Aquest informe és generat el 20/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: mantis_bug_tracker/main/main-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (47)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aceptat, adreçes, databaseversion, desfixar, eletrònic, espis, monitorizant, pre, subrallats, webserver, xmlreader, xmlwriter, éstà, ímplicita,

Primera lletra majúscula: Desfixa, Patrocindaor, Permalink, Renumerar, Textarea, Tiupus,

En anglès: Category, Id, Log, Long, admin, administrator, array, custom, dependencies, fluxes, id,

En castellà: su,

Lletra solta: P, p,

Tot majúscules: LDAP,

CamelCase: KiB, MantisBT, StartTLS, statusCode,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %d, %id, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU17
COMMA_IJ13
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN10
AL_INFINITIU8
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR7
DE_EL_S_APOSTROFEN5
URL4
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS4
RELATIUS4
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MONITORITZACIÓ3
LA_NA_NOM_FEMENI3
ES2
DIRECCIO_ADRECA2
ESTA_ACCENT2
PREPOSICIONS_MINUSCULA2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
ALMENYS2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
QUE_SENSE_ACCENT1
ESTRANGERISMES1
LLIURAMENT_LLIUREMENT1
MES11
GRACIES1
POR_POT1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD1
A_NIVELL1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
ESTAR_CAUSAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PROMIG1
SEG1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
PUBLIC1
EL_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ATRES1
COMMA_ADVERB1
CONCORDANCES_DET_NOM1
COMMA_JA_QUE1
NOMBRE_NUMERO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
UNPAIRED_BRACKETS1
ESPAIS_SOBRANTS1
EN_LA_QUE1
DET_GN1
Total:122

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (17)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ió ha expirat. Si su plau, autentiqui's per continuar. (Sense Categoria) Categories Globals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...L'usuari especificat no està autoritzat per gestionar aquesta incidència La versió especific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...omés els seleccionats Seleccioni camps per imprimir Opcions d'Impressió Editor de notes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ar sobre una opció de la barra del menú per anar directament a una nova secció. El seu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...te per vostè amb el nom d'usuari "%2$s. Per completar el procés, visiti la següent URL (asseg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...la contrasenya. Visiteu la següent URL per establir-ne una de nova: Si ha proporcionat un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...scripció Informació addicional Passos per reproduir-ho Etiquetes Data de venciment Compt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ificada. Ha d'establir una contrasenya per poder entrar una altra vegada. Fitxes API C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...versió Vots Resum Descripció Passos per reproduir-lo Actualitzar Informació Incidència ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... Nivells d'Accés Nivell mínim d'accés per canviar a aquest estat Estat en el que s'estab...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...r a activar el teu compte. Té set dies per completar el procés de registre: si no el complet...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

... Mostra al tancar incidències Requerit per informar Requerit per l'actualitzar Requerit p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...r Requerit per l'actualitzar Requerit per resoldre Requerit per tancar Enllaça un camp p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...litzar Requerit per resoldre Requerit per tancar Enllaça un camp personalitzat als proj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

..." no trobat. L'usuari no té prou drets per informar en aquests estat. Projecte "%1$s" no t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a realitzar

...egradar l'últim compte d'administrador. Per realitzar aquesta acció abans s'ha de crear un al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...excés del temps d'espera de la sessió o per enviar accidentalment el formulari dues vegade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (13)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...lització de la memòria: %1$s KiB Si us plau reporti això al %1$s. ATENCIÓ: Ha d'in...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

... de dades sembla desactualitzada. Si us plau actualitzi aquí abans d'entrar. ATENCI...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...és actual que el codi instal·lat. Si us plau actualitzi el codi. Benvingut al Gesto...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...a confirmació ha estat acceptada. Si us plau canviï la seva contrasenya. Obert i as...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...dministrada per un altre sistema. Si us plau contacti amb l'administrador del sistem...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...a hi ha un filtre amb aquest nom. Si us plau triïn un altre de diferent. No es pot ...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...emmagatzemar un filtre sense nom. Si us plau informi un nom abans de guardar-lo. El...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...no pot tenir més de 64 caràcters. Si us plau poseu'l-hi un nom més curt. S'ha produ...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...ermès. El directori no existeix. Si us plau revisi la configuració del projecte. J...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...arxiu. MantisBT no el pot llegir. Si us plau comprovi els ajustaments del projecte. ...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...cionat una adreça de mail vàlida. Si us plau actualitzi el seu perfil. L'opció de c...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...irmació és invàlida o està en ús. Si us plau torni a intentar accedir-hi. S'ha arri...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...bat al número màxim de peticions. Si us plau contacti amb l'administrador del sistem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (10)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

