#314)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/plugins/browse.php:162
msgid ""
"You do not have any plugins installed. Add them to the plugins directory to "
"see them listed here."
msgstr ""
"No teniu cap connector instal·lat. Afegiu-los al directori ‘plugins’ per "
"veure'ls en aquesta llista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2068(#319)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/plugins/confirm-uninstall.php:14
msgid "Yes, I want to uninstall this plugin."
msgstr "Sí, vull desinstal·lar aquest plugin"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2180(#335)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/settings/edit-item-type-elements.php:51
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2211(#341)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/settings/edit-search.php:37
msgid "Click on the \"Index Records\" button to re-index your records."
msgstr ""
"Feu clic al botó \"Indexa els registres\" per a reindexar els vostres "
"registres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2218(#342)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/settings/edit-search.php:39
msgid ""
"Indexing means to collect, parse, and store data to facilitate fast and "
"accurate searches. Omeka will automatically index individual records as they "
"are saved, but there are circumstances when your records are not indexed; "
"for instance, when updating from an earlier version of Omeka or after you "
"customize which records will be searchable."
msgstr ""
"La indexació implica la recopilació, estructuració i emmagatzematge de dades "
"per tal de facilitar cerques ràpides i acurades. Omeka indexa els registres "
"automàticament a mesura que es guarden, però hi ha circumstàncies en les que "
"els teus registres no s'indexen, per exemple, quan s'actualitza a partir "
"d'una versió anterior de l'Omeka o bé després d'haver personalitzat quins "
"registres podran ser cercats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2269(#350)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/tags/browse.php:22
msgid ""
"This number counts all records associated with a tag. Filtering \"Record "
"types\" to \"Items\" will provide links to all items containing the tag."
msgstr "Aquest número indica la quantitat de registres amb aquesta etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2276(#351)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/tags/browse.php:23
msgid ""
"To edit the tag name, click the name and begin editing, and hit \"enter\" to "
"save. To cancel an edit, click the ESC key or click away from the tag."
msgstr ""
"Per editar el nom de l'etiqueta feu clic al nom i comenceu a editar-lo. "
"Polseu \"intro\" per guardar. Per cancel·lar l'edició feu clic a la tecla "
"ESC o feu clic fora de l'etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2385(#368)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/upgrade/index.php:34
msgid ""
"Your Omeka database is not compatible with your current version of Omeka."
msgstr "La base de dades no es compatible amb la versió actual de l'Omeka"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2391(#369)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/upgrade/index.php:35
msgid ""
"Please back up your existing database and then click the button to upgrade."
msgstr ""
"Feu un còpia de seguretat de la base de dades i posteriorment feu clic al "
"botó per actualitzar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2691(#417)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:59
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully added!"
msgstr "La col·lecció #%s s'ha afegit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2703(#419)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:69
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully changed!"
msgstr "La col·lecció \"%s\" s'ha modificat correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2715(#421)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:79
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "La col·lecció \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2727(#423)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:89
#, php-format
msgid ""
"This will delete the collection \"%s\" and its associated metadata. This "
"will not delete any items in this collection, but will delete the reference "
"to this collection in each item."
msgstr ""
"Això suprimirà la col·lecció \"%s\" i les metadades associades. Això no "
"suprimirà els ítems que formen part de la col·lecció, però suprimirà "
"qualsevol referència a aquesta col·lecció en cadascun dels ítems."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2785(#428)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ErrorController.php:63
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2806(#432)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:28
#, php-format
msgid "The item type \"%s\" was successfully added."
msgstr "El tipus d'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2812(#433)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:55
#, php-format
msgid "The item type \"%s\" was successfully updated."
msgstr "El tipus d'ítem \"%s\" s'ha actualitzat correctament."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2818(#434)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:150
#, php-format
msgid ""
"This will delete the \"%s\" item type but will not delete the elements "
"assigned to the item type. Items that are assigned to this item type will "
"lose all metadata that is specific to the item type."
msgstr ""
"Això suprimirà el tipus d'ítem \"%s\" però no suprimirà els elements "
"assignats a aquest tipus d'ítem. Els ítems que tenen associat aquest tipus "
"d'ítem perdran totes aquelles metadades específiques d'aquest tipus d'ítem."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2830(#435)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:158
#, php-format
msgid ""
"The item type \"%s\" was successfully added! You may now add elements to "
"your new item type."
msgstr ""
"El tipus d'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament! Ara podeu afegir nous "
"elements per aquest tipus d'ítem."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2840(#436)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:86
#: application/controllers/ItemsController.php:146
msgid ""
"The ImageMagick directory path has not been set. No derivative images will "
"be created. If you would like Omeka to create derivative images, please set "
"the path in Settings."
msgstr ""
"La ruta del directori de l'ImageMagick no s'ha establert. No es crearan "
"imatges derivades. Perquè l'Omeka pugui crear imatges derivades heu de "
"definir la ruta a l'apartat de Paràmetres."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2852(#437)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:95
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully added!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2864(#439)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:105
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully changed!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha modificat correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2876(#441)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:115
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2888(#443)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:125
#, php-format
msgid ""
"This will delete the item \"%s\" and its associated metadata. It will also "
"delete all files and file metadata associated with this item."
