Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: comúna, índexos,

Primera lletra majúscula: Cco, Frequència, Maildir, Mailpile,

En anglès: Cc, GnuPG, Slug, bug, snippets,

En francès: RSA,

Tot majúscules: DSA, XMLRPC,

CamelCase: EdDSA,

Amb símbol: %d, %d%%, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
PER_INFINITIU2
ESPAIS_SOBRANTS1
ESPAI_EN_UNITATS1
DES_DE1
K_MINUSCULA1
CA_SIMPLE_REPLACE_EVENTS1
URL1
MASSES1
NOMS_OPERACIONS1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordenació

...! Ordenació desconeguda: %s Ha fallat la ordenació. L'índex és parcial? Temps transcorreg...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície

... Ubicacions de diverses dades Tema de l’interfície d’usuari Ubicació del registre d'event...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...u de sortida predeterminada Llengua de l'interfície d'usuari Protocol de missatgeria Freq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...b Port que escolta per la UI web Mida objectiu en KB de l'enviament a la llista Nombr...


Missatge: Reviseu la concordança de «incorrecta» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: incorrecte

...mins superiors Booleà invàlid: %s URL incorrecta: %s Nom d'ordinador incorrecte: %s No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar

...ció predeterminada La clau a utilitzar per xifrar l'índex S'ha executat l'ordre abans de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...tes: (empreu les etiquetes com a ordres per mostrar els missatges etiquetats) Ajuda mostra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: team@mailpile.is!

...ia, s'ha malmès l'índex? Contacteu amb team@mailpile.is ! Ordenació desconeguda: %s Ha fallat l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 fs

...dex és parcial? Temps transcorregut: %.3fs (%s) No s’ha trobat la plantilla fals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...ctubre oct. novembre nov. desembre des. El número de línia %s és fora de l’in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...escolta per la UI web Mida objectiu en KB de l'enviament a la llista Nombre màxi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_EVENTS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniments»?
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...fície d’usuari Ubicació del registre d'events Nom d'usuari Contrasenya Port Paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...s camins superiors Booleà invàlid: %s URL incorrecta: %s Nom d'ordinador incorre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)


Missatge: «Massa» és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: Massa fitxers

...laus invàlides Preferències mostrades Masses fitxers No s'ha pogut llegir: %s No s'ha afeg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...r Revocat Sense verificar Verificat Xifrat Falta la Clau Contactes d'exemple Aq...

----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:133(#22)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/auth.py:529
msgid "Password will never be stored"
msgstr "Mai no s’emmagatzemarà la contrasenya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:159(#27)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/commands.py:109
#: shared-data/default-theme/html/crypto/tls/getcert/index.html:164
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:334(#59)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/httpd.py:307
msgid "XMLRPC has been disabled for now."
msgstr "S'ha inhabilitat l'XMLRPC"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:784(#142)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:681
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:794(#144)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:681
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:804(#146)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:682
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:814(#148)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:682
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:824(#150)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:683
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:834(#152)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:683
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:844(#154)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:684
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:854(#156)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:685
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:864(#158)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:685
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:884(#162)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:686
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:909(#167)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:688
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:919(#169)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:688
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:929(#171)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:689
msgid "Sep"
msgstr "set."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:939(#173)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:689
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:949(#175)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:690
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:959(#177)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/util.py:690
msgid "Dec"
msgstr "des."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailpile/mailpile/translations/mailpile.mailpilepot/ca.po-translated-only.po:1533(#286)
# Source: /translations/mailpile.mailpilepot/ca.po from project 'Mailpile'
#: mailpile/config/defaults.py:157
msgid "Default outgoing e-mail address"
msgstr "Adreça de correu de sortida predeterminada "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.