... Ruta del Lloc Ruta Troncal Ruta del Plugin Usuari creat amb un nivell d'accés de...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

... corrupta. Crea Opció de Configuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibl...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...a Està segur de voler desinstal·lar el plugin "%1$s"? Clau: plugin llest dependènc...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...desinstal·lar el plugin "%1$s"? Clau: plugin llest dependències no satisfetes depe...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... connector "%1$s" no està registrat El plugin "%1$s" ja està instal·lat. La pàgina "...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...at. La pàgina "%2$s" no existeix en el Plugin "%1$s". Ha fallat la instal·lació del ...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...1$s . L'actualització de l'esquema del plugin ha fallat en el bloc #%1$s. S'ha d'act...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...n el bloc #%1$s. S'ha d'actualitzar el plugin "%1$s" abans de poder accedir a aquesta...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...ror desconegut "%1$s" en l'execució del plugin "%2$s". El camp "%1$s" conté duplicats...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...litat Deshabilitat Gràfics de Mantis Plugin de gràfics oficial. Configuració Diag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (8)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...reobrir una incidència Definir l'Estat al realitzar l'assignació Elimina altres'...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...om es mostra en el quadre de la dreta: Al completar aquest formulari i verificar ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...un nom més curt. S'ha produït un error al desar el filtre. Administra filtres E...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en informar
Més informació

...Long. Màxima Afegeix al Filtre Mostra a l'informar incidències Mostra a l'actualitzar inc...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...Mostra a l'informar incidències Mostra a l'actualitzar incidències Mostra al resoldre incidèn...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...tra a l'actualitzar incidències Mostra al resoldre incidències Mostra al tancar ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... Mostra al resoldre incidències Mostra al tancar incidències Requerit per inform...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en adjuntar
Més informació

...des. Adjunta Adjunta etiquetes Error a l'adjuntar etiquetes. Separa '%1$s' (Separat per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_MONITORITZAR (7)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitorada

...ota Visibilitat de la Nota Incidència Monitoritzada Finalitzar Monitorització Anunci Sem...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorada

...ONAT %1$s. La incidència %1$s ara està monitoritzada per l'usuari %2$s. Reportat per Assig...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...Aquests destinataris també començaran a monitoritzar la incidència; poden deixar de fer-ho u...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitorats

...Mi Assignats a Mi (Pendents) Resolts Monitoritzats per Mi Esperant Més Informació de part...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorant

...talls de l'Incidència No hi ha usuaris monitoritzant aquesta incidència. Usuaris monitoriza...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Monitorat

...ors Filtres avançats Filtres simples Monitoritzat per adjunt(s) bytes KiB Manca l'adj...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitoren

...istents Mostra la llista d'usuaris que monitoritzen una incidència Notes Afegeix notes M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incidències

...Nivell d'accés per defecte Percentatge de incidències per estat 10:espectador,25:informador,...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'Informador

...orat. Assigna una incidència Permetre al Informador tancar la incidència Permetre al Infor...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'Informador

...formador tancar la incidència Permetre al Informador reobrir una incidència Definir l'Estat...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Incidències

... Columnes CSV Visualitza les columnes de Incidències Imprimeix les columnes de Incidències ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Incidències

... de Incidències Imprimeix les columnes de Incidències Columnes Excel Actualitza les columne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL

... Si va sol·licitar aquest canvi, visiti aquesta URL per a canviar la contrasenya: S'ha res...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...uari Restableix la contrasenya enviant una URL de confirmació per email. Restableix l...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...da no coincideix amb cap compte actiu. La URL de confirmació és invàlida o està en ús...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

