Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: anomenament, descomenta, dessensamblat, enumerador, gettext, guid, inabilita, lua, msgid, refactorització, resgen, runtime, struct, subexpressió, usings,

Primera lletra majúscula: Autotools, Círil·lic, Gettext, Gtk, Javascript, Makefiles, Monodevelop, Struct, Url,

En anglès: BSD, Bugzilla, Emacs, GUI, Glade, ID, IL, Locale, desktop, diff, framework, jay, locale, mo, unsafe, void,

En francès: pc,

Lletra solta: ó,

Tot majúscules: GAC, GTK, XSP,

CamelCase: ChangeLog, ILAsm, MSBuild, MonoDevelop, NUnit, NomExcepció, NomOpció, ResourceId, WriteLine,

Amb dígit: Win32, pàgina1, u0020,

Amb símbol: %N, %Q, fitxers il,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC26
PHRASE_REPETITION8
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ6
MONO6
PER_INFINITIU3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC3
ESTANT_ESTAN_FENT2
PREP_VERB_CONJUGAT2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
NOMS_OPERACIONS2
COMMA_JA_QUE1
ESPAIS_SOBRANTS1
TIPUS_MENA1
DOBLE_ESPACIO1
CA_COMPOUNDS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SWITCH1
DEGUT_A1
COM_COM_A1
ACCENTUATION_CHECK1
MIMAR1
Total:71

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (26)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ext Classe Gettext: Fitxer del Glade Vés enrere una pàgina Torna a la pàgina d'...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... una pàgina Torna a la pàgina d'inici Vés avall una pàgina Vés endavant una pàgi...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...a pàgina d'inici Vés avall una pàgina Vés endavant una pàgina Vés a l'esquerra u...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ll una pàgina Vés endavant una pàgina Vés a l'esquerra un caràcter Vés a la dret...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...a pàgina Vés a l'esquerra un caràcter Vés a la dreta un caràcter Vés al fitxer.....


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...n caràcter Vés a la dreta un caràcter Vés al fitxer... Vés al tipus... Vés a un...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...la dreta un caràcter Vés al fitxer... Vés al tipus... Vés a una línia específica...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ter Vés al fitxer... Vés al tipus... Vés a una línia específica Vés al començam...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...l tipus... Vés a una línia específica Vés al començament del document Vés al com...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ífica Vés al començament del document Vés al començament de la línia Vés al fina...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...cument Vés al començament de la línia Vés al final del document Vés al final de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...de la línia Vés al final del document Vés al final de la línia Vés a la fallida ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...del document Vés al final de la línia Vés a la fallida Vés a l'adreça d'interès ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...al final de la línia Vés a la fallida Vés a l'adreça d'interès següent Vés a la ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...lida Vés a l'adreça d'interès següent Vés a la línia següent Vés a la sota-parau...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...nterès següent Vés a la línia següent Vés a la sota-paraula següent Vés a la par...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...següent Vés a la sota-paraula següent Vés a la paraula següent Vés a l'adreça d'...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...aula següent Vés a la paraula següent Vés a l'adreça d'interès anterior Vés a la...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ent Vés a l'adreça d'interès anterior Vés a la línia anterior Vés a la sota-para...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...erès anterior Vés a la línia anterior Vés a la sota-paraula anterior Vés a la pa...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...terior Vés a la sota-paraula anterior Vés a la paraula anterior Vés amunt una pà...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...la anterior Vés a la paraula anterior Vés amunt una pàgina Grec No s'ha trobat ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...x la línia actual amb la següent línia Vés al fitxer en l'espai de treball actual ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...al fitxer en l'espai de treball actual Vés a l'element a l'espai de treball actual...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... l'element a l'espai de treball actual Vés a la declaració del tipus a l'espai de ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... Genera comprovacions de desbordament Vés a la definició de l'esquema Grup: Aju...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (8)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...en un terminal extern) (subexpressió) ---------------------- Fet -----------------...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... terminal extern) (subexpressió) ---------------------- Fet --------------------- ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...inal extern) (subexpressió) ---------------------- Fet --------------------- Serv...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...extern) (subexpressió) ---------------------- Fet --------------------- Serveis w...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...bexpressió) ---------------------- Fet --------------------- Serveis web de .NET 2...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...essió) ---------------------- Fet --------------------- Serveis web de .NET 2.0 P...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...) ---------------------- Fet --------------------- Serveis web de .NET 2.0 Políti...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...-------------------- Fet --------------------- Serveis web de .NET 2.0 Polítiques ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (6)


Missatge: Reviseu la concordança de «actiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: activa

...iva Disposició nova Entorn d'execució actiu Afegeix Afegeix assemblat... Afegeix...


