Aquest informe és generat el 02/12/2023 amb les eines LanguageTool 6.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (38)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adicionalment, disposicó, distrib, dx, iso, linux, mageia, netinstall, nonfree, rsync,
Primera lletra majúscula: Calenco, Mageia,
En anglès: HDD, Intro, Mirrors, Tab, cauldron, installer,
Tot majúscules: CDROM, CMS, DHCP, NFS, UEFI, WEP,
CamelCase: CtrlAltDel, DrakX, LiveCD, NeoDoc, NetInstall, netInstall,
Amb dígit: AltF1, AltF3, CtrlAltF2, CtrlAltF7, i586, stage2, tty2, x8664,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ia.org maig de 2018 Mageia 7 L'eina per instal·lar Mageia amb dipòsits remots ../mageia-2...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...ts si l'amplada de banda is massa baixa per descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...ller-stage2 i altres paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació Els paque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al mitjà que conté els fitxers que s'ut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...CtrlAltDel. Vostè pot fer servir AltF3 per llegir els registres i AltF1 per tornar a la p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
... AltF3 per llegir els registres i AltF1 per tornar a la pantalla de l'instal·lador A dife...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...de teclat americà. Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu coses com ara...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ressaltar
...me2.png Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar Inicia la instal·lació de Mageia i, a c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...s en blanc, ressaltar Ok i premeu Intro per continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...lAltF2 i premeu CtrlAltDel (o CtrlAltF7 per tornar si canvies d'opinió). Instal·lació de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...a per (a) iniciar l'instal·lador DrakX i (b) trobar DrakX-installer-stage2 i altr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...n CDROM o HDD, passareu automàticament a (la fase d'instal·lació actual). Càrreg...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...etalls de NFS, passareu automàticament a (la fase d'instal·lació actual). Rèpliq...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
...roducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes contenen: Menys de 120 MB són ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del BIOS; dels BIOS
...talla següents: Pantalla de benvinguda de la BIOS ../dx-help.png Quan arrenqueu, pode...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
...remeu la tecla Tab fins que es ressalti Ok i, a continuació, premeu Intro. Servid...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
...eu deixar els camps en blanc, ressaltar Ok i premeu Intro per continuar. Ara s'act...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO
...ueu el directori o el nom del fitxer de la ISO Deixar-ho obert, o utilitzar el direct...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO
...rcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui en CDROM o HDD, passareu auto...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia
...rencada petita Introducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes conte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IS_SI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si»?
Suggeriments: si
...B són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per descarregar un DVD, o s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic
...er aquells que prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté prog...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)
Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al
...ietaris, els quals poden ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: Després
.../www.mageia.org/downloads/ Preparació Desprès de descarregar la imatge, grava-la en u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...rxa. Aquesta xarxa pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que ting...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_DESIDERATIU_SUBJUNTIU (1)
Missatge: Aquest verb hauria d’estar en imperfet de subjuntiu.
Suggeriments: escrigueu
...s d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que escriviu coses durant la primera part d'una inst...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Preinstal·lació
Més informació
...a noms i directoris, etc. Fase 1 (Fase Pre-instal·lació) Arrencada La pantalla de benvinguda ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
...çant les fletxes amunt i avall, tal com és veu a la segona de les imatges següents...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui en CDROM o; sigui en CDROM sigui; en CDROM o; o en CDROM o
Més informació
...la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui en CDROM o HDD, passareu automàticament a (la fas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUIN (1)
Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: quina
...bles: http://mirrors.mageia.org/ Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'ut...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:98(#10)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte "
"amb <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip "
"de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:140(#16)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per "
"descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu "
"arrencar des d'una memòria USB "
[note]
rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:152(#17)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador <literal>DrakX</"
"literal> i (b) trobar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres "
"paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:165(#18)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una "
"unitat local, una xarxa local o a Internet "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:187(#21)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que "
"prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté "
"programari lliure"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:282(#30)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur "
"sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho "
"prement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
"keycap></keycombo>."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «∇», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:295(#31)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
msgid ""
"You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to "
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Vostè pot fer servir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
"keycombo> per llegir els registres i <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a la pantalla de "
"l'instal·lador"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:399(#42)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la "
"instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</"
"keycap>."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:466(#50)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti <emphasis>Ok</"
"emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:503(#54)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu "
"automàticament a la secció <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:536(#58)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
msgstr "Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:597(#66)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
msgid ""
"Once the information has been provided for the location of the ISO, either "
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref "
"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
"Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui "
"en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref "
"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:716(#81)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
msgid ""
"If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, "
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
"Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, "
"ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per "
"continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:755(#85)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
msgid ""
"After entering the NFS details, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació "
"actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:883(#101)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
msgid ""
"Once this information has been provided, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fase d'instal·lació "
"actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:941(#108)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
msgid ""
"Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you "
"decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to "
"reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
"No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu "
"no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a "
"<literal>tty2</literal> amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> (o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
"keycombo> per tornar si canvies d'opinió)."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «∇», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (19)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: webmin,
Primera lletra majúscula: Autofs, Buj, Cayuela, Charbonneau, Kolab, Mageia, Mandriva,
En anglès: GUI, LAN, TM,
Tot majúscules: DHCP, LDAP, NFS, SMB, XDSI,
CamelCase: DrakConsole,
Amb dígit: Firewall6,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
..., etc.) Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament Habilita l'entrada auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir
...ersonal Configura un tallafoc personal per protegir l'ordinador i la xarxa Configura un ta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir
... Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa. Gestiona, afeg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...geia Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...e les actualitzacions Configura un SAI per monitorar el corrent Gestiona els usuaris del si...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ntrol de Mageia (GUI) Cal autenticació per executar la interfície gràfica del centre de con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de control de Mageia Cal autenticació per executar el centre de control de Mageia
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...iliars Cancel·la Centre de control de %s %s [a %s] Error Impossible executar el p...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ect.org Traductor: Centre de control %s %s (%s) Drets d'autor (C) %s Mandriva SA ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...a Auxiliars addicionals Fitxer Surt Q Opcions Ajuda H Notes de la versió ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:114 ../control-center:734
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "S'està carregant... Espereu, si us plau..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:200
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user shares"
msgstr ""
"Gestioneu, creeu comparticions especials, creeu comparticions públiques o "
"d'usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:301(#43)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:313
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled"
msgstr ""
"No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha "
"inhabilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:465(#68)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:503
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Estableix on es muntarà la vostra gravadora de CD/DVD %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:551(#81)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:636
#, c-format
msgid "_Release notes"
msgstr "Notes de la _versió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:611(#91)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1083
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Impossible executar el programa desconegut \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:727(#108)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1431
#, c-format
msgid "Mageia Contributors"
msgstr "Contribuïdors de Mageia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:852(#128)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:912(#138)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in"
msgstr ""
"Trieu el gestor de pantalla que permet iniciar la sessió a un usuari "
"específic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:945(#143)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the "
"network"
msgstr ""
"Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1231(#188)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configura les impressores, les cues d'impressió, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1442(#222)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Connexió nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.desktop-common-data/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Geociències, Mageia,
En anglès: Arcade, hidden,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (76)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aranomés, countbytes, countfiles, dbus, dnf, dnfdaemon, dnfdragora, hicolor, libyui, manatools, ncurses, noarch, prog, pubicació, rpmdragora, rpmdrake, scriptlet, slloc, sversió, usr, yui, yumex,
Primera lletra majúscula: Geociències, Gtk, Icewm, Mageia, Metaenllaç,
En anglès: AC, Arcade, Cinnamon, Enlightenment, ID, IRC, Id, Kernel, QT, Qt, SUSE, Shells, Sugar, True, action, comps, downloaded, icons, id, images, log, name, pkg, required, shell, site, size, user,
En castellà: su,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: APN, DNF, GTK, LXDE, NL,
CamelCase: DeltaRPM, IceWm, LXQt, WindowMaker, deltaRPM, libYui, sB,
Amb dígit: Tipus1, i686, x8664,
Amb símbol: %d, %s, 0x%, s%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
... si no hi ha actualitzacions. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions (minuts) Venc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...quets. Si s’ha seleccionat algun paquet per instal·lar o suprimir, tornarà a l’estat anterior....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
... menú envia una sol·licitud a dnfdaemon per forçar l'actualització de totes les metadades....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar
...s que conté la configuració de l'usuari per personalitzar el comportament de dnfdragora. diàleg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...epta la supressió de paquets. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions: el número pro...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
...ora de venciment de les metadades: hora per forçar el venciment de les metadades. El valor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... i només mostra els paquets disponibles per actualitzar, si n'hi ha. No mostris la vista de gr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...de registre Habiliteu aquestes opcions per permetre que dnfdragora faci registres en un fit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar
...és es mostren els paquets disponibles. Per actualitzar: només es mostren els paquets que tenen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...special Usa una expressió regular s'usa per cercar paquets mitjançant expressions regulars...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
.... Nota: si s’usen expressions regulars per cercar per nom s’usa el nom de fitxer complet ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar
...fó mostrarà tots els grups que s'usaran per filtrar els paquets per grup. La Cerca especial...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...i ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a les transaccions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
... paquets relacionats a les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir. Aquest plafó ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ica: quan se seleccionen alguns paquets per instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desins...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desinstal·lar
...instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desinstal·lar, aquest botó executa la transacció. Se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...ho tot: si els paquets es filtren només per actualitzar, aquest botó permet seleccionar tots el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar
...rsió Estat Instal·lat No instal·lat Per actualitzar Mostra només %s i noarch Grups als n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (5)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... Sí No Voleu importar aquesta clau GPG que es necessita per a verificar el paqu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ssita per a verificar el paquet %(pkg)s? Clau: 0x%(id)s: Id. d'usuari: "%(user)s"...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...e paraules: si es marca, una cerca sense expressions regulars coincidirà amb tote...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... cop. Surt: tanca dnfdragora. Baixada: %(files)d fitxers, %(size)d bytes S'in...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nfdragora. Baixada: %(files)d fitxers, %(size)d bytes S'inicia la baixada: %s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...u per a icones de grup (en lloc de /usr/share/icons) força un camí nou per a totes l...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...es imatges necessàries (en lloc de /usr/share/dnfdragora/images) directori que conté...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... icones necessàries (en comptes de /usr/share/icons/hicolor/128x128/apps/) Escriptor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus
... i QT Amplada de banda Directori base de la cau URL base Cost DeltaRPM Percentatge ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cau; als caus
...es)sB)... Es desen les actualitzacions a la cau Cau instal·lada Cau disponible Creac...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus
...au instal·lada Cau disponible Creació de la cau de paquets Error de la transacció de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... ex. «su -»). %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s Perdó! s'ha pro...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...x%(id)s: Id. d'usuari: "%(user)s" De: %(file)s Falta la clau GPG Versió de l'API d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'afegeix; s'afegeixo; s'afegeixi; s'elegeix; s'afegix
...ets per grup. La Cerca especial de grup s'afageix si es fa una cerca. Aquest plafó mostr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits
...aquet com ara descripció, URL, dipòsit, requeriments, llista de fitxers i registre de canvis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un sol
...ó permet seleccionar tots els paquets d'una sol cop. Surt: tanca dnfdragora. Baixada:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...ia la baixada: %s Progrés dels fitxers (%(downloaded)d/%(total)d) Informació de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...s DNF que es pot utilitzar en qualsevol tipus entorn de sistema.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:103(#14)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: bin/dnfdragora:55
msgid "Try again using a login shell (i.e. \"su -\")"
msgstr ""
"Torneu-ho a provar mitjançant un shell d'inici de sessió (p. ex. «su -»)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:833(#152)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:895
msgid "Run transactions on packages automatically without confirmation needed"
msgstr ""
"Executa automàticament transaccions de paquets sense necessitat de "
"confirmació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:840(#153)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:904
msgid "Hide dnfdragora-update menu if there are no updates"
msgstr ""
"Amaga el menú d'actualització de dnfdragora si no hi ha actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2111(#376)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:170
msgid ""
"A special checkbox <i>Use regexp</i> is used to look for packages by python "
"language regular expressions. This search is performed on cached package "
"information such as for the <b>only names and summaries</b>."
msgstr ""
"La casella especial <i>Usa una expressió regular</i> s'usa per cercar "
"paquets mitjançant expressions regulars del llenguatge Python. Aquesta cerca "
"es fa a la informació de paquets de la memòria cau com ara<b>només noms i "
"resums</b>."
[note]
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2160(#381)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:193
msgid ""
"A checkbox for any packages is available to add related package to "
"transaction for installing, updating or removing."
msgstr ""
"Hi ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a "
"les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2600(#461)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/updater.py:347
msgid "No updates available"
msgstr "No hi ha particions disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dnfdragora,
En anglès: RPM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...imiu programari Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets Actual...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...ets Actualitzador de dnfdragora Icona per comprovar les actualitzacions Comprova automàtic...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (25)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dev, draksound, iso, netinstall, nonfree, sdd,
Primera lletra majúscula: Calenco, Mageia,
En anglès: GMT, Legacy, Plug, SCSI, dd, if, of, root,
En castellà: bs,
Tot majúscules: CMS, CSM, EFI, UEFI, UTC,
CamelCase: DrakX, NeoDoc,
Amb dígit: x8664,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...guretat Nivell de seguretat Tallafoc Per obtenir més informació, consulteu . Introducci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ació d'una entrada al menú d'arrencada Per obtenir més informació, consulteu: https://wiki...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: nucli
...ssos. No es pot inhabilitar el dipòsit core, ja que conté la base de la instal·laci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...or de seguretat Selecció i utilització de les ISO Hi ha tres tipus de mitjans d'instal·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...i la disposició. També podeu mirar aquí: ca.wikipedia.org/wiki/Mapesdeteclats Tr...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3286(#390)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3296(#391)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Teniu més d'una partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>. Trieu quina cal reduir per a fer lloc per a instal·lar "
"<application>Mageia</application>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... Introduïu un terme i cliqueu Ves-hi per fer una cerca. Resultats Heu d'introduir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir
...gador. Si us plau, habiliteu JavaScript per gaudir de totes les característiques d'aquest ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po-translated-only.po:38(#4)
# Source: /translations/mageia.doc_xsl/ca.po from project 'Mageia'
#: ./WebHelp-DrakX.xsl
msgctxt "to_perform_a_search"
msgid " to perform a search."
msgstr "per fer una cerca."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Compiz, Mageia, Metisse,
Tot majúscules: AIGL, FVWM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...criptori 3D de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'escriptori 3D de M...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po-translated-only.po:74(#8)
# Source: /translations/mageia.drak3d/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/glx.pm:15
#, c-format
msgid "No 3D desktop effects"
msgstr "Sense efectes 3D "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po-translated-only.po:281(#41)
# Source: /translations/mageia.drakguard/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakiso/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Tab, latest,
Amb símbol: $kbd, $lang,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar
...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: fstab,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Live,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar
...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...a arrencar l'ordinador. Voleu continuar tanmateix? Surt sense desar Voleu sortir sense ...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...per al punt de muntatge %s. Voleu sortir tanmateix? Instal·la al disc dur Instal·la el s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ons? Voleu desar les modificacions de /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:174 ../draklive-install:261 ../draklive-install:332
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:238
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "No hi ha prou espai disponible (%s disponible, es necessita %s) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (31)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dhcp, framebuffer, img, initrd, memdisk, perl, pxe, ramdisk, ramsize, rdz, vmlinuz,
Primera lletra majúscula: Drakpxelinux, Initrd, Mageia, Ramsize,
En anglès: ASCII, Cauldron, Environment, Kernel, VGA, boot, kernel, network,
En francès: conf, http,
Tot majúscules: DHCP, NFS, PXE, TFTP,
CamelCase: eXecution,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... és la seleccionada llança un auxiliar per configurar un servidor PXE edita l'entrada PXE se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...xiu de configuració llança un auxiliar per afegir una entrada PXE obtenir ajuda de la do...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arrencar
...Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:424(#59)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"S'ha trobat una entrada semblant a la llista PXE, etiquetada: %s.\n"
"Trieu una altra etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Buj, Mageia, Mandriva,
CamelCase: DBus, DrakSnapshot,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...au, seleccioneu la partició del sistema per restaurar. No oblideu connectar el disc USB que ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...conté les còpies de seguretat. Sistema per restaurar "%s" (el %s) Refresca
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...ia de seguretat /Fitxer /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de cò...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de còpies de seguretat Exclou ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:157(#21)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draksnapshot-config:102
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:336(#50)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:396(#60)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:186
#, c-format
msgid "\"%s\" (on %s)"
msgstr "\"%s\" (el %s)"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakwizard/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (62)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aginies, arrencable, dhcp, dhcpd, drakconnect, drakwizard, erwan, guibo, guillomovitch, img, isolinux, localdomain, rdz, rhosts, sshd, syslog, vmllinuz,
Primera lletra majúscula: Chroot, Drakwizard, Mageia, Proftpd,
En anglès: Advanced, Configuration, Domain, Environment, Facility, Name, Squid, VGA, and, bash, boot, cauldron, facility, ftp, kernel, network, proxy, root, search, shells, spool, squid, ssh,
En francès: RSA, conf, http,
Tot majúscules: ACPI, APIC, DHCP, DSA, FQDN, FXP, NFS, PXE, TFTP,
CamelCase: PubKey, eXecution,
Amb dígit: Apache2, i586, x8664,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... propi nom i adreça IP. Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. El servidor utilitzarà ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...a adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar S'està afegint un client nou a la vost...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...llit els paràmetres següents necessaris per afegir un client a la vostra xarxa: Per accep...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...er afegir un client a la vostra xarxa: Per acceptar aquests valors i afegir el client feu c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...ó Següent, o utilitzeu el botó Anterior per corregir-los. Nom del client IP del client: L...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
... qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-ho. Auxiliar de DHCP El DHCP és un se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servei DHCP: inhabilitat habilitat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...l servidor DNS mestre... Premeu Següent per continuar Aquesta adreça IP no és vàlida... Prem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...dreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar Sembla que el nom d'amfitrió ja és a l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...a configuració de DNS... premeu següent per continuar Error: Sembla que això no està presen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... aquesta configuració. Heu de ser root per fer això... L'auxiliar ha recollit els seg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els següents paràmetres necessaris per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
... per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aquests valors i configurar el vostre s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los Servidor FTP per a la intranet: S...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la vostra elecció. Heu introduït un po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...l per a aquest servei: Premeu Anterior per canviar el valor. Heu de triar un port més gra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...servidor intermediari pot configurar-se per utilitzar diferents nivells de control d'accés E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...om una opció, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. Podeu afegi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor intermediari: Per acceptar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...r configurar el servidor intermediari: Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los. Port: Control d'accés: L'auxili...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo. Configura servidor PXE Suprimeix ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... PXE se suprimiran. Imatge d'arrencada per suprimir: Afegeix opcions a la imatge d'arrenca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...pararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE Directori TFTP: Camí ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...sta imatge d'arrencada PXE Entrada PXE per suprimir: L'auxiliar afegirà ara aquesta imatge...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... per a la vostra xarxa. premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar (recomanem utilitzar el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
...'esperar uns 30 segons. Premeu Següent per començar la prova dels servidors horaris. Prova...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor Web Servidor Web per intra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal afegir; afegim; voldria afegir
Més informació
...a xarxa: Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit
...s estacions de treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb tranquil·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (1)
Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.
