Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (167)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aquiest, avans, backend, bó, cdrom, comecial, dddd, dde, decodificats, dev, divx, emmagatzamatge, emmagetzemar, enera, enrera, entensions, fanart, gavació, hh, mentretant, mplayer, mtd, mythfrontend, odificació, omisió, ontrol, previsualitzacioó, progama, provisionat, prèmer, sel·leccionat, sobreexploració, substituit, sò, titol, trasc, trascodificació, volcador, volcat, volcats, xvid, yyyy,
Primera lletra majúscula: Bufrfers, Cancelant, Cerceu, Ceton, Conexions, Enrera, Espreant, Fanart, Frontend, Graber, Inetref, Intemèdia, Jugeu, Llistable, Metadata, Pauraules, Pel·licules, Sinc, Transcoding, Trascodificació, Trascodificant, Trascodificar, Traçes, Tv, Util·litza, Velolcitat, Volcant, Volcat,
En anglès: Album, Channel, DVR, Daemon, EPISODE, FPS, Fluxes, Info, MENU, May, Myth, NP, SEASON, STARS, SUBTITLE, VCR, Video, dd, fps, log, nice, video,
En castellà: Decodificador, Película, aleatoria, servid,
En francès: Accès, Repart, Transcoder, accès,
Tot majúscules: BEHINDTIME, DTS, DVEO, MTD, NTD, OSD, PCM, REMAININGTIME, TMDB, TVDB, VCD, XMLTV,
CamelCase: InetRef, MythDVD, MythFrontend, MythTV, MythVideo, TrueHD, ZoneMinder,
Amb símbol: %%DESCRIPTION%, %%LONGREPEAT%%, %%SUBTITLE%, %%VALUE%%UNITS%, %%YEARSTARS, %00x00, %ASPECT%, %BUFFERAVAIL%, %BUFFERSIZE%Mb, %CHANNEL%, %CHANNUM%, %Channel%, %DATE%, %DESCRIPTION%, %ENDTIME%, %EPISODE%, %LENMINS%, %LONGREPEAT%%YEARSTARS, %PLAYEDTIME%, %SEASON%, %STARTDATE%, %STARTTIME%, %STARTTIME%%, %STATION%, %TIME%, %TITLE%, %TITLE%%, %TOTALTIME%, %Temporada, %Utilitzant, %VALUE%%UNITS%, %VIDEOCODEC%, %VIDEOCODECDESC%, %VIDEODECODER%, %VIDEOFRAMERATE%fps, %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%, %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAMERATE%fps, %a, %c, %channel%, %d, %s, %station%, %t, AUTHORNAME%%, Cancel.lar, ENDTIME%, SUBTITLE%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (25)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ENDTIME%:
...)%%(|BEHINDTIME|)% %TIME% %STARTTIME%-%ENDTIME% : %LENMINS% %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%, ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fitxer:
...dio: Nombre d'altaveus: Vídeo Nom de fitxer : D'emmagatzemament a memòria intermèdia...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intermèdia:
...e fitxer : D'emmagatzemament a memòria intermèdia : Memòria Intemèdia a Decodificador : M...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Decodificador:
...mòria intermèdia : Memòria Intemèdia a Decodificador : Memòria Intermèdia disponible : %BUFF...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disponible:
...a a Decodificador : Memòria Intermèdia disponible : %BUFFERAVAIL% de %BUFFERSIZE%Mb Vídeo...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vídeo:
...ble : %BUFFERAVAIL% de %BUFFERSIZE%Mb Vídeo : %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAME...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Dec:
...VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAMERATE%fps Còdec/Dec : %VIDEOCODEC% %VIDEODECODER% CPUs : F...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FPS:
...: %VIDEOCODEC% %VIDEODECODER% CPUs : FPS : Sinc. A/V : Marcs decodificats / lli...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: V:
...%VIDEODECODER% CPUs : FPS : Sinc. A/V : Marcs decodificats / lliures : Àudio ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lliures:
...S : Sinc. A/V : Marcs decodificats / lliures : Àudio : Canals : Freqüència de mostr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Àudio:
... A/V : Marcs decodificats / lliures : Àudio : Canals : Freqüència de mostreig : Vi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Canals:
...arcs decodificats / lliures : Àudio : Canals : Freqüència de mostreig : Visible: Vi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: mostreig:
...res : Àudio : Canals : Freqüència de mostreig : Visible: Vist: Caràtula Captura de ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Categoria:
...imatge.jpg Filtra la llista de vídeos Categoria : Gènere : País : Any : Duració : Va...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Gènere:
...iltra la llista de vídeos Categoria : Gènere : País : Any : Duració : Valoració d'...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: País:
...lista de vídeos Categoria : Gènere : País : Any : Duració : Valoració d'usuari :...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Any:
... vídeos Categoria : Gènere : País : Any : Duració : Valoració d'usuari : Explo...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Duració:
... Categoria : Gènere : País : Any : Duració : Valoració d'usuari : Explora : Orden...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: usuari:
