Aquest informe és generat el 23/02/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: etiq, finestr, html, paràm, pestany, php, touchpad, ula, ules, xml,

Primera lletra majúscula: Autoinserció, Endian, Lleng,

En anglès: ASCII, Big, Ext, Little, Maj, Scintilla, Tab, asp,

Lletra solta: R, n, r, t,

Tot majúscules: BOM, OEM,

CamelCase: ALeATori, MaJ, iNVERTEIX, mAJ, mIN, mIn,

Amb dígit: Big5,

Amb símbol: $STRREPLACE$,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ORDINALS_SENSE_PUNT29
PER_INFINITIU5
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS4
ESPAIS_SOBRANTS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
TIPUS_DE_LLETRA2
VOLUNTARI_ARIA2
COMA_COM_A2
PREPOSICIONS_MINUSCULA2
DIFERENCIA1
EL_PROPER1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS1
DOUBLE_PUNCTUATION1
DIACRITICS_021
Total:56

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDINALS_SENSE_PUNT (29)
Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1r

... Esborra les línies marcades Utilitza 1r. estil Neteja 1r. estil Utilitza 2n. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1r

...es marcades Utilitza 1r. estil Neteja 1r. estil Utilitza 2n. estil Neteja 2n. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2n

...a 1r. estil Neteja 1r. estil Utilitza 2n. estil Neteja 2n. estil Utilitza 3r. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2n

...a 1r. estil Utilitza 2n. estil Neteja 2n. estil Utilitza 3r. estil Neteja 3r. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 3r

...a 2n. estil Neteja 2n. estil Utilitza 3r. estil Neteja 3r. estil Utilitza 4t. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 3r

...a 2n. estil Utilitza 3r. estil Neteja 3r. estil Utilitza 4t. estil Neteja 4t. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 4t

...a 3r. estil Neteja 3r. estil Utilitza 4t. estil Neteja 4t. estil Utilitza 5è. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 4t

...a 3r. estil Utilitza 4t. estil Neteja 4t. estil Utilitza 5è. estil Neteja 5è. e...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments:

...a 4t. estil Neteja 4t. estil Utilitza 5è. estil Neteja 5è. estil Neteja tots el...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments:

...a 4t. estil Utilitza 5è. estil Neteja 5è. estil Neteja tots els estils 1r. esti...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1r

...teja 5è. estil Neteja tots els estils 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil ...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2n

...til Neteja tots els estils 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil ...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 3r

... tots els estils 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca esti...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 4t

...stils 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca estil 1r. esti...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments:

...estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca estil 1r. estil 2n. esti...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1r

...til 4t. estil 5è. estil Cerca estil 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil ...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2n

...til 5è. estil Cerca estil 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil ...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 3r

...til Cerca estil 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca esti...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 4t

...estil 1r. estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca estil Finestra...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments:

...estil 2n. estil 3r. estil 4t. estil 5è. estil Cerca estil Finestra de resulta...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 1a

...lista de funcions Carpetes de treball 1a. pestanya 2a. pestanya 3a. pestanya 4...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 2a

...ons Carpetes de treball 1a. pestanya 2a. pestanya 3a. pestanya 4a. pestanya 5...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 3a

...de treball 1a. pestanya 2a. pestanya 3a. pestanya 4a. pestanya 5a. pestanya 6...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 4a

.... pestanya 2a. pestanya 3a. pestanya 4a. pestanya 5a. pestanya 6a. pestanya 7...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 5a

.... pestanya 3a. pestanya 4a. pestanya 5a. pestanya 6a. pestanya 7a. pestanya 8...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 6a

.... pestanya 4a. pestanya 5a. pestanya 6a. pestanya 7a. pestanya 8a. pestanya 9...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 7a

.... pestanya 5a. pestanya 6a. pestanya 7a. pestanya 8a. pestanya 9a. pestanya P...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 8a

.... pestanya 6a. pestanya 7a. pestanya 8a. pestanya 9a. pestanya Pestanya següen...


Missatge: Els ordinals s’escriuen preferiblement sense punt.
Suggeriments: 9a

.... pestanya 7a. pestanya 8a. pestanya 9a. pestanya Pestanya següent Pestanya an...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

... Posició (en bytes) Trieu els fitxers per generar els MD5... Copia al porta-retalls Tan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...inicieu Notepad++ en mode Administrador per utilitzar aquesta característica. Extensions sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... Amaga la barra de menú (prem Alt o F10 per accedir) Idioma Activa el ressaltat intel·lig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

... aquí Desa... Atura Tria els fitxers per generar els SHA-256... Copia al porta-retalls ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...spai de treball Selecciona una carpeta per afegir al panell de Carpeta com espai de treba...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (4)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...sió regular . cerca nova línia Tanca Vés-hi! No vaig enlloc! Sou aquí: Voleu ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... sessió: Canvi de document (Ctrl+Tab) Vés a l'última línia després d'actualitzar ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... Cerca... Cerca següent Reemplaça... Vés a la línia o posició... Activa/desacti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ior Neteja totes les marques de línia Vés a l'altre extrem del bloc Cerca anteri...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "?

