Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (486)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, adalt, afegeixàudio, ambcodisdidioma, american, ampladaxalçada, aniuades, aniuar, bensincronitzat, bitstream, blockadd, blurays, cb, charset, checksums, clusterposition, codiidioma, codisdetemps, contrib, cuesheet, datalength, demultiplexen, desincronització, dvd, dvds, endian, eng, equirectangular, fitxercapítols, fitxerdopcions, fitxermatroska, fitxermeu, fitxerorigen, fitxersortida, fourcc, fullraw, ger, gocr, hexdump, horit, idx, ietf, iframes, ispell, ita, jocdecaràcters, jpeg, json, jyutping, languageietf, libdvdread, llabors, matroska, meufitxer, mevapeli, mkv, mkvextract, mkvinfo, mkvmerge, mkvpropedit, mkvtoolnix, mplayer, mpls, mtxcfg, mtxgui, multiplexador, muxing, nnnnnnnnn, nomfitxer, nomfitxerconfiguració, nomfitxerdestinació, nomfitxerorigen, nomsortida, ogg, oggenc, oggvorbis, opcionsglobals, opentype, otf, printf, pstes, relativeposition, sbr, segmentinfo, sensecodisdidioma, sensecompressió, sensesincronitzar, sfnt, sqrt, srp, srt, srttool, srtx, srv, subetiqueta, subetiquetes, subrip, subsample, tccat, tcextract, timestamp, timestamps, tipusdelletramoltfresc, tm, truetype, ttf, txt, uid, uids, und, utilitzarar, vnd, vob, vobsub, víde, webm, xml, yue, zh, zlib,

Primera lletra majúscula: Bunkus, Cyrl, Endian, Theora, Vorbis,

En anglès: ASCII, ASS, Adler, BIG, BPS, Big, Binary, CUE, Cb, Chapters, Comic, Cr, DURATION, Duration, FPS, FR, IVF, Info, LANG, LIT, Language, Little, Name, PERFORMER, Qt, RAW, RFC, RS, SASS, SID, SSA, SUB, SUP, String, Tag, Tags, Targets, VFW, WV, and, append, application, assume, atoms, attachment, attachments, audio, big, capabilities, channel, chapter, chapters, cluster, clusters, collection, compression, cropping, cue, debug, delete, deterministic, duration, engage, first, flush, fps, fr, frames, gap, head, help, higher, highest, identify, info, language, list, little, lower, lowest, merge, next, none, off, positions, previous, priority, product, raw, reduce, seek, sheet, sheets, shell, size, split, summary, sync, tags, tn, true, undetermined, verbose, vert, video,

En castellà: EVO, decodificador,

En francès: OGM, TW, cd, chroma, gui, ns,

Lletra solta: B, F, J, P, T, b, c, f, n, p, r, t, w, x, y, z,

Tot majúscules: AAAC, AAC, AALAC, ADTS, ALAC, AMLP, AMPEG, AOPUS, APCM, ARIB, ATRUEHD, AVC, AVORBIS, BCP, BDMV, BOM, BT, CAF, CRC, DTS, EBML, FOURCC, FX, GBR, GPAC, HEVC, HH, HLG, IANA, IDX, IETF, IGU, JEDEC, LCALL, LCCYPE, MKVEXTRACTDEBUG, MKVEXTRACTENGAGE, MKVINFODEBUG, MKVINFOENGAGE, MKVMERGEDEBUG, MKVMERGEENGAGE, MKVPROPEDITDEBUG, MKVPROPEDITENGAGE, MKVTOOLNIXDEBUG, MKVTOOLNIXENGAGE, MLP, MPLS, MTXDEBUG, MTXENGAGE, NUMBEROFBYTES, NUMBEROFFRAMES, PCM, PGM, PGS, SBR, SHDMV, SMPTE, SRT, SSSA, STEXT, SVOBSUB, TEXTST, TID, TTA, UID, USF, UTF, VFR, VIDEOTS, VMS, VOB, VREAL, VTHEORA, WEBVTT, YCOCG,

CamelCase: AttachmentUID, BigBuckBunny, BlockAdditions, BlockGroup, CHAPTERxx, CHAPTERxxNAME, ChapLanguageIETF, ChapterAtom, ChapterCountry, ChapterDisplay, ChapterEdition, ChapterEditions, ChapterFlagEnabled, ChapterFlagHidden, ChapterLanguage, ChapterPhysicalEquiv, ChapterProcess, ChapterProcessCodecID, ChapterProcessCommand, ChapterProcessData, ChapterProcessPrivate, ChapterProcessTime, ChapterSegmentEditionUID, ChapterSegmentUID, ChapterString, ChapterTimeEnd, ChapterTimeStart, ChapterTrack, ChapterTrackNumber, ChapterTranslate, ChapterTranslateCodec, ChapterTranslateEditionUID, ChapterTranslateID, ChapterUID, CodecID, CodecPrivate, CueClusterPosition, CueDuration, CuePoint, CueRelativePosition, CueTrack, DateUTC, DefaultLanguage, DocType, EditionEntry, EditionFlagDefault, EditionFlagHidden, EditionFlagOrdered, EditionUID, FourCC, LanguageIETF, MKVToolNix, MakeMKV, MuxingApp, NextSegmentFilename, NextSegmentUID, OggOpus, OggVorbis, PreviousSegmentFilename, PreviousSegmentUID, RealAudio, RealMedia, RealVideo, SegmentFamily, SegmentFilename, SegmentUID, SimpleBlock, TagLanguage, TagLanguageIETF, TargetType, TargetTypeValue, TextST, TrackUID, TrueAudio, TrueHD, UIDsegment, VobSub, WavPack, WebVTT, WritingApp, deDE, extLang, libEBML, libMatroska, tipusMIME,

Amb dígit: 41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393, BT470BG, Base64, CHAPTER01NAME, CHAPTER02NAME, CHAPTER03NAME, MP4Box, clau1, clau2, codisdetempssv2, codisdetempsv2, especificacions1, especificacions2, final1, final2, final3, fitxer1, fitxer2, fitxerdestinació1, fitxerdestinació2, gui1, h264, h265, inici1, inici2, inici3, mkvextract1, mkvinfo1, mkvmerge1, mkvpropedit1, mode1, mode2, mpeg4p2, nice2, nomsortida1, nomsortida2, opcions1, opcions2, part1, part2, pista11, pista21, ps1, q4, s1, s2, setlocale3, transcode1, v1, v2, v20, v3, v4, valor1, valor2,

Amb símbol: %02d, %03d, %3n, %H, %M, %N, %S, %c, %d, %h, %m, %n, %p, %s, %t, códec'àudio, format json,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL31
PUNT_EN_ABREVIATURES15
ESPAIS_SOBRANTS11
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR11
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK10
MIMAR10
ESPAI_EN_UNITATS9
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK8
EXCLAMACIO_APOSTROF7
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS5
D5
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE5
PER_INFINITIU5
CONCORDANCES_DET_NOM3
UNPAIRED_BRACKETS3
SUGGERIMENTS_N3
NUMBERS_IN_WORDS3
PER_A_QUE_PERQUE3
US2
TIPUS_MENA2
CONFUSIONS_ACCENT2
CONCORDANCES_NUMERALS2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ABORT1
PELI1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SKATE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
DOUBLE_PUNCTUATION1
K_MINUSCULA1
THOUSANDS_SEPARATOR1
DET_GN1
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
EL_INFINITIU1
TENIR_PROU_AMB1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX1
CONFUSIONS_B_V1
NOUN_PLURAL1
DUES_PREPOSICIONS1
CONCORD_VERB_SUBJECTE1
ES_UNKNOWN1
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA1
COMMA_ADVERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAYLIST1
FRASE_INFINITIU1
Total:178