...t en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és autoritari i no té la...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
... que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es pot afegir o suprimir el nom d'am...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
... Opció ACPI: Advanced Configuration and Power Interface Interfície de client de xarx...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície
... ACPI: Advanced Configuration and Power Interface Interfície de client de xarxa: la inte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...ity» utilitzat al registre de missatges d'sshd Facility syslog: Nivell de regist...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: Arran de
...oleu que sigui l'arrel dels documents. Arrel dels documents: El camí que heu introduït...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (50)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: busmouse, evdev, kteclat, nonfree, probhat, qwertz,
Primera lletra majúscula: Bepo, Bloq, Dzongkha, Gurmukhi, Inscript, Kedmanee, Kensington, Mageia, Pattachote, Saami, Tifinagh, Xinerama, Xorg,
En anglès: Burmese, Composite, Controller, Dvorak, Explorer, Genius, Inuktitut, Kannada, Maj, Mouse, Oriya, Plug, Systems, Thinking, qwerty,
En francès: Azerty,
Tot majúscules: BDS, EXA, ISCII, XAA,
CamelCase: FirstMouse, GlidePoint, HitTablet, IntelliMouse, MouseMan, NetMouse, NetScroll, TVout,
Amb dígit: latin9,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar
... controlador bàsic i no accelerat "%s". Per habilitar més endavant totes les característiques...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... Habilita la tecla de drecera del BIOS per canviar al monitor extern Utilitza EXA en lloc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...onnectat el ratolí. Proveu el ratolí. Per activar el ratolí, MOVEU LA RODETA! Heu de to...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...Voleu que la tecla de retrocés serveixi per suprimir a la consola? Executa la configuració ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ació de teclat Mageia Cal autenticació per executar la configuració del teclat de Mageia E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ació de ratolí Mageia Cal autenticació per executar la configuració del ratolí de Mageia E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ció de gràfics Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels gràfics de Mageia ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (4)
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats
...urc (model "Q") Ucraïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacion...
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats
...ïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Ma...
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: dels EUA
...at Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats U...
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats
...at d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla) Uzbek (...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (3)
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...ó de rodeta Mouse Systems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rod...
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...ystems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rodeta Logitech MouseM...
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...eta Logitech MouseMan+/FirstMouse+ MM Series MM HitTablet Logitech Mouse (sèrie, t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
... botó? Port del ratolí Seleccioneu el port sèrie on està connectat el ratolí. Proveu el...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:299(#40)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media."
"\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
"El controlador lliure \"%s\" per a la targeta gràfica requereix la "
"instal·lació del paquet \"%s\" que conté microprogramari de propietat, però "
"aquest paquet no es troba disponible als mitjans habilitats.\n"
"\n"
"En el seu lloc es configurarà el controlador bàsic i no accelerat \"%s\".\n"
"Per habilitar més endavant totes les característiques de la targeta gràfica, "
"activeu la secció de dipòsit \"nonfree\" a \"Instal·la i suprimeix "
"programari\" i reconfigureu el controlador de gràfics anant a \"Configura el "
"servidor gràfic\" al centre de control de Mageia i torneu a seleccionar la "
"targeta gràfica."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:555(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:1991(#272)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Proveu el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (184)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: allsquash, altsubjectmatch, anongid, anonuid, auth, authalg, autheap, autoneg, bssid, cacert, capath, conntrack, dhfile, drakconnect, drakfirewall, eap, eapolflags, eapworkaround, ethtool, fragmentsize, gid, idstr, ie, io, irq, iwconfig, iwpriv, iwpspy, iwspy, keymgmt, localdomain, mybox, ndiswrapper, noallsquash, norootsquash, pdf, peerkey, precompartida, privatekey, privatekeypasswd, proactivekeycaching, proc, psk, rootsquash, slp, smbpasswd, subarbre, tcp, tdbsam, tunelitzades, txpower, udp, uid, urpmi, wol, wpasupplicant, zeroconf,
Primera lletra majúscula: Astals, Azerbaitjan, Bacula, Bewan, Buj, Conexant, Draksambashare, Ethtool, Ident, Invictus, Livebox, Mageia, Mandriva, Networkmanager, Sagem, Speedtouch, Syslog, Userdrake, Zeroconf,
En anglès: ASCII, Ad, CHAP, Configuration, Domain, Dynamic, ID, IDS, Id, LAN, LEAP, NONE, PCMCIA, SIM, SQUID, Saint, Wins, channel, commit, disabled, echo, enc, exports, ftp, group, id, inf, level, master, nick, off, pairwise, ping, priority, retry, root, services, sub, telnet, wireless, yes,
En castellà: ISA,
En francès: DER, conf, hoc, http,
Lletra solta: b,
Tot majúscules: BOOTP, CTS, DHCP, DMA, DSL, DSP, DVB, ESSID, GID, GPRS, GTC, HWADDR, ICMP, IMAP, IPPORTRESERVED, IRQ, LPQ, MACADDR, MSEC, MTU, NFS, NIC, NTPD, OTP, PDC, PEAP, PEM, PID, PPP, PPTP, RTS, SMB, SSID, TTLS, UID, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,
CamelCase: AccessRunner, BPALogin, DrakNFS, DrakSamba, KDEConnect, PPPoA, PPPoE,
Amb dígit: IEEE8021X, MSCHAPv2, drakfirewall6, ipv6, phase1, phase2, tallafoc6,
Amb símbol: %d, %m, %s, 2,46G, print$,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir
...la impressora: Camí Imprimible Ordre per imprimir Ordre LPQ Es permet el convidat Here...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...i (només PDC): proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...s paràmetres de configuració de Samba. Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
.... Opcions d'Ethtool Utilitzeu ethtool per passar opcions a la NIC. P. ex. "autoneg off w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...nnexió que s'inicia a l'arrencada (%s). Per utilitzar aquesta adreça amb aquesta connexió, pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...ada abans de cada transmissió de paquet per assegurar-se que el canal està lliure. Això impli...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...tà establert com a nom de l'amfitrió). Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...s per a l'ordre iwspy iwspy s'utilitza per establir una llista d'adreces en una interfície ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...orça del senyal i el nivell de soroll. Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...cífiques d'interfície i el seu efecte. Per obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... Cadena d'identitat anònima per a EAP: per utilitzar com la identitat sense xifrar amb els t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
...com ara keymgmt, eap es poden utilitzar per forçar paràmetres especials diferents dels pa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
... Velocitat de la connexió Temps màxim per connectar (en segons) Número de telèfon del prov...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...er hauríeu de reiniciar la configuració per verificar els paràmetres de la connexió. Enhorab...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...és recomanable que reinicieu l'entorn X per evitar problemes a causa del canvi de nom d'am...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...st és el nom que la màquina farà servir per fer publicitat de qualsevol dels seus recur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conservar
...xarxa configurada. Feu clic a «D'acord» per conservar la configuració, o a «Cancel·la» per to...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...servar la configuració, o a «Cancel·la» per tornar a configurar la connexió a Internet i a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...nfigurarà la connexió %s. Premeu «%s» per continuar. La configuració és completa, voleu ap...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...etres? Heu configurat diverses maneres per connectar a Internet. Trieu la que voleu utilitza...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... poden utilitzar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu ut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a difondre
...l'echo d'ICMP Inhabilita l'echo d'ICMP per difondre missatges Inhabilita les respostes d'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
...a interfície de xarxa Cal autenticació per baixar una interfície de xarxa Engega la inte...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aixecar
...a interfície de xarxa Cal autenticació per aixecar una interfície de xarxa Engega la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...xarxa virtual privada Cal autenticació per iniciar la xarxa privada virtual Atura la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...xarxa virtual privada Cal autenticació per aturar la xarxa privada virtual Executa la co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ió de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la connexió de xarxa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... d'Internet de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la compartició d'Int...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...itrió local de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels noms d'amfitrions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ració d'IDS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'IDS de Mageia Exe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e de xarxes de Mageia Cal autenticació per executar el centre de xarxes de Mageia Executa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...il de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del perfil de xarxa Ex...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ticions NFS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions NF...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...termediaris de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels servidors intermed...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ració Wi-Fi de Mageia Cal autenticació per executar la configuració Wi-Fi de Mageia Execut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...cions Samba de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions Sa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...guració VPN de Mageia Cal autenticació per executar la configuració VPN Estableix el perfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...ix el perfil de xarxa Cal autenticació per establir el perfil de xarxa
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...nt: Gestiona la configuració de Samba Servidor Samba Configura Ajuda Documentació de Samb...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidor cup; Servidors cups
...ula Enregistrament de xarxa de Syslog Servidor CUPS servidor SANE Servidor MySQL Servido...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Concentradora VPN; Concentradores VPN
...roduïu el vostre testimoni Nombre PIN Concentrador VPN Cisco Nom de grup Secret del grup No...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: CTS.
...at Taxa de bits (en b/s) RTS/CTS RTS/CTS estableix una encaixada abans de cada t...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ap.
...paràmetres extres de sense fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, se...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. El port introduït no és vàli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(8). Arguments extres per a l'...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8). Arguments extres per a l'or...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...er obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv (8). Protocol EAP Autodetecció...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix amb tots els amfitrions del d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de la bas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...xa IP simultàniament. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resu...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
.... Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...màtic Nom de la xarxa (ESSID) Mode de xifrat Clau de xifratge Amaga la contrasenya...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...iat a «%s» SSID Potència del senyal: Xifrat Desconnecta Connecta Sense IP Sense...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi
... Mòdem Alcatel Speedtouch USB El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de probl...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi
...Mòdem Sagem USB Mòdem Bewan PCI Mòdem ECI Hi-Focus Connexió LAN Connexió ADSL Con...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i?
...a poden contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Man; meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà
...inuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a més detalls. Informac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...partits NFS Fitxer Escriu conf Surt Q Servidor NFS Reinicia Recarrega S'e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats
... Alemanya Itàlia Polònia Regne Unit Estats Units Unió dels Emirats Àrabs Albània...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRINIDAD_I_TOBAGO (1)
Missatge: La grafia recomanada per a aquest país és «Trinidad i Tobago».
Suggeriments: Trinidad i Tobago
Més informació
...negal El Salvador Tailàndia Turquia Trinitat i Tobago Taiwan Ucraïna Uganda Uruguai Uzbe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: provat domini; provats dominis
...cificar el domini, proveu la sintaxi no provada DOMINI\usuari Contrasenya EAP Contrasenya: u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: poder; energia
... fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està est...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)
Missatge: Normalment s’escriu «sense».
Suggeriments: sense
...ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està establert com a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de UI
Més informació
...res especials diferents dels paràmetres d'UI. Cal una clau de xifratge. La clau pr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...a de configurar: Mòdem Seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem. Sele...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «finalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Finalment,
...IP de la passarel·la, si en teniu una. Finalment però no menys important podeu introduir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: els vostres
...rs intermediaris Aquí podeu configurar vostres servidors intermediaris (p. ex.: http:/...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:368(#38)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:190
#: ../lib/network/connection_manager.pm:217
#: ../lib/network/connection_manager.pm:253
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:470 ../lib/network/drakvpn.pm:52
#: ../lib/network/netcenter.pm:151 ../lib/network/netconnect.pm:187
#: ../lib/network/netconnect.pm:209 ../lib/network/netconnect.pm:306
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:353
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1514(#207)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preserva les majúscules i minúscules"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1538(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de la impressora:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1906(#269)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:2184(#308)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
msgstr ""
"Fitxer de registre: utilitza %s per a tenir un fitxer de registre separat "
"per a cada ordinador que es connecta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4583(#598)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
" Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
"Contrasenya: una cadena.\n"
"Tingueu en compte que no és el mateix que un psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMACIÓ ADDICIONAL RELACIONADA:\n"
"A la pàgina de configuració avançada, podeu seleccionar el mode\n"
"d'EAP que s'utilitza per a l'autenticació. Per a l'establiment del mode\n"
"EAP, la detecció automàtica implica que es proven tots els modes.\n"
"\n"
"Si la detecció automàtica falla, proveu la combinació de PEAP TTLS\n"
"abans que altres.\n"
"Nota:\n"
"Els paràmetres MD5, MSCHAPv2, OTP i GTC impliquen\n"
"automàticament modes PEAP i TTLS.\n"
"El mode TLS està completament basat en certificats i pot ignorar\n"
"els valors de nom d'usuari i de contrasenya especificats aquí."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4844(#622)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Es recomana Auto Detect, ja que primer intenta WPA, versió 2, amb\n"
"una alternativa de WPA, versió 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5002(#643)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:609
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5257(#675)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:64
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potència del senyal:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5327(#686)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre se suprimia la interfície de xarxa \"%s\": \n"
"\n"
"%s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5485(#711)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:371
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Ocupat, espereu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5573(#725)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:472
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu, si us plau... S'està aplicant la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5615(#732)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
msgstr ""
"No teniu cap connexió a Internet configurada.\n"
"Executeu l'assistent \"%s\" del Centre de Control de Mageia."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5929(#778)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:333 ../lib/network/drakfirewall6.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:6131(#807)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova connexió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 16 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (40)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autoinstall, ftpd, nmap, qpl, tcpdump, urpmi, xml,
Primera lletra majúscula: Fvwm, Kolab, Kspread, Mageia, Nonfree, Postfix, Webmin, Xorg,
En anglès: Cd, Cinnamon, Enlightenment, Groupware, Inn, Maker, QT, Release, Tainted, Window, include, main, mutt, rpm, shells, ssh,
Tot majúscules: ATI, LSB, LXDE, NFS, SMB,
CamelCase: LXQt, ProFTPd,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...... Se suprimiran els paquets següents per poder actualitzar el sistema: %s Realment ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...dor necessita controladors «registrats» per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...eo Estació d'Internet Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (mutt, tin, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar
...r correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador de xarxa (client) C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar
...nts protocols, incloent-hi l'ssh Eines per facilitar la configuració de l'ordinador Eines d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...p, etc. Auxiliars de Mageia Auxiliars per configurar el servidor S'ha produït un error, per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...eu provar d'instal·lar-lo en mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...acció %s s'està intentant promoure %s per mantenir %s No podeu seleccionar aquest paquet ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...quest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-lo Ara s'instal·laran els paquets segü...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar
...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli
...gureu-vos que la ubicació és correcta. Core Release Tainted Release Nonfree Relea...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...er actualitzar el sistema: %s Realment voleu suprimir aquests paquets? S'ha p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «tinc» o «té»? ‘Tin’ és una forma valenciana del v. ‘tenir’.
Suggeriments: tinc; té
...legir i enviar correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: servidora samba; servidores sambes
...de fitxers i impressores Servidor NFS, servidor Samba Base de dades Servidor de bases de da...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima generació; generació següent
Més informació
...n GNOME Escriptori LXQt Un port QT de propera generació de l'entorn d'escriptori lleuger Escri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...dinador instal·lat mitjançant «rpm -qpl media/main/*.rpm» S'està entrant en el pas ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ntrant en el pas '%s' Instal·lació de %s %s / entre elements El servidor Xorg tri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...en ordenar els paquets: Voleu continuar tanmateix? Reintenta Omet aquest paquet Omet t...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:57(#6)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Per als nens"
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:550(#80)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programes d'ofimàtica: processadors de textos (LibreOffice Writer, Kword), "
"fulls de càlcul (LibreOffice Calc, Kspread), visualitzadors PDF, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:566(#82)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:925(#139)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:961(#145)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Eines de monitoratge, comptatge de processos, tcpdump, nmap, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1079(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Aquesta és una vista prèvia de l'escriptori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1085(#163)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Feu clic a les imatges per a veure una vista prèvia més gran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1389(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nova instal·lació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1661(#250)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
msgstr "Aquest descarregador no s'ha pogut instal·lar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (298)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: alsamixer, apmd, arrencable, autoconf, btrfs, bttv, changelog, chkconfig, chkdsk, chkrootkit, defaultintf, defrag, dev, dsp, escànners, ethernet, fdisk, fileshare, firewire, fstab, gdm, ghostscript, inetd, inode, io, iptables, irq, jfs, kbdconfig, kdm, kmix, konqueror, libsafe, linux, loopback, lpd, lpr, lsmod, lspcidrake, msec, myfile, myword, nbi, noauto, ossp, osspd, pacmd, pactl, pamxauth, pavucontrol, pcm, pipewire, portmap, portmapper, pulseaudio, reiserfs, renumerada, rlogin, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rusers, rwho, sanesourcedir, sbin, scandisk, snd, suidperl, sulogin, superservidor, sysconfig, syslog, systemctl, tcp, tcpwrappers, tty, udev, uinput, usbtable, userdrake, usr, vixie, winprinters, xfs, xls,
Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Azerbaitjan, Chkconfig, Configurator, Dn, Extlinux, Firewire, Initrd, Kerberos, Linuxconf, Loopback, Mageia, Postfix, Scannerdrake, Sulogin, Syslog, Tokelauès, Umask, Unmount, Winbind, Xen, Xorg,
En anglès: AC, Access, Advanced, Architecture, BIND, BOOT, Boot, Bootstrap, CGI, Commander, Common, Daemon, Directory, Domain, Easy, Fifth, Floor, Foundation, Free, GRUB, IDE, Id, Inc, Information, Keeling, LILO, Midnight, Network, None, Now, PCMCIA, Printing, Proxy, RIP, Rwanda, SCSI, Saint, Scanner, Secure, Service, Shadow, Smart, Sound, Street, System, Time, WAN, Window, Zimbabwe, Zip, add, allow, and, at, audio, beginner, bind, boot, center, confirmation, daemon, debug, device, dynamic, echo, everything, explain, exports, finger, first, gnome, grep, gs, help, id, include, info, issue, kernel, keyboard, list, max, merge, named, nautilus, regexp, root, routed, rpm, rules, security, service, shadow, shell, sink, skip, sound, spool, stat, status, task, telnet, testing, update, verify, void, wheel, wizard, word,
En castellà: Príncipe, SATA, Sao, su,
En francès: conf, config, fuser, ps,
Lletra solta: B, d, n,
Tot majúscules: ACPI, AGP, ALSA, APIC, CIFS, DBUS, DN, DVB, EFI, GPM, GPT, ICMP, IRQ, JFS, KDC, LDAP, LTR, LVS, MBR, MERCANTIBILITAT, MSEC, NCP, NFS, NOMDELPROGRAMA, NTP, NVRAM, OKI, OSS, RPC, SECURELEVEL, SERVERLEVEL, SGID, SMB, SMP, UEFI, UTC, UUID, XDSI, XFS, XP,
CamelCase: DrakSec, DrakX, NetWare, PipeWire, ReiserFS, SMBus, WirePlumber, XFdrake, ZeroConf, buiDES, rEFInd, vegaDES,
Amb dígit: 0x, 4w, Ext2, Ext4, G15Daemon, bt878, ext2, g15daemon, grub2, nom2, valor2,
Amb símbol: %02d, %d, %s, %s%%, Inhabilita msec, nomdel'aplicació,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (56)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar
...per a alguns BIOS) Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI. Fons ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...mes operatius Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sisteme...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
... grub2, però reduirà el temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli. accés a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...fecte: Escolliu el gestor de finestres per executar: Notes de la versió Tanca Acord de l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... «fileshare». Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup. Heu de sortir...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
.../ S'està contactant amb el servidor %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles... ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...a fallat la connexió amb el lloc web %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles Esc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar
...eialme Servidors KDC Utilitza el DNS per localitzar els KDC per al reialme Utilitza el DNS...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar
...els KDC per al reialme Utilitza el DNS per localitzar els reialmes Utilitza un fitxer local ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...eratiu de la llista superior, o espereu per arrencar en el sistema operatiu predeterminat. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...u tenir més particions, elimineu-ne una per poder crear una partició ampliada Torna a ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
... Aquesta partició especial Bootstrap és per arrencar el vostre sistema en dual. Espai lliu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...uari, la contrasenya i el nom de domini per accedir a aquest amfitrió. Nom d'usuari Domin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
... us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el problema Heu de tenir una partició ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar
...ràpid a l'«spool» de grups de discussió per accelerar els servidors de grups de discussió). ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar
...un accés més ràpid a la cua de notícies per accelerar els servidors de notícies). Només es p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...ibles S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge Escolliu els pun...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...des.) No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, afegiu-ne ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...iu-ne Heu de tenir una partició arrel. Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...spai lliure No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions Utilitza les particio...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...ció del %s. No s'ha trobat la partició per canviar-ne la mida (%d possibilitats) ATENCIÓ!...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...so A continuació hi ha consells bàsics per ajudar-vos a depurar problemes d'àudio; però p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...enèric) llançaran aplicacions gràfiques per permetre-us visualitzar els dispositius de so i ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar
...tat actual de l'OSS Proxy Daemon. S'usa per habilitar so des d'aplicacions de llegat que usin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir
...er entrada buida => Hi ha moltes coses per escollir de (%s). Escolliu el primer número de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...al 10 que voleu editar, o premeu Retorn per continuar. Què trieu? => Avís, una etiqueta ha ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...inclosos poden necessitar una llicència per poder ser utilitzats (consulteu http://www.mp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar
...el mitjà d'instal·lació i premeu Retorn per reiniciar. Trobareu la solució als problemes con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...olador de %s necessita informació extra per funcionar correctament, tot i que normalment func...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...lució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi contigu a les partic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. Els vostres escà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a existir
...etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si està establert a "None", no se'n p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a autoritzar
...al" - cap si està establert a "None". Per autoritzar els serveis que necessiteu, utilitzeu /...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar
...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir
...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...sevol usuari. Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Habilita la comprovació de pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir
...largària de l'historial de contrasenyes per prevenir la reutilització de contrasenyes. Esta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...el grup wheel Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Comprovació de promiscuïtat d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...ada per a un ordinador que s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir
... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni superser...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir
... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat --defa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta. [OPCIONS]... %s Termina...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...s surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...no està instal·lat Feu clic a «Següent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La insta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...üent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La instal·lació ha fallat
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (32)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comprova:
...comprova els ports oberts. si és «sí», comprova : - les contrasenyes buiDES, - les q...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: default:
... fer i recuperar còpies de seguretat --default : desa els directoris per defecte. --debu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: debug:
... : desa els directoris per defecte. --debug : mostra tots els missatges de depuració....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conf:
...tots els missatges de depuració. --show-conf : llista de fitxers o directoris dels qua...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: info:
... de fer la còpia de seguretat. --config-info : explica les opcions del fitxer de ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: daemon:
...iguració (per a no-usuaris de les X). --daemon : utilitza la configuració del dimoni. -...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: help:
...utilitza la configuració del dimoni. --help : mostra aquest missatge. --version ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: version:
... : mostra aquest missatge. --version : mostra el número de versió. [--boot] ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: windowsimport:
...de lletres i de monitoratge OPCIONS: --windowsimport : importa des de totes les particions de ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xlsfonts:
...es particions de Windows disponibles. --xlsfonts : mostra totes les lletres que ja són al ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: install:
...a totes les lletres que ja són al xls --install : accepta qualsevol fitxer i directori de...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: uninstall:
...lsevol fitxer i directori de lletres. --uninstall : desinstal·la qualsevol fitxer o directo...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: replace:
...sevol fitxer o directori de lletres.. --replace : substitueix qualsevol lletra si ja exis...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: application:
...tueix qualsevol lletra si ja existeix --application : 0 cap aplicació. : 1 t...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
...eix --application : 0 cap aplicació. : 1 totes les aplicacions compatibles dis...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
...es aplicacions compatibles disponibles. : nomdel'aplicació, com ara so per al Sta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: StarOffice:
... : nomdel'aplicació, com ara so per al StarOffice : i gs per al ghostscript per utilitzar n...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enable:
...S]... %s Terminal Server Configurator --enable : habilita l'MTS --disable : inhab...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disable:
...tor --enable : habilita l'MTS --disable : inhabilita l'MTS --start : ini...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: start:
...S --disable : inhabilita l'MTS --start : inicia l'MTS --stop : atura l...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: stop:
...l'MTS --start : inicia l'MTS --stop : atura l'MTS --adduser : afegeix ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: adduser:
... l'MTS --stop : atura l'MTS --adduser : afegeix un usuari existent al sistema a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: deluser:
...sistema a l'MTS (cal el nom d'usuari) --deluser : elimina un usuari existent al sistema d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: addclient:
...istema de l'MTS (cal el nom d'usuari) --addclient : afegeix una màquina client a l'MTS (cal...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: delclient:
...una adreça MAC, IP, nom d'imatge nbi) --delclient : elimina una màquina client de l'MTS (ca...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: interface:
...nternet i de monitoratge --defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:
...er defecte, mostra aquesta interfície --connect : connecta a Internet si no ho està ja --...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disconnect:
... connecta a Internet si no ho està ja --disconnect : desconnecta d'Internet si està connecta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: force:
...connecta d'Internet si està connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:
... connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : tor...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: status:
...is)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: quiet:
...à connectat, 0 si no, i després surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (25)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...s o canviar les existents. No toquis l'ESP o l'MBR Advertència Si no s'instal·la...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...ertència Si no s'instal·la a l'MBR o l'ESP vol dir que la instal·lació no és arren...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ions? Voleu desar les modificacions a /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
... el problema Heu de tenir una partició ESP FAT32 muntada en /boot/EFI Heu de teni...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: aux.