msgstr ""
"Això suprimit l'ítem \"%s\" i les metadades associades al mateix. També se "
"suprimiran tots els fitxers i les metadades dels fitxers associats a l'ítem."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2925(#448)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:306
#: application/controllers/ItemsController.php:402
msgid "User is not allowed to modify visibility of items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per modificar la visibilitat dels ítems"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2937(#450)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:318
msgid "User is not allowed to delete selected items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per suprimir els ítems seleccionats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2942(#451)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:324
msgid "User is not allowed to edit selected items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per editar els ítems seleccionats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2947(#452)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:329
msgid "User is not allowed to tag selected items."
msgstr ""
"L'usuari no està autoritzat per assignar etiquetes als ítems seleccionats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2980(#458)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:48
#, php-format
msgid ""
"Error in configuring plugin named \"%s\". Missing config and/or config_form "
"hook(s)."
msgstr ""
"S'ha produït un error durant la configuració del connector \"%s\". Manca "
"'config' i/o 'config_form hook(s)'."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2996(#460)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:92
#, php-format
msgid "The %s plugin has already been installed."
msgstr "El connector %s ja estava instal·lat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3058(#470)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:304
#, php-format
msgid "The plugin could not be found in the '%s' directory!"
msgstr "No s'ha trobat el connector al directori '%s' "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3063(#471)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:317
msgid "You must confirm the uninstall before proceeding."
msgstr "Heu de confirmar la desinstal·lació abans de continuar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3130(#482)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/SettingsController.php:215
msgid "The ImageMagick directory path works."
msgstr "La ruta del directori d'ImageMagick és correcta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3135(#483)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/SettingsController.php:216
msgid "The ImageMagick directory path does not work."
msgstr "La ruta del directori d'ImageMagick és incorrecta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3140(#484)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/TagsController.php:42
msgid "Invalid tagType given."
msgstr "Invàlid tagType "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3150(#486)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ThemesController.php:32
msgid "Invalid form submission."
msgstr "L'enviament del formulari no és vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3222(#497)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:121
msgid "Please check your email for a link to reset your password."
msgstr ""
"S'ha enviat un enllaç al vostre correu electrònic que heu d'utilitzar per "
"restaurar la contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3229(#498)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:130
msgid "Invalid activation code given."
msgstr "Codi d'activació invàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3253(#502)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:179
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was successfully added!"
msgstr "L'usuari \"%s\" s'ha afegit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3259(#503)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:183
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was added, but the activation email could not be sent."
msgstr ""
"S'ha activat l'usuari \"%s\" , però no s'ha pogut enviar e correu electrònic "
"d'activació."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3298(#510)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:358
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "L'usuari \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3315(#512)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:388
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvinguts!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3321(#513)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:390
#, php-format
msgid ""
"Your account for the %s repository has been created. Please click the "
"following link to activate your account:"
msgstr ""
"S'ha creat el vostre compte al repositori %s . Si us plau feu clic al "
"següent enllaç per activar el vostre compte."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3487(#541)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ChangePassword.php:34
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3553(#553)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/GeneralSettings.php:59 application/forms/Install.php:255
msgid "ImageMagick Directory Path"
msgstr "Ruta al directori de l'ImageMagick"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3588(#559)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Install.php:82
msgid "Confirm your password."
msgstr "Confirma la contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3608(#563)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Install.php:205
msgid "Maximum square thumbnail size constraint (in pixels)"
msgstr "Mida màxima per al quadrat de les miniatures (en píxels)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3632(#567)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Install.php:231
msgid "Limit the number of items displayed per page in the public interface."
msgstr ""
"Limiteu el nombre d'ítems per pàgina que es mostraran a l'interfície pública"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3653(#571)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:142
msgid "The name of the item type."
msgstr "El nom del tipus d'ítem"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3658(#572)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:151
msgid "The description of the item type."
msgstr "La descripció del tipus d'ítem"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3664(#573)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:173 application/forms/ItemTypes.php:182
#, php-format
msgid "The item type cannot have more than one \"%s\" element."
msgstr "El tipus d'ítem no pot tenir més d'un element de \"%s\" ."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3710(#582)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Navigation.php:343
#, php-format
msgid "Invalid URI for \"%s\" navigation link: \"%s\""
msgstr "URI invàlid per l'enllaç \"%s\" de navegació: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3742(#588)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/RecoverPassword.php:66
msgid "Invalid email address"
msgstr "l'adreça de correu electrònic és incorrecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3747(#589)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ResetPassword.php:27
msgid "Password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3899(#615)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/User.php:82
msgid "Name as it should be displayed on the site"
msgstr "El nom tal i com es mostrarà al lloc web."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3941(#622)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/User.php:139
#, php-format
msgid "Activation has been pending since %s."
msgstr "L'activació està pendent des de %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3952(#624)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:114
#, php-format
msgid "The configured PHP path (%s) is invalid."
msgstr "La ruta PHP configurada: (%s) és invàlida."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3958(#625)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:124
#, php-format
msgid "The configured PHP path (%s) does not point to a PHP-CLI binary."