... site scripting (XSS). Processament de la URL Enllaços interns de MantisBT (Incidènc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

... Camps Personalitzats Perfils Globals Plugins Relació de Permisos Configuració Lli...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...a. Crea Opció de Configuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibles Descr...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...figuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibles Descripció Autor: %1$s L...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...T Processament de text i formatació de plugins oficials. Configuració Processament d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (4)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...accés per canviar a aquest estat Estat en el que s'estableix una incidència nova Estat ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... s'estableix una incidència nova Estat en el que s'estableixen les incidències reobertes...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...leixen les incidències reobertes Estat en el que una incidència es considera resolta Es...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... incidència es considera resolta Estat en el que una incidència es considera tancada Qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MONITORITZACIÓ (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: Monitoratge

...a Incidència Monitoritzada Finalitzar Monitorització Anunci Sempre Amunt Enllaç directe a...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge

...ar aquesta incidència? Monitora Atura monitorització Carrega arxiu Pujar fitxers Seleccio...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: Monitoratge

... de fer-ho usant el botó de "Finalitzar Monitorització". Aquesta nota quedarà arxivada amb aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la incidència

...la nota Totes les revisions Retorna a l'incidència Està segur que vol eliminar aquesta re...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la Incidència

...xius Adjunts Publica Veure Detalls de l'Incidència No hi ha usuaris monitoritzant aquesta...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opció

... troba l'opció de configuració '%1$s'. La opció de configuració '%1$s' no es pot defini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...suaris hi tenen accés. Aquest projecte es PRIVAT. Només els administradors i usua...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Full de ruta %1$d de %2$d incidència(es) resoltes. Accés a MantisBT incidènci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: Adreça

...O RESPONGUI A AQUEST MISSATGE Correu: Direcció IP remota: S'ha creat el següent compt...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreces»?
Suggeriments: adreces

.... E-mail incorrecte. No es poden usar direccions de correu disponibles. Perfil no troba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_ACCENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: Està; Aquesta

... que es posa a una incidència reoberta Esta segur que vol eliminar la configuració ...


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

... l'arxiu és més gran del que actualment esta permès en aquesta instal·lació de PHP. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREPOSICIONS_MINUSCULA (2)


Missatge: En els títols escrits amb majúscules, les preposicions s’escriuen amb minúscula.
Suggeriments: per

...envolupador per Informador Informador Per Resolució Efectivitat de l'Informador ...


Missatge: En els títols escrits amb majúscules, les preposicions s’escriuen amb minúscula.
Suggeriments: per

...tivitat de l'Informador Desenvolupador Per Resolució % Corregit % Incorrecte In...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «oberta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: obert; oberts

...ncia oberta durant més temps Més temps oberta Temps promig Temps total Estadístiqu...


Missatge: Reviseu la concordança de «oficial» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: oficials

...t Gràfics de Mantis Plugin de gràfics oficial. Configuració Diagrames Per Estat P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...Qualsevol condició cap actual Cerca Vés a l'Anterior Vés al Següent Ant Seg ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... cap actual Cerca Vés a l'Anterior Vés al Següent Ant Seg Primer Últim Da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (2)


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...:Textarea El camp "%1$s" està enllaçat al menys a un projecte. Si continua tots els val...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació

... no trobat. Aquest nom està duplicat. Al menys un projecte té aquest camp en ús. Valo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total patrocinador; Totals patrocinadors; Total patrocinadora; Totals patrocinadores

... Més informació sobre el patrocinador Total Patrocinadors Log de canvis Informació dels canvis ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunta etiqueta; Adjuntes etiquetes

... Sense etiquetes adjuntades. Adjunta Adjunta etiquetes Error a l'adjuntar etiquetes. Separa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Potser no s’ha d’accentuar.
Suggeriments: que