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (31)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... Matroska OggVorbis XML ca product; date; Desenvolupador Moritz Bunkus morit...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...Bunkus moritz@bunkus.org product; 1 version; date; MKVToolNix Ordres d'usuari E...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...ritz@bunkus.org product; 1 version; date; MKVToolNix Ordres d'usuari Extreu l...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...ostra la informació d'ús i surt. -V, --version Mostra la informació sobre la versió i...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...omenada «Fitxers d'opcions» a la pàgina man del mkvmerge;. Mode extracció de la pi...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Aid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AI; CID; ÀCID; AIS; ÀRID; ÀVID; AIDA; AIDO; RAID; AFD

... AID1:nomsortida1 AID2:nomsortida2 ... AID:nomsortida Causa l'extracció de l'adju...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...menada de la mateixa manera a la pàgina man del mkvmerge;. Formats per als fitxers...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Aflac» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: FLAC; AFALAC; AFLACA; AFLACO; AFLACÀ; AFLAT; ÀFAC

...ts s'extrauran als fitxers DTS en RAW. AFLAC Les pistes FLAC s'escriuran en fitxers...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: continuo; continuï; continua; continuar; continuem; continuen; continuat; continues; continueu; continuà

...s d'utilitat per a la depuració. -o, --continue De manera predeterminada, el mkvinfo; ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: continuo; continuï; continua; continuar; continuem; continuen; continuat; continues; continueu; continuà

...onseguir el mateix efecte amb l'opció --continue. En el nivell 2, el mkvinfo; també imp...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...nts no permesos per l'especificació. --title títol Estableix el títol general per a...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...icar per a cada fitxer d'entrada. --no-date De manera predeterminada, el mkvmerge;...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...l paràmetre mode pot tenir dos valors: «file» (fitxer) que és l'opció predeterminada...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...e temps per a la «pista21». En el mode «file» aquesta quantitat serà el codi de temp...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

... manera predeterminada emprarà el mode «file». Aquest mode, en general funciona mill...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...ractades com si estigués actiu el mode «file», fins i tot si el que està actiu és el...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ls arguments de les següents opcions: --title, --track-name i --attachment-descriptio...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... a --command-line-charset, --output o --title. Aquestes poden aparèixer en qualsevol ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...lsevulla»: $ mkvmerge -o sortida.mkv --title 'Això i allò' entrada.avi --title 'Qual...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...mkv --title 'Això i allò' entrada.avi --title 'Qualsevulla' El següent exemple mostr...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Aid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: ai; ei; eix; Cid; àcid; ais; àrid; àvid; Aida; aido

...de reproduir amb les opcions «-vid» i «-aid». Aquestes es basen en el 0 i no distin...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

..., "c:\\Matroska\\fitxermeu.mkv", "--title", "#65", "-A", "unapeli.avi", "...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...XML. Això inclou, p. ex., les opcions --title i --timestamp-scale. Hi ha altres elem...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...: DateUTC (també conegut com la «muxing date»), MuxingApp, WritingApp i Duration. Se...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...mació de la pista i del segment: -e, --edit selector Estableix la secció del fitxe...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...s. Selectors per a l'edició L'opció --edit estableix la secció del fitxer matroska...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...es fins que es trobi la següent opció --edit. L'argument per a aquesta opció s'anome...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...pot escurçar llevant la primera opció --edit, ja que editar l'element d'informació d...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...ns trobades abans de la primera opció --edit. $ mkvpropedit peli.mkv --edit info --...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...opció --edit. $ mkvpropedit peli.mkv --edit info --set "title=La pel·lícula" --edit...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...mkvpropedit peli.mkv --edit info --set "title=La pel·lícula" --edit track:a1 --set la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (15)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: INT.

...s s'escriuran en fitxers OggOpus. APCM/INT/LIT, APCM/INT/BIG Les dades PCM sense ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: INT.

...en fitxers OggOpus. APCM/INT/LIT, APCM/INT/BIG Les dades PCM sense processar s'es...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ST.

...15: ITU-R BT.2020 de 12 bits, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ST.

...e 12 bits, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG) --color-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ST.

...M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 llumins --max-con...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: vid.

...pista ha de reproduir amb les opcions «-vid» i «-aid». Aquestes es basen en el 0 i ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

...ID de les pistes per al fitxer «fitxer1.ext» tal com havia informat l'ordre «mkvmer...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

...n quina posició es faci servir «fitxer1.ext». Els ID de les pistes són assignats a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: sr.

...quan l'idioma de la pista s'estableix a sr-Cyrl-RS, «LanguageIETF» s'establirà a s...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: sr.

...r-Cyrl-RS, «LanguageIETF» s'establirà a sr-Cyrl-RS i l'element antic «Language» s'...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...qual se centraran les següents accions: add (afegir), set (establir) i delete (supr...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...mpleta descripció de la sintaxi. -a, --add nom=valor Afegeix una propietat nom am...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...qual se centraran les següents accions: add, set i delete. Aquestes seran vàlides f...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

...mfitxerconfiguració.mtxcfg fitxerorigen.ext --info fitxermatroska.mkv --edit-chapte...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ext.

...oska.mkv --edit-chapters fitxercapítols.ext --edit-headers fitxermatroska.mkv El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (11)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Chapter»

...ra aquesta opció, llavors s'emprarà el «Chapter » predeterminat. Hi ha diverses variable...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tracks!

...er a cada fitxer d'entrada -a, --audio-tracks !n,m... Copia les pistes d'àudio n, m, e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: signe!

...ipus. Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el contrari: copiar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: signe!

...tipus excepte les llistades després del signe !. -d, --video-tracks !n,m... Copia les...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tracks!

...tades després del signe !. -d, --video-tracks !n,m... Copia les pistes de vídeo n, m, ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tracks!

...es les pistes de vídeo. -s, --subtitle-tracks !n,m... Copia les pistes de subtítols n,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tracks!

... les pistes de subtítols. -b, --button-tracks !n,m... Copia les pistes de botons n, m,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tags!

...rà totes les pistes de botons. --track-tags !n,m... Copia les etiquetes per a les pi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: signe!

...stes. Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el contrari: copia-...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: signe!

...ot, excepte els ID llistats després del signe !. -m, --attachments !n:all|first,m:all|...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: attachments!

...ID llistats després del signe !. -m, --attachments !n:all|first,m:all|first... Copia els ad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (11)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dk; m

...sió per la mida. Sintaxi: --split size:dk|m|g Exemples: --split size:700m o --spli...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: nnnnnnnnn; ds

...da. Sintaxi: --split duration:HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds Exemples: --split duration:00:60:00.00...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: all; first

...prés del signe !. -m, --attachments !n:all|first,m:all|first... Copia els adjunts amb e...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: all; first

...ne !. -m, --attachments !n:all|first,m:all|first... Copia els adjunts amb els ID n, m, ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: none; iframes

...obre els ID de les pistes). --cues TID:none|iframes|all Controla quines entrades dels índe...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 0; 1

... sobre les etiquetes. --aac-is-sbr TID:0|1 Li indica al mkvmerge; que la pista am...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: n; symbolic

...l'ID de la pista. --audio-emphasis TID:n|symbolic-name Estableix l'èmfasi per a la pista...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 0; 1

... --fix-bitstream-timing-information TID:0|1 Normalment, el mkvmerge; no canvia la ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: relació; amplada

...útuament excloents. --aspect-ratio TID:relació|amplada/alçada Els fitxers matroska; contenen ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: factor; n

...t excloents. --aspect-ratio-factor TID:factor|n/d Una altra manera d'establir la relac...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: n; symbolic

...nferior emmagatzemat --stereo-mode TID:n|symbolic-name Estableix el mode estèreo per a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK (10)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...itxer) que és l'opció predeterminada i «track» (pista). Quan el mkvmerge annexa una ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ista diferent de «pista11». En el mode «track», la compensació serà el codi de temps ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...n s'annexen fitxers AVI o MP4. El mode «track» podria funcionar millor per a orígens ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... i tot si el que està actiu és el mode «track». --append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1....