msgstr "La ruta configurada per al PHP (%s) no apunta vers un PHP-CLI binary."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3964(#626)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:126
#, php-format
msgid ""
"The configured PHP path (%s) points to a PHP-CLI binary with an invalid "
"version (%s)"
msgstr ""
"La ruta configurada per al PHP (%s) apunta vers un PHP-CLI binary amb una "
"versió invàlida (%s)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3994(#630)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Plugin/Ini.php:63
#, php-format
msgid "Path to plugin.ini for \"%s\" is not correct."
msgstr "La ruta a plugin.ini per a \"%s\" és incorrecte"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4000(#631)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Plugin/Installer.php:76
#, php-format
msgid "The \"%s\" plugin must be installed and have newer files to upgrade it."
msgstr ""
"El connector \"%s\" ha de ser instal·lat i requereix nous fitxers per "
"actualitzar-lo."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4015(#633)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Record/AbstractRecord.php:352
#, php-format
msgid "'%s' is an invalid special value."
msgstr "'%s' és un valor especial invalid."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4162(#661)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Element.php:184
#, php-format
msgid "An element named \"%s\" already exists for the \"%s\" element set."
msgstr "Un element amb el nom \"%s\" ja existeix dins el set d'elements \"%s\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4168(#662)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Element.php:215
#, php-format
msgid "Cannot set element set ID: set named \"%s\" does not exist."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir l'ID per al set d'elements: el nom del set d'elements "
"\"%s\" no existeix. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4201(#668)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/File.php:237
msgid "Cannot get the local path for a stored file."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ruta d'accés per a un fitxer emmagatzemat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4207(#669)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/File.php:454
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid file derivative."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer derivat vàlid."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4345(#690)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Job/ItemBatchEditAll.php:66
#, php-format
msgid ""
"Batch Edit: A total of %d errors occurred during the batch process of %d item"
"s."
msgstr ""
"Edició en lot: S'han trobat %d errors durant el processament en lot dels %d "
"ítems"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4411(#701)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Mixin/ElementText.php:311
#, php-format
msgid "Cannot find an element with an ID of '%s'!"
msgstr "No es pot trobar cap element amb l'ID '%s'!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4422(#703)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Mixin/ElementText.php:578
#, php-format
msgid "The \"%s\" field has at least one invalid value!"
msgstr "El camp \"%s\" té com a mínim un valor invàlid!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4455(#709)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Tag.php:57
msgid "Tags must be given a name."
msgstr "Les etiquetes han de tenir un nom"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4460(#710)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Tag.php:61
msgid "That name is already taken for this tag."
msgstr "Aquest nom ja ha estat emprat per aquesta etiqueta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4487(#715)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/User.php:190
#, php-format
msgid "'%s' is already in use. Please choose another username."
msgstr "'%s' ja s'utilitza. Si us plau trieu un altre nom d'usuari."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4497(#717)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/tests/suite/Omeka/Db/Migration/_files/migrations/20080717013526_foobar.php:18
msgid "This migration should have been run previously (should not run again)."
msgstr ""
"El procés de migració s'ha d'haver iniciat prèviament (no l'inicieu de nou)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4641(#735)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/views/helpers/Loop.php:27
msgid "An array of records is not available for the loop."
msgstr "La matriu de registres no està disponible per aquesta iteració"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4801(#763)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/views/scripts/items/search-form.php:25
#, php-format
msgid "Number of rows in \"%s\":"
msgstr "Nombre de files a \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 97 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: Collection, Tree,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (4)
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser
...erior jeràrquica Una col·lecció no pot ésser superior jeràrquica de si mateixa. Una...
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser
...a de si mateixa. Una col·lecció no pot ésser assignada a una altra col·lecció dins d...
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser
...erior jeràrquica Una col·lecció no pot ésser superior jeràrquica de si mateixa, ni p...
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser
...perior jeràrquica de si mateixa, ni pot ésser assignada a una altra col·lecció dins d...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po-translated-only.po:93(#10)
# Source: /translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/shared/index/index.php:5
msgid "There are no collections."
msgstr "No hi ha cap col·lecció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Akismet,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...omptes de 'Comentaris'. Deixar en blanc per utilitzar 'Comentaris'. Voleu permetre comentar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moderar
...ó abans de ser publicats. Si la funció per moderar comentaris es troba activada, la podeu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ntar als visitants? Permetre a tothom, incloent als usuaris no registrats, fer comentar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'Akismet
...ot rebre correus brossa. Clau de l'API d' Akismet de WordPress Nous correus electrònics...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po-translated-only.po:73(#10)
# Source: /translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:25
msgid "A label instead of 'Comments' to use. Leave empty to use 'Comments'."
msgstr ""
"Utilitzeu una etiqueta en comptes de 'Comentaris'. Deixar en blanc per "
"utilitzar 'Comentaris'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po-translated-only.po:114(#17)
# Source: /translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:91
msgid "User roles that can comment"
msgstr "Perfils d'usuari que poden comentar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po-translated-only.po:164(#25)
# Source: /translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:186
msgid "WordPress API key for Akismet"
msgstr "Clau de l'API d' Akismet de WordPress "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po-translated-only.po:198(#30)
# Source: /translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/CommentController.php:203
#, php-format
msgid "The comment %s has been flagged as inappropriate."