...é la contrasenya buida. Segur que és el què desitja? Utilitza contrasenya en blanc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRANGERISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...rrectes. El seu navegador o no suporta cookies, o els ha rebutjat. Connectat com usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAMENT_LLIUREMENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «lliurement» (amb llibertat) en lloc de «lliurament» (acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...or Cap accés 10:en desenvolupament,30:lliurament,50:estable,70:obsolet 10:públic,50:pri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...vi important,90:redisseny 10:cap,20: 1 mes 0:Impagat,1:Requerit,2:Pagat Registre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GRACIES (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Gràcies,; Gràcies a; Gràcies per

...erit,2:Pagat Registre d'un nou compte Gràcies por registrar-se. Té un compte amb el n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...agat Registre d'un nou compte Gràcies por registrar-se. Té un compte amb el nom d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...tà controlada per un altre sistema, per tant no es pot editar aquí. Confirma contra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...defecte 'administrator' o canviar-li el password. ATENCIÓ: El directori "admin" s'ha d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit individual; a escala individual; individualment; individual
Més informació

...TS ELS PROJECTES, si no es redefineixen a nivell individual. Nota: Aquesta configuració afecta nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

... Flux de treball Llindars que Afecten al Flux de Treball Llindar Estat Qui po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'estableixen; s'establarien

...s'ha mogut la nova incidència Estat on s'establexien incidències auto-assignades Estat on u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autoassignades
Més informació

...cia Estat on s'establexien incidències auto-assignades Estat on una incidència es considera r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: és administrada

...r-se Registrar-se La seva contrasenya està administrada per un altre sistema. Si us plau contac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PROMIG (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjana»?
Suggeriments: mitjana; terme mitjà

...rant més temps Més temps oberta Temps promig Temps total Estadístiques per Desenvo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEG (1)


Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: Seg.; S

... Vés a l'Anterior Vés al Següent Ant Seg Primer Últim Data d'Inici: Data Fin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: -l'hi

...ir més de 64 caràcters. Si us plau poseu'l-hi un nom més curt. S'ha produït un error...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...anvia estat a: Reobre Arxius Adjunts Publica Veure Detalls de l'Incidència No hi h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: actualitzar; el fet d'actualitzar
Més informació

...es Requerit per informar Requerit per l'actualitzar Requerit per resoldre Requerit per ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ATRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «altres»?
Suggeriments: altres; a tres

...ncidència Notes Afegeix notes Mostra atres' notes privades Notícies Mostra notíc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «possiblement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Possiblement,

...ecte. Ha fallat la càrrega de l'arxiu. Possiblement la mida de l'arxiu és més gran del que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest estat; aquests estats

...usuari no té prou drets per informar en aquests estat. Projecte "%1$s" no trobat. Ja existe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...àlid "%2$s". L'acció no es pot efectuar ja que la incidència "%1$d" és de només lectur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...a intentar accedir-hi. S'ha arribat al número màxim de peticions. Si us plau contacti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ència. No s’ha trobat el testimoni. L'event "%1$s" encara no s'ha declarat. El con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...i de l'API d'usuari amb l'identificador " %d ". Adjunteu fitxers arrossegant-los...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %d"

...de l'API d'usuari amb l'identificador " %d ". Adjunteu fitxers arrossegant-los i so...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LA_QUE (1)


Missatge: Si no equival a ‘el qual’, «que» s’escriu sense accent.
Suggeriments: del que
Més informació

...o deshabiliti si no està realment segur del què està fent. En estat deshabilitat hi pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una nova

...ar Intenta convertir les referències a un nova numeració Enllaç Converteix en un enl...