... País : Any : Duració : Valoració d'usuari : Explora : Ordena per : Duració: Val...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Explora:
...Any : Duració : Valoració d'usuari : Explora : Ordena per : Duració: Valoració d'us...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:
...Valoració d'usuari : Explora : Ordena per : Duració: Valoració d'usuari: Vídeo N...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Actor:
...ó d'usuari: Vídeo Núm.: Vist: Actriu/Actor : Inetref : Caràtula : Vist : Resulta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Inetref:
...i: Vídeo Núm.: Vist: Actriu/Actor : Inetref : Caràtula : Vist : Resultat Desa per...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Caràtula:
...úm.: Vist: Actriu/Actor : Inetref : Caràtula : Vist : Resultat Desa per defecte Op...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vist:
... Actriu/Actor : Inetref : Caràtula : Vist : Resultat Desa per defecte Opcions Ge...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...e llistats Utilitzeu escàner de canals per trobar canals per a aquesta entrada. Aquest s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar
...quest sistema utilitza la font llistats per proporcionar els canals per d'aquesta entrada. Això...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...IN de ontrol d'accès té que ser activat per canviar el aquest nivell per omisió. Si està a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...de la comanda del reproducció del titol per permetre la previsualitzacioó dels subtítols. Si...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar
...rograma Enregistraments Tria programes per gravar Prioritats de gravació Prioritzar alg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar
...litats. Nous Títols Trieu un programa per gravar d'una llista de nous títols Pel·lícule...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gravar
...ca Buscar en llistes Tria un programa per gravar des d'un conjunt de llistes Enregistra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...l Canal: XMLTV ID: Ràdio premeu MENU per afegir alguns flux de Ràdio a reproduir. %cha...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a estar
...d'Usuari #1 Executa Tasca d'Usuari #4 Per estar al dia amb les notícies Predicció Mete...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ON_LINE (8)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...DB #: Realitza consulta Cerca Coberta On-line Cerca Fan-art On-line Cerca Bàners On...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...a Cerca Coberta On-line Cerca Fan-art On-line Cerca Bàners On-line Cerca Coberta Lo...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...ne Cerca Fan-art On-line Cerca Bàners On-line Cerca Coberta Local Cerca Fan-art Loc...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...adades automàticament Caràtula: Cerca On-line... Reproductor per Defecte: Reproduct...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet
... vídeos Tràiler #: Veure TV Veure Tv On-Line Música Vídeos Imatges Jocs Oratge ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...er: Reproduir Reproduïu Flux de dades On-line Nivell d'Accés: Llistable Vídeos - G...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet
...ecciona, importa o reproduïu música Tv On-Line Veure Fluxes de Dades On-Line Connect...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet
...sica Tv On-Line Veure Fluxes de Dades On-Line Connectors Altres Connectors Opcions...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (7)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... d'àudio... Atura la prova d'altaveus OK Cancel·lar Intenta connectar a aquest...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...Nivell %1 Cap No, continuar a MythTV OK Fet Nou Esborrar Cancel·lar Descri...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... Desconegut May Reproduït Cancel·lar OK Reproduir Pausat ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... Pausat %1 de %2 OK Cancel·lar Carregant... OK Cancel·l...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...%1 de %2 OK Cancel·lar Carregant... OK Cancel·lar Cancel·lar Cancel.lar < ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... Galeria Mediateca Informació Desa OK Títol Subtítol Esborra Cercar: Res...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... Reproduir Editar... Eliminar... No OK Conflicte en el temps Sense conflicte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els sintonitzadors; el sintonitzador
... continuar a MythTV MythFrontend Tots el sintonitzadors estan ocupats actualment. No hi han si...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels directoris; del directori