...ustar-ne els nivells del volum. - "ps aux | grep pulseaudio" comprovarà que el Pu...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...automàtic. Si està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...i està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...'n permet cap. Si no, només es permet /etc/issue. Permet el reinici de l'ordinado...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... els serveis que necessiteu, utilitzeu /etc/hosts.allow (consulteu hosts.allow(5))....
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...LEVEL si no hi és) és més gran que 3 a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enl...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/securi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utilitzat per c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...enyes buiDES, - les que no hi són a /etc/shadow - usuaris amb l'identificador ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... «sí», comprova la contrasenya buida a /etc/shadow. si és «sí», verifica la suma d...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ès per difusió Accepta l'echo d'ICMP /etc/issue* existeix Reinici de l'ordinador...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... SGID Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow Verifica la suma de control del...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...a hauria de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegei...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegeix una int...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (13)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Activi; Activo; Activa; Activar; Actives; Activat; Altiva; Activen; Activem; Actina
...figuració Model de domini Reialme d'«Active Directory» Domini DNS Servidor DC A...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Niui; Niuo; Niua; Niu; Nina; Nua; Nius; Noè; Nia; NIE
... Països Baixos Noruega Nepal Nauruà Niue Nova Zelanda Oman Panamà Perú Poli...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...txer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inactivi; inactivo; inactiva; invectiva; inactives; inactivar; inactivat; inactivem; inactiven; inactiveu
...enya a «max» dies i temps en canviar a «inactive». Estableix la llargària de l'historia...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANT; SANG; SAN; SANA; SANS; SANÇ; SANES; SABÉ
...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...AC, IP, nom d'imatge nbi) [teclat] [--file=myfile] [--word=myword] [--explain=rege...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Alert» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Alart; Albert; alerta; apart; Alaró; alat; Balart; Adlert; alar; Aler
...] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert] [OPCIONS] Aplicació de connexió a xar...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: digues; dia; des; dir; dies; dos; dins; dit; diu; dic
...està connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --st...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: digues; dia; des; dir; dies; dos; dins; dit; diu; dic
...o siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-confirmatio...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Connect» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: conec; connecta; connecto; conat; connecti; Connacht; connat; connectà; connectí
...guis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-confirmation n...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...ts [--manual] [--device=dev] [--update-sane=sanesourcedir] [--update-usbtable] [--d...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] Tots els servidors Global Àfrica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...uest botó? Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void'...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...na és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada bu...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada buida =...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...pacitat i robustesa. Monitora la xarxa (tallafoc interactiu i sense fil Monitor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
... Reinstal·la el gestor d'arrencada B KB MB GB TB %02d:%02d %d minuts 1 mi...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ispositiu nivell mida del fragment en KB Aneu amb compte: aquesta operació és p...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ILO) Nivell %s Mida del fragment %d KB Discs RAID %s Nom del fitxer de loo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; Genèric
... el PulseAudio). Detecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabri...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH05X
...etecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH06X
...egut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|CPH06X (bt878) [molts fabricants] Per a les t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'e...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...are! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s! No s'ha pogut copiar el fitxe...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... el fitxer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...t Sense formatar Muntat RAID %s Xifrat (mapat a %s) (per a mapar a %s) (...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...com a mínim %d caràcters) Algoritme de xifrat Canvia el tipus No es pot entrar amb ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)
Missatge: Si l’adverbi «simplement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Simplement,
...pus de sintonitzador i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris p...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...à executant aturat Serveis i dimonis Malauradament no hi ha més informació sobre aquest se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...tiqueta ha canviat: %s Torna a enviar default:LTR Andorra Unió dels Emirats Àrabs ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...l, incidental, directament o indirecta (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ecial, incidental, directe o indirecte (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari
...ogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/sha...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari
...de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els permisos ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)
Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: vegeu-la
...els serveis controlats per tcpwrappers (vegeu la pàg. del manual hosts.deny(5)) si està ...
Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: imposa-la
... --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utili...
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... qualsevol fitxer o directori de lletres.. --replace : substitueix qualsevo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic
...a de GNU tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic
...rama; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, F...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tot
...hauria de ser superior a 1000. Continuar tot i això? Gestió d'usuaris Habilita el ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora ni; Servidores nis
...s opcions de configuració Domini NIS Servidor NIS Heu seleccionat l'autenticació Windows...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FORMATAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge
...%d Nombre d'extensions lògiques: %d Formatat Sense formatar Muntat RAID %s X...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «servidors» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: servidora
... amfitrió. Nom d'usuari Domini Cerca servidors Cerca nous servidors Cal instal·lar e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: a què; que
... muntar explícitament (p. ex., l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es mu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del FAT; dels FATS
...Windows® Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s No hi ha cap partició FAT a la qua...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la
...s cal aquesta funcionalitat. - "pacmd ls" us oferirà molta informació de depurac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRINIDAD_I_TOBAGO (1)
Missatge: La grafia recomanada per a aquest país és «Trinidad i Tobago».
Suggeriments: Trinidad i Tobago
Més informació
... Turkmenistan Tunísia Tonga Turquia Trinitat i Tobago Tuvalu Taiwan Tanzània Ucraïna Uga...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats
...da Illes Perifèriques Menors dels EUA Estats Units Uruguai Uzbekistan Vaticà Sai...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a
... (consulteu http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...lant el controlador per a la targeta de %s %s Configuració del maquinari Ara podeu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estrès»? «Estres» (infreqüent) és el plural de «estre» (estímul, inspiració).
Suggeriments: estrès; estrés
...é sense ella. Voleu especificar opcions estres o deixar que el controlador cerqui al v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat
... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Habilita els informe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)
Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.
...u. No enviïs correus si no hi ha res del que avisar si és «sí», executa determinades compr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica
...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
...ab» i «at» pels usuaris Syslog informa a la consola 12 Protecció contra les fal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)
Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora
...les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va especificar en executar 'at',...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'
...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE El G15Daemon per...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HardDrake
... i manté informació sobre el maquinari El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació
...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: caps
...tra si ja existeix --application : 0 cap aplicació. : 1 totes l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
...utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si està co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...onitor XFdrake resolució Ús: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--h...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:258(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM"
msgstr "Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:447(#64)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
"installing kernel updates"
msgstr ""
"Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sistemes "
"operatius, cosa que evitarà que s'incloguin al menú d'arrencada del grub2. "
"L'opció també es pot desmarcar després de la instal·lació, s'eliminaran els "
"altres sistemes operatius del menú d'arrencada del grub2, però reduirà el "
"temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1095(#160)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Amb Kerberos i LDAP per a l'autenticació en el servidor Active Directory."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1111(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'autenticació"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1388(#204)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut/da al selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
"per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1720(#249)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Feu clic a una partició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:2266(#334)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3044(#451)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
"defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
"però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3368(#494)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3472(#509)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fsedit.pm:472
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partició xifrada com a /boot.\n"
"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n"
"Assegureu-vos d'afegir una partició /boot separada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3808(#563)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
msgid "Couldn't install the required packages"
msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3814(#564)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Please check the repositories are correctly configured"
msgstr "Comproveu que els dipòsits estiguin configurats correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3838(#568)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
msgid ""
"Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each "
"other. Please fix your config by applying a choice"
msgstr ""
"Avís: tant pulseaudio com pipewire estan instal·lats i poden entrar en "
"conflicte. Corregiu la configuració aplicant una opció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3901(#577)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:571
#, c-format
msgid "Your card uses the <b>\"%s\"</b> driver\n"
msgstr "La targeta gràfica usa el controlador <b>%s</b>\n"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5672(#854)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut/da a %s"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5678(#855)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Ha fallat moure les extensions d'espai físic utilitzades a altres volums "
"físics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5706(#859)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5828(#867)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Els productes de programari es componen d'elements creats per diferents "
"persones o entitats.\n"
"La majoria d'aquestes llicències us permeten utilitzar, reproduir, adaptar i "
"redistribuir els components\n"
"que cobreixen. Si us plau, llegiu acuradament els termes i condicions de "
"l'acord de llicència per a cada component\n"
"abans d'utilitzar qualsevol dels components. Qualsevol qüestió sobre la "
"llicència d'un component ha de ser dirigida al llicenciatari\n"
"o proveïdor del component i no a Mageia.\n"
"Els programes desenvolupats per Mageia estan sotmesos a la llicència GPL. \n"
"La documentació escrita\n"
"per Mageia es regeix per la llicència \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6324(#929)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Permet l'exportació de pantalla quan\n"
"es passi del compte de root als altres usuaris.\n"
"\n"
"Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6433(#936)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms. Si\n"
"\"%s\" és cert, també n'informa syslog."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6706(#974)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6802(#990)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6832(#995)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6950(#1014)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifica la suma de control dels fitxers SUID o SGID."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7393(#1069)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:85
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7603(#1092)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
""
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (79)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bogomips, cpu, cpuid, drakhelp, escànner, escànners, html, idlabel, msec, nokmsboot, saned, subdispositiu, subgeneració, submodel, ttmkfdir, usb,
Primera lletra majúscula: Abiword, Astals, Bogomips, Buj, Drakfont, Ghostscript, Harddrake, Mageia, Mandriva, Postdesinstal·lació, Postfix, Postinstal·lació, Scannerdrake, Webmin, Xinetd,
En anglès: GMT, ID, Kernel, Logical, Manager, Network, Number, Pentium, SCSI, Sticky, Sub, System, Time, WM, WP, Window, help, id, kernel, log, printer, stepping, system, zip,
En francès: conf, config,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: ACL, ACPI, DVB, EIDE, GDM, GID, GTM, LUN, NTP, SDDM, UID, XDM,
CamelCase: DrakClock, DrakFont, DrakUPS, HardDrake, LocaleDrake, XSane,
Amb dígit: i686,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (29)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...u veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, propietaris i grups a tra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...s Configureu l'autenticació necessària per accedir a les eines de %s Sense contrasenya C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enregistrar
...ials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o preparat per a DVD) Descripció a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...r un bucle de càlcul durant l'arrencada per iniciar un comptador de temps. El seu resultat ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar
...tiu el fitxer del dispositiu utilitzat per comunicar amb el controlador del kernel per al ra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la informació. desconegut Desc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...tre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres Paràmetres que coincide...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...ls paquets de SANE estiguin instal·lats per utilitzar escàners. Vols instal·lar els paquets ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb Scannerdrake. Scannerdra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... podeu fer que es faci automàticament. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... s'actualitzi cada cop que s'encengui. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ossible que calguin ajustaments manuals per fer-lo funcionar. Si no apareix a la llis...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...àners són: saned ha d'estar instal·lat per compartir els escàners locals. Vols instal·lar e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. La targeta gràfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir
...ue useu l'opció d'arrencada "nokmsboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...utenticació de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'autenticació de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... automàtica de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...d'arrencada de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'arrencada de Magei...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...mat de disc de Mageia Cal autenticació per executar l'editor de disposició de disc de Magei...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e la lletra de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la lletra de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e maquinari de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del maquinari de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e seguretat de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels permisos de segure...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ls escàners de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels escàners de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...aplicacions de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'aplicació de segur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ió dels SAI de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels SAI de Mageia Exe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
...canals Visualitza el canal GDM (GNOME Display Manager) SDDM (Simple Desktop Display ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
... Display Manager) SDDM (Simple Desktop Display Manager) XDM (X Display Manager) Elec...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
...Simple Desktop Display Manager) XDM (X Display Manager) Elecció d'un gestor de pantal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu PCI
...I, USB, etc.) Identificació del bus - Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PC...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu PCI
...i del subdispositiu Ubicació al bus - dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...rvidor FTP Servidor de correu Postfix Servidor Samba Servidor SSH Servei Webmin Servei Xi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «TrueType»?
Suggeriments: TrueType
...es lletres Instal·lació de les lletres True Type espereu mentre s'executa ttmkfdir... ...
Missatge: ¿Volíeu dir «TrueType»?