msgstr "El comentari %s s'ha marcat com a inapropiat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (15)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: contribuidors,
Primera lletra majúscula: Configuació, Omeka,
En anglès: Admin, Contributor, ID, Profiles, Researcher, User, contribution, item,
Tot majúscules: CAPTCHA,
CamelCase: ReCaptcha,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (14)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar
...evisió): El vostre nom d'usuari és %s Per iniciar sessió i canviar el vostre nom d’usuari...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar
...contribució a %s URL de la contribució per revisar Nova contribució %s Els paràmetres s'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar
... cada col·laborador des d'aquest compte per confirmar l'enviament de la seva contribució a aq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ometre
...ixi amb un nou ítem. Deixeu-lo en blanc per ometre aquestes alertes via correu electrònic....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
...a identificativa. Vegeu la documentació per saber-ne més. Text del correu electrònic que...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a facilitar
...iu la informació de l'usuari convidat: Per facilitar contribucions múltiples, es crearà un c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar
...es permet 20 minuts d'accés instantani. Per evitar el correu brossa es recomana l'ús de Re...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ector, i desprès torni a aquesta secció per obtenir més informació. paràmetres de l'enviam...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...nfigureu un correu electrònic automàtic per enviar a tots els col·laboradors després de ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
... Estat de la publicació Pública (clic per enviar-la a revisió) Per revisar (clic per fe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar
...Pública (clic per enviar-la a revisió) Per revisar (clic per fer-la pública) Informació i...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...enviar-la a revisió) Per revisar (clic per fer-la pública) Informació i contribucions...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder
... de la identitat. Termes i Condicions Per poder col·laborar, heu de llegir i acceptar e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
.... Heu de triar un tipus de contribució per continuar. Contribuïu a %s Carrega un fitxer C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (2)
Missatge: El prefix ‘super-’ s’escriu junt.
Suggeriments: superusuari
Més informació
...Només els perfils d'administradors i de super usuari poden veure la informació completa. El...
Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació
...al, però seran visibles per als perfils Super, Admin, Contributor i Researcher, així ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: Permès
Permés Obligatori No permès Usuari eliminat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
Suggeriments: afectaran
...ran les contribucions. Els canvis només afectaran a les noves contribucions. Tipus no defi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixos». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixos
Més informació
...tributor i Researcher, així com per als propis col·laboradors. 1. Afegiu la informaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)
Missatge: Davant d’adjectiu o adverbi cal escriure «tan».
Suggeriments: tan
...b les seves contribucions i per què són tant valuoses per nosaltres, dins de l'apart...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: després
...adors. Primer instal·li el connector, i desprès torni a aquesta secció per obtenir més ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aquest
...s del servei per a les contribucions en el aquest portal. Configureu un correu electròni...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)
Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació
...utilitzar. L'etiqueta que fareu servir per aquest tipus de contribució. Si es deix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘”’.
... el formulari públic. Si ho marqueu com “obligatori,“ els usuaris hauran d'afegir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: “els
...i públic. Si ho marqueu com “obligatori,“ els usuaris hauran d'afegir un fitxer amb l...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:51(#5)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: ContributionPlugin.php:429 views/admin/contributors/browse.php:31
#: views/admin/types/browse.php:26
msgid "Contributed Items"
msgstr "Ítems aportats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:184(#26)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ContributionController.php:456
#, php-format
msgid "A new contribution to %s has been made."
msgstr "S'ha fet una nova contribució a %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:190(#27)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ContributionController.php:461
msgid "Contribution URL for review: "
msgstr "URL de la contribució per revisar"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:215(#31)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/SettingsController.php:81
msgid ""
"Relative path from the Omeka root to the desired location for the "
"contribution form. If left blank, the default path will be named “"
"contribution.”"
msgstr ""
"Ruta relativa des de l'arrel de l'Omeka a la ubicació desitjada pel "
"formulari de contribució. Si es deixa en blanc, la ruta per defecte es dirà "
"“contribution.”"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:330(#43)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/SettingsController.php:121
msgid ""
"Email text to send to contributors when they submit an item. A link to their "
"contribution will be appended. If using the 'Non-registered', but not "
"'Anonymous', options, we recommend that you notify contributors that a guest "
"user account has been created for them, and what they gain by confirming "
"their account."
msgstr ""
"Text del correu electrònic que s’enviarà als col·laboradors en enviar un "
"item. S’inclourà un enllaç a les seves contribucions. Si utilitzeu l’opció "
"“Usuaris no registrats”, però no “anònimes”, us recomanem que notifiqueu als "
"col·laboradors que s’ha creat un compte d’usuari convidat per ells, i quins "
"són els avantatges de confirmar el seu compte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:426(#56)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/Mixin/ContributionOrder.php:105
#, php-format
msgid "Child must be an instance of \"%s\""
msgstr "El fill ha de ser una instància de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:556(#73)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/index/index.php:26
msgid "with the following suggestions."
msgstr "amb els següents suggeriments"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:672(#86)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/index/index.php:50
msgid ""
"Decide whether to use the 'Simple' options. This requires only that "
"contributors provide an email address."
msgstr ""
"Decidiu si voleu utilitzar les opcions ‘simples’. D’aquesta manera només es "
"requereix que els col·laboradors proporcionin una adreça de correu "
"electrònic."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:792(#103)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/items/browse.php:170
msgid "See all contributions."