Missatge: Reviseu la concordança de «mestre» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: mestra

...l Makefile: Marcadors i regles Pàgina mestre amb codi associat Pàgina mestre sense ...


Missatge: Reviseu la concordança de «mestre» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: mestra

...Pàgina mestre amb codi associat Pàgina mestre sense codi associat Coincidències Mem...


Missatge: Reviseu la concordança de «mestre» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: mestra

...històric Històric de navegació Pàgina mestre imbricada Pàgina mestre imbricada amb ...


Missatge: Reviseu la concordança de «mestre» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: mestra

...egació Pàgina mestre imbricada Pàgina mestre imbricada amb codi associat Espais de ...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...Fixa el panell de resultats Plataforma objectiu: Plataforma: Si us plau, introduïu un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (6)


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

...ficat Modifica Mòdul Nom del mòdul: Mono Directori de la configuració del Mono ...


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

... Mono Directori de la configuració del Mono Fitxer de la configuració del Mono Do...


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

...del Mono Fitxer de la configuració del Mono Documentació del Mono Camí del Mono ...


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

...configuració del Mono Documentació del Mono Camí del Mono Projecte Mono MonoDeve...


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

...l Mono Documentació del Mono Camí del Mono Projecte Mono MonoDevelop MonoDevelo...


Missatge: Com a adjectiu és una paraula col·loquial no admesa pels diccionaris normatius.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós
Més informació

...tació del Mono Camí del Mono Projecte Mono MonoDevelop MonoDevelop 1.0 Solució ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...en ús. Trieu un altre diferent. Fitxer per obrir El fitxer {0} ja existeix. Voleu sobre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reemplaçar

...la selecció a la cerca Usa la selecció per reemplaçar Utilitza la finestra de sortida Utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ML Servidor web XSP No teniu permisos per crear a {0} Allunya \u0020 Quant a Afegei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (3)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...u la línia o la selecció ressaltada cap abaix Mou la línia o la selecció ressaltada ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...om de l'script: Desplaça una línia cap abaix Desplaça una línia cap amunt Desplaça...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...ínia cap amunt Desplaça una pàgina cap abaix Desplaça una pàgina cap amunt Cerca ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan

...anifest del complement Afegit {0} S'estant afegint els fitxers... S'està afegint....


Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan

...la tabulació Suprimeix la plantilla S'estant suprimint tots els fitxers .mo. S'està...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: configurar; configurat; confitura

... Màscara de registre Cerca paquets al configure.in S'està cercant «{0}» a tots els doc...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: configurar; configurat; confitura

...nganxa el porta-retalls Camí Camí pel configure.in Camí: Pausa Fes una pausa en l'ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Projecte; Projecta; Projecti; Projecto; Projectà; Projectí

...c de navegació del codi El meu tipus: Project de biblioteca NUnit Nom: Nom El nom ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Consoli; Consolo; Consola; Consulta; Consol; Consolat; Cònsol; Consolar; Consuma; Cònsols

...Plantilla per a #region Plantilla pel «Console.WriteLine» Plantilla per l'atribut. P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

... un nom de paquet. Paquets Projecte d'empaquetat No s'ha seleccionat un projecte d'empa...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

...etat No s'ha seleccionat un projecte d'empaquetat. Panells Pàgina %N de %Q Configuraci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...at No s'ha pogut crear el directori {0} ja que existeix un fitxer amb el mateix nom. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Compilador:

...litat Compila l'objectiu: Compilador Compilador : Taula de codis del compilador: Opcion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

... un projecte que pot contenir qualsevol tipus de fitxer. Crea una pàgina metre ASP.N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... la carpeta '{0}' a la carpeta arrel del  projecte '{1}'? Esteu segur que voleu s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: Sud-europeu

...or de codi font Fitxers del codi font Sud europeu No s'ha trobat la versió especificada:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: int.