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... serà una de les paraules all, global o track. Per a all, el mkvpropedit; substituirà...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...mplex. Totes les variants comencen amb «track:». Les propietats de la capçalera de la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta

... predeterminada» o el nom de la pista. track:n Si el paràmetre n és un número, llav...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta

...merge;. La numeració comença per l'1. track:tn Si el paràmetre comença amb un únic...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta

... amb l'opció --identify del mkvmerge;. track:=UID Si el paràmetre comença amb un si...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pista; Circuit; Camí; Carrer; Itinerari; Empremta

... pista es pot obtenir amb el mkvinfo;. track:@número Si el paràmetre comença amb un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (10)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...ile o --attach-file-once. --attachment-mime-type tipusMIME El tipus MIME del següe...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...fitxer matroska;. --enable-legacy-font-mime-types Permet l'ús de tipus MIME hereta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

... en una petita reunió" \ --attachment-mime-type image/jpeg \ --attach-file joila...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...ecte increïblement bo" \ --attachment-mime-type application/octet-stream \ --att...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

... s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors s'emprarà el seu valor co...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

... s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors s'emprarà el seu valor co...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...t o --replace-attachment. --attachment-mime-type tipusMIME Estableix el tipus MIME...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...forma el selector és la paraula literal mime-type: seguida pel tipus MIME de l'adjun...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...ial com a lletra TrueType' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...kvpropedit peli.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font El mk...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (9)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 45 s

... Exemple: --generate-chapters interval:45s Els noms per als capítols nous es cont...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 100 ms

...ada clúster. El valor mínim per a d és «100ms», i el màxim és «32000ms». De manera p...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 32000 ms

...ínim per a d és «100ms», i el màxim és «32000ms». De manera predeterminada, el mkvmerg...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5000 ms

...sarà com a màxim 65535 blocs de dades i 5000ms d'informació de dades a cada clúster. ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 700 m

...lit size:dk|m|g Exemples: --split size:700m o --split 150000000 El paràmetre d pot...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3600 s

...--split duration:00:60:00.000 o --split 3600s El paràmetre pot tenir la forma HH:MM:...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 00.250,6300 s

...: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s Els paràmetres A, B, C, etc. poden ten...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 80 s

...epta --split (p. ex., tant 00:01:20 com 80s es refereixen al mateix codi de temps)....


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 200 ms

...00 sensesincronitzar.ogg Això afegiria 200ms de silenci al començament de la pista d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (8)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...«-%03d» no s'afegirà automàticament. --link Els fitxers es vinculen a altres quan ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...t secció sobre vincular els fitxers. --link-to-previous UIDsegment Vincula el prim...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...t secció sobre vincular els fitxers. --link-to-next UIDsegment Vincula l'últim fit...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...i voleu, la podeu activar amb l'opció --link. Aquesta opció només és útil si la divi...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...s. Això s'aconsegueix amb les opcions --link-to-previous i --link-to-next. Aquestes ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

... amb les opcions --link-to-previous i --link-to-next. Aquestes opcions accepten un S...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...txer serà vinculat al SID indicat amb --link-to-previous i l'últim fitxer serà vincu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...txer serà vinculat al SID indicat amb --link-to-next. Si no s'empra la divisió, llav...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXCLAMACIO_APOSTROF (7)


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: d'o

...ció sobre els capítols. --chapter-sync d,o/p Ajusta els codis de temps dels capít...


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: n'm

...a fitxer d'entrada -a, --audio-tracks !n,m... Copia les pistes d'àudio n, m, etc....


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: n'm

...sprés del signe !. -d, --video-tracks !n,m... Copia les pistes de vídeo n, m, etc...


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: n'm

...istes de vídeo. -s, --subtitle-tracks !n,m... Copia les pistes de subtítols n, m,...


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: n'm

...tes de subtítols. -b, --button-tracks !n,m... Copia les pistes de botons n, m, et...


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: n'm

...es les pistes de botons. --track-tags !n,m... Copia les etiquetes per a les piste...


Missatge: Possible error de picatge. Probablement hi manca un apòstrof.
Suggeriments: d'o

...e generar-ne aleatoris. -y, --sync TID:d,o/p Ajusta els codis de temps de la pist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS (5)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...a Sintaxi: mkvextract nom-fitxerorigen tracks opcions TID1:nom-fitxerdestinació1 TID2...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...er a cada pista en el mode d'extracció «tracks» (pistes). Hauran d'aparèixer al davant...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...xer. Exemple: $ mkvextract entrada.mkv tracks 0:video.h264 2:sortida-dues-pistes-vobs...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...mps: $ mkvextract "Una altra peli.mkv" tracks 0:video.h265 "1:àudio principal.aac" "2...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...apters --simple "Els meus capítols.txt" tracks -c MS-ANSI "2:Els meus subtítols.srt" ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «de ms»?
Suggeriments: de ms

... dels capítols en el fitxer d'origen en d ms. De manera alternativa, podeu utilitzar...


Missatge: ¿Volíeu dir «d’amb»?
Suggeriments: d'amb

...n número n sense una unitat o un número d amb el sufix «ms». Si no s'empra cap unita...


Missatge: ¿Volíeu dir «de mil·lisegons»?
Suggeriments: de mil·lisegons

...llavors el mkvmerge; posarà com a màxim d mil·lisegons d'informació de dades en cada clúster. ...


Missatge: ¿Volíeu dir «de seguit»?
Suggeriments: de seguit

...isió de nanosegons, o pot ser un número d seguit per la lletra «s» per a una durada en s...


Missatge: ¿Volíeu dir «de ms»?
Suggeriments: de ms

...is de temps de la pista amb l'ID TID en d ms. Els ID de les pistes són els mateixos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (5)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: format

...res dígits amb %3n) --cue-chapter-name-format format El mkvmerge; pot llegir fulls de munta...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: mode

...ó sobre vincular els fitxers. --append-mode mode Determina com es calcularan els codis ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: format

...ntify nomfitxer». -F, --identification-format format Determina el format de la sortida empr...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: percentage

...del codi font alliberat. --probe-range-percentage percentage Tipus de fitxers com fluxos de program...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: mode

...é per què subministrar-se. -p, --parse-mode mode Estableix el mode d'anàlisi. El paràme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...ll màxim de llum que conté) en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor de n haurà de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...xim de llum mitjà del marc) en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor de n haurà de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...ableix la luminància màxima en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor haurà de ser ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...ableix la luminància mínima en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor haurà de ser ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

... més gran. Si les pistes són conegudes per estar presents, però no s'han trobat, llavors...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la meta; les metes

...ors es copiarà tot tal com està excepte els meta caràcters següents que seran substituït...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

... al vermell/verd/blau com es defineixen per la CIE 1931. --white-color-coordinates TID:x,...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...iques del color blanc com es defineixen per la CIE 1931. --max-luminance TID:decimal Est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... a) el fitxer d'origen és un fitxer AAC (no per a un fitxer matroska;) i b) el fi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...rar-los per a renderitzar els subtítols (en el cas de la lletra «TrueType». Aquí...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...e calcularà automàticament el mkvmerge; (si la pista es pren d'un altre format de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (3)


Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: n'haurà

... per metre quadrat (cd/m²). El valor de n haurà de ser un nombre enter no negatiu. --m...


