Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adicionalment, disposicó, distrib, dx, iso, linux, mageia, netinstall, nonfree, rsync,

Primera lletra majúscula: Calenco, Mageia,

En anglès: HDD, Intro, Mirrors, Tab, cauldron, installer,

Tot majúscules: CDROM, CMS, DHCP, NFS, UEFI, WEP,

CamelCase: CtrlAltDel, DrakX, LiveCD, NeoDoc, NetInstall, netInstall,

Amb dígit: AltF1, AltF3, CtrlAltF2, CtrlAltF7, i586, stage2, tty2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU10
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK2
LA_NA_NOM_FEMENI2
MEDIAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
CONTRACCIONS1
DESPRES1
WIFI1
VERB_DESIDERATIU_SUBJUNTIU1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
ES_POT1
JA_SIA_O1
CONCORDANCES_QUIN1
Total:25

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ia.org maig de 2018 Mageia 7 L'eina per instal·lar Mageia amb dipòsits remots ../mageia-2...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ts si l'amplada de banda is massa baixa per descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ller-stage2 i altres paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació Els paque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al mitjà que conté els fitxers que s'ut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...CtrlAltDel. Vostè pot fer servir AltF3 per llegir els registres i AltF1 per tornar a la p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... AltF3 per llegir els registres i AltF1 per tornar a la pantalla de l'instal·lador A dife...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...de teclat americà. Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu coses com ara...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ressaltar

...me2.png Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar Inicia la instal·lació de Mageia i, a c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s en blanc, ressaltar Ok i premeu Intro per continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...lAltF2 i premeu CtrlAltDel (o CtrlAltF7 per tornar si canvies d'opinió). Instal·lació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

...remeu la tecla Tab fins que es ressalti Ok i, a continuació, premeu Intro. Servid...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

...eu deixar els camps en blanc, ressaltar Ok i premeu Intro per continuar. Ara s'act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...ueu el directori o el nom del fitxer de la ISO Deixar-ho obert, o utilitzar el direct...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...rcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui en CDROM o HDD, passareu auto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...rencada petita Introducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes conte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

...roducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes contenen: Menys de 120 MB són ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic; programa; aplicació

...er aquells que prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté prog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...ietaris, els quals poden ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «després» (més tard)?
Suggeriments: Després

.../www.mageia.org/downloads/ Preparació Desprès de descarregar la imatge, grava-la en u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (1)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...rxa. Aquesta xarxa pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que ting...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_DESIDERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Aquest verb hauria d’estar en imperfet de subjuntiu.
Suggeriments: escrigueu

...s d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que escriviu coses durant la primera part d'una inst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Preinstal·lació
Més informació

...a noms i directoris, etc. Fase 1 (Fase Pre-instal·lació) Arrencada La pantalla de benvinguda ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...çant les fletxes amunt i avall, tal com és veu a la segona de les imatges següents...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui en CDROM o; sigui en CDROM sigui; en CDROM o; o en CDROM o
Més informació

...la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui en CDROM o HDD, passareu automàticament a (la fas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUIN (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: quina

...bles: http://mirrors.mageia.org/ Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'ut...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:98(#10)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte "
"amb <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip "
"de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:140(#16)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per "
"descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu "
"arrencar des d'una memòria USB "
[note]
rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:152(#17)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador <literal>DrakX</"
"literal> i (b) trobar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres "
"paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:165(#18)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una "
"unitat local, una xarxa local o a Internet "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:187(#21)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que "
"prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté "
"programari lliure"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:282(#30)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur "
"sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho "
"prement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
"keycap></keycombo>."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «&Del;», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:295(#31)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
msgid ""
"You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to "
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Vostè pot fer servir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
"keycombo> per llegir els registres i <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a la pantalla de "
"l'instal·lador"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:399(#42)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la "
"instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</"
"keycap>."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:466(#50)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti <emphasis>Ok</"
"emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:503(#54)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
"Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu "
"automàticament a la secció <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:536(#58)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
msgstr "Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:597(#66)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
msgid ""
"Once the information has been provided for the location of the ISO, either "
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref "
"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
"Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui "
"en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref "
"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:716(#81)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
msgid ""
"If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, "
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
"Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, "
"ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per "
"continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:755(#85)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
msgid ""
"After entering the NFS details, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació "
"actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:883(#101)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
msgid ""
"Once this information has been provided, you will automatically proceed to "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
"Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a "
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fase d'instal·lació "
"actual)."
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po-translated-only.po:941(#108)
# Source: /translations/mageia.bootiso-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
msgid ""
"Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you "
"decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to "
"reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
"No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu "
"no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a "
"<literal>tty2</literal> amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> (o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
"keycombo> per tornar si canvies d'opinió)."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «&Del;», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: webmin,