Suggeriments: TrueType
... s'executa ttmkfdir... Instal·lació de True Type feta construcció de type1inst referen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...uals. Editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Més informació a la p...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...nt. editar el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Felicitats! S'ha con...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...nual del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat po...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
... del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat podreu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...nca Autenticació Error Fitxer Surt Q Usuari predeterminat Escriptori prede...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Escriptori; D'escriptori; Ordinador d'escriptori
...M (GNOME Display Manager) SDDM (Simple Desktop Display Manager) XDM (X Display Manage...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació
... dm? El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema. Cerca les lle...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: paint; tapant; topants; traint; topant; tupins; atapeint; espaint; tapins; topins
...lació de True Type feta construcció de type1inst referenciat Ghostscript Suprimeix els...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del GNU
...e i es pot distribuir segons els termes de la GNU GPL. Ús: --help - ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...ent connectada Connectat a través d'un port sèrie o un cable usb Configuració manual Af...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...enor del dispositiu ID dispositiu USB .. Bogomips el kernel GNU/Linux necessit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel
...tecta automàticament les unitats zip al port paral·lel Configuració de maquinari Opcions Aj...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'Harddrake
...configuració de maquinari de %s. Ajuda de Harddrake Descripció dels camps: Seleccioneu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: syslog
...quest és el fitxer de registre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres P...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)
Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què
...dreu configurar el sistema d'alertes. Que voleu fer? Paràmetre dels serveis Reb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...però no heu escollit un SMTP local, per tant heu d'utilitzar una adreça de correu el...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_PARAL_LELS (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en paral·lel
... qual teniu connectat el %s (Nota: els ports paral·lels no es poden detectar automàticament) t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...cions. El vostre %s ha estat configurat però és possible que calguin ajustaments man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_KMS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM
...msboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es carregui en el procés d'a...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:241(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Per a enviar un informe d'error, cliqueu el botó Informa. \n"
"S'obrirà llavors una finestra amb un navegador a %s on trobareu un "
"qüestionari per a emplenar. La informació mostrada aquí dalt es transferirà "
"a aquell servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:266(#37)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:460(#67)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:542(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
msgstr ""
"El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1510(#231)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració de SAI.\n"
"\n"
"Aquí podreu afegir un SAI nou al vostre sistema.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1725(#264)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Benvingut/da a les eines de configuració del SAI"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2202(#338)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel kernel."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2511(#387)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "tipus de bus a què està connectat el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2967(#459)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: logdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració del correu.\n"
"\n"
"Aquí podreu configurar el sistema d'alertes.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:3886(#591)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
"Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica de "
"Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.grub2-theme/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Tab,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar
...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.identity-catdap/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (13)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bugzilla, dn, mageia, objectclass, passwd, sysadm,
Primera lletra majúscula: Captcha, Mageia,
En anglès: IRC, id,
CamelCase: ObjectClass, posixAccount, pwdReset,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...: Informació personal Feu clic a sota per canviar la contrasenya Utilitzeu els menús de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...rreu electrònic que contingui un enllaç per canviar-ne les contrasenyes a les adreces següe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...roduïda no està associada a cap compte Per activar el vostre compte heu de seguir l'enllaç...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restablir
...compte heu de seguir l'enllaç següent. Per restablir la vostra contrasenya heu de seguir l'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...i: El nom d'usuari no està autoritzat per ser utilitzat Valor Teniu un compte privi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...Error %1 Atribut No es pot comprovar /etc/passwd, aviseu els administradors del s...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#. subject
#: mail/placeholder.h:10
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#: mail/placeholder.h:12
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Benvingut/da a Mageia!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml_about/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (26)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: img, iso, isodumper, magiback,
Primera lletra majúscula: Giet, Isodumper, Mageia,
En anglès: device, ext, log, source, type,
En francès: Timothée, ns,
Lletra solta: B,
Tot majúscules: IGU, NTFS,
CamelCase: GiB, GrawertPapoteurImatges, IsoDumper, KiB, MiB, TiB,
Amb dígit: UDisks2, ext4,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
Error de lectura. No teniu permís per escriure al dispositiu {} Error d'escriptura. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
... directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat (Calen %s MB). C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contenir
... {target} El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO. S'escriu {source} a {t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar
...durant l'escriptura? Error Imatge ISO per copiar: IsoDumper IsoDumper de Mageia Aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...st programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura una imatge ISO d'arren...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar
...anterior. També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB. L'IsoDumper es pot ob...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar
...rincipal són els següents: - Dispositiu per treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...la unitat d'USB, una llista desplegable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la im...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...gable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso o el fitx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...eguretat de la unitat extraïble, *.img) per escriure. - Escriu al dispositiu: aquest botó in...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...seguretat es pot utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...ionant-lo com a fitxer d'origen (*.img) per escriure. - Fes-ne una còpia de seguretat: inic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...litzar? No s'ha seleccionat cap imatge per escriure. La llargada de l'etiqueta s'escurçarà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
...apoteurImatges: Timothée Giet Una eina per passar imatges ISO a memòries USB Avís No s'h...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar
...formació de depuració Una eina gràfica per formatar memòries USB Una eina gràfica per pass...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
...formatar memòries USB Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...} {source} s'ha escrit correctament a {target} El dispositiu és massa petit per cont...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...r una imatge ISO. S'escriu {source} a {target} S'executa la còpia de {source} a {tar...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...get} S'executa la còpia de {source} a {target} Imatge {source} escrita a {target} B...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
... a {target} Imatge {source} escrita a {target} Bytes escrits: {} Es comprova S'afe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ositiu de destinació: {} Conté aquesta/es partició/ns {device}: tipus={type}, et...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:45(#4)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:60(#7)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:82(#11)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:97(#14)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:198(#33)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:414
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "La base de dades de signatures GPG no es pot llegir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:269(#47)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:595
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:335(#58)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:708
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "S'ha afegit la partició encriptada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:340(#59)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:714
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició encriptada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:345(#60)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:729
msgid "Added partition"
msgstr "S'ha afegit la partició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:350(#61)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:731
msgid "Adding partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:380(#66)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:781
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n"
"Consulteu amb atenció els missatges del registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:609(#93)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1023
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:614(#94)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1034
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escriu la imatge de"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:619(#95)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1044
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crea una partició del tipus"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:659(#103)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:674(#106)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1075
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:717(#114)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1165
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.kde4-splash-mga/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: pid,
Amb dígit: Qt4,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-gfxboot-theme/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (14)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: draksnapshot,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cauldron, Kernel, guest, kernel,
Tot majúscules: ACPI, APIC, IOAPIC, NFS, SMB,
Amb dígit: memtest86,
Amb símbol: %s, %u,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: draksound, pavucontrol, xml,
Primera lletra majúscula: Akonadi, Buj, Charbonneau, Ginko, Mageia, Nepomuk, Neponuk,
En anglès: AC, Caches, Virtuoso,
Tot majúscules: KDM,
CamelCase: GiB, KSysInfo, KiB, MiB,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: versions
... No s'ha pogut determinar el nombre de versió correcta de Virtuoso. No es pot convert...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOLCAR_ABOCAR (1)
Missatge: El verb adequat referint-se a dades és «abocar» o «buidar».
Suggeriments: abocant; buidant
...l procediment emmagatzemat (%1) S'està bolcant la base de dades V5 a %1... S'està atu...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po-translated-only.po:162(#23)
# Source: /translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po from project
# 'Mageia'
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "No s'han pogut bolcar tots els grafs en la base de dades a %1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (37)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: backports, bittorrent, drakconf, draklive, linux, mageia, nonfree, sftp, vituals,
Primera lletra majúscula: Buj, Dnfdragora, Mageia, Mageiawelcome, Nonfree,
En anglès: Center, Debug, IDE, Qt, Tainted, Testing, Tux, chat, free, ftp, ftps, id, kernel, release, root, tainted, updates,
En castellà: libera,
Tot majúscules: CCM, LTR, RTS,
CamelCase: RPMdrake,
Amb símbol: %1Autors,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a convertir
...mèdia i transmissor de fluxos de dades Per convertir vídeo a una selecció de còdecs Centre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar
...onals de la comunitat Neteja la brossa per alliberar espai al disc i manteniu la privadesa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...ciona programari que es pot actualitzar per corregir errors o problemes de seguretat. Es rec...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a executar
... d'actualització a la barra de tasques. Per executar les actualitzacions, només cal que feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...més enllà amb Mageia. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Mode autònom Us guiare...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...nstal·lat recentment. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Orígens dels mitjans L...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: nucli
...icials de Mageia contenen el següent: core : els paquets de codi obert lliures n...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli
... Orígens dels mitjans Els repositoris Core no estan habilitats. Vegeu la pestanya ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli
...necessita que els repositoris Nonfree i Core de 32 bits estiguin habilitats. Vegeu l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d
... de solitari Modelador / renderitzador 3d Programa de dibuix El programa de man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiprotocol
Més informació
...rafs Client de missatgeria instantània multi-protocol Client ftp/ftps/sftp gràfic amb totes ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies
...web ràpid Client de correu electrònic, noticies i RSS Client de correu electrònic ràpi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_CONVERSOR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «convertidor»?
Suggeriments: Convertidor; Adaptador
...cul amb totes les funcions per a GNOME Conversor de llibres electrònics i gestió de bibl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
... hàgiu afegit una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/ind...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...t una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/index.html Docu...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:42(#3)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Pantalla de benvinguda de Mageia, que es mostra a la primera entrada de "
"l'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mageiawelcome.py:334
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:836(#126)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:862(#130)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, "
"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1024(#149)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1031(#150)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Benvingut a Mageia, %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1225(#178)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Aquesta ordre no està instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia_docs_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Tot majúscules: CCM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: rsync,
En anglès: testing,
En castellà: ss,
Amb dígit: 3f, alpha2, mageia5, v3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
...a de les imatges del dipòsit. Una eina per carregar les imatges ISO. Es tracta d'una interf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...enya: Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...sting Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
.... Origen: El directori local on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...cal on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents. Destinació: Establiu-ho...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...el rsync amb L'espai disponible {:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acab...
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...{:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acaba amb {}, no queda espai
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po-translated-only.po:444(#79)
# Source: /translations/mageia.mageiasync/ca.po from project 'Mageia'
#: renameDialog%233
msgid "New release"
msgstr "Nou llançament"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (33)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dccp, dmz, firewalld, libyui, manatools, ncurses, prog, reenviaent, sctp, slloc, sversió, tcp, toaddress, toport, udp,
Primera lletra majúscula: Firewalld, Gtk, Manatools,
En anglès: Qt, REJECT, block, external, internal, site, trusted, work,
Tot majúscules: ICMP, NL,
CamelCase: IPSet, ManaFirewall, ManaTools,
Amb símbol: %s, s%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...ervei, s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies que tinguin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
...-ne un d'específic que podeu anomenar. (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
...ta es mostren les regles ja definides. (Per completar amb quins són els efectes d'aquesta add...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
... a l'emmascarament (només per a IPv4). (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...ort per a les zones de xarxa / tallafoc per assignar un nivell de confiança a una xarxa i le...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
.... A la dreta, hi ha menús desplegables per seleccionar què cal mirar o configurar, com ara zon...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Drop» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: grup; prop; drap; trop; dropo; grop; DOP; drut; Droc; Drus
...es zones predefinides són block - dmz - drop - external - home - home - internal - p...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...dona Rebutja %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diferents reenviaments
...oport, tingueu en compte que han de ser diferents reenviament a adreça completeu el port i toaddress ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació
...ambé podeu afegir, editar o eliminar la pròpia zona i definir quins serveis es permetr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic
...p - external - home - home - internal - public - trusted - work Després de selecciona...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NE_EL_SEU (1)
Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres
...s serveis ja definits, però podeu afegir-ne els vostres per a una aplicació que no estigui prop...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els
...'esquerra es mostra la visió general de les enllaços actius. Són les zones que tene...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ol Introduïu un protocol vàlid (vegeu /etc/protocols) El protocol és obligatori ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:101
msgid "Manatools - firewalld configurator"
msgstr "Manatools - configurador de firewalld "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:112
#, python-format
msgid "Used by network connection '%s'"
msgstr "Usat per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:69(#8)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:113
#, python-format
msgid "Default zone used by network connection '%s'"
msgstr "Zona per defecte usada per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:450(#80)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/forwardDialog.py:156
msgid ""
"Valid configuration are:<br> <b>local forwarding</b> fill port and "
"to_port, note that those ports must be different<br> <b>forward to "
"address</b> fill port and to_address<br> <b>forward to a remote "
"port</b> fill port, to_address and to_port"
msgstr ""
"Configuració vàlida:<br> <b>reenviament local</b> completeu el port i "
"to_port, tingueu en compte que han de ser diferents<br> "
"<b>reenviament a adreça</b> completeu el port i to_address<br> "
"<b>reenviament a un port remot</b> completeu el port, to_address i to_port"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:552(#91)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:42
msgid ""
"<ul><li><b>Services</b>: when selected in \"Configure\" option, you see a "
"list of services that are predefined. According to the zone, some services "
"are already selected. If you tick or untick a checkbox in regard to a "
"service, the according rules will applying to allow said service on "
"interfaces having the zone. In permanent mode, the configuration is "
"registered directly, but not applied. It will be applied after a firewalld "
"reload.</li>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Serveis</b>: quan seleccioneu l'opció Configura, veureu una "
"llista de serveis predefinits. Segons la zona, alguns serveis ja estan "
"seleccionats. Si marqueu o desmarqueu una casella per a un servei, "
"s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies "
"que tinguin la zona. En mode permanent, la configuració es registra "
"directament, però no s'aplica. S’aplicarà després d’una recàrrega de "
"firewalld.</li>"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:53
msgid ""
"A service is a collection of rules that are applied together in relation to "
"an application. This concept helps to apply what is need for an application "
"by just ticking a checkbox. A lot of services are already defined, but you "
"can add your own for an application which is not provided."
msgstr ""
"Un servei és una col·lecció de regles que s'apliquen juntament en relació "
"amb una aplicació. Aquest concepte ajuda a aplicar el que es necessita per a "
"una aplicació només marcant una casella. Hi ha molts serveis ja definits, "
"però podeu afegir-ne els vostres per a una aplicació que no estigui "
"proporcionada."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:677(#102)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:54
msgid ""
"In view \"Services\", the \"Configure\" button next to the combobox allows "
"to choose a service. Selecting one updates the table with a list of couples "
"Port-Protocol "
msgstr ""
"A la vista de serveis, el botó Configura, situat al costat del menú "
"desplegable, permet triar un servei. Seleccionar-ne una actualitza la taula "
"amb una llista de parelles de port i protocol."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (12)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dbus, filtrexarxa, firewalld, libyui, manafirewall, ncurses, taulesip,
En anglès: Qt, SUSE,
En francès: config,
Tot majúscules: GTK,
CamelCase: libYui,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS
...alld que usa la biblioteca d'abstracció de la IU libyui manafirewall és un frontal per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIREWALL (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: tallafoc
...n frontal per a firewalld, inspirat per firewall-config del projecte firewalld. manafir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
... firewalld que es pot usar en qualsevol tipus d'entorn de sistema.
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: monotònica, systemd,
Primera lletra majúscula: Manatools, Reincia,
En anglès: root,
CamelCase: ManaLog, ManaTools,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...- Visualitzador de registres - {} Eina per veure els registres Opcions Última arrencad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...Verificació del diari Heu de ser root per suprimir aquests fitxers. No s'han detectat err...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po-translated-only.po:147(#25)
# Source: /translations/mageia.manalog/ca.po from project 'Mageia'
#: manalog/manalog.py:394
msgid "Boots cannot be listed"
msgstr "No es poden llistar les arrencades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (204)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: apanel, apmd, args, arq, autoconf, changelog, chrony, commandline, drakconnect, drakfirewall, drakxservices, ethernet, fitxersdeconfiguració, gtk, inetd, iptables, journalctl, justdb, kbdconfig, lang, linux, lpd, lpr, manaclock, manadm, manahost, manalog, manaproxy, manaservice, manauser, manawall, mpan, ncurses, nomdelmòdul, ntp, pid, portmap, portmapper, rlogin, rpmdragora, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rsync, rusers, rwho, superservidor, sysconfig, syslog, systemd, tcp, udev, udp, urpmi, userdrake, usr, vixie, winprinters, xml, yui,
Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Backports, Buj, Geociències, Icewm, Journalctl, Linuxconf, Mageia, Magfeia, Manauser, Mandriva, Metapaquets, Pasotti, Postfix, Rpmdragora, Xorg,
En anglès: Access, Advanced, Arcade, Architecture, BIND, CGI, Commander, Common, Easy, Enlightenment, GMT, GUI, IRC, Icon, Id, Information, Kernel, Midnight, Network, Now, PCMCIA, Printing, Proxy, Qt, RIP, RPM, Routing, Scanner, Secure, Shells, Sound, System, Time, True, admin, alias, at, boot, confirmation, exports, finger, first, ftp, help, icons, id, include, info, install, kernel, keyboard, merge, named, parallel, path, pkg, proxy, qt, remove, root, routed, rpm, rules, run, search, services, spool, telnet, type, update, user, users, verify,
En castellà: Arq,
En francès: Matteo, http,
Lletra solta: P, R, W, d,
Tot majúscules: ACPI, ALSA, CIFS, DBUS, GDM, GID, GPM, GTK, GTM, IRQ, KDM, LVS, MSEC, NCP, NFS, NTP, OKI, README, RPC, RSYNC, RTC, SMB, UID, UINPUT, XDM,
CamelCase: APanel, DrakClock, IceWm, LightDM, MageiaUpdate, ManaTools, NetWare, ToInst, WindowMaker, ZeroConf, dragoraUpdate,
Amb dígit: 4w, G15Daemon, GPLv2, Type1, g15daemon, mitjà1,
Amb símbol: %d, %n, %s, %s%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (46)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... servidors l'usuari no té els permisos per canviar el fitxer de configuració, s'omet Esco...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir
... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni del supe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a augmentar
...da. Ajusta el comportament del sistema per augmentar la durada de la bateria De vegades, el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir
... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
.... %s - Visualitzador de registre Eina per veure els registres Que coincideixin amb pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
.... de l'usuari UID Feu clic a la icona per canviar-la Aquest usuari ja existeix al sistem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...el compte d'usuari Feu clic a la icona per canviar-la L'últim canvi de contrasenya fet pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...·leu un servei NTP com ara chrony o ntp per gestionar Trieu un servidor NTP Servidor NTP -...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...geia Introduïu les vostres credencials per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...l programari d'administració de mitjans per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigura...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reconfigurar
...ns per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigurar-lo, o bé ara és inaccessible i ho haurí...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...p mitjà actiu. Habiliteu alguns mitjans per poder actualitzar-los. Actualitza els mitjan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...uar? Cal accedir al lloc web de Mageia per obtenir la llista de rèpliques. Comproveu que l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...itat = %s Cal contactar amb la rèplica per obtenir les darreres actualitzacions de paquets...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...iar la rèplica que desitgeu manualment. Per fer-ho, obriu el gestor de mitjans de progr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: Esteu d'acord a continu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...rup "alias", utilitza la màquina "host" per mostrar les dependències necessàries --rpm-r...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
... rèpliques Escolliu un tipus de mitjà Per mantenir el sistema segur i estable, heu de conf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...intermediari... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desar
... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el mitjà al di...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...la limitació d'un mitjà Trieu un mitjà per afegir al límit dels mitjans: Afegeix un amfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...m! Afegeix una clau Escolliu una clau per afegir-la al mitjà %s Suprimeix una clau Seg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...nts: Paquets addicionals necessaris Per satisfer les dependències, cal instal·lar també ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...tualització de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia rpmdragora E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ia Permet APanel GUI Cal autenticació per executar el programa manahost (user=$(user), pro...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el programa manaproxy (user=$(user), pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...r d'usuaris de Mageia Cal autenticació per executar el gestor d'usuaris de Mageia Executa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...el tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar el programa apanel (user=$(user), progr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... programari de Mageia Cal autenticació per executar el gestor de rpm de Mageia Plafó de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
.../manaupdate.png Una interfície gràfica per actualitzar paquets manaclock - Paràmetres de la d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ons/manarpm.png Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (11)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...dragora - Actualització de Mageia /usr/share/icons/manaupdate.png Una interfície gr...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... Gestió del rellotge de ManaTools /usr/share/icons/manaclock.png manadm - gestor de...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... de la configuració d'entrada de /usr/share/icons/manadm.png manahost - Gestor d'a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ó Gestor d'amfitrió de ManaTools /usr/share/icons/manahost.png manalog - Visualitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...e ManaTools, mode d'administrador /usr/share/icons/manalog.png manaproxy - Gestor d...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ervidor intermediari de ManaTools /usr/share/icons/manaproxy.png manaservice - Gest...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...s Gestor de serveis de ManaTools /usr/share/icons/manaservice.png manauser - Gesto...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ps Gestor d'usuaris de ManaTools /usr/share/icons/manauser.png manalog - Visualitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...guració del tallafoc de ManaTools /usr/share/icons/manawall.png mpan - Plafó de con...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ManaTools - llançador d'aplicació /usr/share/icons/mpan.png rpmdragora - Instal·la ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... Instal·la i suprimeix programari /usr/share/icons/manarpm.png Una interfície gràfi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (8)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... %d D'acord No podeu suprimir l'usuari del grup primari Bloquejat Caducat Ca...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...me Protocol (NTP) Activa automàticament la tecla de fixació del teclat numèric ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...xació del teclat numèric sota consola i Xorg durant l'arrencada. Funciona amb O...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s de 6 caràcters. El directori d'usuari ja existeix. Desmarqueu l'opció de la cr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nar Trieu un servidor NTP Servidor NTP - DrakClock Trieu un servidor NTP Serv...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...es dels paquets --parallel=alias,host sigues en mode paral·lel, utilitza el gr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... entrades. Ja hi ha un mitjà amb el nom , realment el voleu substituir? Opcions...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...imeix aquest missatge d'ajuda. Ús mana [args...] vàlides: Mode de desenvo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANT; SANG; SAN; SANA; SANS; SANÇ; SANES; SABÉ
...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...l·lació es pugui fer correctament --version imprimeix el número de ver...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...tar el programa manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...grama manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...ar el programa manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...rama manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...cutar el programa apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...rograma apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (5)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ors %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. Defineix ports diversos Alt...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"
...reat alguns fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu exam...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"
...fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu examinar algun p...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ordre!
...: gestor del tallafoc No s'ha trobat l'ordre ! ERROR: Ús mana --help | -h i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...itxers a la finestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especi...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...rmació en el mode actualització --no-media-update no actualitzis els mitjans ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US_SENSEACCENT (2)
Missatge: Si és un pronom s’escriu sense accent. Correcte amb accent si és un nom (acció d’usar).
Suggeriments: Us
...oc No s'ha trobat l'ordre ! ERROR: Ús mana --help | -h imprimeix aques...
Missatge: Si és un pronom s’escriu sense accent. Correcte amb accent si és un nom (acció d’usar).
Suggeriments: Us
... imprimeix aquest missatge d'ajuda. Ús mana [args...] vàlides: Mode de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «analitzant»?