...ix: Voleu desar el fitxer "$STRREPLACE$" ? Cancel·la Sí a tot No a tot Sí Cer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Rang:

...tres 1: Extres 2: Sufix 1: Sufix 2: Rang : Separador decimal Punt Coma Ambdós...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...scules i minúscules Expressió regular Dóna la volta Reemplaça Reemplaça-ho tot ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...uest interval: Amunt Avall Direcció Dóna la volta Cerca Cerca-ho tot Cerca: ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...iva Col. en primer pla Color de fons Tipus de lletra: Mida de lletra: Configuració d'estil...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra global; família global; lletra tipogràfica global; família tipogràfica global
Més informació

...Habilita color de fons global Habilita tipus de lletra global Habilita mida de lletra global Habili...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (2)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària

...de lletra Ext. per defecte: Ext. de l'usuari/a: Subratlla Paraules clau per defecte ...


Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària

...efecte Definició de paraules clau de l'usuari/a Llenguatge: Habilita color en primer ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «com a»?
Suggeriments: com a

...dentment Ordena línies de decimals amb coma ascendentment Ordena línies de decimal...


Missatge: ¿Volíeu dir «com a»?
Suggeriments: com a

...dentment Ordena línies de decimals amb coma descendentment Ordena línies de decima...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREPOSICIONS_MINUSCULA (2)
Missatge: En els títols escrits amb majúscules, les preposicions s’escriuen amb minúscula.
Suggeriments: per

...s amb punt descendentment Maj. Inicial Per Paraula Maj. Inicial Per Paraula (barr...


Missatge: En els títols escrits amb majúscules, les preposicions s’escriuen amb minúscula.
Suggeriments: per

... Maj. Inicial Per Paraula Maj. Inicial Per Paraula (barrejat) Maj. inicial per fr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENCIA (1)
Missatge: Si és un nom, s’escriu amb accent. Correcte si és una forma del v. ‘diferenciar’.
Suggeriments: Diferència

...erca següent Només la paraula sencera Diferencia majúscules i minúscules Expressió regu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxima; següent
Més informació

...lla 3: Recorda la sessió actual per la propera execució Cap còpia Còpia simple Còpi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Desplaç» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: desplac; desglaç; desplaça; desplaço; Desplà; desplaci; Desplat; desoles; desolàs; desplací

...eniu problemes amb el touchpad) Permet desplaç. després de l'última línia Activar esp...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS (1)
Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: En crea

...ncament: Estil Acobla Canvia el nom Crea nou... Esborra Anomena i desa.. Llen...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...om Crea nou... Esborra Anomena i desa.. Lleng. d'usuari: Transparència Ignor...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...tra la guia del sagnat Ajusta el text Amplia (Ctrl+Roda del ratolí amunt) Redueix (...