----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:175(#24)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_operation_warnings"
msgid "Operation completed with warnings."
msgstr "Operació completada amb avisos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:363(#57)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_bug_monitor"
msgid "Issue Monitored"
msgstr "Incidència Monitoritzada"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:368(#58)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_bug_end_monitor"
msgid "Issue End Monitor"
msgstr "Finalitzar Monitorització"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:1217(#208)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_email_notification_title_for_action_monitor"
msgid "Issue %1$s is now monitored by user %2$s."
msgstr "La incidència %1$s ara està monitoritzada per l'usuari %2$s."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:1729(#303)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_no_sponsored"
msgid "No sponsored issues Assigned To yourself were found."
msgstr "No se li han trobat incidències patrocinades assignades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:1850(#325)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_new_bug_button"
msgid "New Issue"
msgstr "Nova incidència"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:1906(#336)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_unmonitor_bug_button"
msgid "End Monitoring"
msgstr "Atura monitorització"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2067(#363)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_reminder_monitor"
msgid ""
"These recipients will also begin monitoring the issue; they can unsubscribe "
"using the \"End Monitoring\" button
."
msgstr ""
"Aquests destinataris també començaran a monitoritzar la incidència; poden "
"deixar de fer-ho usant el botó de \"Finalitzar Monitorització\"."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2217(#388)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
#. [Wiki] J'ai ajouté - de l'OS- à l'ancienne traduction car plusieurs champs
#. version existent :
#. [Wiki] "Product Version", "Fixed in Version", "Target Version"
msgctxt "s_os_build"
msgid "OS Version"
msgstr "Versió del S.O."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2579(#449)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_login_page_info"
msgid "Welcome to the Issue Tracker."
msgstr "Benvingut al Gestor d'Incidències."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2721(#474)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_site_path"
msgid "Site Path"
msgstr "Ruta del Lloc"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2726(#475)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_core_path"
msgid "Core Path"
msgstr "Ruta Troncal"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2731(#476)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_plugin_path"
msgid "Plugin Path"
msgstr "Ruta del Plugin"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:2911(#508)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_new_accounts_title"
msgid "New Accounts"
msgstr "Nous Comptes"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:3800(#672)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_upload_file_path"
msgid "Upload File Path"
msgstr "Ruta per la càrrega d'arxius"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4133(#732)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_my_view_title_monitored"
msgid "Monitored by Me"
msgstr "Monitoritzats per Mi"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4243(#753)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_file_uploaded_msg"
msgid "File upload successful."
msgstr "Arxiu penjat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4314(#766)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_project_document_updated"
msgid "Project update successful."
msgstr "Projecte actualitzat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4319(#767)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_project_user_added_msg"
msgid "Successfully added user to project."
msgstr "Usuari agregat al projecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4324(#768)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_project_removed_user_msg"
msgid "Successfully removed user from project."
msgstr "Usuari eliminat del projecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4390(#780)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_updated_user_msg"
msgid "Successfully updated user."
msgstr "Usuari actualitzat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4395(#781)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_must_enter_category"
msgid "You must select a category."
msgstr "Ha de seleccionar una categoria"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4400(#782)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_must_enter_severity"
msgid "You must select a severity."
msgstr "Ha de seleccionar un nivell de Gravetat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4405(#783)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_must_enter_reproducibility"
msgid "You must select a reproducibility."
msgstr "Ha de seleccionar una Reproductibilitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4410(#784)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_must_enter_summary"
msgid "You must enter a summary."
msgstr "Ha d'introduir un resum"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4415(#785)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_must_enter_description"
msgid "You must enter a description."
msgstr "Ha d'introduir una descripció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4425(#787)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_submission_thanks_msg"
msgid "Thank you for your submission."
msgstr "Gràcies per la seva incidència"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4435(#789)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_enter_report_details_title"
msgid "Enter Issue Details"
msgstr "Introdueixi detalls de la incidència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4500(#801)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_valid_project_msg"
msgid "You must choose a valid project."