Suggeriments: analitzant
...el contingut de %s content és > S'està analitzat el fitxer de categoria %s Càrrega de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ó) Restableix Tanca %s està habilitat però aturat - s'inhabilita Global Àfrica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats
... Iugoslàvia Canadà Guatemala Mèxic Estats Units Austràlia Nova Zelanda Argenti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)
Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora
...les ordres programades per l'ordre "at" a l'hora que es va especificar en executar "at" ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'
...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE G15Daemon permet...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HardDrake
... i manté informació sobre el maquinari El HardDrake fa una prova del maquinari i opcionalme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació
...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...un grup per a l'usuari Indiqueu l'any, mes i dia per al venciment del compte Empl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉNEN (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: venen
...ció de l'actualització Aquests paquets vénen amb informació d'actualització S'han i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_JUNTS_VERBS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: autoassumeix
Més informació
... xarxa Web/FTP Ús: %s [OPCIÓ]... --auto assumeix les respostes predeterminades a les pre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...inestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especificats ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...tjans... Explora... Afegeix un mitjà Afegir un mitjà: Tipus de mitjà: Fitxers loc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...a: Grup: Arquitectura: Mida: %s KB S'han instal·lat totes les dependèncie...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...'omissions d'urpmi. Voleu seleccionar-lo tanmateix? Més informació sobre el paquet... Es...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:947(#143)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1071(#159)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
"particions de\n"
"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
"reproductors DVD."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1134(#166)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
""
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1148(#168)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
"també s'integra amb un domini Windows Server."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1502(#226)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650
msgid " Group ID is already used "
msgstr "Aquest id. de grup ja està en ús"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1610(#245)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
"Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1620(#246)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967
#, perl-format
msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
"El directori d'usuari <%s> ja existeix.\n"
"Desmarqueu l'opció de la creació del directori d'usuari o canvieu-ne el nom "
"del camí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1670(#253)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1781(#275)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
msgstr "Usuari: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2154(#340)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2301(#365)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2725(#433)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:296
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3159(#493)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"No hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3271(#506)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3404(#528)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841
msgid "The following orphan package will be removed."
msgstr "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4716(#754)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari per al mitjà \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4794(#768)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editant grup paral·lel \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:5697(#923)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions de paquets de programari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:6308(#1022)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:4
msgid "ManaTools login configuration manager"
msgstr "Gestor de la configuració d'entrada de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (453)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: allsquash, anongid, anonuid, arrencable, atd, auditdaily, auditweekly, autoconnexió, backend, bugzilla, cachedir, cachemem, cachepeer, ccssm, cdrom, cmdline, comparticcions, conexió, confa, cpuinfo, crond, dav, ddebug, dev, df, dhcp, dhcpd, dhcpdinterface, dhcpwizard, dicss, digikam, diskdrake, dll, dmidecode, dname, dns, drakauth, drakautologin, drakboot, drakbug, drakbugreport, drakclock, drakconnect, drakconsole, drakdisk, drakedm, drakfirewall, drakfont, drakguard, drakgw, drakhosts, drakinvictus, draknetcenter, draknetprofile, draknfs, drakproxy, drakrpm, draksambashare, draksec, draksnapshot, draksound, drakups, drakvpn, drakwizard, drakxservices, editmedia, efi, errorlog, ethernet, exposalts, fbdev, fdisk, fileshare, fstab, gid, glxinfo, gsf, guionat, hname, hostname, hplip, httpaccess, httpport, ifcfg, ifconfig, initrd, interficie, iomem, ioport, ip, ipp, ipps, iscan, journalctl, keyboarddrake, kppp, ldetect, localdomain, localedrake, localnet, logdrake, loopback, lpd, lsmod, lsnetdrake, lspci, lspcidrake, lst, mageia, mgaapplet, mijans, modprobe, monitorfulledid, mousedrake, mplayer, msec, msecgui, msecperms, multinucli, ndiswrapper, netprofile, nfs, noallsquash, noarch, nodev, noexec, norootsquash, nosuid, ntp, ntpd, openprinting, openvpn, pcf, pcidevices, pcmcia, pfa, pfb, pfm, precompartida, preload, pretenieu, proc, proftpd, qa, qdigidoc, reiserfs, reprendres, retroportats, rootsquash, rpmdrake, saned, scannerdrake, scsi, sda, sdb, sdc, shorewall, smb, sshd, startx, sys, sysconfig, syslog, systemctl, systemd, tcp, tftpserverip, transfugdrake, ttf, turboprint, udp, uid, urpmi, usb, userdrake, usr, utils, visiblehostname, vmlinuz, webmin, wget, xguest, xinetd, xorg, yourusername, zsh,
Primera lletra majúscula: Appsocket, Arrell, Backports, Btrfs, Calenco, Centrre, Compiz, Comprovacións, Customizer, Drakconnect, Drakfont, Drakguard, Drakinstall, Draknetprofile, Draknetprofille, Drakrpm, Draksnapshot, Draksound, Especifics, Fussion, Jaz, Lan, Mageia, Mandriva, Módul, Nonfree, Postfix, Rpmdrake, Transfugdrake, Userdrake, Utiilitza, Webmin, Xinetd, Xorg, Xsane,
En anglès: Ad, Advanced, BIND, Brother, CHAP, Cauldron, Center, Configuration, Controller, Daemon, Dash, Debug, Device, Dolphin, Dynamic, Enterprise, Epson, GUI, Grub, Hp, ID, Interrupt, LAN, Legacy, Lilo, Line, Manager, Network, One, PCMCIA, Partition, Path, Printer, Processors, Programmable, RPM, Release, Root, Scan, Secure, Settings, Sh, Symmetric, System, TM, Tainted, Testing, Update, Updates, VGA, Wins, Xerox, Zip, address, and, bind, boot, clock, curl, current, device, devices, exports, free, ftp, gateway, grep, grub, hp, id, in, install, intro, kernel, level, lilo, log, mask, menu, netbook, network, non, number, one, orig, perm, perms, printer, printing, provider, proxy, queue, removable, resource, root, rpm, run, scanner, scanning, secure, security, shell, splash, squid, stab, standard, start, step, sub, system, tail, task, tickers, tunneling, update, wizards,
En castellà: Tarjeta, espuria, impresora,
En francès: Hoc, conf, config, gui, hoc, http, https,
Lletra solta: B, d, p,
Tot majúscules: ACL, ACPI, APIC, APM, BOOTP, CHECKPERMS, CHECKPERMSENFORCE, CIFS, CMS, DHCP, DVB, EFI, ESSID, FXP, GCIN, GDM, GID, GPRS, HIME, HOSTNAME, IPP, IPPORTRESERVED, ISDN, LAPIC, LPD, LPR, LXDM, MBR, MSEC, MTU, NFS, NTP, NTPD, PDC, PPP, PPTP, QPDL, RDSI, SCIM, SDDM, SMB, SMP, SSID, UEFI, UID, URPMI, UTC, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,
CamelCase: AppSocket, BPALogin, CompizConfig, DansGuardian, HWaddr, HyperThreading, IBus, JetDirect, MageiaUpdate, NVidia, NeoDoc, PPPoA, PPPoE, ReiserFS, SSHamb, UpdatusUser, XFdrake, XSane, draknetcenterEthernet, draknetcenterWireless, nameofyourSANEbackend,
Amb dígit: Ext2, Ext3, Ext4, Grub2, Mageia3, apache2, aria2, drakx11, eth0, ext2, ext3, ext4, harddrake2, i18n, i586, n5000, parport0, rng1, rng2, stage1, wlan0, x8664,
Amb símbol: hd0,1, myfirewall@mydomaincom, nou squid, paquet squid, sìncron, username@ip,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (217)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...V. Això no és l'objectiu d'aquesta eina per configurar el servidor WebDAV. S'està creant una ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...es, si escau, i un botó Nou. S'utilitza per crear una entrada. Introduïu l'URL del servid...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
... pantalla amb els botons de les opcions per seleccionar algunes accions. Continueu amb l'acció ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...la pestanya Usuari, feu clic a l'usuari per afegir-lo al grup fileshare i, a continuació, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...el grup fileshare i feu clic a D'acord. Per obtenir més informació sobre Userdrake, consult...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...ió de fitxers els directoris que siguin per compartir, encara que no tots els administradors ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...t declarar alguns directoris compartits per ser accessibles a tots els usuaris de la mà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ocediment Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... símbol > abans que el nom del servidor per mostrar la llista de directoris compartits i se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...rà disponible i cal especificar el lloc per muntar el directori. diskdrake--nfs3.png Des...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...ció del maquinari i les opcions triades per muntar-lo. Utilitzeu el menú de la part inferi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
.... Utilitzeu el menú de la part inferior per canviar-los. Marqueu l'element que voleu canvia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...Punt de muntatge Marqueu aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defect...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...mple amb Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...or i en > abans que el nom del servidor per mostrar la llista dels directoris compartits i ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...an desactivats per defecte. Començant Per utilitzar aquesta eina, cal tenir instal·lat el p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... al seu escriptori. Trieu Compiz Fusion per començar. Si aquesta és la primera vegada que u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...ompiz Fussion. Feu clic al botó D'acord per continuar. drak3dinstallingCompizFusion.png Un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...sió de nou, Compiz Fusion serà activat. Per configurar Compiz Fussion, vegeu la pàgina per l'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla d'accés. Un cop allà, feu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
...specte. Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament drakautologin drakauto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
...tiqueta "Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament". Els botons de la inte...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...contrasenya en el moment de l'arrencada per seleccionar una entrada d'arrencada o canviar la co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar
...determinat està marcat amb un asterisc. Per canviar l'ordre de les entrades del menú, feu c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure
...ú, feu clic a les fletxes amunt o avall per moure l'element seleccionat. Si feu clic als ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... Modifica, apareixerà una finestra nova per afegir una nova entrada al menú del carregador...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar
...da al menú del carregador d'arrencada o per modificar-ne una existent. Cal estar familiaritza...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...Cal estar familiaritzat amb Lilo o Grub per poder utilitzar aquestes eines. drakboot2.pn...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a establir
...regui des d'un altre sistema operatiu. Per establir molts altres paràmetres, podeu utilitza...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar
...de grandària. La sortida és massa gran per adjuntar un informe d'error sense suprimir-ne pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...ntar un informe d'error, se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dona i,...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... donar drakbug serà el mateix), és útil per afegir un comentari a aquest informe existent ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...ra de pantalla). Fer servir les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El forma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...t tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador domèstic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ipus i si està configurant el vostre PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL dom...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar
...que el vostre proveïdor està configurat per acceptar-ho. El següent pas és triar la forma e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir
....png Mode de funcionament: Gestionat Per accedir a un punt d'accés existent (el més freq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...és existent (el més freqüent). Ad-Hoc Per configurar la connexió directa entre ordinadors. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...k.png Podeu triar entre moltes accions per ajustar el vostre disc dur a les vostres prefer...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar
...botó Buida-ho tot a la part inferior és per esborrar el disc complet, els altres botons es f...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder
... canviar-la, formatar-la o eliminar-la. Per poder fer-ho, primer s'ha de desmuntar la par...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar
...mida d'una partició al seu costat dret Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ex...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...uin gestor de visualització utilitzareu per iniciar sessió al vostre entorn d'escriptori. N...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...ntroduir manualment els números de port per obrir. Feu clic a Avançat i s'obrirà una fine...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...està marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen (per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
... lletra. Desinstal·la: Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...rakfont, tanqueu-lo i torneu-lo a obrir per veure les modificacions. Control patern dra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restringir
...urar els controls paterns a l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...ingeix l'accés web als usuaris nomenats per establir les hores del dia. Ho fa mitjançant l'ú...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aconseguir
...a en funció del contingut del lloc web. Per aconseguir-ho, Drakguard utilitza el principal blo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...kguard configurarà totes les particions per donar suport ACL, i llavors et suggereix rein...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...a la part esquerra i feu clic a Afegeix per afegir-lo com a usuari permès. Seleccioneu un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
... a la part dreta i feu clic a Suprimeix per eliminar-lo dels usuaris permesos Control del t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restringir
...cions bloquejades: Permet utilitzar ACL per restringir l'accés a les aplicacions específiques....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...itzar l'ordinador (3) com a passarel·la per donar aquest accés a altres estacions de treb...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... aquesta eina permet especificar un nom per accedir-hi més fàcilment. A continuació, podeu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar
...'un nou sistema. Obtindreu una finestra per especificar l'adreça IP, el nom d'amfitrió del sist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...connectar. Aquesta eina no està pensada per crear una xarxa, per això vegeu Configuració ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...u de xifratge). Feu clic a Actualitzar per actualitzar la pantalla. draknetcenter1.png El bo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...a una interfície gràfica d'usuari (GUI) per gestionar perfils. Aquesta GUI permet canviar en...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir
... a dir, activar un perfil de destinació per convertir-se en el "perfil actual", crear un per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...figura 1), després seguireu els passos per configurar la interfície; són similars a les que v...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...erfície; són similars a les que vau fer per configurar la interfície original durant la genera...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...lment s'amaga, premeu el botó "Avançat" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...minat (2) itinerància* Escriviu 1 o 2 per seleccionar el perfil "predeterminat", respectivame...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...tivament el perfil "itinerant", o intro per seleccionar el perfil que està marcat amb un asteri...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...otó Directori dona accés a un navegador per seleccionar-ho. Accés a l'amfitrió Aquí podeu esp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ar els amfitrions que estan autoritzats per accedir al directori compartit. Els clients NF...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...eu d'utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu utilitzar aquesta ein...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... Internet, podeu utilitzar aquesta eina per configurar-lo. El vostre administrador de xarxa us...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
... les fonts multimèdia que s'utilitzaran per instal·lar i actualitzar paquets i aplicacions. (v...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar
...figurada per al suport òptic utilitzat. Per evitar que se us demani que inseriu el suport ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...Activat: El suport marcat s'utilitzarà per instal·lar nous paquets. Aneu amb compte amb algun...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...zacions: El suport marcat s'utilitzarà per actualitzar paquets, ha d'estar habilitat. Només s'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...ves temporals de noves actualitzacions, per permetre que els informadors d'errors i l'equip ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar
...s. Els botons de la dreta Suprimeix: Per eliminar un mitjà, feu-hi clic al mitjà i despré...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
... la vostra configuració, està dissenyat per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure
... mitjans actuals i feu clic a Suprimeix per treure'ls. Feu clic a Fitxer -> Afegeix una rè...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a garantir
... mai). Opcions -> Gestiona les claus: Per garantir un alt nivell de seguretat, s'utilitzen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...e seguretat, s'utilitzen claus digitals per autenticar els mitjans. És possible que cada mitjà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...leccioneu un mitjà i feu clic a Afegeix per permetre una nova clau o per seleccionar una cla...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
... a Afegeix per permetre una nova clau o per seleccionar una clau i feu clic a Suprimeix per no ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...iteu utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu configurar-lo aquí. N...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...al, un nom d'usuari i una contrasenya. Per obtenir més informació sobre la configuració de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...ilitzat en diferents sistemes operatius per compartir alguns recursos com directoris o impres...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir
...cursos del servidor Samba. Preparació Per accedir-hi des d'altres estacions de treball, e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... hi són. Aleshores s'inicia l'assistent per configurar el servidor Samba. draksambashare0.png...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a designar
...m de NetBIOS és el nom que s'utilitzarà per designar el servidor de la xarxa. draksambashar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...suari: el client ha d'estar autoritzat per accedir al recurs compartir: el client s'auten...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...pecificar quins amfitrions tenen permís per accedir als recursos, amb l'adreça IP o el nom ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...etat: domini: proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grup en un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
... (de seguretat). Declarar un directori per compartir Amb el botó Afegeix, obtenim: draksam...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als recursos compartits quan es requere...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dur
... usuaris habituals els drets necessaris per dur a terme les tasques que normalment fa l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...ó de draksnapshot. Feu clic a Instal·la per continuar. S'instal·laran Draksnapshot i alguns a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure
...tat de la llista de còpies de seguretat per incloure o excloure directoris i fitxers de la c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...os botons al costat de Exclou la llista per eliminar subdirectoris i/o fitxers dels director...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...ia de seguretat, o trieu el botó Navega per seleccionar la ruta correcte. Qualsevol memòria USB...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...media/yourusername/. Feu clic a Aplica per fer la instantània. Configuració del so d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... i vídeo -> Control de volum PulseAudio per configurar aquestes preferències. PulseAudio és e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a solucionar
...tó Resolució de problemes ofereix ajuda per solucionar qualsevol problema que pugui tenir. Us ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...dent. draksound1.png Configura un SAI per monitorar el corrent drakups drakups.png Podeu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
... com a root. Configura la connexió VPN per assegurar l'accés a la xarxa drakvpn drakvpn1.p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...tomàticament amb una connexió de xarxa. Per fer-ho, torneu a configurar la connexió de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...orneu a configurar la connexió de xarxa per connectar-vos sempre a aquesta VPN. Configura el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...akwizard-web-step6.png Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir
...i tot està bé, feu clic al botó Següent per procedir a la prova. Pot ser que trigui una esto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar
...rakwizard-ntp3.png Feu clic al botó Fi per tancar l'eina Aquesta eina executa els passos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir
...tocol de xarxa estàndard que s'utilitza per transferir fitxers d'un host a un altre a través d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a presentar
...oduïu el nom que utilitzarà el servidor per presentar-se, algú també per enviar queixes per c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...l servidor per presentar-se, algú també per enviar queixes per correu electrònic i si vole...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar
...pert per a totes les opcions o Aprenent per saltar els passos 3-7, feu clic a Següent. Op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar
...uan s'inicia l'eina, executa un treball per buscar tots els elements del maquinari. Per ai...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar
...s'agrupen per categories. Feu clic al > per ampliar el contingut d'una categoria. Cada disp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a parametritzar
...el controlador actual: es pot utilitzar per parametritzar el mòdul que s'utilitza en relació amb ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar
...ix l'oportunitat de marcar les caselles per habilitar la detecció automàtica: mòdem Disposi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...stal·lació. El botó Avançat dóna accés per activar la compatibilitat amb la codificació an...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...za i cerca els registres del sistema". Per fer una cerca als registres Primer, introd...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...". Finalment, feu clic al botó de cerca per veure els resultats a la finestra anomenada C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...gada que es modifica una configuració. Per configurar una alerta de correu Alerta de correu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...reu electrònic a l'adreça configurada. Per configurar aquesta eina, feu clic al botó Alerta d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...ssita els paquets ldetect i ldetect-lst per funcionar. lspcidrake1.png Amb l'opció -v, lspc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...a llistes molt llargues, de manera que, per trobar una informació, sovint s'utilitza en un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar
...xarxa lspcidrake | grep -i network -i per ignorar les distincions entre majúscules i minú...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a funcionar
...ia a la pestanya Gestió de programari. Per funcionar, MageiaUpdate necessita que els reposit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...is. Tots estan seleccionats per defecte per ser baixats i instal·lats automàticament. F...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...màticament. Feu clic al botó Actualitza per iniciar el procés. En fer clic en un paquet, e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar
...d'un títol significa que podeu fer clic per desplegar un text. MageiaUpdate1.png Quan hi ha...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... i introduïu la contrasenya de l'usuari per actualitzar el sistema igual. Arrencada mcc-boot....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...ntalla podeu triar entre diverses eines per configurar els vostres passos d'arrencada. Feu cli...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...'arrencada. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Configura els passos d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... Centre de control de Mageia Les eines per configurar el sistema Mageia ../mageia-2013.png ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...ntalla podeu triar entre diverses eines per configurar el vostre maquinari. Feu clic a l'enlla...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... maquinari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Administra el maquinar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...) té vuit opcions o pestanyes diferents per triar a la columna de l'esquerra, i fins i to...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...ntalla podeu triar entre diverses eines per gestionar o compartir els vostres discs locals. F...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...scs locals. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Serveis de xarxa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...l·lat. Podeu triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a l'enlla...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...rs. Feu clic a l'enllaç a continuació o per obtenir més informació. Compartició ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...ntalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i directoris. Feu clic a l'enll...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació Configura les compartic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...s de xarxa. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Administra dispositius...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... seguretat. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. = Configura la seguret...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...l·lat. Podeu triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a un enll...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...s. Feu clic a un enllaç a continuació o per obtenir més informació. Sistema mcc-syste...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...inistració. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Gestiona els serveis d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...a root. Com que heu de tenir un ratolí per instal·lar Mageia, aquest ja està instal·lat per D...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...a, msec imposa modificacions al sistema per fer-lo més segur. Realitza automàticament ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar
...t comprovacions periòdiques del sistema per avisar-vos si alguna cosa sembla perillosa. m...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...nes de seguretat amb un botó a la dreta per configurar-les: Tallafoc, també es troba a l'MCC ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...res comprovacions periòdiques i un botó per veure un informe detallat i un altre botó per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ure un informe detallat i un altre botó per executar les comprovacions ara mateix. Paràmetr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar
... està pensat si no voleu utilitzar msec per controlar la seguretat del sistema i preferiu aju...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...iptori. Marqueu la casella corresponent per activar-lo. És molt recomanable habilitar l'op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...estanyes que es presenten a continuació per canviar qualsevol opció que vulgueu. La configu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a modificar