----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:88(#14)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/ColumnEditor/Item%7Cid%3D2024
msgid "&Dec"
msgstr "Decimal"
[note] rule [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:644(#117)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/MultiMacro/Item%7Cid%3D8006
msgid "Macro to run"
msgstr "Macro a executar:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:751(#138)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/AutoCompletion/Item%7Cid%3D6857
msgid " html/xml close tag"
msgstr "tanca-etiq. html/xml"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:1086(#201)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/Delimiter/Item%7Cid%3D6251
msgid "Delimiter selection settings (Ctrl + Mouse double click)"
msgstr "Opcions de selecció de delimitació (Control + doble clic del ratolí)"
[note] rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:1189(#219)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/Highlighting/Item%7Cid%3D6332
msgctxt ""
".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/Highlighting/Item|id=6332"
msgid "Match case"
msgstr "El ressaltat distingeix majúscules."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:1303(#240)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/Language/Item%7Cid%3D6335
msgid "Treat backslash as escape character for SQL"
msgstr "Tracta \\ com a caràcter d'escapada per l'SQL"
[note] rule [id=t-sc-backslash] ==> «Backslash» es tradueix per «barra inversa».
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:1994(#373)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Preference/Print/Item%7Cid%3D6727
msgid "Here display your variable settings"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:2519(#473)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Run/Item%7Cid%3D2
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Run/Item|id=2"
msgid "Cancel"
msgstr "Atura"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3445(#649)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23230
msgid "Prefix 1"
msgstr "Prefix 1:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3450(#650)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23232
msgid "Prefix 2"
msgstr "Prefix 2:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3455(#651)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23234
msgid "Extras 1"
msgstr "Extres 1:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3460(#652)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23236
msgid "Extras 2"
msgstr "Extres 2:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3465(#653)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23238
msgid "Suffix 1"
msgstr "Sufix 1:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3470(#654)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23240
msgid "Suffix 2"
msgstr "Sufix 2:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3475(#655)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Comment/Item%7Cid%3D23242
msgid "Range:"
msgstr "Rang : "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3544(#668)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Folder/Item%7Cid%3D21105
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3554(#670)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Folder/Item%7Cid%3D21220
msgid "Folding in code 1 style"
msgstr "Plegat de codi 1: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3583(#675)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Folder/Item%7Cid%3D21320
msgid "Folding in code 2 style (separators needed)"
msgstr "Plegat de codi 2 (necessita separadors):"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3612(#680)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Folder/Item%7Cid%3D21420
msgid "Folding in comment style"
msgstr "Plegat de comentari: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3664(#689)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Item%7Cid%3D20005
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Item|id=20005"
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3669(#690)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Item%7Cid%3D20007
msgid "User language"
msgstr "Lleng. d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3863(#725)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24220
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24220"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3869(#726)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24221
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24221"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3875(#727)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24222
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24222"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3892(#730)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24320
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24320"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3898(#731)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24321
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24321"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3904(#732)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24322
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24322"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3921(#735)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24420
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24420"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3927(#736)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24421
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24421"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3933(#737)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24422
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24422"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3950(#740)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24470
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24470"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3956(#741)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24471
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24471"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3962(#742)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24472
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24472"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3979(#745)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24520
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24520"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3985(#746)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24521
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24521"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:3991(#747)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24522
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24522"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4008(#750)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24570
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24570"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4014(#751)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24571
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24571"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4020(#752)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24572
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24572"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4037(#755)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24620
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24620"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4043(#756)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24621
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24621"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4049(#757)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24622
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24622"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4066(#760)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24670
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24670"
msgid "Open:"
msgstr "Obertura: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4072(#761)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24671
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24671"
msgid "Escape:"
msgstr "Escapament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4078(#762)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item%7Cid%3D24672
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/Operator/Item|id=24672"
msgid "Close:"
msgstr "Tancament: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4241(#792)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/StylerDialog/Item%7Cid%3D25029
msgid "Nesting"
msgstr "Incrustació:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4246(#793)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/UserDefine/StylerDialog/Item%7Cid%3D25030
msgid "Font options"
msgstr "Opcions de lletra:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4280(#799)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Window/Item%7Cid%3D2
msgid "&OK"
msgstr "Accepta"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4291(#801)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Window/Item%7Cid%3D7003
msgid "&Close window(s)"
msgstr "Tanca finestr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4296(#802)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Dialog/Window/Item%7Cid%3D7004
msgid "Sort &tabs"
msgstr "Ordena pestany."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:4644(#867)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D41022
msgid "Open Folder as &Workspace..."
msgstr "Obre carpeta de treball"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:5018(#941)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D42071
msgid "&iNVERT cASE"
msgstr "iNVERTEIX mAJ./mIN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:5257(#987)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D43011
msgid "&Incremental Search"
msgstr "Cerca &incremental..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:5262(#988)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D43013
msgid "Find in Fi&les"
msgstr "Cerca als &fitxers..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:5625(#1056)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D44026
msgid "Show End of Line"
msgstr "Mostra el &salt de línia"
[note] rule [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6023(#1132)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D47009
msgid "Set Updater Proxy..."
msgstr "Confi&gura l'intermediari d'actualització"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6058(#1139)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/Commands/Item%7Cid%3D48014
msgid "Open Plugins Folder..."
msgstr "Obre la carpeta dels complements"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6487(#1221)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/SubEntries/Item%7CsubMenuId%3Dview-collapseLevel
msgid "Fold Level"
msgstr "P&lega el nivell..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6519(#1227)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/Main/SubEntries/Item%7CsubMenuId%3Dview-uncollapseLevel
msgid "Unfold Level"
msgstr "De&splega el nivell..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6541(#1231)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%2310
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item#10"
msgid "Save As..."
msgstr "Recarre&ga"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6546(#1232)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%2311
msgid "Open into"
msgstr "&Imprimeix..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6572(#1237)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%2316
msgid "Rename..."
msgstr "Treu m&arca de Només-Lectura"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6588(#1240)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%2319
msgid "Print..."
msgstr "Copia el camí del di&rectori d'aquest fitxer"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6736(#1266)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%237
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item#7"
msgid "Close All Unchanged"
msgstr "Desa &com a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6741(#1267)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%238
msgid "Pin Tab"
msgstr "Canvia el &nom..."
[note]
rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6747(#1268)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item%239
msgctxt ".NotepadPlus/Native-Langue/Menu/TabBar/Item#9"
msgid "Save"
msgstr "Su&primeix"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/notepad++/notepadplusplus/notepad-plus-plus-ca.po-translated-only.po:6930(#1297)
# Source: /notepad-plus-plus-ca.po from project 'Notepad++ - NotepadPlusPlus'
#: .NotepadPlus/Native-Langue/ProjectManager/Menus/WorkspaceMenu/Item%7Cid%3D3122
msgid "New Workspace"
msgstr "Nou espai de treball"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 68 problems.