msgstr "Veure totes les contribucions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:975(#130)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/public/contribution/thankyou.php:7
#, php-format
msgid ""
"If you would like to interact with the site further, you can use an account "
"that is ready for you. Visit %s, and request a new password for the email "
"you used"
msgstr ""
"Si voleu tornar a interactuar amb el portal, podeu fer servir el compte que "
"s’ha creat. Visiteu %s, i sol·liciteu una nova contrasenya per al vostre "
"compte de correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Omeka,
En anglès: Core, Dublin, Extended,
CamelCase: ElementName, ElementSetName,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
...iniciar. Comproveu el registre d'errors per saber-ne més. Noms de columna invàlids. Els ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...'ha iniciat. Actualitzeu aquesta pàgina per veure els canvis d'estat. L'acció de desfer ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar
...or de columnes Un únic caràcter emprat per separar les columnes al fitxer (%s per defecte)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar
...dor de fitxers Un únic caràcter emprat per separar les rutes dels fitxers o els URLs dins ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar
...or d'etiquetes Un únic caràcter emprar per separar les etiquetes a una cel·la (%s per defe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar
...nt delimitador Un únic caràcter emprat per separar els elements de l’esquema de metadades ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: de l'Omeka
...'ítem Utilitzeu un fitxer d'exportació del Omeka CSV Report Aquesta selecció prevaldrà ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...er separar les rutes dels fitxers o els URLs dins d’una cel·la (%s per defecte). Si ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el
...r es troba buit, aleshores s’utilitzarà els text complet com a ruta del fitxer o UR...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els» o «és» (v. ‘ser’)?
Suggeriments: els; és
...(%s per defecte). Tingueu en compte que es espais, espais de tabulació i altres es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: després
...aquest altre web. Corregiu els errors, desprès torneu a importar el fitxer una altra v...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po-translated-only.po:138(#24)
# Source: /translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:190
#, php-format
msgid "Element \"%s\" is not found in element set \"%s\""
msgstr "L'element \"%s\" no es troba en el conjunt d'elements \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po-translated-only.po:263(#45)
# Source: /translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: forms/Main.php:158
#, php-format
msgid ""
"A single character that will be used to separate file paths or URLs within a "
"cell (%s by default). If the delimiter is empty, then the whole text will be "
"used as the file path or URL. Note that spaces, tabs, and other whitespace "
"are not accepted."
msgstr ""
"Un únic caràcter emprat per separar les rutes dels fitxers o els URLs dins "
"d’una cel·la (%s per defecte). Si el delimitador es troba buit, aleshores "
"s’utilitzarà els text complet com a ruta del fitxer o URL. Tingueu en compte "
"que els espais, els espais de tabulació i altres espais en blanc no seran "
"acceptats."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers
...han trobat fitxers al Dropbox. Filtreu el fitxers per nom: Mostra tots Nom del fitxer ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a carregar
... per nom: Mostra tots Nom del fitxer Per carregar fitxers, primer els heu de deixar al di...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGINS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables
...iles", que es troba dins del directori "Plugins>Dropbox". Aquests fitxers poden ser car...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:42(#4)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:73
msgid "The given path is invalid."
msgstr "La ruta donada no és vàlida."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:48(#5)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:76
#, php-format
msgid "The file \"%s\" does not exist or is not readable."
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix o no es pot llegir."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:54(#6)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:79
#, php-format
msgid "The file \"%s\" is not readable."
msgstr "El fitxer \"%s\" no es pot llegir."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: artícle, esborrrà,
En anglès: Core, Dublin,
Amb símbol: %s, %sAlerta%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... document legal que dóna permís oficial per fer alguna cosa amb el recurs. en Complime...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
... incloure suficient detall bibliogràfic per poder identificar el recurs tan clarament com...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar
... d'instrucció Un procés que s'utilitza per generar coneixements, actituds i habilitats, pe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...ques. Llicència Un document legal que dóna permís oficial per fer alguna cosa amb ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...t el recurs. Mediador Una entitat que dóna accés al recurs i per la qual el recurs...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)
Missatge: Si és verb, s’escriu sense accent.
Suggeriments: diferencies
...is substancials en el contingut més que diferències en el format. Referències El recurs d...
Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘referenciar’.
Suggeriments: referència
...format. Referències El recurs descrit referencia, cita o altrament assenyala el recurs r...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)
Missatge: Incorrecte en el sentit de ‘donar suport’.
Suggeriments: donar suport a; fer costat a; sostenir; ajudar; abonar; secundar; confirmar; fomentar; cooperar amb; contribuir a
Més informació
... que és requerit pel recurs descrit per recolzar la seva funció, lliurament o coherència...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
...elements Dublin Core afegits per aquest plugin i esborrrà permanentment tots els valor...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po-translated-only.po:131(#18)
# Source: /translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr "Data de publicació (p. e., d'edició) del recurs."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-embedcodes/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...ata de l'última visualització. Feu clic per veure la pàgina externa. (%d visualitzacions...