Primera lletra majúscula: Autofs, Buj, Cayuela, Charbonneau, Kolab, Mageia, Mandriva,

En anglès: TM,

Tot majúscules: DHCP, LDAP, NFS, SMB, XDSI,

CamelCase: DrakConsole,

Amb dígit: Firewall6,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

..., etc.) Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament Habilita l'entrada auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

...ersonal Configura un tallafoc personal per protegir l'ordinador i la xarxa Configura un ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

... Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa. Gestiona, afeg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...geia Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals de Mageia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...e les actualitzacions Configura un SAI per monitorar el corrent Gestiona els usuaris del si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ntrol de Mageia (GUI) Cal autenticació per executar la interfície gràfica del centre de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... de control de Mageia Cal autenticació per executar el centre de control de Mageia


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...iliars Cancel·la Centre de control de %s %s [a %s] Error Impossible executar el p...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ect.org Traductor: Centre de control %s %s (%s) Drets d'autor (C) %s Mandriva SA ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...a Auxiliars addicionals Fitxer Surt Q Opcions Ajuda H Notes de la versió ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:114 ../control-center:734
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "S'està carregant... Espereu, si us plau..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:200
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user shares"
msgstr ""
"Gestioneu, creeu comparticions especials, creeu comparticions públiques o "
"d'usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:301(#43)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:313
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled"
msgstr ""
"No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha "
"inhabilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:465(#68)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:503
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Estableix on es muntarà la vostra gravadora de CD/DVD %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:551(#81)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:636
#, c-format
msgid "_Release notes"
msgstr "Notes de la _versió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:611(#91)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1083
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Impossible executar el programa desconegut \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:727(#108)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1431
#, c-format
msgid "Mageia Contributors"
msgstr "Contribuïdors de Mageia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:852(#128)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:912(#138)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in"
msgstr ""
"Trieu el gestor de pantalla que permet iniciar la sessió a un usuari "
"específic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:945(#143)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the "
"network
"
msgstr ""
"Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1231(#188)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configura les impressores, les cues d'impressió, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1442(#222)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Connexió nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.desktop-common-data/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Geociències, Mageia,

En anglès: Arcade, hidden,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (72)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aranomés, countbytes, countfiles, dbus, dnf, dnfdaemon, dnfdragora, hicolor, libyui, manatools, ncurses, noarch, prog, pubicació, rpmdragora, rpmdrake, scriptlet, slloc, sversió, usr, yui, yumex,

Primera lletra majúscula: Geociències, Gtk, Icewm, Mageia, Metaenllaç,

En anglès: Arcade, Cinnamon, Enlightenment, IRC, Id, Kernel, QT, Qt, Shells, Sugar, True, action, comps, downloaded, icons, id, images, log, name, pkg, required, shell, site, size, user,

En castellà: su,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: APN, DNF, GTK, LXDE, NL,

CamelCase: DeltaRPM, IceWm, LXQt, WindowMaker, deltaRPM, libYui, sB,

Amb dígit: Tipus1, i686,

Amb símbol: %d, %s, 0x%, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU18
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
CONCORDANCES_DET_NOM3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
REQUERIMENT_REQUISIT1
DET_GN1
UNPAIRED_BRACKETS1
TIPUS_MENA1
Total:31

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

... si no hi ha actualitzacions. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions (minuts) Venc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...quets. Si s’ha seleccionat algun paquet per instal·lar o suprimir, tornarà a l’estat anterior....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

... menú envia una sol·licitud a dnfdaemon per forçar l'actualització de totes les metadades....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...s que conté la configuració de l'usuari per personalitzar el comportament de dnfdragora. diàleg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...epta la supressió de paquets. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions: el número pro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...ora de venciment de les metadades: hora per forçar el venciment de les metadades. El valor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... i només mostra els paquets disponibles per actualitzar, si n'hi ha. No mostris la vista de gr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...de registre Habiliteu aquestes opcions per permetre que dnfdragora faci registres en un fit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar

...és es mostren els paquets disponibles. Per actualitzar: només es mostren els paquets que tenen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...special Usa una expressió regular s'usa per cercar paquets mitjançant expressions regulars...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