msgstr "Ha de seleccionar un projecte vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:4505(#802)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_signup_done_title"
msgid "Account registration processed."
msgstr "Alta processada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5027(#888)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_query_deleted"
msgid "Filter \"%s\" Deleted"
msgstr "Filtre \"%s\" Esborrat"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5209(#921)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_no_users_monitoring_bug"
msgid "There are no users monitoring this issue."
msgstr "No hi ha usuaris monitoritzant aquesta incidència."
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5214(#922)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_users_monitoring_bug"
msgid "Users monitoring this issue"
msgstr "Usuaris monitorizant aquesta incidència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5229(#925)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_users_sponsoring_bug"
msgid "Users sponsoring this issue"
msgstr "Usuaris patrocinant aquesta incidència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5416(#961)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_custom_field_type_enum_string"
msgid ""
"0:String,1:Numeric,2:Float,3:Enumeration,4:E-mail,5:Checkbox,6:List,"
"7:Multiselection list,8:Date,9:Radio,10:Textarea"
msgstr ""
"0:Cadena,1:Numèric,2:Flotant,3:Enumeració,4:Correu,5:Casella de verificació,"
"6:Llista,7:Selecció múltiple,8:Data,9:Ràdio, 10:Textarea"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5452(#965)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_confirm_custom_field_unlinking"
msgid ""
"Are you sure you want to unlink custom field \"%1$s\" from the project? The "
"values will not be deleted as long as the custom field itself is not deleted."
"
"
msgstr ""
"Esteu segurs de voler desenllaçar el camp personalitzat \"%1$s\" del "
"projecte? Els valors associats no seran esborrats mentre el camp "
"personalitzat en si no sigui esborrat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5512(#975)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_monitored_by"
msgid "Monitored By"
msgstr "Monitoritzat per"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5627(#995)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
#. [Wiki] <code>%3$d%%</code> is a percentage with a % escaped with %. Maybe
#. you have to add a blank for your language
#. (<code>{{int:percent|%3$d}}%</code>)
msgctxt "s_resolved_progress"
msgid "%1$d of %2$d issue(s) resolved"
msgstr "%1$d de %2$d incidència(es) resoltes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5661(#1001)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_add_new_relationship"
msgid "New relationship"
msgstr "Nova relació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:5897(#1044)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_show_list_of_users_monitoring_issue"
msgid "Show list of users monitoring issue"
msgstr "Mostra la llista d'usuaris que monitoritzen una incidència"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:6595(#1176)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_path_information"
msgid "MantisBT Path Information"
msgstr "Informació de la ruta de MantisBT"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7039(#1248)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_AUTH_INVALID_COOKIE\\x5d"
msgid ""
"The login information stored by your browser is invalid. Perhaps your "
"account was deleted?
"
msgstr ""
"La informació emmagatzemada pel seu navegador és incorrecta. Potser el seu "
"compte ha estat esborrat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7119(#1263)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_FILE_INVALID_UPLOAD_PATH\\x5d"
msgid ""
"Invalid upload path. Directory either does not exist or not writable to "
"webserver."
msgstr ""
"Ruta de càrrega no vàlida. El directori no existeix o el servidor web no "
"pot escriure-hi."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7315(#1296)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_USER_DOES_NOT_HAVE_REQ_ACCESS\\x5d"
msgid "User does not have required access level."
msgstr "L'usuari no té el nivell d'accés requerit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7493(#1324)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
#. [Wiki] Should "in MantisBT" be appended?
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_PLUGIN_NOT_REGISTERED\\x5d"
msgid "Plugin \"%1$s\" is not registered."
msgstr "El connector \"%1$s\" no està registrat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7528(#1331)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_PLUGIN_UPGRADE_FAILED\\x5d"
msgid ""
"Upgrading the plugin schema failed at step #%1$s. Error \"%2$s\" occurred "
"while executing the following statement(s):<br>%3$s
"
msgstr "L'actualització de l'esquema del plugin ha fallat en el bloc #%1$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7683(#1356)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_USER_TOKEN_NOT_FOUND\\x5d"
msgid "User API token with id \"%d\" not found."
msgstr ""
"No s'ha trobat el testimoni de l'API d'usuari amb l'identificador \" %d \"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:7791(#1375)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
#. [Wiki] {{Identical|Edit}}
msgctxt "s_edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:8248(#1459)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_importing_in_project"
msgid "Importing issues into project: '%s'"
msgstr "Importació d'incidències en el projecte: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:8285(#1466)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_link_desc"
msgid "Convert into a link to the original item"
msgstr "Converteix en un enllaç a l'original."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantis_bug_tracker/main/main-ca.po-translated-only.po:8291(#1467)
# Source: /main-ca.po from project 'Mantis Bug Tracker - main'
#. [Wiki] {{Identical|Disable}}
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_disable"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
[note] rule [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
===== Rules detected 51 problems.