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (9)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: coleccions, paua,
Primera lletra majúscula: Omeka,
En anglès: Stretch, duration, entire, image, slide,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llistar
... El criteri per defecte que s'utilitza per llistar les exposicions a la pàgina 'Navega per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
... És obligatori especificar la plantilla per poder configurar-la. exposicions Exposicion...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...lla. Els vostres canvis s’han descartat per evitar perdre els seus. Afegeix una exposició...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar
...osició. Pàgines No hi ha cap pàgina. Per reordenar o agrupar les pàgines, feu clic i arros...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reordenar
... Contingut Desplega tot Replega tot Per reordenar blocs i ítems, feu clic i arrossegueu-l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar
...ir de les etiquetes No hi ha etiquetes per visualitzar. Heu d'assignar etiquetes a les exposic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...egeix alguns ítems No hi ha continguts per seleccionar. Reformuleu la vostra cerca %s. Selecc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
...n una altra exposició. Trieu un altre. Es necessari proporcionar un títol a l'exp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la costa; a les costes
... a la dreta amb el text d'acompanyament al costa oposat Galeria Una galeria d'imatges ...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ExhibitsController.php:53
#, php-format
msgid ""
"This will permanently delete the entire exhibit \"%s\" and all its pages."
msgstr "Esborrareu permanentment l'exposició \"%s\" i totes les seves pàgines."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:116(#14)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: helpers/ExhibitFunctions.php:155
msgid "You have no featured exhibits."
msgstr "No hi ha cap exposició destacada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:221(#30)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/ExhibitPage.php:98
msgid "A slug must be given for each page of an exhibit."
msgstr "Cal proporcionar un identificador per a cada pàgina d'una exposició"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:318(#44)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/exhibits/edit.php:3
#, php-format
msgid "Edit Exhibit \"%s\""
msgstr "Edita l'exposició \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:450(#63)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/exhibits/page-form.php:2
#, php-format
msgid "Edit Page \"%s\""
msgstr "Edita la pàgina \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:507(#72)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/exhibits/page-form.php:58
msgid "New Block"
msgstr "Nou bloc"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:742(#107)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/shared/exhibit_layouts/carousel/form.php:113
msgid ""
"Sets the speed for the scrolling animation. May be \"fast\", \"slow\", or a "
"time in milliseconds. Default is 400."
msgstr ""
"Estableix la velocitat de l'animació. Ràpida, lenta o un temps en "
"mil·lisegons. Per defecte és 400."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (36)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Basemap, Esri, Geocoder, Geolocation, Mapbox, Nominatim,
En anglès: Access, Canvas, Contribution, Dark, Geographic, Humanitarian, ID, Imagery, Matter, Ocean, Photon, Physical, Positron, Radius, Relief, Shaded, Stamen, Street, Terrain, Toner, Watercolor, World, lite,
CamelCase: CartoDB, DeLorme, OpenTopoMap,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
.... Geocoder El servei que s'utilitzarà per trobar les coordenades de les adreces. OpenSt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar
...irà un mapa al formulari de contribució per associar localitzacions als ítems que formin par...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po-translated-only.po:368(#65)
# Source: /translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:151
msgid ""
"If checked, the default location and zoom settings will be ignored on the "
"browse map. Instead, the map will automatically pan and zoom to fit the "
"locations displayed on each page."
msgstr ""
"Si està activat, la localització per defecte i els paràmetres del zoom seran "
"ignorats al mapa d'ítems. En canvi, el mapa s'enquadrarà automàticament per "
"les localitzacions mostrades a cada pàgina."
[note] rule [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po-translated-only.po:467(#81)
# Source: /translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:241
msgid ""
"If the Contribution plugin is installed and activated, Geolocation will add "
"a geolocation map field to the contribution form to associate a location to "
"a contributed item."
msgstr ""
"Si el connector Contribution es troba instal·lat i activat, Geolocation "
"afegirà un mapa al formulari de contribució per associar localitzacions als "
"ítems que formin part de l'enviament del contribuïdor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: Guest, ID, Users,
CamelCase: GuestUser, ReCaptcha,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a requerir
...eix ReCaptcha? Activeu aquesta casella per requerir passar una prova ReCaptcha durant el re...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir
...uretat. Us recomanem l'ús del ReCaptcha per prevenir la creació de comptes fraudulents. Int...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...poral. Reviseu el seu correu electrònic per trobar un missatge de confirmació. Un cop hagu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...os. Reviseu el vostre correu electrònic per trobar un missatge de confirmació. Un cop hagu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...os. Reviseu el vostre correu electrònic per trobar un missatge de confirmació. Un cop hagu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
... Consulteu el vostre correu electrònic per continuar! Ja gairebé hem acabat! Testimoni (tok...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...breu un correu electrònic amb un enllaç per iniciar sessió amb la contrasenya escollida. R...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
... Registre per %s La vostra sol·licitud per unir-vos a %s aquest enllaç Heu registrat ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...licitud de registre. Nova sol·licitud per unir-se a %s Un nou usuari ha confirmat que...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...u d'activar l'usuari i desar els canvis per completar el registre de %s. Noms d'usuari Noms...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar
...tre correu electrònic i seguiu l'enllaç per confirmar el registre. Heu tancat la sessió, per...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostre sol·licitud, podreu...
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostra sol·licitud, podreu...
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostra sol·licitud un admi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (2)
Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació
...inici de sessió El text que s'utilitza per l'enllaç a l'inici de sessió en la barr...
Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació
...ext de registre El text que s'utilitza per l'enllaç de registre en la barra d'usua...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGINS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables
... registre.⏎ Si heu activat i configurat plugins que fan ús del plugin GuestUser, doneu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
...vat i configurat plugins que fan ús del plugin GuestUser, doneu orientacions ⏎ quant a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra sol·licitud; les vostres sol·licituds
...de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostre sol·licitud, podreu iniciar sessió sense límit de t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:
...nou usuari ha confirmat que vol unir-se %s : %s %s té accés temporal al lloc web. ...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po-translated-only.po:116(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:49
msgid "The text to use for the 'Login' link in the user bar"
msgstr ""
"El text que s'utilitza per l'enllaç a l'inici de sessió en la barra d'usuari"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po-translated-only.po:127(#18)
# Source: /translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:61
msgid "The text to use for the 'Register' link in the user bar."
msgstr "El text que s'utilitza per l'enllaç de registre en la barra d'usuari."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po-translated-only.po:297(#43)
# Source: /translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/UserController.php:257
#, php-format
msgid ""
"You have temporary access to %s for twenty minutes. You will need to confirm "
"your request to join after that time."
msgstr ""
"Teniu accés temporal a %s durant vint minuts. Després, haureu de confirmar "
"la vostra sol·licitud de registre. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: ID, Item, Relations, items,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació
...acionat. D'acord a Estàndard acceptat amb el que compleix el recurs descrit. Té el form...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació
...rmat. És part de Un recurs relacionat en el que el recurs descrit està física o lògicam...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació
... És una versió de Un recurs relacionat del que el recurs descrit n'és una versió, edic...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (2)
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: físicament
Més informació
...e Un recurs relacionat que està inclòs física o lògicament en el recurs descrit. Té ...
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: físicament
Més informació
...cionat en el que el recurs descrit està física o lògicament inclòs. Referenciat per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...ix a la pàgina d'ítems pública Activeu per mostrar les relacions d'un ítem a la interfície...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...e alguna? Part local Filtreu la cerca per obtenir resultats amb la relació seleccionada. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)
Missatge: Incorrecte en el sentit de ‘donar suport’.
Suggeriments: donar suport a; fer costat a; sostenir; ajudar; abonar; secundar; confirmar; fomentar; cooperar amb; contribuir a
Més informació
...nat que requereix el recurs descrit per recolzar la seva funció, lliurament o coherència...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)
Missatge: La preposició «de» és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació
...laris Podeu relacionar aquest ítem amb d'altres ítems i esborrar relacions prèvies. Per...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:310(#48)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
msgid "The size or duration of the resource."
msgstr "Mida o durada del recurs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:1227(#219)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/VocabulariesController.php:50
msgid "The vocabulary was successfully edited."
msgstr "El vocabulari s'ha editat correctament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:1275(#225)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/common/item-relations-show.php:5
#: views/public/common/item-relations-show.php:4
msgid "This item has no relations."
msgstr "Aquest ítem no té relacions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:1348(#236)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/shared/common/item-relations-advanced-search.php:8
msgid ""
"Filter this search for items with the selected relation. For example, when "
"selecting \"Subject\" items with the \"hasPart\" relation, the search will "
"return all items that have parts. When selecting \"Object\" items with the "
"same relation, the search will return all items that are parts of other items"
"."
msgstr "Filtreu la cerca per obtenir resultats amb la relació seleccionada. "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (12)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: sugeriment,
En anglès: Endpoint, Families, Groups, LC, Language, Suggest, and, id,
En castellà: loc,
Amb símbol: %shttp, gov%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...ritats Element Seleccioneu un element per assignar-li una autoritat/vocabulari de la Libra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...at/vocabulari de la Library of Congress per activar la funció de suggeriment automàtic per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desactivar
...iment automàtic per l'element anterior. Per desactivar la funció només cal desseleccionar l'op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a saber
...unció només cal desseleccionar l'opció. Per saber-ne més quan a les autoritats i vocabula...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po-translated-only.po:50(#6)
# Source: /translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: Suggest endpoint name
msgid "Library of Congress Children's Subject Headings"
msgstr "Encapçalaments de matèria de la Library of Congress per a nens i joves"
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-locale/ca_ES.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: ingestat, pdftotext,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...l·lada. pdftotext ha d'estar instal·lat per poder instal·lar aquest connector. El conjun...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...eu d'eliminar aquest conjunt d'elements per poder instal·lar aquest connector. Processa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... a continuació i envieu quest formulari per començar manualment el procés d'extracció de tex...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUEST (1)
Missatge: «quest» és una paraula d’ús poc habitual. ¿Volíeu dir «aquest»?