Missatge: Hi falta un apòstrof.
Suggeriments: n'haurà

... per metre quadrat (cd/m²). El valor de n haurà de ser un nombre enter no negatiu. --c...


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; ni; en

... de la pista. track:n Si el paràmetre n és un número, llavors se seleccionarà l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: MTS; més; mes; ets; mas; mots; mis; mos; muts; uts

...de programa i de transport MPEG (.vob, .m2ts) requereixen analitzar una certa quanti...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: subtitulam; subtitularem; subtitulem

... -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mevapeli Convertir les imatges PGM ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: partit; petit; portat; patit; comtat; pertot; pintat; pietat; pretext; mixt

...PGM resultants a text amb el «gocr»: $ pgm2txt mevapeli Revisar l'ortografia dels fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...i que es compensaran els codis de temps per a que coincideixin amb el nou codi de temps d...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mprat amb --replace-attachment, llavors per a que pugui coincidir s'haurà d'escapar el si...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...mprat amb --replace-attachment, llavors per a que pugui coincidir s'haurà d'escapar el si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (2)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació

...uit per una de les unitats «s», «ms» o «us». Exemple: --generate-chapters interva...


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació

...t x haurà de tenir el sufix «s», «ms», «us», «ns», «fps», «p» o «i» per a especifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...ri per a un adjunt. Si no s'indica cap tipus MIME per a un adjunt, el seu tipus es d...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...cat. D'altra manera, no es canviarà cap tipus MIME. Si s'ha emprat abans l'opció --a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és un adjectiu cal accentuar. Correcte si és del v. ‘primar’.
Suggeriments: primàries

... 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG) --color-primaries TID:n Estableix els colors primaris de...


Missatge: ¿Volíeu dir «així» en lloc de «aixi» (v. ‘aixar’)?
Suggeriments: així

... Això afecta tant a afegir adjunts nous aixi com a substituir els existents, però no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alfes

...» obsolet que conté els codis ISO 639-2 alfa 3 i les etiquetes noves «LanguageIETF» ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: noms

... només es troben una vegada. -s, --set nom=valor Estableix totes les ocurrències ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ABORT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «avortament»?
Suggeriments: avortament; aborció; gastament

...ista de les traduccions disponibles. --abort-on-warnings Indica al programa que int...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PELI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...oc de caràcters: $ mkvextract "La meva peli.mkv" chapters --simple "Els meus capíto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SKATE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: MONOPATÍ; MONOPATÍ DE CARRER

...ventat per al mkvmerge; i mkvextract;. SKATE Els fluxos Kate s'escriuran dins d'un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «seran»?
Suggeriments: seran

...d'entrades de capçalera i els índexs no seràn mostrats -encara que es trobin al capda...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...ns globals Incrementa la loquacitat. -q, --quiet Suprimeix la sortida sobre l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...mesos estan compresos en l'interval 1000..10000000 o el valor especial -1. Normal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...» o «g» per a indicar que la mida és en KB, MB o GB respectivament. D'altra manera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: THOUSANDS_SEPARATOR (1)


Missatge: Per a separar els milers, feu sevir un punt o un espai.
Suggeriments: 120.237.891; 120 237 891

...rames:A,B,C... Exemple: --split frames:120,237,891 Els paràmetres A, B, C, etc. hauran de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als

...úmeros llistats. Un capítol que comença al 0 s mai es tindrà en compte per a la di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fotogrames. I; fotogrames, i; fotogrames i

...e referències anteriors o posteriors (= fotogrames I en les pistes de vídeo). «all» fa que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...:booleà Estableix l'etiqueta de «Força el mostrar» a la pista indicada (vegeu la secció s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_PROU_AMB (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: n'hi

...'origen és un fitxer matroska;, llavors hi hauria d'haver prou amb el CodecID per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: nucli

...ció --list-audio-emphasis. --reduce-to-core TID Alguns còdecs d'àudio tenen un nuc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...s. --cropping TID:esquerra,adalt,dreta,abaix Estableix els valors indicats els parà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

...els fitxers del codi font alliberat. --probe-range-percentage percentage Tipus de f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: programes

...centage Tipus de fitxers com fluxos de programa i de transport MPEG (.vob, .m2ts) reque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...tots els missatges al nomfitxer en lloc de a la consola. Si bé això es pot fer fàcil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_VERB_SUBJECTE (1)


Missatge: Possible error de concordança. Sembla que el verb hauria d’anar en plural.
Suggeriments: apareixen

...cessen d'esquerra a dreta. Si una opció apareix múltiples vegades en el mateix àmbit, s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)


Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es dessincronitzen; es dessincronitza; és dessincronitzant; és dessincronitzar; és dessincronitzat; es dessincronitze; es dessincronitzin; es dessincronitzés; es resincronitzen

...nitzades correctament, però a poc a poc es desincronitzen. Per a aquest tipus de pel·lícules pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (1)


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Sub-Ripper

...rar algun programari per a Windows (com SubRipper) o el paquet subrip que es pot trobar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...cia als capítols en un fitxer d'origen. Actualment només l'opció --sync utilitza aquest ID...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAYLIST (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: LLISTA DE REPRODUCCIÓ

...chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls Lectura de capítols des de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

... $ mkvpropedit peli.mkv --chapters '' Afegir un fitxer de lletra tipogràfica (Arial....