... la columna de la dreta. msecgui3.png Per modificar una opció, feu-hi doble clic i apareixe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar
... el nou valor. Feu clic al botó D'acord per validar l'elecció. msecgui11.png En sortir de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...met crear tantes excepcions com vulgueu per evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviam...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear
...ostra quatre excepcions. msecgui6.png Per crear una excepció, feu clic al botó Afegeix ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...a pestanya que es presenta aquí després per canviar els permisos que vulgueu. La configurac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear
...es s'ha de configurar en conseqüència. Per crear una regla nova, feu clic al botó Afegei...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar
... msecgui9.png Feu clic al botó D'acord per validar l'elecció i no us oblideu en sortir de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conèixer
...ns podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer els permisos que canviarà msecperms. N...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... de Mageia. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació o continueu llegint les ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A ESCRIURE
...nes següents. drakbug drakbugreport PER ESCRIURE I més eines? Gestió de programari (...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...bé coneguda com drakrpm, és un programa per instal·lar, desinstal·lar i actualitzar paquets. É...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a funcionar
...s noms de fitxer inclosos als paquets. Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...ode de Cerca: Feu clic a aquesta icona per cercar els noms dels paquets, els seus resums,...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a cercar
...servir '|' entre paraules clau, p. ex. Per cercar "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar
...no està instal·lat/una actualització... Per canviar aquest estat, només cal que marqueu o d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...n altres paquets anomenats dependències per funcionar. Són per exemple biblioteques o eines. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ra la llista d'alternatives amb un botó per obtenir més informació i un altre botó per tria...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
... obtenir més informació i un altre botó per triar quin paquet instal·lar. Configura un e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...: "Els paquets SANE s'han d'instal·lar per utilitzar escàners Voleu instal·lar els paquets ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...instal·lar els paquets SANE?" Trieu Sí per continuar. Instal·larà scanner-gui i task-scannin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...vostre escàner, l'escàner està preparat per utilitzar-lo, per exemple, amb XSane o Simple Sca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ar de la llista d'amfitrions amb permís per accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
.../sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf per afegir o comentar la directiva "net" També co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
..."net" També configurarà saned i xinetd per iniciar-se a l'arrencada. Especifics Hewlett-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...àgiu de fer un o més passos addicionals per configurar correctament el vostre escàner. En alg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...programari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. = Actualitza el sist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar impressores anomenada system-config-pri...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...g-hp Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB de dependè...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir
...cessiten fins a 230 MB de dependències Per afegir una impressora, seleccioneu el botó "Af...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...a de controladors i mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...nar un fitxer PPD cerca un controlador per descarregar En seleccionar a la base de dades, la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar
..., és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça IP fixa amb l'adreça ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
..., podeu executar-hi ifconfig com a root per trobar l'adreça MAC. És la seqüència de número...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a parlar
...arxa escollint el protocol que utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...ostra impressora o servidor d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles n...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...aminadors ADSL que contenen un port USB per connectar la impressora. En aquest cas, l'adreça ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diagnosticar
...rrorlog També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú Ajuda | So...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
..., feu una ullada al lloc d'openprinting per comprovar si hi ha disponible un controlador per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
..., torneu a fer el procés d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, infor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
... instal·lació. Aquí teniu algunes fonts per trobar altres controladors actualitzats o per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...ó Següent. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar un mètode per importar documents: tran...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
...nt s'utilitza per seleccionar un mètode per importar documents: transfugdrake2.png Transfu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
...rake2.png Transfugdrake està dissenyat per importar dades de Windows des de les carpetes El...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...ó Següent. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar un mètode per importar les adreces d'in...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar
...nt s'utilitza per seleccionar un mètode per importar les adreces d'interès: transfugdrake3....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...l camp Confirmeu la contrasenya és allà per assegurar-vos que heu introduït el que pretenieu....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...n usuari o un grup i feu clic a Esborra per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una finest...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... de Userdrake. Feu clic a aquesta icona per actualitzar la pantalla. 7 Compte de convidat con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar
...uest compte està habilitat per defecte, per desactivar-lo, feu clic al menú Accions -> Desinst...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...idor coincident. Feu clic a aquest botó per canviar a un altre servidor, per exemple un amb...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el controlador adequat men...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...tat actualment i podeu fer clic al botó per canviar a un altre. Si el monitor desitjat no e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...tó mostra la resolució actual, feu clic per canviar per una altra. La llista ofereix totes ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
... monitor, és possible fer clic a Altres per establir altres resolucions, però tingueu en com...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...a profunditat de color actual, feu clic per canviar-ho per un altre. Depenent de la resolu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...c que no funcioni, escriviu Alt+Ctrl+F2 per obrir un entorn de text, connecteu-vos com a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...oot i escriviu XFdrake (amb majúscules) per utilitzar la versió de text de XFdrake. Si la pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada per fer que l'arrencada canviï al mode gràfic, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar
...anarà que confirmeu. Encara hi ha temps per cancel·lar-ho tot i mantenir la configuració anter...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar
... i mantenir la configuració anterior, o per acceptar. En aquest cas, us heu de desconnectar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...eu de desconnectar i tornar a connectar per activar la nova configuració.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (34)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...share com a root. Aquesta eina senzilla us permet, a l'administrador, que els us...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... En primer lloc, responeu a la pregunta: "Voleu que els usuaris puguin compartir ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...iskdrake --nfs com a root. Aquesta eina permet declarar alguns directoris compar...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ke --removable com a root. Aquesta eina es troba sota la pestanya dels discs loc...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s de la línia d'ordres, escrivint drak3d com a root. Aquesta eina us permet admi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...vint drakboot com a root. Aquesta eina us permet configurar les opcions d'arren...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...itxer initrd i un perfil de xarxa, vegeu , a les llistes desplegables. Teniu Gru...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... recuperar el "syslog" fent (com a root) journalctl -a > journalctl.txt. Si no te...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...sk o diskdrake com a root. Aquesta eina és molt potent, un petit fregament al te...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...res, escrivint drakedm com a root. Aquí podeu triar quin gestor de visualització...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...t drakfirewall com a root. Aquesta eina es troba a la pestanya Seguretat del Cen...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...no saps què triar, fes una ullada al MCC pestanya Xarxa i Internet, icona Configu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ivint drakfont com a root. Aquesta eina està present al Centre de Control de Mag...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...vint drakguard com a root. Aquesta eina es troba al Centre de Control de Mageia,...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...as afirmatiu, l'assistent comprovarà que dhcp-server està instal·lat i oferirà la...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nnectada, reconeixible per aquesta icona (aquest no està connectat ) i la segona ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nnectades reconeixible per aquesta icona i aquest si està connectat. Per als altr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...m a root. A la primera execució, l'eina comprova si els paquets necessaris estan...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ng Trieu el mode de seguretat: usuari: el client ha d'estar autoritzat per acce...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... com a root. El propòsit d'aquesta eina és establir l'hora del vostre servidor s...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...dres escrivint lsnetdrake. Aquesta eina només es pot iniciar i utilitzar a la lí...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...dres escrivint lspcidrake. Aquesta eina només es pot iniciar i utilitzar a la lí...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... sistema us avisa mostrant aquesta icona vermella. Només cal que feu clic i intro...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...n clic dret / Actualitza la configuració a la icona vermella de la safata del sis...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
..., escrivint msecgui com a root. msecgui és una interfície d'usuari gràfica per a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...n paquet, amb aquesta finestra emergent: Si el missatge anterior us molesta i ten...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ir-lo per repositoris en línia gràcies a . A més, els repositoris en línia estan...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...u servir '|' entre paraules clau, p. ex. Per cercar "mplayer" i "xine" alhora, es...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...t scannerdrake com a root. Aquesta eina us permet configurar un únic dispositiu ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...tc/sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf per afegir o comentar la directiva "net"...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ionar un port per al vostre escàner a la pantalla, hàgiu de fer un o més passos a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ina anomenada turboprint disponible aquí . Importa documents i paràmetres de Win...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... transfugdrake com a root. Aquesta eina es troba a la pestanya Sistema del Centr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ncada canviï al mode gràfic, és possible desmarcar-la per a un servidor. Després...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (31)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... voleu o no desar les modificacions al /etc/fstab. Seleccioneu aquesta opció si vol...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tant "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això farà el directori disponib...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tarà "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això permetrà al directori roma...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...òbviament, la partició del sistema EFI (ESP). drakboot--boot2.png Podeu iniciar a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...peratiu, marqueu la casella No toquis l'ESP o l'MBR i accepteu l'avís. drakboot6.p...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...l'avís. drakboot6.png No instal·lar a ESP o MBR significa que la instal·lació no ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s de xarxa s'emmagatzemen al directori /etc/sysconfig/network-scripts/, en fitxers ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...il actiu actualment es manté al fitxer /etc/netprofile/current . Comparteix discs ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...'accepta, la configuració s'escriurà a /etc/samba/smb.conf. draksambashare6.png A...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... menú. Deseu la configuració actual a /etc/samba/smb.conf. Servidor Samba/Configu...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...el paquet dhcp-server, si cal; Desant /etc/dhcpd.conf a /etc/dhcpd.conf.orig; Cre...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ver, si cal; Desant /etc/dhcpd.conf a /etc/dhcpd.conf.orig; Creació d'un nou dhcp...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ca el fitxer de configuració de Webmin /etc/webmin/dhcpd/config Reiniciant dhcpd. ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...paquet ntp, si cal. Desar els fitxers /etc/sysconfig/clock a /etc/sysconfig/clock....
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...sar els fitxers /etc/sysconfig/clock a /etc/sysconfig/clock.orig i /etc/ntp/step-ti...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ig/clock a /etc/sysconfig/clock.orig i /etc/ntp/step-tickers a /etc/ntp/step-ticker...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...g/clock.orig i /etc/ntp/step-tickers a /etc/ntp/step-tickers.orig; Escriure un nou...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...-tickers.orig; Escriure un nou fitxer /etc/ntp/step-tickers amb la llista de servi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ta de servidors; Modificant el fitxer /etc/ntp.conf inserint el primer nom del ser...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ació del paquet squid, si cal; Desant /etc/squid/squid.confa /etc/squid/squid.conf...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...si cal; Desant /etc/squid/squid.confa /etc/squid/squid.conf.orig; Creació d'un no...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...òdiques. Aquests nivells es guarden a /etc/security/msec/level.. Podeu definir els...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...omenats level., emplaçats a la carpeta /etc/security/msec/. Aquesta funció està pen...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...guració actual de msec s'emmagatzema a /etc/security/msec/security.conf. Aquest fit...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s anomenats perm. situats a la carpeta /etc/security/msec/ . Aquesta funció està pe...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...La configuració actual s'emmagatzema a /etc/security/msec/perms.conf. Aquest fitxer...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...gles editant el fitxer de configuració /etc/security/msec/perms.conf. Els canvis a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...nal, l'eina alterarà aquests fitxers: /etc/sane.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ests fitxers: /etc/sane.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ne.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf per afegir o comentar ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...lla que us digui que ajusteu el fitxer /etc/sane.d/"nameofyourSANEbackend".conf. L...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (10)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...arà sobre això més endavant. Feu clic a D'acord, us apareixerà una segona pantalla que ...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...ines Linux i Windows i després feu clic a D'acord. S'instal·laran els paquets requerits s...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
... Comproveu el grup fileshare i feu clic a D'acord. Per obtenir més informació sobre Userd...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...uest país. Seleccioneu-ne un i feu clic a D'acord. Fitxer -> Afegeix un mitjà personalit...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...Seleccioneu el vostre ratolí i feu clic a D'acord. La majoria de les vegades "Universal /...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
... a la llista d'aquesta marca i feu clic a D'acord scannerdrake2.png Si no trobeu el vos...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...només en teniu un. Després de fer clic a D'acord, en la majoria dels casos veureu una pa...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
... crea immediatament després de fer clic a D'acord. 2 Afegeix un grup Només cal que intr...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...ecomana fer una prova abans de fer clic a D'acord perquè és més fàcil modificar la config...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...fes clic a No, si tot està bé, fes clic a D'acord. Opcions: Opcions globals: si està ma...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (10)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...s de DHCP (sincronització de rellotge) El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta op...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...quins servidors DNS es volen utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí....
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom localhost.localdomain s'atribu...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribue...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...eclarar els servidors DNS a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí....
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribue...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
... servidors DNS. Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no s'especifica cap ...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
... servidors DNS. Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no s'especifica cap ...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exclou
...Utilitzeu els mateixos botons al costat de Exclou la llista per eliminar subdirectoris i/...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'Userdrake
... de dades d'usuaris es pot canviar fora de Userdrake. Feu clic a aquesta icona per actualitz...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (10)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
...a la pestanya Sistema. Permet gestionar els tipus de lletra disponibles a l'ordinador. La pantalla ...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació
...al mostra: els noms, estils i mides de tipus de lletra instal·lats. una vista prèvia del tipu...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...e lletra instal·lats. una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat. alguns botons s'expliquen...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
...ws: Aquest botó afegeix automàticament els tipus de lletra que es troben a la partició de Windows....
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
...alment impressores) capaços d'utilitzar els tipus de lletra. Desinstal·la: Aquest botó és per eli...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
...instal·la: Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possiblement estalviar un...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació
...ai. Aneu amb compte a l'hora d'eliminar tipus de lletra perquè pot tenir conseqüències greus en...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació
...els utilitzen. Importa: Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els fo...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació
... gestor de fitxers on podeu seleccionar els tipus de lletra que voleu instal·lar, feu clic a Instal...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació
... carpeta /usr/share/fonts. Si els nous tipus de lletra instal·lats (o eliminats) no apareixen ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible
...mostri al menú. Coincideix amb l'ordre "title" del Grub. Per exemple: Mageia3. El ca...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Map» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: cap; mai; meu; me; mes; mal; mar; mà; sap; mas
...enu.lst grub: install.sh grub: device.map xorg.conf urpmi.cfg modprobe.preload...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...exitat. Configura els mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El prime...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...ls mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que cal fer despré...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...de la línia d'ordres, escrivint drakrpm-edit-media com a root. Aquesta eina està pr...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...a consola com a root i escriure drakrpm-edit-media --expert Columna Mitjà: Mostra ...
Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: xiné
...s clau, p. ex. Per cercar "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Es...
Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: xiné
...r" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aquesta icona pot e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (7)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...nt de muntatge. L'opció per defecte és /media/cdrom. Opcions Moltes opcions de munt...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...t. Configura els mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que ...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...tjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que cal fer després d'un...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
... línia d'ordres, escrivint drakrpm-edit-media com a root. Aquesta eina està present ...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...sola com a root i escriure drakrpm-edit-media --expert Columna Mitjà: Mostra el nom...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...o HD extern muntat es pot trobar a /run/media/yourusername/. Feu clic a Aplica per f...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...ta de memòria que apareix a la carpeta /media. Impressora en color Samsung Per a im...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (7)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...ake--smb5.png Efectes d'escriptori 3D drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...5.png Efectes d'escriptori 3D drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina des de ...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...ina des de la línia d'ordres, escrivint drak3d com a root. Aquesta eina us permet ad...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...s demanarà que ho feu abans de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us propo...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
... de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de me...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...s'ha seleccionat Compiz Fussion al menú drak3d, però ha de tancar la sessió i tornar a...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...c a la icona d'escriptori i seleccioneu drak3d. drak3dtroubleshootingloginoption.png ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el BIOS; els BIOS
... d'arrencada, és possible si s'utilitza la BIOS, escollir quin Gestor d'arrencada que s...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els tallafocs; el tallafoc
... si almenys la primera casella Utilitza el tallafocs interactiu està marcada. Marqueu la seg...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una connexió; unes connexions
...nt. El botó de configuració A - Per a un connexió de xarxa per cable draknetcenter2.png ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la casella; les caselles
...habilitades, perquè són lentes. Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maqui...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers
... coincideix. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al camp Trieu el fitxer. Op...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al dispositiu; als dispositius
...sta d'amfitrions amb permís per accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordinador. Utiilit...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: quin protocol; quins protocols
...ssora o servidor d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (7)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...uració no funcionan. En aquest pas, es dóna l'opció entre els diferents punts d'acc...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...ent es proporciona amb el maquinari que dóna el punt d'accés. En aquest pas, es pot...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...a l'estació amb la seva adreça MAC i li dóna sempre la mateixa adreça. El tallafoc t...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...urant la instal·lació. El botó Avançat dóna accés per activar la compatibilitat amb...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...ioma seleccionat. El botó Altres països dóna accés als països que no figuren a la ll...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
...pcidrake2.png Hi ha una altra eina que dóna informació sobre el maquinari, es diu d...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona
... | Connecta..., una altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: casella. No; casella, no; casella no
...d'un altre sistema operatiu, marqueu la casella No toquis l'ESP o l'MBR i accepteu l'avís....
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
... proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció No llistades i després ingressi les opcion...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
...eu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció No és a la llista i després ingresseu les ...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
... xarxa. Si no es detecta, seleccioneu l'opció No llistat. Proporcioneu els paràmetres d...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
...i no apareix a la llista, seleccioneu l'opció No és a la llista - Edita manualment i, a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (5)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...iguració actual a /etc/samba/smb.conf. Servidor Samba/Configura L'assistent es pot tornar a ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...t tornar a executar amb aquesta ordre. Servidor Samba/Reinicia Servidor Samba/Recarrega Com...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...questa ordre. Servidor Samba/Reinicia Servidor Samba/Recarrega Compartició d'Impressores ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...or World Wide Web Apache Servidor SSH Servidor Samba Servei Xinetd Resolució de noms de do...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu All
...guració. Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in One Aquests dispositius utilitzen l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)
Missatge: Reviseu la concordança de «avançat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: avançada
... opcions, podeu donar-les a la pantalla avançat. diskdrake--dav4.png L'opció Munta us...
Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuari
...ue voleu bloquejar. Llista desbloqueig usuaris: els usuaris que apareixen al costat dr...
Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta
... el botó Navega per seleccionar la ruta correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern munt...
Missatge: Reviseu la concordança de «anomenada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: anomenades
... pròpia eina per instal·lar impressores anomenada system-config-printer que es comparteix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (4)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...or web o de correu, compartició d'arxius,...) és totalment possible que no tingui re...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...ipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats admesos són ttf, pfa, pfb...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...ova interfície de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...) a la mateixa pestanya MCC. ../draknet...
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... configuració d'usuari i grup (ID, shell, ...) Quan s'obre userdrake, tots els usuar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...a captura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra),...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
... perquè són lentes. Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maquinar...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
... escriure qualsevol cosa o res! Usuari es l'únic camp obligatori. Es recomana es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (3)
Missatge: Si l’adverbi «generalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Generalment,
...ètode d'encriptació. Clau de xifratge Generalment es proporciona amb el maquinari que dón...