Suggeriments: aquest
...asella que hi ha a continuació i envieu quest formulari per començar manualment el pr...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po-translated-only.po:46(#4)
# Source: /translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: PdfTextPlugin.php:50
#, php-format
msgid ""
"An element set by the name \"%s\" already exists. You must delete that "
"element set to install this plugin."
msgstr ""
"El conjunt d'elements amb el nom \"%s\" ja existeix. Heu d'eliminar aquest "
"conjunt d'elements per poder instal·lar aquest connector."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: ID,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «informes» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: informe
...x un informe Afegeix un informe Cerca informes ID Filtre Genera un nou fitxer Edit...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po-translated-only.po:107(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/query.php:14
#, php-format
msgid "Edit Filter for '%s' | Reports"
msgstr "Edita el filtre per '%s' | Informes"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplecontactform/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot majúscules: CAPTCHA,
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...o heu afegit la clau API reCAPTCHA en la configuració de seguretat. Us recomanem ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nic vàlida Introduïu un missatge. %1$s ha enviat el missatge següent: Un usuar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa
...rmulari de contacte serà vulnerable a l'spam. Resposta L'adreça de correu que rebr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària
...1$s ha enviat el missatge següent: Un usuari/a a contactat amb tu El teu nom: El teu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)
Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha
...nviat el missatge següent: Un usuari/a a contactat amb tu El teu nom: El teu e...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplecontactform/ca_ES.po-translated-only.po:152(#19)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplecontactform/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:56
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Heu de proporcionar una adreça de correu electrònic vàlida"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (8)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: automaticament, shortcodes,
Primera lletra majúscula: Omeka,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %4$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...l'editor HTML? Activeu aquesta casella per afegir un editor HTML. Text Afegiu contingut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...a pàgina. Aquest camp admet shortcodes. Per obtenir una llista de shortcodes disponibles, c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)
Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació
...rs o menys. Aquest títol ja s'utilitza per una altra pàgina. Trieu un altre. La p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)
Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre
...e. El criteri d'ordenació ha de ser un número sencer major o igual a 0. Pàgines | Af...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:117(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:171
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been added."
msgstr "S'ha afegit la pàgina: \"%s\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:123(#17)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:173
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been edited."
msgstr "S'ha editat la pàgina: \"%s\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:129(#18)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:188
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la pàgina: \"%s\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:159(#24)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: models/SimplePagesPage.php:73
msgid "The page must be given a valid slug."
msgstr "La pàgina ha de tenir un identificador vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:243(#40)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/edit.php:6
#, php-format
msgid "Simple Pages | Edit \"%s\""
msgstr "Pàgines | Edita \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplevocab/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Omeka,
En anglès: Vocab,
Amb símbol: %sFeu, aquí%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
... Text Element Seleccioneu un element per gestionar el seu vocabulari personalitzat. Els el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a esborrar
...abulari d'aquest element, un per línia. Per esborrar el vocabulari, només cal esborrar els t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... desar el formulari. %sFeu clic aquí%s per mostrar una llista dels textos que actualment e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...ilitzar aquesta llista com a referència per construir un vocabulari, però tingueu en compte a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: de ser
...ntrolat. Els termes del vocabulari han d'ésser idèntics al valor del seu camp correspo...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplevocab/ca_ES.po-translated-only.po:153(#21)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplevocab/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/index.php:76
msgid ""
"Existing texts that are not in the vocabulary will be preserved — however, "
"they cannot be selected in the item edit page, and will be deleted once you "
"save the item."
msgstr ""
"Els textos existents que no són al vocabulari es preservaran, però no es "
"podran seleccionar al formulari d'edició, i s'esborraran un cop desat l'ítem."
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...%s" s'ha afegit! La línia de temps "%s" s'ha actualitzat! La línia de temps "%s...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po-translated-only.po:45(#4)
# Source: /translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/TimelinesController.php:99
#, php-format
msgid "The timeline \"%s\" was successfully added!"
msgstr "La línia de temps \"%s\" s'ha afegit!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po-translated-only.po:51(#5)
# Source: /translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/TimelinesController.php:104
#, php-format
msgid "The timeline \"%s\" was successfully changed!"
msgstr "La línia de temps \"%s\" s'ha actualitzat!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po-translated-only.po:57(#6)
# Source: /translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/TimelinesController.php:109
#, php-format
msgid "The timeline \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "La línia de temps \"%s\" s'ha suprimit!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po-translated-only.po:80(#10)
# Source: /translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: forms/timeline.php:30
msgid "Font"
msgstr "Font"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po-translated-only.po:187(#30)
# Source: /translations/omeka.plugin-timeline/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/timelines/edit.php:7
#, php-format
msgid "Timeline | Edit \"%s\" Metadata"
msgstr "Línia de temps | Edita les metadades de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.
Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Omeka,
En anglès: Contribution, Profiles, User,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
... de perfil d'usuari? Heu fet servir el plugin Contribution. En l'Omeka 2.x, aquesta f...
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
... aquesta funcionalitat s'integra amb el plugin User Profiles. Activeu aquesta casella ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
.... Necessitem les teves dades de perfil per fer connexions. El camp "%s" es obligatori...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...erfil per fer connexions. El camp "%s" es obligatori. S'ha d'indicar el nom del ...
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:109(#13)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/TypesController.php:155 controllers/TypesController.php:179
#, php-format
msgid "Options for \"%s\" must be set"
msgstr "S'han d'establir les opcions per a \"%s\" "
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:116(#14)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/TypesController.php:256 controllers/TypesController.php:262
#, php-format
msgid "The profile type cannot have more than one \"%s\" element."
msgstr "El tipus de perfil no pot tenir més d'un element \"%s\" ."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:131(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/UserProfilesProfile.php:633 models/UserProfilesProfile.php:642
#, php-format
msgid "The \"%s\" field is required."
msgstr "El camp \"%s\" es obligatori."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.