... a excepcions Plantilla per al mètode «int Main». Plantilla per la comanda «switc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SWITCH (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: commutador; interruptor

... «int Main». Plantilla per la comanda «switch» Plantilla per al mètode «void Main». ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... codi: {0} S'ha finalitzat l'aplicació degut a un senyal: {0} L'ordre de l'eina "{0}"...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure «com a».
Suggeriments: com a
Més informació

...erteix els caràcters Tracta els avisos com errors Turc Tipus Tipus de component...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Càrrega

...gües: Llenguatges: Finals de línies: Carrega del desament automàtic Carrega la solu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (1)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: Consentisc; Avicie; Amanyague
Més informació

...pia local Registre Classe principal: Mime: Minimitza Mou Mou a l'ús següent M...

----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:364(#62)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.WebReferences/Gui/MonoDevelop.WebReferences.Dialogs.WebReferenceDialog.cs:167
msgid ".NET 2.0 Web Services"
msgstr "Serveis web de .NET 2.0"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:405(#68)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/ExtensionModel/DefaultPolicyPanels.addin.xml:17
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/ExtensionModel/GlobalOptionsDialog.addin.xml:37
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/ExtensionModel/ItemOptionPanels.addin.xml:95
msgid ".NET Naming Policies"
msgstr "Polítiques d'anomenament per .Net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:415(#70)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/ExtensionModel/GlobalOptionsDialog.addin.xml:25
msgid ".NET Runtimes"
msgstr "Entorns d'execució .Net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:420(#71)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/ExtensionModel/MimeTypes.addin.xml:41
msgid ".NET program"
msgstr "Programa .NET"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:931(#162)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Projects/RenameConfigDialog.cs:73
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Dialogs/NewConfigurationDialog.cs:150
msgid "A configuration with the name '{0}' already exists."
msgstr "Ja existeix una configuració amb el nom '{0}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:1524(#258)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Commands/WindowCommands.cs:272
msgid "Activate window '{0}'"
msgstr "Activa la finestra '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:1898(#326)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
# Millor no traduir _unsafe ja que és una paraula clau
#: ../src/addins/CSharpBinding/Gui/MonoDevelop.CSharp.Project.CompilerOptionsPanelWidget.cs:293
msgid "Allow '_unsafe' code"
msgstr "Permet codi '_unsafe'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:1913(#329)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/gui.glade:678
msgid "Also remove the file '{0}'"
msgstr "Suprimeix també el fitxer '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2240(#385)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/MonoDevelop.GtkCore.Dialogs/ConfirmWindowDeleteDialog.cs:57
msgid "Are you sure you want to delete '{0}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2245(#386)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/MonoDevelop.GtkCore.Dialogs/ConfirmWindowDeleteDialog.cs:55
msgid "Are you sure you want to delete the action group '{0}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el grup d'accions '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2250(#387)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/MonoDevelop.GtkCore.Dialogs/ConfirmWindowDeleteDialog.cs:53
msgid "Are you sure you want to delete the widget '{0}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el giny '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2255(#388)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/MonoDevelop.GtkCore.Dialogs/ConfirmWindowDeleteDialog.cs:51
msgid "Are you sure you want to delete the window '{0}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la finestra '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2265(#390)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/SolutionFolderNodeBuilder.cs:204
msgid ""
"Are you sure you want to move the item '{0}' to the solution folder '{1}'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu moure l'element '{0}' a la carpeta '{1}' de la solució?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:2969(#507)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/DotNetProject.cs:2020
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/CompiledAssemblyProject.cs:162
msgid ""
"Can not execute \"{0}\". The selected execution mode is not supported for ."
"NET
projects."
msgstr ""
"No es pot executar «{0}». El mode d'execució seleccionat no és compatible "
"amb projectes .Net."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4072(#705)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/RootWorkspace.cs:544
msgid "Could not close solution '{0}'."
msgstr "No s'ha pogut tancar la solució: {0}."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4077(#706)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/ProjectOperations.cs:2309
msgid "Could not create directory '{0}'."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '{0}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4099(#710)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/ProjectOperations.cs:2278