Missatge: Si l’adverbi «probablement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Probablement,
...varà immediatament com a perfil actual. Probablement haureu d'especificar les seves propieta...
Missatge: Si l’adverbi «òbviament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Òbviament,
...evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviament està buit a l'inici del primer msec. La...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (3)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal especificar; especifiquem; voldria especificar
Més informació
...ar la xarxa i configurar el maquinari. especificar la interfície utilitzada per a la conne...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Declarar; Declarem; Voldria Declarar
Més informació
...eix entre controladors (de seguretat). Declarar un directori per compartir Amb el botó...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal Escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació
...-tickers a /etc/ntp/step-tickers.orig; Escriure un nou fitxer /etc/ntp/step-tickers amb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL (3)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel
... Dispositius Jaz Dispositius Zip en el port paral·lel Per defecte, aquestes deteccions no es...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel
... interfície del vostre escàner sigui un port paral·lel. En aquest cas, seleccioneu /dev/parpor...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel
...a mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si es detecta una impressora, com ara ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'inicia; d'inicial; d'inici; d'iniciar; d'iniciat; d'inicis; d'Anísia; d'anisià; d'inessiu; d'inessiva
...què els canvis tinguin efecte. Després d'inicia sessió de nou, Compiz Fusion serà activ...
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Man; meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà
...inuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a més detalls. Entrades...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MESOS_MINUSCULA (2)
Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi.
Suggeriments: setembre
...aptura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra), el segon...
Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi.
Suggeriments: setembre
... a les petites fletxes a cada costat de Setembre (o 2012). Seleccioneu el dia fent clic ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tcp:
...ecessaris seguint aquests exemples: 80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp 24000:24...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i?
...a poden contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: protocols
...ts exemples: 80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp 24000:24010/udp: obre tots els por...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: protocols
... obre tots els ports del 24000 al 24010 protocol udp Els ports llistats han d'estar sep...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... acabat. S'instal·len a la carpeta /usr/share/fonts. Si els nous tipus de lletra ins...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ió d'un nou dhcpd.conf a partir de /usr/share/wizards/dhcpwizard/scripts/dhcpd.conf.d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (2)
Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que
...econeixible per aquesta icona i aquest si està connectat. Per als altres tipus de...
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
...sprés els permisos donats per la regla. Si, per a una regla donada: la casella Im...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...xa IP simultàniament. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al result...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...t. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli
... de llançament final contenen almenys: Core que conté la majoria dels programes dis...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli
...roben en el mitjà de versió oficial del Core. Edita: Permet modificar la configura...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (2)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima versió; versió següent
Més informació
...rsions retroportats des de Cauldron (la propera versió en desenvolupament). Testing que s'uti...
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació
...connectat. La detecció estarà operativa la propera vegada que s'iniciï aquesta eina. Configura l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...e/wizards/dhcpwizard/scripts/dhcpd.conf.default i afegint els nous paràmetres: hname ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...n nou squid.conf a partir de squid.conf.default i afegint els nous paràmetres: cachedi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HOST (2)
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: un amfitrió; una host
...que s'utilitza per transferir fitxers d'un host a un altre a través d'una xarxa basada ...
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: quins amfitrió; quines host
...d'escàners amb amfitrions: especifiqueu quins host(s) afegir o permetre totes les màquines...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...ls es guarden a /etc/security/msec/level.. Podeu definir els vostres propis nivell...
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... nivells de permisos (estàndard, segur, ..), s'activen en conseqüència amb el nive...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació
...m a root. Aquesta eina, també coneguda com drakrpm, és un programa per instal·lar,...
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació
...volupada per Hewlett-Packard i coneguda com JetDirect. Permet l'accés a una impress...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...car "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aques...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
... "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aquesta icona pot es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_EM (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «em» (a mi)?
Suggeriments: em sane
...iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. Els usuaris han informat que aquest av...
Missatge: ¿Volíeu dir «em» (a mi)?
Suggeriments: em sane
...iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. Els usuaris han informat que aquest av...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CANON (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cànon
...quest avís es pot ignorar. Impressores Canon Per a les impressores Canon, pot ser a...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cànon
...mpressores Canon Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una ei...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: la seva
...rup fileshare pot seleccionar en el seu/seva gestió de fitxers els directoris que si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'usuari
... aquest cas, també és necessari proveir el usuari predeterminat i l'escriptori predetermi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...PI: L'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la gesti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície
...'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la gestió de l'ene...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDINALS_MINUSCULA (1)
Missatge: Si és un símbol de numeral ordinal, s’escriu en minúscula.
Suggeriments: 8259a
... (missatge d'error "interrupció espuria 8259A: IRQ7"). En aquest cas, desactiveu APIC...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes si és un marcador discursiu.
Suggeriments: , en
... però segur de tindre prou espai al disc en primer lloc: l'arxiu fàcilment pot ocup...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...(en blau) i és diumenge. Seleccioneu el mes (o l'any) fent clic a les petites fletx...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com
...des de la línia d'ordres, drakconnect --del com a root. Aquí podeu suprimir una interf...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)
Missatge: Si el ‘que’ no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a
...arxa. Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de m...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRIBAN_ARRIBANT (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: funcionant; funcionen
...i els altres mètodes de configuració no funcionan. En aquest pas, es dóna l'opció entre ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)
Missatge: Probablement no s’ha d’accentuar. Sí que s’accentua si es pot substituir per ‘quina cosa’.
Suggeriments: que
... l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia. Drakguard té tr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)
Missatge: Davant d’adjectiu o adverbi cal escriure «tan».
Suggeriments: tan
...in. Restringeix l'accés als llocs web, tant definits manualment mitjançant llistes ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de començament
Més informació
... Internet amb restriccions entre l'hora d'començament i l'hora d'acabament. Està totalment bl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...3128) i la mida de la memòria cau. (100 Mb). L'últim pas us permet comprovar si l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
...e especifiqueu a l'eina de configuració de que obtindreu una xarxa automàticament (mit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)
Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: diàriament
Més informació
... marcat, comptarà el trànsit cada hora, diària o mensualment. Els resultats són visibl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació
...del servidor que són creats per root al propi servidor. permet l'accés remot real a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
... la instal·lació (CD o DVD, per exemple) ja que tots els paquets que conté es troben en...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...voleu veure entre les respostes del camp però que no coincideix. A continuació, selec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_ADELANTAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: avançat
...amb l'equip de documentació. Gràcies en adelantat. Mostra la teva informació PCI, USB i ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les
...figura impressió i escaneig =Configura las impresora(s), les cues d'impressió, etc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEU (1)
Missatge: Amb el sentit de ‘tothom’, cal escriure «tot déu».
Suggeriments: tot déu
...ar a la columna de l'esquerra, i fins i tot deu si s'ha instal·lat el paquet drakwizard...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_I_PUNT (1)
Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,
...os en fitxers específics anomenats level., emplaçats a la carpeta /etc/security/ms...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu cable; els seus cables
...a identificat correctament, i comprovar els seus cable(s), l'interruptor d'alimentació i despr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari
...scàner necessita que es carregui el seu firmware cada vegada que s'inicia. Aquesta eina ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic
...juda als fòrums. Gestió de programari software-management.png En aquesta pantalla pod...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la instal·lació
...sistema = Configura els mijans per a l'instal·lació i l'actualització Instal·leu i configu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELEMENTS_REPETITS (1)
Missatge: Repetició probablement incorrecta.
Suggeriments: també pot ser utilitzat; pot ser utilitzat també
...stació mitjançant CUPS. Aquest protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL. Protocol...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable
...bé pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els paquets ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Afegeix
...tanyes funcionen de la mateixa manera. 1Afegeix usuari Aquest botó obre una finestra n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VESAR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «vessa»? Correcte com a forma secundària de «avesa».
Suggeriments: vessa; avesa
...sota Xorg. En cas de problemes, Xorg - Vesa funcionarà amb la majoria de targetes g...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)
Missatge: Possible confusió. Potser hi falta un infinitiu.
Suggeriments: funcionar
...Xorg. En cas de problemes, Xorg - Vesa funcionarà amb la majoria de targetes gràfiques i ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_TEMPS (1)
Missatge: Expressió incorrecta si equival a alguna de les següents.
Suggeriments: hi haurà temps; tindreu temps
Més informació
... amb la majoria de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el controlador ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)
Missatge: És més habitual usar «color» com a nom masculí.
Suggeriments: seleccionat
...rèvia de com és la profunditat de color seleccionada. El primer botó mostra la resolució ac...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:180(#16)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
"Després que accepteu la configuració amb el botó d'opció <guibutton>Llest</"
"guibutton>, la primera pantalla es mostra de nou i el vostre nou punt de "
"muntatge es llista. Després de triar <guibutton>Sortir</guibutton>, us "
"demanarà si voleu o no desar les modificacions al <emphasis>/etc/fstab</"
"emphasis>. Seleccioneu aquesta opció si voleu que el directori remot estigui "
"disponible en cada arrancada. Si la configuració és per a l'ús d'una sola "
"vegada, no la deseu."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ir] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Afegeix») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Afegir»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:253(#23)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:36
msgid ""
"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
"En primer lloc, responeu a la pregunta: \"<guilabel>Voleu que els usuaris "
"puguin compartir alguns dels seus directoris?</guilabel>\", feu clic a "
"<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots els "
"usuaris, feu clic a <guibutton>Permet a tots els usuaris</guibutton> per a "
"tots els usuaris i feu clic a <guibutton>Personalitzat</guibutton>, si la "
"resposta és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas, "
"els usuaris que estan autoritzats a compartir els seus directoris han de "
"pertànyer al grup fileshare, que es crea automàticament al sistema. Se us "
"demanarà sobre això més endavant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:405(#36)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:38
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:662(#64)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
"share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:700(#68)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:56
msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
msgstr ""
"Després d'escollir el punt de muntatge, es pot muntar amb el botó "
"<guimenu>Muntar</guimenu>. També pot verificar i canviar algunes opcions amb "
"el botó <guimenu>Opcions</guimenu>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:953(#95)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet modificar la "
"manera en què pot ser reconegut com a usuari de la màquina o en la xarxa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1004(#101)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet connectar-se "
"al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap "
"contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan "
"només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1108(#111)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1523(#149)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1933(#202)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis "
"role=\"bold\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un "
"rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. "
"Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el "
"servidor més proper. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2017(#210)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2037(#212)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted successfully"
"."
msgstr ""
"Veureu un missatge que dirà que la interfície de xarxa s'ha suprimit "
"correctament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2047(#213)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configura una interfície de xarxa nova (LAN, ISDN, ADSL...)"
[note] rule [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2124(#222)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automàtica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2131(#223)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
"d'amfitrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP tenen "
"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
"adreça IP d'un encaminador domèstic ADSL, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2270(#236)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>Domini de "
"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, "
"l'ADSL domèstica no necessitaria aquest paràmetre."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2355(#245)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir "
"l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assigna el nom "
"d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP "
"tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el vostre PC per "
"obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL domèstic, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2382(#246)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS "
"a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
"s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
"s'atribueix per defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2397(#247)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
"cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest "
"paràmetre. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest "
"paràmetre."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2583(#271)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
"A continuació s'ofereix una llista de proveïdors, classificats per països. "
"Seleccioneu el seu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció <guilabel>No "
"és a la llista</guilabel> i després ingresseu les opcions que el seu "
"proveïdor li va donar. Després li demanarà paràmetres: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2636(#277)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
"El següent pas és triar com s'obtenen les adreces dels servidors DNS, pel "
"mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, heu de "
"posar: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2863(#303)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"Després d'acceptar la configuració, s'explica el pas, que és comú a totes "
"les configuracions de connexió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3341(#360)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid ""
"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
"Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ext4, per exemple) heu "
"d'esborrar la partició i tornar-la a crear amb el nou tipus. El botó "
"<guibutton role=\"bold\">Crear</guibutton> apareix quan se selecciona una "
"part del disc buida"
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3566(#384)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
msgid ""
"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
"La següent pantalla tracta de les opcions del tallafoc interactiu. Aquestes "
"funcions us permeten ser advertits dels intents de connexió si almenys la "
"primera casella <guilabel>Utilitza el tallafocs interactiu</guilabel> està "
"marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen "
"(per tal de trobar un error en algun lloc i entrar a la vostra màquina). "
"Cada casella a partir de la tercera, correspon a un port que has obert a les "
"dues primeres pantalles; a la captura de pantalla següent, hi ha dues "
"caselles d'aquest tipus: servidor SSH i 80:150/tcp. Comproveu-los perquè els "
"avisin cada vegada que s'intenta una connexió en aquests ports."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3932(#421)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
msgid ""
"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
"<guibutton>Accés d'usuari</guibutton>: els usuaris de l'esquerra tindran el "
"seu accés restringit segons les regles que definiu. Els usuaris del costat "
"dret tenen accés sense restriccions, de manera que els usuaris adults de "
"l'ordinador no es veuran molestats. Seleccioneu un usuari a la part esquerra "
"i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir-lo com a usuari "
"permès. Seleccioneu un usuari a la part dreta i feu clic a "
"<guibutton>Suprimeix</guibutton> per eliminar-lo dels usuaris permesos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3988(#426)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
"<guibutton>Aplicacions bloquejades</guibutton>: Permet utilitzar ACL per "
"restringir l'accés a les aplicacions específiques. Introduïu la ruta d'accés "
"a les aplicacions que voleu bloquejar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4062(#434)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
"El primer pas és verificar que la xarxa i l'accés a Internet estan "
"configurats, tal com es documenta a <xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4142(#442)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor DNS. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que el vincle estigui instal·lat. En cas "
"contrari, heu d'especificar l'adreça d'un servidor DNS."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4154(#443)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor DHCP. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>dhcp-server</code> està "
"instal·lat i oferirà la seva configuració, amb les adreces d'inici i final "
"en el rang DHCP."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4167(#444)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor proxy. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>squid</code> està instal·lat i "
"oferirà configurar-lo, amb l'adreça de l'administrador (admin@mydomain.com), "
"nom del proxy (myfirewall@mydomaincom), el port (3128) i la mida de la "
"memòria cau. (100 Mb)."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4240(#451)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
""
msgstr ""
"Si voleu deixar de compartir la connexió a l'ordinador Mageia, inicieu "
"l'eina. Oferirà reconfigurar la connexió o aturar l'ús compartit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4413(#471)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
"Quan s'inicia aquesta eina, s'obre una finestra amb totes les xarxes "
"configurades a l'ordinador, sigui quin sigui el seu tipus (cable, sense fil, "
"satèl·lit, etc.). En fer clic en un d'ells, apareixen tres o quatre botons, "
"segons el tipus de xarxa, que permeten tenir cura de la xarxa, canviar-ne la "
"configuració o connectar/desconnectar. Aquesta eina no està pensada per "
"crear una xarxa, per això vegeu <guilabel>Configuració d'una nova interfície "
"de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...)</guilabel> a la mateixa pestanya MCC."
[note] rule [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4485(#477)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
"A la part sense fil de la pantalla també es poden veure totes les xarxes "
"detectades, amb el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>intensitat del "
"senyal</guilabel>, si estan xifrades (en vermell) o no (en verd) i el "
"<guilabel>mode de funcionament</guilabel>. Feu clic a l'escollit i després a "
"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o "
"<guibutton>Connectar</guibutton>. Aquí és possible passar d'una xarxa a una "
"altra. Si se selecciona una xarxa privada, s'obrirà la finestra Configuració "
"de la xarxa (vegeu més avall) i us demanarà configuracions addicionals (en "
"particular, una clau de xifratge)."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4509(#478)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Actualitzar</guibutton> per actualitzar la pantalla."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4536(#482)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:57
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
"Aquest botó permet veure l'activitat de la xarxa, les descàrregues (cap a "
"l'ordinador, en vermell) i les càrregues (cap a Internet, en verd). La "
"mateixa pantalla està disponible fent clic amb el botó dret a la "
"<guimenu>icona d'Internet a la safata del sistema -> Xarxes</guimenu>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4775(#509)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
msgid ""
"Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix "
"set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a "
"desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between "
"various network environments: having the system run in different network "
"environments will require that multiple configurations co-exist for a given "
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
"Cada interfície de xarxa d'un sistema Mageia es configura inicialment amb un "
"conjunt fix de paràmetres. Això correspon al que espera un usuari d'un "
"ordinador d'escriptori, però pot ser que no sigui adequat quan el sistema es "
"mou entre diversos entorns de xarxa: fer que el sistema s'executi en "
"diferents entorns de xarxa requerirà que coexisteixin múltiples "
"configuracions per a un dispositiu de xarxa determinat. - En cas contrari, "
"és possible que s'hagi de tornar a configurar la interfície cada vegada que "
"canviï l'entorn de la xarxa."
[note] rule [id=ff-adequate] ==> «Adequate» es tradueix per «Suficient», no per «Adequat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5076(#539)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:206
msgid ""
"The middle zone of the window is normally hidden, hit the \"Advanced\" "
"button to make it visible. It should display the list of names of "
"Draknetprofile <emphasis role='bold'>\"modules\"</emphasis> (such as "
"\"network\", \"firewall\", \"urpmi\"), each with a check-button next to the "
"name; these check-buttons determine whether the properties controlled by "
"that module are included into the profile or not."
msgstr ""
"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó "
"\"Avançat\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels "
"<emphasis role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara "
"\"xarxa\", \"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al "
"costat del nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats "
"controlades per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5323(#566)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
"<emphasis>amfitrió simple</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
"reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5506(#584)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
msgstr "Desa la configuració actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5683(#602)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5950(#631)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
"Suposem que no esteu satisfet amb la rèplica actual, perquè, per exemple, és "
"massa lent o sovint no està disponible, podeu triar una altra rèplica. "
"Seleccioneu tots els mitjans actuals i feu clic a <guibutton>Suprimeix</"
"guibutton> per treure'ls. Feu clic a <guimenu>Fitxer -> Afegeix una rèplica "
"específica</guimenu>, trieu entre només actualització o el conjunt complet "
"(si no ho sabeu, trieu el <guibutton>conjunt complet de fonts</guibutton>) i "
"accepteu el contacte fent clic a <guibutton>Sí</guibutton>. S'obre aquesta "
"finestra:"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6014(#637)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Seleccioneu el tipus de mitjà, "
"cerqueu un nom intel·ligent que defineixi bé el mitjà i proporcioneu l'URL "
"(o la ruta, segons el tipus de mitjà)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6261(#663)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
"<guilabel>compartir</guilabel>: el client s'autentica per separat per a cada "
"compartició"
[note] rule [id=gnome-infinitive-ir] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Afegeix») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Afegir»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6460(#687)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Printers share"
msgstr "Compartició d'Impressores "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6624(#707)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6665(#712)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
"Quan inicieu aquesta eina a l'MCC per primera vegada, veureu un missatge "
"sobre la instal·lació de draksnapshot. Feu clic a <guibutton>Instal·la</"
"guibutton> per continuar. S'instal·laran Draksnapshot i alguns altres "
"paquets que necessita"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6717(#715)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
"Ara doneu la ruta a <guilabel>On fer la còpia de seguretat</guilabel>, o "
"trieu el botó <guibutton>Navega</guibutton> per seleccionar la ruta "
"correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern muntat es pot trobar a <emphasis "
"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7097(#760)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor web."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7143(#766)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Módul d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7198(#774)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
"Permet configurar la ruta als documents predeterminats dels servidors web."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7359(#794)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor DHCP."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7718(#840)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
msgstr "Instal·lació del paquet <code>ntp</code>, si cal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7839(#854)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Benvingut a l'assistent FTP. Enganxa't."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8002(#874)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor intermediari."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8192(#900)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
"Desant <code>/etc/squid/squid.conf</code>a <code>/etc/squid/squid.conf.orig;"
"</code>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8332(#917)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
msgstr "Configuració d'un dimoni <acronym>SSH</acronym>amb drakwizard sshd"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8338(#918)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'Open SSH."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8946(#990)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) "
" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is "
"possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</"
"guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to "
"see the results in the window called <guilabel>Content of the file</"
"guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by clicking "
"on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
"Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role=\"bold\">Que "
"coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu "
"veure entre les respostes del camp <emphasis role=\"bold\">però que no "
"coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al "
"camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar "
"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis "
"role=\"bold\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat "
"del mes i l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia "
"seleccionat</guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</"
"guibutton> per veure els resultats a la finestra anomenada "
"<guilabel>Contingut del fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats "
"en format .txt fent clic al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>."