...neguda Si està actiu, tots els fitxers del directoris de MythVideo es visualitzen a no ser qu...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la reproducció; de les reproduccions
...omanda s'afegirà al final de la comanda del reproducció del titol per permetre la previsualitza...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alguna TV; algunes TV
...pantalla Compensa la sobreexploració d'alguns TV Configuració de gravació i reproducció...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun flux; alguns fluxos
...MLTV ID: Ràdio premeu MENU per afegir alguns flux de Ràdio a reproduir. %channel% (%stat...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la gravació; de les gravacions
...ctualitzacions diàries d'il·lustracions de les gravació Àudio Dispositiu d'àudio: Nombre d'a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
... Error amb codi de sortida %1 %1 pausa(es) comecial(s) No és una targeta DVEO AS...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...anda de trascodificació bàsica Aquesta es la comanda (sense paràmetres) bàsica pe...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...STARS|) %%DESCRIPTION% %1 coincidència(es) %TITLE%% - |SUBTITLE% Icones de Cana...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...emes. La versió instal·lada actualment es %3. %1 - Títol %2 Perfecte Cap Títo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)
Missatge: Reviseu la concordança de «llistats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: llistada
...trada. Aquest sistema utilitza la font llistats per proporcionar els canals per d'aques...
Missatge: Reviseu la concordança de «addicionals» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: addicional
...iginal Volum del PCM Bufrfers d'àudio addicionals Minuts a saltar Minuts a saltar endav...
Missatge: Reviseu la concordança de «estricte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: estricta
...ltar-se els anuncis Detecció d'anuncis estricte Mètode d'auto-expiració El més antic ...
Missatge: Reviseu la concordança de «noves» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: nou
...alització Associa entensions de fitxer noves Reprodueix un DVD o Blue-ray Video C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: finalitzi; finalitzo; finalitza; finalitzar; finalitzat; finalitzen; finalitzem; finalitzà; fidelitza; finalitzes
...onat + inici de capçalera Espreant que finalitze la gavació Pausat En execució Error ...
Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: xiné
...a per a reproduir VCDs (p.ex.: mplayer, xine...). Si s'especifica, %d es substituirà...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inclogui; inclogué; inclosa; incloïa; inclogués; enclogué; incloguem; inclogueu; incloguí
...les clau Gent Cerqueu un programa que incloga una persona determinada Avançat Combi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (3)
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
...voleu eliminar TOTES les capturadores? Si, eliminar capturadores Editar... Elim...
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
...ue voleu eliminar aquesta capturadora? Si, eliminar capturadora Segur que voleu ...
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
...r que voleu eliminar aquest transport? Si, eliminar transport No Menú Transport...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aquest
... d'accès té que ser activat per canviar el aquest nivell per omisió. Si està actiu, no p...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un
...s una comanda per a la previsualització de un títol del DVD. Si s'especifica %t serà ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arxiu
...MTD Esperant a accedir al DVD Volcant al arxiu Volcat perfecte de DVD de %1 Trasco...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: VCD
...ficar qualsevol comanda per a reproduir VCDs (p.ex.: mplayer, xine...). Si s'especif...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...inc. A/V Marcs decodificats / lliures CPUs Còdec/Dec : %VIDEOCODEC% %VIDEODECODE...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...dec/Dec : %VIDEOCODEC% %VIDEODECODER% CPUs : FPS : Sinc. A/V : Marcs decodific...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_HYPHEN (3)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...ns de fitxer noves Reprodueix un DVD o Blue-ray Video Configura reproducció de Vídeo ...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...oductor de DVD: Dispositiu DVD: Munta Blue-ray: Regió Blue-ray: Habiliteu Reproducto...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...Dispositiu DVD: Munta Blue-ray: Regió Blue-ray: Habiliteu Reproductor Alternatiu: Re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (2)
Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha
...nitzadors estan ocupats actualment. No hi han sintonitzadors configurats. Desconegut...
Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha
...ancel·lar Cancel·lar Cap Programa No hi han programes en aquesta recerca. Faci'n un...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: descàrrega
...àtula Dades descarregades Esperant la descarrega de dades Sense classificació disponibl...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: descàrrega
...txer Selecciona una Icona Estat de la descarrega d'icona... %PLAYEDTIME% de %TOTALTIME%...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet
...ecció de logotips Buscant Logotip %1% complert @ %2 fps. %1 Marcs Complerts @ %2 fps....
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «Complets».
Suggeriments: Complets
...gotip %1% complert @ %2 fps. %1 Marcs Complerts @ %2 fps. Identificant Logotip Espera...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ASI (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «ACÍ»?
Suggeriments: ACÍ; AIXÍ; SÍ; SI
...es) comecial(s) No és una targeta DVEO ASI vàlida Targeta DVEO ASI vàlida Descon...
Missatge: ¿Volíeu dir «ACÍ»?
Suggeriments: ACÍ; AIXÍ; SÍ; SI
...a targeta DVEO ASI vàlida Targeta DVEO ASI vàlida Desconegut Portada Contraport...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...vanç ràpid. Quants segons salta enrera al rebobinar. Cerca un fotograma exacte ...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
... Fitxer a reproduir després: Incloure al llistar: Vist: Imatge de caràtula: C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...qualsevol comanda per a reproduir VCDs (p.ex.: mplayer, xine...). Si s'especifica, %d...
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...s substituirà per el dispositiu de VCD (p.ex.: /dev/cdrom). Directori per emmagetzem...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
... mplayer, xine...). Si s'especifica, %d es substituirà per el dispositiu de VCD (p...
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...cioó dels subtítols. Si s'especifica %s es substituirà per la pista de subtítols. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Errat DVD; Errats DVD
...1' a %2 Comproveu si el vídeo existeix Errada DVD Cap Cap caràtula Dades descarregades...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...de la base de dades per defecte? Si us plau introdueix el PIN d'accés del backend ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per aquesta; d'aquesta
...nt llistats per proporcionar els canals per d'aquesta entrada. Això pot trigar molt de temps...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserir
...p a la dreta l'esquerra Cancel·lar Insertar un nou punt de tall? Esborrar avans d'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «so» (sensació auditiva) o «sóc» (v. ‘ser’)? «Só» és una variant antiga de ‘sóc’.
Suggeriments: so; soc
...talls Perfil No gravar Dispositiu de só Parar Util·litza els controls interns...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE (1)
Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments: sé
Més informació
...a al prèmer les tecles de salt. Nombre se segons a saltar en mode d'avanç ràpid. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...iva, cerca un fotograma exacte, però és mes lent. Fotograma negre + Canvi d'escena...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: autoexpiració
Més informació
... Detecció d'anuncis estricte Mètode d'auto-expiració El més antic primer Espai en disc lli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_CHECKCASE_MEGABYTES (1)
Missatge: Majúscules i minúscules recomanades. Alguns llibres d’estil poden suggerir solucions diferents en alguns casos.
Suggeriments: megabytes
...lliure mínim per a noves gravacions (en Megabytes) MythTV no programarà noves gravacions...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, tens; ? Tens
...l servidor backend... el tens funcionant? tens l'adreça IP ben configurada? He perdut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_QUE (1)
Missatge: Incorrecte com a perífrasi d’obligació.
Suggeriments: ha de
...ta per omisió. El PIN de ontrol d'accès té que ser activat per canviar el aquest nivel...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que
... directoris de MythVideo es visualitzen a no ser que la seva extensió estipuli explícitament...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)
Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al
.....). Si s'especifica, %d es substituirà per el dispositiu de VCD (p.ex.: /dev/cdrom). ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es trobarà; es trobara; és trobar; és trobada; es trobava; es trobaran; es trobaria; es provarà; és tronera; es robarà
...criurà en un arxiu anomenat mtd.log que es trovarà en el nivell superior del directori de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUELCOM_CONDICIONALS (1)
Missatge: En frases condicionals és preferible usar «res» en comptes de «quelcom».