msgid "Could not get any file from '{0}'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir cap fitxer des de '{0}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4258(#739)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/templates/AppConfigFile.xft.xml:9
msgid "Creates a .NET application configuration file."
msgstr "Crea un fitxer de configuració de l'aplicació .NET."
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4718(#820)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui/ConfigurationComboBox.cs:126
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui/ConfigurationComboBox.cs:162
msgid "Default Runtime"
msgstr "Entorn d'execució:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4739(#824)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Projects.OptionPanels/NamespaceSynchronisationPanel.cs:264
msgid "Default.Namespace"
msgstr "Espai de noms:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:4901(#854)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/VersionControl/MonoDevelop.VersionControl.Subversion.Unix/MonoDevelop.VersionControl.Subversion.Unix/SvnClient.cs:1333
#: ../src/addins/VersionControl/Subversion.Win32/SvnSharpClient.cs:753
msgid "Deleted '{0}'"
msgstr "Suprimeix '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5188(#903)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:317
msgid "Do you really want to copy the folder '{0}' to the folder '{1}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu copiar la carpeta '{0}' a la carpeta '{1}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5193(#904)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:315
msgid ""
"Do you really want to copy the folder '{0}' to the root folder of project '"
"{1}'
?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu copiar la carpeta '{0}' a la carpeta arrel del "
"projecte '{1}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5202(#905)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:309
msgid "Do you really want to move the folder '{0}' to the folder '{1}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu moure la carpeta '{0}' a la carpeta '{1}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5207(#906)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:307
msgid ""
"Do you really want to move the folder '{0}' to the root folder of project '"
"{1}'
?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu moure la carpeta '{0}' a la carpeta arrel del "
"projecte '{1}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5216(#907)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/UnknownEntryNodeBuilder.cs:179
msgid "Do you really want to remove project '{0}' from solution '{1}'"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el projecte {0} de la solució {1}?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5221(#908)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/SolutionFolderNodeBuilder.cs:252
msgid "Do you really want to remove the folder '{0}' from '{1}'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la carpeta '{0}' de '{1}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5237(#911)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:363
msgid "Do you want to save the file '{0}' before the copy operation?"
msgstr "Voleu desar el fitxer '{0}' abans de l'operació de còpia?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:5242(#912)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/FolderNodeBuilder.cs:358
msgid "Do you want to save the file '{0}' before the move operation?"
msgstr "Voleu desar el fitxer '{0}' abans de l'operació de moviment?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:6320(#1105)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Documents/DocumentManager.cs:466
msgid "File '{0}' could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '{0}'."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:6325(#1106)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Projects/AssemblyReferencePanel.cs:186
msgid "File '{0}' is not a valid .Net Assembly"
msgstr "El fitxer '{0}' no és un assemblat .Net vàlid"
[note]
rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:6613(#1157)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects.MD1/MD1DotNetProjectHandler.cs:72
msgid "Framework '{0}' not installed."
msgstr "El framework '{0}' no està instal·lat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:6657(#1165)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:456
msgid "GAC Prefix"
msgstr "Prefix del GAC:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:7412(#1295)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Projects/ProjectOptionsDialog.cs:60
msgid ""
"Illegal project name.\n"
"Only use letters, digits, space, '.' or '_'
."
msgstr ""
"Nom de projecte no vàlid.\n"
"Feu servir només lletres, dígits, espais, '.' ó '_'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:9145(#1600)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Projects.OptionPanels/NamespaceSynchronisationPanel.cs:164
#: ../src/addins/MonoDevelop.AssemblyBrowser/MonoDevelop.AssemblyBrowser/AssemblyBrowserWidget.cs:510
#: ../src/addins/Xml/Editor/XmlSchemasPanelWidget.cs:64
#: ../src/addins/Xml/Editor/XmlSchemasPanelWidget.cs:119
#: ../src/addins/MonoDevelop.Debugger/MonoDevelop.Debugger/ObjectValue/ObjectValueTreeViewController.cs:979
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:9170(#1605)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/CSharpBinding/MonoDevelop.CSharp.ClassOutline/OutlineSettings.cs:63
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:9332(#1634)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Tasks/UserTasksView.cs:126
msgid "New Task"
msgstr "Tasca nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:9431(#1653)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/VersionControl/MonoDevelop.VersionControl/MonoDevelop.VersionControl.Views/StatusView.cs:1128