----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:1838(#184)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvextract.xml:818
msgid ""
"<productname>Theora</productname> streams will be written within an "
"<productname>Ogg</productname> container
"
msgstr ""
"Els fluxos <productname>Theora</productname> s'escriuran dins d'un "
"contenidor <productname>Ogg</productname>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:2912(#290)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:221
msgid ""
"<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</"
"optional></optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</"
"optional></optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:3169(#308)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:322
msgid ""
"You can control the format used by the start timestamp with <literal>&lt;"
"START:format&gt;</literal>. The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</"
"literal>' if none is given. Valid format codes are:"
msgstr ""
"Podeu controlar el format emprat per al codi de temps d'inici amb "
"<literal>&lt;START:format&gt;</literal>. Si no s'indica cap, el format "
"predeterminat és «<literal>%H:%M:%S</literal>». Els codis de format vàlids "
"són:"
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5563(#511)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1417
msgid ""
"<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,"
"o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,"
"o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5640(#516)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1465
msgid ""
"<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5683(#519)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1485
msgid ""
"<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5712(#521)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1494
msgid ""
"Only tracks whose &quot;track enabled&quot; flag is set should be considered "
"for playback."
msgstr ""
"Només es tindran en compte per a reproduir les pistes on s'estableixi "
"l'etiqueta «Pista habilitada». "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5723(#522)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1504
msgid ""
"<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5752(#524)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1519
msgid ""
"<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5781(#526)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1534
msgid ""
"<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5809(#528)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1549
msgid ""
"<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</"
"optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5840(#530)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1565
msgid ""
"<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></"
"parameter>"
msgstr ""
"<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</optional></"
"parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5869(#532)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1580
msgid ""
"<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></"
"parameter>"
msgstr ""
"<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:booleà</"
"optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:5969(#540)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1631
msgid ""
"<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></"
"parameter>"
msgstr ""
"<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></"
"parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:6233(#558)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of:
#. <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/man/mkvmerge.xml:1732
msgid ""
"<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>"
"TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
msgstr ""
"<option>--fix-bitstream-timing-information</option> "
"<parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:7750(#687)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2506
msgid ""
"If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be "
"copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that "
"simply do
"
msgstr ""
"Si el vostre <abbrev>AVI</abbrev> ja conté una pista d'àudio, llavors també "
"serà copiada (si el &mkvmerge; admet aquest format d'àudio). Per a evitar-"
"ho, simplement feu el següent:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:7793(#691)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2521
msgid "The same result can be achieved with"
msgstr "Es pot aconseguir el mateix resultat amb:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:7826(#694)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2533
msgid ""
"If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find "
"out which track ID the Vorbis track has with
"
msgstr ""
"Si necessiteu una pista d'àudio sincronitzada, ho podeu fer amb facilitat. "
"El primer és esbrinar quin ID de pista té la pista Vorbis, amb:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:7870(#699)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2550
msgid ""
"Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these "
"kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all "
"timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too "
"big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I "
"transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of "
"the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29."
"97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. "
"<constant>6</constant> frames. So I did
"
msgstr ""
"Algunes pel·lícules comencen sincronitzades correctament, però a poc a poc "
"es desincronitzen. Per a aquest tipus de pel·lícules podeu especificar un "
"factor de desfasament que serà aplicat a tots els codis de temps -no "
"s'afegirà o suprimirà cap dada-. Si apliqueu un factor massa gran o petit el "
"resultat serà incorrecte. Un exemple seria un episodi codificat que té "
"<constant>0,2</constant> segons de desincronització al final de la "
"pel·lícula, la longitud és de <constant>77340</constant> fotogrames. A "
"<constant>29,97 fps</constant> <constant>0,2</constant> segons corresponen "
"aproximadament <constant>6</constant> fotogrames. De manera que podeu fer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:8023(#716)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2610
msgid ""
"Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two "
"audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and "
"that their track IDs are 2 and 3. This can be done with
"
msgstr ""
"Cerqueu a la llista els idiomes que necessiteu. Suposem que teniu dues "
"pistes d'àudio en un fitxer &matroska; i voleu establir els seus codis "
"d'idioma, i que els seus ID de les pistes són 2 i 3. Això es pot fer amb:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:8058(#719)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvmerge.xml:2621
msgid ""
"Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the "
"default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, "
"and want to have the player display the French ones by default. This can be "
"done with
"
msgstr ""
"Podria ser que vulgueu que el reproductor empri l'holandès com a idioma "
"predeterminat. També teniu subtítols addicionals, p. ex., en anglès i "
"francès, i voleu que el reproductor mostri de manera predeterminada el "
"francès. Això es pot fer amb:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix-mp/mkvtoolnix-mp-ca.po-translated-only.po:11621(#1002)
# Source: /mkvtoolnix-mp-ca.po from project 'MKVToolNix - mkvtoolnix-mp'
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:65
msgid ""
"&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</"
"abbrev> for &mkvmerge;. It also implements &mkvinfo;'s and &mkvpropedit;'s "
"functionality and will evolve to cover &mkvextract; as well. All settings (e."
"g. source files, track options etc) can be saved and restored."
msgstr ""
"El &mkvtoolnix-gui; és una <abbrev>IGU</abbrev> basada en les "
"<productname>Qt</productname> per al &mkvmerge;. També implementa la "
"funcionalitat del &mkvinfo; i el &mkvpropedit; i evolucionarà per a cobrir "
"el &mkvextract;. Es poden desar i restaurar tots els ajustaments (p. ex., "
"fitxers d'origen, opcions de les pistes, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.

Fitxer analitzat: mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (316)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, adler, avilib, bitstream, cb, charset, cpp, cuesheet, dataidx, demultiplexador, demultiplexat, demultiplexió, desencriptatge, desincronització, encriptatge, esds, extlang, filelistt, fitxeràudio, flacdecoder, flacheaderextraction, flacreader, fourcc, genericpacketizerc, ger, gptzr, iconv, idx, ietf, json, kate, malloc, matroskareader, mdat, mdhd, metadatarespondall, mka, mkv, mkvextract, mkvinfo, mkvmerge, mkvpropedit, mkvtoolnix, mmtextioc, mpegpsreader, mpegversion, mtxcfg, multiplador, multiplexador, nnn, nnnnnnnnn, nomdefitxer, nomsortida, nullptr, ogg, oggstreaminit, oggsyncbuffer, prerotllo, realloc, realreader, sbr, sdh, segmentinfo, sfnt, srt, ssareader, subelements, subetiqueta, subetiquetes, subjec, subjoc, subsample, substituides, tagsize, theora, timestamp, timestamps, truetype, ttareader, ttf, uid, uids, und, vob, vobsubreader, vorbispacketizer, webm, xdg, zlib, zsh, zz,

Primera lletra majúscula: Adalt, Anaglifo, Bitstream, Bunkus, Encriptatge, Equirectangular, Majús, Multiplexador, Ogm, Quicktime, Subetiquetes, Teldec, Theora, Vorbis, Xiph,

En anglès: ASCII, ASS, Adler, Assume, CUE, Cb, Cr, DELAY, DVR, Elfish, FPS, Flash, GOP, IVF, LANG, LAYOUT, Maj, RAW, RFC, RIFF, SID, SSA, SUP, Umlaut, WAVE, append, application, attachment, attachments, audio, bash, bps, capabilities, cc, channel, chapter, chapters, clusters, compression, cropping, cue, debug, deterministic, engage, flush, forced, fps, hash, head, header, help, id, identify, info, language, name, next, none, off, op, previous, priority, raw, reader, reduce, split, sync, tags, undetermined, video,

En castellà: PTS, decodificar,

En francès: OGM, RSA, cd, chroma, gui, ns, phono,

Lletra solta: B, F, T, Y, b, c, f, n, r, t, w, x, y,

Tot majúscules: AAC, ALAC, ASF, AVC, AVCC, BCP, BITMAPINFOHEADER, BOM, CDXA, DTS, DVB, EBML, EMI, ESDS, FLV, HDMV, HEVC, HH, IANA, IETF, IGU, IPBBP, IVR, LCALL, LCMESSAGES, MPEGH, MPLS, NAL, NARTB, OBU, PCM, PGS, PGSSUP, PPP, SBR, SMPTE, SRT, TID, TTA, UID, USF, UTC, VOB, WAVEFORMATEX, WAVPACK, WMV, ZLIB,

CamelCase: BlockAddID, BlockAddition, BlockAdditional, BlockAdditions, CHAPTERxx, CHAPTERxxNAME, ChapLanguageIETF, CodecID, CodecPrivate, CodecState, CoreAudio, CueDuration, CueRelativePosition, DocType, EbmlVoid, FLACstreamdecodernew, FourCC, GiB, KiB, LanguageIETF, MKVToolNix, MediaInfo, MiB, MicroDVD, RealAudio, RealMedia, RealVideo, TextST, TrueHD, VSConv, VfW, VobBtn, VobButtons, VobSub, WebVTT, ddTHH, finalN, iniciN,

Amb dígit: 3f, Base64, CHAPTER01NAME, final1, final2, fitxer1, fitxer2, h264, inci1, inci2, inici1, inici2, opcions1, sortida1, sortida2, timestampsv2, v1, v2, v4,