Suggeriments: res; alguna cosa
Més informació
...ments de vídeo volcats Si s'especifica quelcom diferent de 0, els segments de vídeo se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació
...deo seran volcats en fragments d'aquest tamany (en MB). Aplica a tant als arxius tempo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable
...s troben al menú principal. Opcions del Plugin estan al menú d'utilitats. Nous Títols...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
... de Programes Trieu els programes d'un index alfabètic Paraules de Cerca Cerqueu p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: TEMPLATE; %
...anvis." Nou %Utilitzant la plantilla |TEMPLATE|% Seleccioneu Hora i Data %LENMINS% %D...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RATING (1)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: RÀTING
...jorment restringit restringit (%1) %|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION% %1 coincid...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PAG (1)
Missatge: L’abreviació de pàgina o pàgines és «pàg.».
Suggeriments: Pàg.; P.
...odificant... Valoració: Número TMDB: Pag. web: Reproductor Personalitzat: Filtr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia
...ria Mireu Fotografies Jugeu amb jocs Media Informació Configura l'oratge, notíci...
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:1411(#269)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: (Common)%237
msgctxt "(Common)#7"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:2833(#518)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: AudioSetupWizard%233
msgid "Select this checkbox if your receiver is capable of playing DTS."
msgstr "Selecciona aquesta opció si el receptor és capaç de reproduir DTS."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:2838(#519)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: AudioSetupWizard%234
msgid ""
"Select this checkbox if your receiver is capable of playing AC-3 (Dolby "
"Digital)."
msgstr ""
"Selecciona aquesta opció si el receptor és capaç de reproduir AC-3 (Dolby "
"Digital)."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:2847(#520)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: AudioSetupWizard%235
msgid ""
"Select this checkbox if your receiver is capable of playing E-AC-3 (Dolby "
"Digital Plus)."
msgstr ""
"Selecciona aquesta opció si el receptor és capaç de reproduir E-AC-3 (Dolby "
"Digital Plus)."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:2856(#521)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: AudioSetupWizard%236
msgid "Select this checkbox if your receiver is capable of playing TrueHD."
msgstr "Selecciona aquesta opció si el receptor és capaç de reproduir TrueHD."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:2861(#522)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: AudioSetupWizard%237
msgid "Select this checkbox if your receiver is capable of playing DTS-HD."
msgstr "Selecciona aquesta opció si el receptor és capaç de reproduir DTS-HD."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:3026(#553)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: BackendSelect%231
msgctxt "BackendSelect#1"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:3130(#571)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: CaptureCardEditor%236
msgid "Yes, delete capture cards"
msgstr "Si, eliminar capturadores"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:3158(#576)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: CaptureCardEditor%2311
msgid "Yes, delete capture card"
msgstr "Si, eliminar capturadora"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:3506(#639)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
# %n is the number of transports
#. (obsolete)
#: ChannelImporter%2310
msgctxt "ChannelImporter#10"
msgid ""
"Found %n transport(s):\n"
""
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:5209(#952)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: ExitPrompter%2312
msgctxt "ExitPrompter#12"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:8316(#1515)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: IdleScreen%231
msgctxt "IdleScreen#1"
msgid "MythTV is idle and will shutdown in %n second(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:9918(#1799)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: MythControls%2316
msgctxt "MythControls#16"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:11644(#2136)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: MythPlayer%239
msgctxt "MythPlayer#9"
msgid "%n second(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:11881(#2179)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: MythPopupBox%231
msgctxt "MythPopupBox#1"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:11962(#2194)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: MythSearchDialog%231
msgctxt "MythSearchDialog#1"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:12657(#2323)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: MythWizard%231
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel.lar"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:13374(#2454)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: PlaybackBox%2374
msgctxt "PlaybackBox#74"
msgid "There is/are %n recording(s) in this display group"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:15768(#2872)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%2318
msgctxt "QObject#18"
msgid "cut"
msgstr "talls"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19834(#3580)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23739
msgctxt "QObject#739"
msgid "Found %n off-air channel(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19844(#3581)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23740
msgctxt "QObject#740"
msgid "Found %n unused transport(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19854(#3582)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23741
msgctxt "QObject#741"
msgid "Found %n old %1 channel(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19863(#3583)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23742
msgid "Found %n new non-conflicting %1 channel(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19873(#3584)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23743
msgctxt "QObject#743"
msgid "Found %n new conflicting %1 channel(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19883(#3585)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23744
msgctxt "QObject#744"
msgid "Found %n conflicting old %1 channel(s)."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19893(#3586)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23745
msgctxt "QObject#745"
msgid ""
"Found %n transport(s):\n"
""
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:19977(#3602)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23761
msgid ": Found %n"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:20652(#3715)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23889
msgid ""
"This can be any command to launch a VCD player (e.g. MPlayer, xine, etc.). "
"If present, %d will be substituted for the VCD device (e.g. /dev/cdrom)."