#: ../src/addins/VersionControl/MonoDevelop.VersionControl/MonoDevelop.VersionControl.Views/StatusView.cs:1143
#: ../src/addins/VersionControl/MonoDevelop.VersionControl/MonoDevelop.VersionControl.Views/ChangeSetView.cs:382
msgid "No differences found"
msgstr "No s'han trobat diferències."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:9782(#1713)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/ProjectFileNodeBuilder.cs:400
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Pads.ProjectPad/ProjectFileNodeBuilder.cs:413
msgid "Open with '{0}'"
msgstr "Obre amb '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:10762(#1888)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.Autotools/MakefileProjectServiceExtension.cs:366
msgid "Project successfully cleaned"
msgstr "El projecte s'ha netejat amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:10768(#1889)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects.MSBuild/SlnFileFormat.cs:759
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects.MSBuild/SlnFileFormat.cs:771
msgid "Project with guid '{0}' not found."
msgstr "No s'ha trobat el projecte amb guid '{0}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:11660(#2043)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui/ViewCommandHandlers.cs:86
msgid "Revert unsaved changes to document '{0}'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document '{0}'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:11893(#2081)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:324
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:337
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:427
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:486
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:514
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:545
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:562
#: ../src/core/MonoDevelop.Core/MonoDevelop.Projects/MonoExecutionParameters.cs:611
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.OptionPanels/MonoRuntimePanel.cs:81
#: ../src/addins/MacPlatform/MainToolbar/SelectorView.cs:494
msgid "Runtime"
msgstr "Entorn d'execució:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:12007(#2102)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui/Document.cs:608
msgid "Save the changes to document '{0}' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al document '{0}' abans de tancar?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:12154(#2129)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.FindInFiles/SearchResultPad.cs:132
#: ../src/addins/MonoDevelop.PackageManagement/MonoDevelop.PackageManagement.Gui/ManagePackagesDialog.cs:643
msgid "Search completed"
msgstr "Cerca completada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14147(#2490)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.UnitTesting.NUnit/MonoDevelop.UnitTesting.NUnit/ExternalTestRunner.cs:209
msgid "Test successful"
msgstr "Prova amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14369(#2526)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.ExternalTools/ExternalToolPanel.cs:471
msgid "The command of tool \"{0}\" is invalid."
msgstr "L'ordre de l'eina \"{0}\" no és vàlida."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14442(#2538)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/ProjectOperations.cs:2193
msgid "The file '{0}' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "El fitxer '{0}' ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14448(#2539)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/ProjectOperations.cs:800
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide/ProjectOperations.cs:879
msgid "The file '{0}' could not be loaded."
msgstr "El fitxer '{0}' no s'ha pogut carregar."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14455(#2540)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Documents/DocumentManager.cs:473
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Documents/DocumentManager.cs:503
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.Gui.Documents/DocumentManager.cs:522
msgid "The file '{0}' could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '{0}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14503(#2547)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.GtkCore/libsteticui/WidgetEditSession.cs:318
msgid "The form designer could not be loaded"
msgstr "El dissenyador de formularis no s'ha pogut carregar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:14850(#2604)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/core/MonoDevelop.Ide/MonoDevelop.Ide.ExternalTools/ExternalToolPanel.cs:476
msgid "The working directory of tool \"{0}\" is invalid."
msgstr "El directori de treball de l'eina \"{0}\" no és vàlid."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:16089(#2804)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/VersionControl/MonoDevelop.VersionControl.Subversion.Unix/MonoDevelop.VersionControl.Subversion.Unix/SvnClient.cs:1404
#: ../src/addins/VersionControl/Subversion.Win32/SvnSharpClient.cs:787
msgid "Update '{0}'"
msgstr "Actualitza '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:17965(#3138)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.Gettext/Gui/MonoDevelop.Gettext.Editor.CatalogHeadersWidget.cs:125
msgid "_Project name:"
msgstr "_Nom del projecte"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/monodevelop/monodevelop/monodevelop-ca.po-translated-only.po:18115(#3167)
# Source: /monodevelop-ca.po from project 'MonoDevelop'
#: ../src/addins/MonoDevelop.Gettext/MonoDevelop.Gettext.Editor/POEditorWidget.cs:374
msgid "_Search in"
msgstr "_Cerca a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 57 problems.