Amb símbol: %3n, %H, %M, %N, %S, %h, %m, %n, %p, %p%, %s, %t, J                 Aquest, format json,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL16
ESPAIS_SOBRANTS14
CONCORDANCES_DET_NOM13
EL_INFINITIU12
PER_INFINITIU9
UNPAIRED_BRACKETS8
PELI7
MIMAR5
MAJUSCULA_IMPROBABLE5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK5
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT5
ESPAI_EN_UNITATS5
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK4
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
PUNT_EN_ABREVIATURES3
US3
GUIO_INNECESSARI_ENUMERACIONS3
DUES_PREPOSICIONS3
PREP_VERB_CONJUGAT3
CONCORDANCES_NUMERALS3
COMMA_ADVERB3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
DOUBLE_PUNCTUATION2
MEDIAR2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_MULTIPLEX2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX2
IS_SI1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ABORT1
CONFUSIONS_ACCENT1
MISSING_POINT1
CONFUSIONS_B_V1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
SI_AMB_ACCENT1
OBLIGAR_A1
EL_PROPER1
NOUN_PLURAL1
NUMBERS_IN_WORDS1
COMMA_PERO1
TIPUS_MENA1
PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CANVI_PREPOSICIONS1
COM_A_COM1
MES11
SG_PL_NOMBRE_DE1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
MONO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS1
Total:170

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (16)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...scriu les dades CUE (l'índex). --no-date No escriu el camp «date»...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...-date No escriu el camp «date» a les capçaleres ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... d'un fitxer. --title Títol per al fitxer de destin...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... fitxer d'origen. -V, --version Mostra informació de la vers...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

... (vegeu la pàgina man). B: booleà (0 o 1) DT: data i...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...ale» s'ha emprat més d'una vegada. «--title» li manca el títol. «--track-order» n...


Missatge: ¿Volíeu dir «considerarà»?
Suggeriments: considerarà; considerés

...ntrellaçat). Una pista de subtítols es considerara «forçada» si es compleix alguna de les ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...buit (vegeu a continuació i a la pàgina man per a la sintaxi) Afegeix el fitxer «n...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Aid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AI; CID; ÀCID; AIS; ÀRID; ÀVID; AIDA; AIDO; RAID; AFD

... Coordenades de «y» per al color blau AID {0} erroni Booleà (sí/no, actiu/inact...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...nts Elements en la categoria «{0}» («--edit {1}»): Accentuació L'èmfasi aplicat ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...a manual. Si us plau, llegiu la pàgina man o la documentació HTML per al «mkvmerge...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...itxer JSON especificat (vegeu la pàgina man). Freqüència de mostreig de la sortida...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...ntaxi vegeu a continuació i a la pàgina man) Estableix el mode d'analitzar els Mat...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

... al «mkvmerge» que no escrigui el camp «date» a les capçaleres d'informació del segm...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...redefinida fins que es troba l'opció «--edit». L'etiqueta o atribut «{0}» a la posi...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Aid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AI; CID; ÀCID; AIS; ÀRID; ÀVID; AIDA; AIDO; RAID; AFD

...s els blocs. Escriu l'adjunt amb l'ID «AID» al «nomsortida». Escriu la pista amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (14)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Chapter»

... (predeterminat: «Chapter »). --global-tags Llegeix totes le...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: «+

...2» al «fitxer1». + El mateix que « + ». = No cerca i conc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

.... = El mateix que «= ». @fitxerdopcions.json Llegeix les...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: «+

...xadecimal [ ] El mateix que « + ». (FourCC: {0}) (perfil H.264: {0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: formulari:

...centuació de l'àudio: no s'indica en el formulari : on el mode és un número o una paraula c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: forma:

...res del retall: no s'han assignat en la forma :,,,, p. ex., 0:10,5,10,5 (l'argument era...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: forma:

... visualització: no s'han assignat en la forma :x, p. ex., 1:640x480 (l'argument era «{0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }!

...uet d'àudio AAC inconstant (longitud: {0} != {1}) Incrementa la loquacitat. De m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: forma:

...al mode estèreo: no s'ha assignat en la forma :, on «n» és un número entre 0 i {0}, o u...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: charset»

...ò es pot superposar aplicant «--chapter-charset ». Aquest fitxer Ogg/OGM conté capítols...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }!

....x Versió errònia de Theora: {0}.{1}.{2} != 3.2.x Argument erroni per a «--split-...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }!

...». Tipus de capçalera erroni: 0x{0:02x} != 0x{1:02x} Cadena d'identificació errò...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: »!

... Cadena d'identificació errònia: «{0:6s}» != «theora» Cadena d'identificació erron...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: »!

... Cadena d'identificació erroni: «{0:7s}» != «kate\0\0\0» Fitxer de capítols en XM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (13)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

... vermell/verd/blau com es defineixen per la CIE 1931. --...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...s defineixen per la CIE 1931. -A, --no-audio No c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...nada X de crominància del blau definida per la CIE 1931. Coordenada Y de crominància del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...nada Y de crominància del blau definida per la CIE 1931. Coordenades de «x» per al color ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...nada X de crominància del verd definida per la CIE 1931. Coordenada Y de crominància del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...nada Y de crominància del verd definida per la CIE 1931. Coordenades de «x» per al color ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...a X de crominància del vermell definida per la CIE 1931. Coordenada Y de crominància del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...a Y de crominància del vermell definida per la CIE 1931. Coordenades de «x» per al color ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Kate

...dor: %2). La capçalera d'identificació del Kate no es pot analitzar ({0}). El tipus M...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del NU; dels NUS

...}» no és un codi de nombre de país M.49 de les NU. El valor «{}» no forma part del Regis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...de crominància del color blanc definida per la CIE 1931. Coordenada Y de crominància del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel CIE; pels CIE

...de crominància del color blanc definida per la CIE 1931. Coordenades de «x» per al color ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Kate

... d'índex VobSub «{0}». Versió errònia del Kate: {0}.{1} > {2}.x Versió errònia de The...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (12)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

... Estableix l'etiqueta «Força el mostrar» per a aquesta pista ...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

... Etiqueta «Habilitada» Etiqueta «Força el mostrar» Etiqueta «Força el mostrar»: Etiquet...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...eta «Força el mostrar» Etiqueta «Força el mostrar»: Etiqueta «Discapacitat auditiva» Et...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...oms de fitxer: Obtén l'etiqueta «Força el mostrar» per als subtítols a partir dels noms d...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...'inici L'obtenció de l'etiqueta «Força el mostrar» a partir dels noms de fitxer està acti...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...e les traduccions per al «codi». Força el mostrar Força al lector de Matroska a usar l'e...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...cap dígit. La seva propietat de «Força el mostrar» s'estableix al fitxer d'origen. La se...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...da». Marca aquesta pista com a «Força el mostrar». Fitxers en Markdown Matroska Fitxe...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...icar que només estan destinats a «Força el mostrar» (p. ex., quan Elfish parla a «El Senyo...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

... La IGU pot establir l'etiqueta «Força el mostrar» per a aquestes pistes si el nom del fi...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...l valor per a obtenir l'etiqueta «Força el mostrar» per als subtítols a partir dels noms d...