msgstr ""
"Pot especificar qualsevol comanda per a reproduir VCDs (p.ex.: mplayer, "
"xine...). Si s'especifica, %d es substituirà per el dispositiu de VCD (p.ex."
": /dev/cdrom)."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:20849(#3739)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23913
msgid "Ripping to file ~"
msgstr "Volcant al arxiu ~ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:20873(#3743)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23917
msgid "Transcoding Pass 1 of 2 ~"
msgstr "Trascodificant, passada 1 de 2 ~ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:20879(#3744)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23918
msgid "Transcoding Pass 2 of 2 ~"
msgstr "Trascodificant, passada 2 de 2 ~ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:20885(#3745)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: QObject%23919
msgid "Transcoding ~"
msgstr "Trascodificant ~ "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:23944(#4308)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: TV%23168
msgid "Sorry, PBP only supports %n video stream(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:23953(#4309)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: TV%23169
msgid "Sorry, PIP only supports %n video stream(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:24199(#4353)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: TV%23215
msgid "Close PIP(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:24208(#4354)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: TV%23216
msgid "Close PBP(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:24499(#4409)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: ThemeUI%231
msgid "Scheduled Recordings:"
msgstr "Gravacions programades"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:24697(#4447)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: ThemeUI%2349
msgid "New Titles"
msgstr "Nous Títols"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:30409(#5549)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: ThemeUI%231160
msgid ": %BUFFERAVAIL% of %BUFFERSIZE%Mb"
msgstr ": %BUFFERAVAIL% de %BUFFERSIZE%Mb"
[note] rule [id=libc-de-b] ==> La biblioteca glibc versió 2.28 o superior inclou les proposicions al representar el formatador %B. Afegint la preposició manualment, quelcom necessari en versions anteriors, fa que la preposició «de» aparegui repetida p. ex. «1 de de gener». Cal eliminar la preposició «de» abans de «%B».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:31369(#5728)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: ThemeUI%231340
msgid "%BUFFERAVAIL% of %BUFFERSIZE%Mb"
msgstr "%BUFFERAVAIL% de %BUFFERSIZE%Mb"
[note] rule [id=libc-de-b] ==> La biblioteca glibc versió 2.28 o superior inclou les proposicions al representar el formatador %B. Afegint la preposició manualment, quelcom necessari en versions anteriors, fa que la preposició «de» aparegui repetida p. ex. «1 de de gener». Cal eliminar la preposició «de» abans de «%B».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:34127(#6254)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: ThemeUI%231884
msgctxt "ThemeUI#1884"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:36290(#6661)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: TransportList%231
msgctxt "TransportList#1"
msgid "New Transport"
msgstr "Nou Transport"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:36305(#6664)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#: TransportListEditor%234
msgid "Yes, delete the transport"
msgstr "Si, eliminar transport"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mythtv/mythtv/mythfrontend_ca.po-translated-only.po:37332(#6844)
# Source: /mythfrontend_ca.po from project 'MythTV'
#. (obsolete)
#: ViewScheduleDiff%231
msgctxt "ViewScheduleDiff#1"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 53 problems.