[note]
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:9320(#1032)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
"de control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió de "
"programari</emphasis>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:9795(#1090)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i "
"directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:10603(#1184)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
"És molt recomanable habilitar l'opció d'alertes de seguretat per tal "
"d'informar immediatament l'administrador de seguretat dels possibles "
"problemes de seguretat. En cas contrari, l'administrador haurà de comprovar "
"regularment els fitxers de registre disponibles a <filename>/var/log/"
"security</filename>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:10818(#1206)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
"Seleccioneu la comprovació periòdica desitjada a la llista desplegable "
"anomenada <guilabel>Comprovació</guilabel> i, a continuació, introduïu "
"l'<guilabel>Excepció</guilabel> a l'àrea de text. Afegir una excepció "
"òbviament no és definitiu, podeu suprimir-la utilitzant el botó "
"<guibutton>Suprimeix</guibutton> de la pestanya <guilabel>Excepcions</"
"guilabel> o modificar-la amb un doble clic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11472(#1272)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Si marco qdigidoc (que no està instal·lat, mireu l'estat), apareixerà la "
"icona d'estat taronja amb una fletxa avall i s'instal·larà en fer clic a "
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11724(#1298)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11868(#1316)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive \""
"net\""
msgstr ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> per afegir o comentar la "
"directiva \"net\""
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11985(#1327)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
"A més, pot ser que aparegui una pantalla que us digui que ajusteu el fitxer "
"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</emphasis>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12153(#1346)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:50
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
"Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB "
"de dependències"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12551(#1384)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
"Podeu trobar informació addicional a la <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
"documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentació de CUPS</link>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12615(#1390)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package "
"is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report "
"the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
"date drivers or for more recent devices."
msgstr ""
"És possible que alguns controladors per a impressores específiques no "
"estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada "
"al lloc <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">d'openprinting</"
"link> per comprovar si hi ha disponible un controlador per al vostre "
"dispositiu. En cas afirmatiu, comproveu si el paquet ja està present a "
"Mageia i en aquest cas instal·leu-lo manualment. A continuació, torneu a fer "
"el procés d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, "
"informeu del problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta "
"eina i proporcioneu la informació del model i del controlador i si la "
"impressora funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes "
"fonts per trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més "
"recents."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12824(#1408)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la "
"pestanya <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de "
"Mageia amb l'etiqueta <guilabel>Importa documents i paràmetres de Windows(TM)"
"</guilabel>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:13046(#1428)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
"L'última pàgina de l'assistent mostra un missatge de felicitació. Només has "
"de prémer el botó <guibutton>Finalitzar</guibutton>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:13092(#1434)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la pestanya "
"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de Mageia "
"amb l'etiqueta \"Gestiona els usuaris del sistema\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 73 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (15)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: drakconnect, mgaupdate, mnf, updatesource, urpmi,
Primera lletra majúscula: Buj, Mageia,
En anglès: Update, debug, help,
CamelCase: MageiaUpdate, noX, xDSL,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...ar el gestor dels mitjans de programari per activar-ne almenys una (comproveu-ho a la colu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
... actualitzacions per a aquest sistema. Per mantenir el sistema segur, podeu fer el següent:...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...ista d'actualitzacions Cal preparació Per fer l'actualització, s'ha de preparar la vo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ix més acció abans de poder continuar. Per obtenir més informació, consulteu %s. Passos s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...cació d'actualització Cal autenticació per executar la configuració de la miniaplicació d'a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...tualitzador de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...or de Mageia Cal autenticació d'usuari per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de mitjans de paquets d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... ús: Drets d'autor (C) %s %s --help - mostra aquest missatge d'ajuda. --...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...stra aquest missatge d'ajuda. --auto - Mageia Update es llança automàticament...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... mode text de Mageia Update. --debug - registra el que es fa. No es poden a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...arxa: sembla estar desactivada Mageia Online %s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...%s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia Online dona accés als serveis web Mageia. Llo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ció de la distribució mgaupdate versió %s %s Aquest programari és lliure i es pot re...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...la GPL de GNU. ús: Drets d'autor (C) %s %s --help - mostra aquest missatge d'a...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles per al vostre sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:60(#6)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "S'ha alliberat una nova versió de la distribució Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:66(#7)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau, configureu-la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"El servei no està activat. Si us plau, feu clic a \"Lloc web en línia\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:200(#26)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Voleu actualitzar a la distribució \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:272(#37)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Aquesta distribució ja no té suport."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:430(#61)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"El vostre sistema no té prou espai lliure a %s per a l'actualització (%d MB "
"< %d MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mpan/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: manatools, mpan,
Primera lletra majúscula: Mageia, Manatools,
CamelCase: ManaTools,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...de Manatools proporciona una interfície per iniciar mòduls que formen part dels manatools. ...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (101)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acl, allowxconnections, arg, auditdaily, chkconfig, chkrootkit, chroot, chrrot, diferenrts, gdm, libnotify, logrotate, mnt, msec, msecperms, ndigits, nogroup, ntfs, nupper, pamtcb, pamxauth, paràmetes, proc, rhosts, sddm, sectool, setfacl, shosts, sshd, sshdconfig, sulogin, syslog, tcp, tcpwrapper, tmp, umask, vfat,
Primera lletra majúscula: Mageia, Msec, Supr, Umask,
En anglès: Access, Diff, LEVEL, List, PATH, RPM, allow, at, echo, enforce, exceptions, help, id, journal, level, log, mounts, netbook, nobody, perm, perms, regex, regexp, root, security, shadow, shell, wheel,
En castellà: su, sudo,
En francès: conf, gui,
Tot majúscules: ACL, CHECKSECTOOLLEVELS, GDM, GTK, ICMP, LEVELNAME, MAILLOGTODAY, MSEC, REPORTDATE, REPORTHOSTNAME, SECURITYLOG, SERVERLEVEL, SGID,
CamelCase: SysRq, fB, fBLOGAUTHPRIV, fBdeluge, fP, fR,
Amb dígit: user1, user2,
Amb símbol: $BASELEVEL, $s, $script, %d, %o, %s, %s%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...'executar root! Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda. No s'ha trobat el nivell "%s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les proves individuals per a cada nivel...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ntrades de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure
...la política de seguretat MSEC. Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...TH de l'usuari Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "-1...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar
...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir
...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...l grup wheel. Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització de contrasenyes. Això ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar
...ateries. Aquest perfil està configurat per proporcionar la màxima seguretat, fins i tot a costa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...inat als usuaris que no confien en msec per canviar la configuració del sistema i utilitzar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ren totes les comprovacions periòdiques per executar-se un cop al dia. Aquest perfil és sim...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar
...que podria trigar un temps considerable per acabar. Espereu, si us plau; s'estan executan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...xer i els permisos o utilitzeu "actual" per mantenir els paràmetres actuals. Usuari: Grup...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...actuals. Usuari: Grup: Permisos: Per fer complir ACL addicional (Access Control ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...e seguretat S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris No usis una contrasenya pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...ar els usuaris No usis una contrasenya per autenticar els usuaris L'historial de contrasenye...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...a configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres del grup wheel fa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...c. Usa el camí com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució dis...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...rta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat nou anomenat ofi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure
... cada comprovació admesa. Per exemple, per excloure tots els elements que coincideixin amb ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a excloure
... definir tantes excepcions com calgui. Per excloure un camí de totes les comprovacions d'ms...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (21)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ció per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la co...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...erveis s'han d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5)). Cr...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...sts.allow(5)). Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL. El fi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ity/msec/server.SERVERLEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat per c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...iversos nivells de seguretat, desats a /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualme...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...res de seguretat es desen al fitxer \fB/etc/security/msec/security.conf\fR i els pa...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/level.LEVEL\fR. Els perm...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ovar per si hi ha canvis es desen a \fB/etc/security/msec/perms.conf\fR i els permi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\fR. Tingueu e...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...el fitxer de configuració del sistema (/etc/security/msec/security.conf) i farà com...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...obreescrivint tots els canvis locals a /etc/security/msec/security.conf. Això norma...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...el fitxer de configuració de permisos (/etc/security/msec/perms.conf) i farà compli...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...figuració del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/security.conf: Mostra el...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... permisos del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/perms.conf: Mostra els c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...definir-ne les excepcions al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP, per a cada...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...e la variable %s definida al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP) Error: no...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s'ha trobat en nivell base $BASELEVEL /etc/security/msec/security.conf no existeix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (10)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...uest nivell desactiva totes les opcions d'msec. S'ha d'utilitzar quan voleu administra...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...nts són compatibles amb les aplicacions d'msec: Aquesta és la versió de consola d'mse...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...'msec: Aquesta és la versió de consola d'msec. És responsable de la configuració i la...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució discreta Desa els...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... els fitxers. Aquesta és la versió GTK d'msec. Fa de frontal per a totes les funciona...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... frontal per a totes les funcionalitats d'msec. EXEMPLES Aplica la configuració del ...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...oure un camí de totes les comprovacions d'msec, podeu usar * per al nom de la comprova...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...uria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Vegeu a continuació totes les opcions...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... Vegeu a continuació totes les opcions d'msec que admeten aquesta funció. OPCIONS DE...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...retat següents: NOTES Les aplicacions d'msec les ha d'executar root. AUTORS Paràme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: seguretat. Aquesta; seguretat, aquesta; seguretat aquesta
...tud,ndigits,nupper. Trieu el nivell de seguretat Aquesta aplicació us permet configurar la segur...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: sistema. Aquestes; sistema, aquestes; sistema aquestes
...ersonalitzat. Opcions de seguretat del sistema Aquestes opcions controlen la configuració de se...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: xarxa. Aquestes; xarxa, aquestes; xarxa aquestes
... fitxers. Opcions de seguretat de la xarxa Aquestes opcions defineixen la seguretat de la x...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: periòdiques. Aquestes; periòdiques, aquestes; periòdiques aquestes
... d'entrada. Comprovacions de seguretat periòdiques Aquestes opcions configuren els controls de segu...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fitxer. Aquestes; fitxer, aquestes; fitxer aquestes
...s'analitza com una regexp. Permisos de fitxer Aquestes opcions permeten afinar permisos del si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
.... Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfig(5). Habilita la protecció c...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...i ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la comprovació pe...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... quan es passi al nivell de monousuari (man sulogin(8)). Utilitza una ubicació seg...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Audit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: gaudit; acudit; Judit; àudio; erudit; ardit; audita; eludit; Audet; Audi
... no existeix. MSEC: ha fallat l'script audit $script MSEC ha fet una comprovació de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...stema comprovació de permisos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...misos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Des...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...(%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Desant els canvis... Ig...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ou valor per a %s %s Valor actual: %s %s Valor de nivell per defecte: %s%s Val...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...%s Valor nou: S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s S'ha modifica...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...utat l'ordre %s S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...ltra persona o en què una altra persona hi pugui escriure. Habilita la comprovaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat
... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Desa els missatges d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica
...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...ges d'MSEC (%s): %d Detalls (%d canvis).. No s'ha especificat cap nivell d'MSEC ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...l List) al fitxer, especifiqueu-ho en el format següent: user1:acl,user2:acl Cons...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...screta Desa els paràmetres actuals com a nivell de seguretat nou. Aquesta aplicació és re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...ció. Per exemple, el següent exclouria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Ve...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:55(#6)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:67(#8)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:132(#17)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man "
"sshd_config(5)."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:758(#94)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:764(#95)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:839(#110)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Canvis d'opcions de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:922(#125)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'MSEC de base. S'utilitza \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:928(#126)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S'ha detectat un nivell d'MSEC de base \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:949(#130)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:990(#138)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivell de seguretat de base: %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1302(#192)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1320(#195)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1331(#197)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1374(#204)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error canviant d'usuari a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1446(#216)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1452(#217)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1574(#239)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1591(#242)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
"nupper\" com a paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1662(#254)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1713(#263)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1725(#265)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1742(#268)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1923(#304)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2063(#319)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Aquesta opció mostrarà la llista d’opcions compatibles de la línia d’ordres."
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dnsmessage, gwmessage,
En anglès: CLOSE, CLOSING, ESTABLISHED, LISTEN, hours,
En francès: mins,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: CLOSEWAIT, ESSID, LASTACK, SYNRECV, SYNSENT, TIMEWAIT,
Amb símbol: %d, %s, bytes%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... el comptatge de xarxa en la interfície per veure les estadístiques del trànsit i reinici...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... trànsit i reiniciar la vostra connexió per començar a recopilar les estadístiques del tràns...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...eu «Habilita el comptatge del trànsit») per veure les estadístiques detallades. ESTABLIS...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:175(#29)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:679
msgid "Interface settings"
msgstr "Paràmetres de la interfície:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:240(#42)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:755
msgid ""
"Network accounting is not enabled for this interface. Please enable it in "
"Network center (press Configure button next to the interface item, then "
"check \"Enable traffic accounting\" item) in order to view detailed traffic "
"statistics"
msgstr ""
"El comptatge de xarxa no està habilitat per a aquesta interfície. \n"
"Si us plau, habiliteu-ho al centre de xarxes (premeu el botó «Configura» al "
"costat de l'ítem de la interfície i marqueu «Habilita el comptatge del "
"trànsit») per veure les estadístiques detallades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:287(#49)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/monitor.py:48 ../src/monitor.py:62
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
[note] rule [id=t-sc-close] ==> «Close» es tradueix per «tanca» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-2/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: download, free, ftp,
En francès: http,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD estan fetes de programari l...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-3/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq,
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit
...làssica Format mida enllaç 32 bits 64bit arq. dual Notes: Fins a 167 llengües...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq, bittorrent, iso, linux, mageia, polkit, rsync, syslinux, usermode, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp,
En francès: http,
CamelCase: MageiaWelcome, TexLive, UNetbootin,
Amb dígit: Gtk2, Gtk3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit
32 bits 64bit arq. dual propera Baixada Baixeu le...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
...lelocales Vegeu-ne la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po-translated-only.po:596(#86)
# Source: /translations/mageia.page-4/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-404/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, MageiaWelcome, NVMe, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a bolcar
...ionMedia#DumpMageiaISOonaUSBflashdrive Per bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia en un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar
...or-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/ Per ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...aris a configurar i utilitzar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...en.wikipedia.org/wiki/NVMExpress Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense i...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...comunitat com una distribució de Linux i Mageia 5 és el nostre cinquè llançament....
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po-translated-only.po:802(#116)
# Source: /translations/mageia.page-5/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-6/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A FER
... HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL. Això és una V...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...a i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
... autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...e maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal que reinstal·...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-7/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen publicació d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...u. S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 7. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, LXQt, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia %s pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...re maquinari nou. S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
32 bits 64 bits propera Baixa %s %s %s Mageia Baixeu les imatges ISO de %s d...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... http, ftp, rsync, bittorrent Baixa %s %s %s Sembla que teniu JavaScript desactivat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:673(#103)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:683(#105)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Accediu a tots els fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:688(#106)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:708(#110)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:732(#114)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configureu el maquinari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:858(#129)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, LXQt, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia %s pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...re maquinari nou. S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
32 bits 64 bits propera Baixa %s %s %s Mageia Baixeu les imatges ISO de %s d...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... http, ftp, rsync, bittorrent Baixa %s %s %s Sembla que teniu JavaScript desactivat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:673(#103)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:683(#105)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Accediu a tots els fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:688(#106)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:708(#110)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:732(#114)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configureu el maquinari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:858(#129)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Alike, Attribution, IRC, License, upstream,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...a, participants de tot el món s'ajunten per crear un sistema operatiu de programari lliur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...Aquest document ofereix una petita guia per assegurar que els participants de Mageia puguin c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explicar
...una atmosfera inspiradora i positiva, i per explicar com ens donem suport els uns als altres...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
... amb respecte és absolutament necessari per aconseguir-ho. Si hi ha desacords, heu d'assumir d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...sable vers els altres que venen després per continuar treballant al projecte. Com a usuari, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...ció és més enllà de la vostra habilitat per ajudar individualment, pregunteu a la víctima ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar
...t. Hauríeu d'adreçar-vos a la comunitat per demanar consell i resoldre els desacords i, qua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respirar
...altres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble ‘hi’.
Suggeriments: es
... com per als membres actuals, on tothom s'hi senti bé i acceptat independentment del...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació
...en part, ho hauríeu de fer amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera resp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Probablement hi falta un participi.
Suggeriments: actuat
...r amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera responsable vers els altres q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Quota; Quota de pantalla; Índex d'audiència
...ència de Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License (parent version).
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...ution - Share Alike 3.0 License (parent version).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:162(#17)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta reflecteix els estàndards acordats de comportament "
"per tots els membres de la comunitat de Mageia, en qualsevol fòrum, llista "
"de correu, wiki, lloc web, canal IRC, trobada pública o correspondència "
"privada dins del context del projecte Mageia i els seus serveis. La "
"comunitat actua d'acord amb els estàndards escrits en aquest codi de "
"conducta i els defensarà per al benefici de la comunitat. Els caps de "
"qualsevol equip de Mageia tenen el dret de suspendre l'accés de qualsevol "
"persona que persisteixi a trencar el nostre codi de conducta o, si cal, el "
"cas pot complicar-se i traslladar-se a l'atenció del Consell de Mageia per a "
"una decisió final. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:334(#29)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an "
"idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr ""
"No sempre és possible arribar a un consens sobre la implementació d'una "
"idea; per tant, no us sentiu obligats a aconseguir-ho abans de començar. "
"Tanmateix, assegureu-vos sempre que manteniu el món extern informat de la "
"vostra feina i que la publiqueu d'una manera que permeti als altres provar-"
"la, discutir-la i contribuir als vostres esforços."
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-constitution/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
En anglès: Check, IT, LINE, NEED, PLEASE, Please, THIS, TRANSLATE, YOU, constitution, details, fallback, first, in, translate, translators,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Tota; Nova; Sota; Noia; Ruta; Notes; Nata
Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...TE IT! Please translate constitution in file "mageia.orgstatutesfr.md" or "mageia.or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES (1)
Missatge: Paraules en anglès.
...translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)
Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum
...sen.md" as a fallback first. Check wiki for details. Constitució de Mageia.Org ma...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-license/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Check, IT, LINE, NEED, PLEASE, Please, THIS, TRANSLATE, YOU, details, first, in, license, translate, translators, your,
Amb símbol: %saquí,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Tota; Nova; Sota; Noia; Ruta; Notes; Nata
Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...IT! Please translate license in your po file "http://gitweb.mageia.org/software/drak...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES (1)
Missatge: Paraules en anglès.
...translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «por»?
Suggeriments: por; no; ho; jo; o; Po
...TE IT! Please translate license in your po file "http://gitweb.mageia.org/software...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)
Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum
...rl-install/share/po/" first. Check wiki for details. Llicència de Mageia Podeu ob...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-media/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq, zalappy,
Primera lletra majúscula: Guennegues, Macxi, Mageia,
En anglès: By, Gnome, Julie,
Amb símbol: %sPNG, %sSVG, %saquí%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alfes
...eia 2013 Mageia 2013 fosc Mageia 2013 alfa %sPNG o %sSVG La lletra que s'ha util...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: tallers
...Julie Guennegues. Consulteu l'equip de taller si teniu preguntes o dubtes sobre la ut...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-policies-privacy/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: id,
Amb símbol: %s, %sarticles, 39%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
... Les dades recopilades són necessàries per autenticar i utilitzar els recursos en línia de Ma...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-reports/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
Amb símbol: %sInforme, financer%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-values/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
<