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: mostrar; el fet de mostrar
Més informació

...determinada» Alterna l'etiqueta «Força el mostrar» Alterna l'etiqueta «Discapacitat audi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

... en candeles per metre quadrat (cd/m²). --max-frame-light ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

... en candeles per metre quadrat (cd/m²). --max-luminance ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

... Luminància màxima en candeles per metre quadrat (cd/...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

... Luminància mínima en candeles per metre quadrat (cd/...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

...estinació. Si les pistes són conegudes per estar presents, però no s'han trobat, llavors...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...ntor màxima d'un únic píxel en candeles per metre quadrat (cd/m²). Cau màxim Màxim de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...llum mitjana del marc màxim en candeles per metre quadrat (cd/m²). Luminància màxima Lu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...a màxima Luminància màxima en candeles per metre quadrat (cd/m²). Luminància màxima: N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a metre

...a mínima Luminància mínima en candeles per metre quadrat (cd/m²). Luminància mínima: M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (8)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ítols de text a aquest joc de caràcters (predeterminat: UTF-8). La conversió del...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... suggerit sigui únic, afegint un número (p. ex., «(1)» al final del nom del fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...vmerge», especialment la secció quant a «estructura del fitxer Matroska (MATROSKA...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...C/H.264 no comença amb un fotograma clau). S'ometran els primers {0} fotogrames. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ista {0}: «{1}» memory.cpp/safemalloc() crida des del fitxer {0}, línia {1}: ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...a de {2} bytes. memory.cpp/safememdup() crida des del fitxer {0}, línia {1}: ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... de {2} bytes. memory.cpp/saferealloc() crida des del fitxer {0}, línia {1}: re...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...opcions] …] mkvextract.cpp/showelement(): nivell > 9: {0} mkvinfo [opcions] m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PELI (7)


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...entació del «mkvmerge» mkvextract "una peli.mkv" attachments 4:cover.jpg mkvextrac...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...ttachments 4:cover.jpg mkvextract "una peli.mkv" chapters capítolspeli.xml mkvextr...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...pters capítolspeli.xml mkvextract "una peli.mkv" cues 0:índexspista0.txt mkvextrac...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...ues 0:índexspista0.txt mkvextract "una peli.mkv" tags etiquetespeli.xml mkvextract...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...tags etiquetespeli.xml mkvextract "una peli.mkv" timestampsv2 1:codis-de-tempspista...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...dis-de-tempspista1.txt mkvextract "una peli.mkv" tracks 0:video.h264 1:audio.aac ti...


Missatge: ¿Volíeu dir «pel·li» (col·loquial) o «pel·lícula»?
Suggeriments: pel·li; pel·lícula

...xml tags etiquetes.xml mkvextract "una peli.mkv" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (5)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

... als següents adjunts. --attachment-mime-type Tipus ...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...ots els blocs. --enable-legacy-font-mime-types Usa el...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...li manca la descripció. «--attachment-mime-type» li manca el tipus MIME. «--atta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...es del còdec 3.- Tant si és «name:» o «mime-type:», en aquest cas el selector aplic...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consentisc; avicie; amanyague
Més informació

...attachment-description» o «--attachment-mime-type» o «--attachment-uid» ha estat emp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fotogrames. I; fotogrames, i; fotogrames i

... Cap, només per als fotogrames I, per a totes. --debug Act...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: cues. No; cues, no; cues no

... capítols del fitxer d'origen. --no-cues                No escriu les dades CUE (l'índex). --n...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fotogrames. I; fotogrames, i; fotogrames i

...itxers menors que 2 GiB. Només per als fotogrames I Només si la tasca s'ha completat amb è...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: talls. I; talls, i; talls i

...alls Algunes pistes AVC/H.264 contenen talls I, però falten els fotogrames clau reals....


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: talls. I; talls, i; talls i

...ça al «mkvmerge» a tractar tots aquests talls I com a fotogrames clau. Aquesta opció n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (5)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

... Vincula els fitxers dividits. --link-to-next Vincula l'últim fitxer al ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...la l'últim fitxer al SID indicat. --link-to-previous Vincula el primer fitxer a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...-tags» li manca el nom del fitxer. «--link» només és útil en combinació amb «--spl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

... útil en combinació amb «--split». «--link-to-next» li manca l'UID següent. «--l...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...k-to-next» li manca l'UID següent. «--link-to-previous» li manca l'UID anterior. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: iniciat

...} --- Errors emesos per la tasca «%1», iniciada el %2 --- --- Sortida de la tasca «%1»...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: iniciat

...l %2 --- --- Sortida de la tasca «%1», iniciada el %2 --- --- Avisos emesos per la tas...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: iniciat

...- --- Avisos emesos per la tasca «%1», iniciada el %2 --- 1.- Un número que serà inter...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Finalitzat

...ment per a «--append-to» no és vàlid. Finalitzada el: El primer el nom del capítol, inde...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Iniciat

...a tasca Inicia manualment les tasques Iniciada el: Estadístiques per a la pista númer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (5)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1800 s

...les: «01:00:00» (després d'una hora) o «1800s» (després de 1800 segons). Exemples: «...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 180 s

... després d'una hora i trenta minuts) o «180s,300s,00:10:00» (després de tres, cinc i...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 300 s

...rés d'una hora i trenta minuts) o «180s,300s,00:10:00» (després de tres, cinc i deu ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 6 s

...x} Cadena d'identificació errònia: «{0:6s}» != «theora» Cadena d'identificació e...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 7 s

...ra» Cadena d'identificació erroni: «{0:7s}» != «kate\0\0\0» Fitxer de capítols e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...interfície: Entrellaçat Error intern: tracks.cpp SSA núm. 1. {0} Error intern del p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...pspista1.txt mkvextract "una peli.mkv" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestampsv2 0...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...tiquetes.xml mkvextract "una peli.mkv" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subtítols.sr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pistes; Circuits; Camins; Carrers; Itineraris; Empremtes

...}, {1} fotograma/es, codi de temps {2} tracks [opcions] [TID1:sortida1 [TID2:sortida2...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACK (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...otes les etiquetes globals. La cadena «track:» seguida per un dels caràcters «a», «b...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...La numeració comença per 1. La cadena «track:=uid» amb «uid» és un número que selecc...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... pista» és igual que «uid». La cadena «track:=número» amb «número» és un número que ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...sta» és igual que «número». La cadena «track:n» amb «n» sent un número que seleccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera esquerra; primeres esquerres; primer esquer; primers esquers

...[opcions] sortida.xml Tauler d'escacs (primer esquerra) Tauler d'escacs (primer dreta) espec...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera dreta; primeres dretes; primer dret; primers drets

...acs (primer esquerra) Tauler d'escacs (primer dreta) específic del còdec Columna intercal...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera esquerra; primeres esquerres; primer esquer; primers esquers

...pecífic del còdec Columna intercalada (primer esquerra) Columna intercalada (primer dreta) C...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera dreta; primeres dretes; primer dret; primers drets

...(primer esquerra) Columna intercalada (primer dreta) Compressió Mapa del cub cues [opcio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: DT.

...pàgina man). B: booleà (0 o 1) DT: data i hora FP: nombre decimal ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: DV.

...AVI AVI (àudio/vídeo intercalats) AVI DV de tipus 1 Interromp totes les tasques...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ST.

...ó del sistema SHA1-160 Codis de temps ST 12-1 de SMPTE Subtítols SRT Subtítols...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (3)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació

...no conté una unitat vàlida («s», «ms», «us», «ns», «fps», «p» o «i») a «{1}». «{...


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació

...uit per una de les unitats «s», «ms» o «us». També es reconeix el format emprat p...


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació

...ecificar una de les unitats «s», «ms», «us», «ns», «fps», «i» o «p». Podeu especi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GUIO_INNECESSARI_ENUMERACIONS (3)


Missatge: El guió és innecessari en enumeracions.
Suggeriments: 1.

... per la tasca «%1», iniciada el %2 --- 1.- Un número que serà interpretat com un I...


Missatge: El guió és innecessari en enumeracions.
Suggeriments: 2.

...(p. ex., «2»). 1: tots els fotogrames 2.- Un número amb el prefix «=», el qual se...


Missatge: El guió és innecessari en enumeracions.
Suggeriments: 3.

...986723»). 2: dades privades del còdec 3.- Tant si és «name:» o «mime-type:», en a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...fill. no és un element fill vàlid de  a la posició {2}. S'ha trobat un bloc en...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...inació. Només es permet una instància de  a continuació de a la posició {2}. Nomé...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... permet una instància de a continuació de  a la posició {2}. Només es pot emprar o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (3)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: arrossegar; arrossegat; arrissada; arrossada; arrossera; arrosada; arrossegó

...estan afegint els directoris mitjançant arrossega i desa o còpia i enganxa Afegiment de ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: arrossegar; arrossegat; arrissada; arrossada; arrossera; arrosada; arrossegó

...ment de fitxers Afegeix-los mitjançant arrossega i deixa o copia i enganxa Afegeix múlt...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: arrossegar; arrossegat; arrissada; arrossada; arrossera; arrosada; arrossegó

...ganxar: Quan afegir fitxers mitjançant arrossega i deixa o copia i enganxa: Quan afegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...en el primer fotograma del vídeo MPEG-4 part 2. Aquesta pista no es pot emmagatzemar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...de Quicktime/MP4: A la pista {0} MPEG-4 part 10/AVC li falta la configuració del des...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...de Quicktime/MP4: A la pista {0} MPEG-4 part 10/AVC li falta la configuració del des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (3)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

... actual Valor actual: Versió actual: Actualment no hi ha disponible en línia una versió...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...onible en línia una versió més recent. Actualment només alguns formats de subtítol estan ...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...apítol, independentment del seu idioma Actualment no s'admeten els codis d'idioma de cinc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «sortida» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: sortit

...fitxers de destinació. -o, --output sortida Escriu al fitxer «sortida». -r,...


Missatge: Reviseu la concordança de «editor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: editora; editors

...una aplicació externa sobre la pestanya editor de la capçalera, la IGU pot prendre dif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... del clúster «{0}» fora de l'interval (0..65535). Longitud del clúster «{0}» for...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...el clúster «{0}» fora de l'interval (100..32000). Posició del clúster Mida prèv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...sta. Lector de Quicktime/MP4: L'àtom «media header» («mdhd») usa una versió {0} no ...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...isualitzar. Windows (cmd.exe) Windows Media (ASF/WMV) Windows Television DVR Amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_MULTIPLEX (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: múltiplex

.... El mode actual es pot canviar amb --multiplex, --edit-chapters o --edit-headers. Es ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: múltiplex

...] mkvtoolnix-gui mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...D1:sortida1 [TID2:sortida2 ...]] Adalt abaix (esquerra primer) Adalt abaix (dreta p...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...] Adalt abaix (esquerra primer) Adalt abaix (dreta primer) El camp superior es mos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IS_SI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si»?
Suggeriments: si

...enats en un únic fitxer gran. --aac-is-sbr La pist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ABORT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «avortament»?
Suggeriments: avortament; aborció; gastament

... El valor «:1» es pot ometre. --abort-on-warnings Interromp el programa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és un adjectiu cal accentuar. Correcte si és del v. ‘primar’.
Suggeriments: primàries

... verd i blau. --color-primaries Els colors ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_POINT (1)


Missatge: Probablement hi falta un punt.
Suggeriments: X.

...sta per a X. X pot ser un nombre decimal o una fracció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

... del «mkvmerge». --probe-range-percentage ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: nucli

...e projecció usat (0–3). --reduce-to-core Manté només el nucli de les pistes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: all; A

...n temps específic. --split chapters:all|A[, B...] Crea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMB_ACCENT (1)


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

... FP: nombre decimal S: cadena SI: enter amb signe UI: enter sense si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OBLIGAR_A (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu i cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: ajudar

...pista amb el que els reproductors poden ajudar a l'usuari a escollir la pista correcta, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxima; següent
Més informació

...programa Executa l'acció després de la propera finalització de la tasca Executa l'acc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: programes

... fitxer Tipus de fitxers com fluxos de programa i de transport MPEG (.vob, .m2ts) reque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: MTS; més; mes; ets; mas; mots; mis; mos; muts; uts

...de programa i de transport MPEG (.vob, .m2ts) requereixen analitzar una certa quanti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ToolNix actua com una aplicació portàtil però no pot escriure en el seu directori bas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

... capçalera EBML. No s'ha establert cap tipus MIME per a l'adjunt «{0}», i no es pot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (1)


Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Pro-Res

...projecció específica. Ús privat Vídeo ProRes Interval de prova del percentatge: Un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...:; ...

... El fitxer «.idx» no conté una línia «id: ...» per a indicar l'idioma. El fitxer AA...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

... reproductors podrien tenir dificultats en trobar aquest element. Si us plau, useu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_A_COM (1)


Missatge: Davant d’article, escrivim preferiblement «com».
Suggeriments: com

...ents. El fitxer «%1» no s'ha reconegut com a un format admès (codi de sortida: %2). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... és «AAAA-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz»: l'any, mes, dia, lletra «T», hores, minuts, segons...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: països

...l valor «{}» no és un codi de nombre de país M.49 de les NU. El valor «{}» no forma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

... d'edició. Això afectarà principalment a les lletres TrueType per a les que el t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

...extioc: UTF32* de moment no és admès. Mono mpegpsreader: no hauria d'haver succeï...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENTS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Esdeveniments; Actes; Actes diversos; Grans actes

...s troba la línia «Format» a la secció «[Events]». Subtítol Subtítols tags [opcions]...

----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:392(#32)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/merge/mkvmerge.cpp:403
#, no-c-format
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
" --command-line-charset <joc_de_caràcters>\n"
" Joc de caràcters per a les cadenes a la línia\n"
" d'ordres\n"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:1118(#101)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
#, no-c-format
msgid " --title <title> Title for this destination file.\n"
msgstr " --title <títol> Títol per al fitxer de destinació.\n"
[note] rule [id=tags-title] ==> Falta l'etiqueta <title>
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:1458(#136)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/merge/mkvmerge.cpp:418
#, no-c-format
msgid ""
" @option-file.json Reads additional command line options from\n"
" the specified JSON file (see man page).\n"
msgstr ""
" @fitxer_d_opcions.json Llegeix les opcions addicionals de la línia\n"
" d'ordres des del fitxer JSON especificat\n"
" (vegeu la pàgina man).\n"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:1642(#165)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
#, no-c-format
msgid ""
" Options that only apply to audio tracks:\n"
"
"
msgstr "Opcions que només s'apliquen a les pistes d'àudio:\n"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:3308(#415)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2116 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:224
#, no-c-format, c++-format
msgid "'{0}' is not a valid language normalization mode.\n"
msgstr "'{0}' no és un mode vàlid de normalització de l'idioma.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:11517(#1546)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Mark this track as \"enabled\" (the default) or \"disabled\"."
msgstr ""
"Marqueu aquesta pista com a «Habilitada» (el valor predeterminat) o "
"«Inhabilitada». "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:17429(#2350)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:341
#, no-c-format
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
msgstr "Si no s'indica, el format predeterminat és %H:%M:%S."
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:19999(#2658)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/common/iso639.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Undetermined"
msgstr "Sense determinar"
[note] rule [id=iso_639-Undetermined] ==> El nom de llengua «Undetermined» es tradueix per «indeterminat».
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:20215(#2690)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245
#, no-c-format
msgid ""
"Use legacy font MIME types when adding new attachments or replacing existing "
"ones
"
msgstr ""
"Usa els tipus MIME de lletra llegats quan s'afegeixin adjunts nous o "
"substitueix els existents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mkvtoolnix/mkvtoolnix/mkvtoolnix-ca.po-translated-only.po:22718(#3048)
# Source: /mkvtoolnix-ca.po from project 'MKVToolNix'
#: src/common/kax_info.cpp:747
#, no-c-format
msgid "undetermined"
msgstr "sense determinar"
[note] rule [id=iso_639-Undetermined] ==> El nom de llengua «Undetermined» es tradueix per «indeterminat».
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.