.... Nota: si s’usen expressions regulars per cercar per nom s’usa el nom de fitxer complet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...fó mostrarà tots els grups que s'usaran per filtrar els paquets per grup. La Cerca especial...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...i ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a les transaccions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... paquets relacionats a les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir. Aquest plafó ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ica: quan se seleccionen alguns paquets per instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desins...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desinstal·lar

...instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desinstal·lar, aquest botó executa la transacció. Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ho tot: si els paquets es filtren només per actualitzar, aquest botó permet seleccionar tots el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar

...rsió Estat Instal·lat No instal·lat Per actualitzar Mostra només %s i noarch Grups als n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...u per a icones de grup (en lloc de /usr/share/icons) força un camí nou per a totes l...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...es imatges necessàries (en lloc de /usr/share/dnfdragora/images) directori que conté...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... icones necessàries (en comptes de /usr/share/icons/hicolor/128x128/apps/) Escriptor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus

... i QT Amplada de banda Directori base de la cau URL base Cost DeltaRPM Percentatge ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cau; als caus

...es)sB)... Es desen les actualitzacions a la cau Cau instal·lada Cau disponible Creac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus

...au instal·lada Cau disponible Creació de la cau de paquets Error de la transacció de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... ex. «su -»). %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s Perdó! s'ha pro...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...x%(id)s: Id. d'usuari: "%(user)s" De: %(file)s Falta la clau GPG Versió de l'API d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'afegeix; s'afegeixo; s'afegeixi; s'elegeix; s'afegix

...ets per grup. La Cerca especial de grup s'afageix si es fa una cerca. Aquest plafó mostr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits; sol·licituds; peticions

...aquet com ara descripció, URL, dipòsit, requeriments, llista de fitxers i registre de canvis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un sol

...ó permet seleccionar tots els paquets d'una sol cop. Surt: tanca dnfdragora. Baixada:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ia la baixada: %s Progrés dels fitxers (%(downloaded)d/%(total)d) Informació de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...s DNF que es pot utilitzar en qualsevol tipus entorn de sistema.

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:103(#14)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: bin/dnfdragora:55
msgid "Try again using a login shell (i.e. \"su -\")"
msgstr ""
"Torneu-ho a provar mitjançant un shell d'inici de sessió (p. ex. «su -»)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:833(#152)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:895
msgid "Run transactions on packages automatically without confirmation needed"
msgstr ""
"Executa automàticament transaccions de paquets sense necessitat de "
"confirmació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:840(#153)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:904
msgid "Hide dnfdragora-update menu if there are no updates"
msgstr ""
"Amaga el menú d'actualització de dnfdragora si no hi ha actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2111(#376)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:170
msgid ""
"A special checkbox <i>Use regexp</i> is used to look for packages by python "
"language regular expressions. This search is performed on cached package "
"information such as for the <b>only names and summaries</b>."
msgstr ""
"La casella especial <i>Usa una expressió regular</i> s'usa per cercar "
"paquets mitjançant expressions regulars del llenguatge Python. Aquesta cerca "
"es fa a la informació de paquets de la memòria cau com ara<b>només noms i "
"resums</b>."
[note]
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2160(#381)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:193
msgid ""
"A checkbox for any packages is available to add related package to "
"transaction for installing, updating or removing."
msgstr ""
"Hi ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a "
"les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2600(#461)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/updater.py:347
msgid "No updates available"
msgstr "No hi ha particions disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora_desktop/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dnfdragora,

En anglès: RPM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...imiu programari Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets Actual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...ets Actualitzador de dnfdragora Icona per comprovar les actualitzacions Comprova automàtic...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (185)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arrencable, autoexplicatius, autoexplicatives, coreutils, desc, dev, dmesg, draksound, efi, encriptatge, evdev, exfiltració, expandible, fdisk, gparted, homepreexistent, iso, localedrake, lt, microfotogrames, netinstall, netpplet, noarch, noauto, nombreportgt, nonfree, onxxxés, particionatge, particioneu, pipewire, postinstal·lació, protocolgt, pulseaudio, scsi, sd, sda, sdb, sdcetc, sdd, sddés, tcp, thepath, umask, usb, usuarigt, vgalo, xhcihcd,

Primera lletra majúscula: Calenco, Customper, Dashi, Escper, Kmail, Mageia, Mailspool, Nonfree, Particionant, Pipewire, Previousi, Taintedrepositories, Usb, Wireplumber, Xorg,

En anglès: Advanced, BOOT, Basic, Boot, CRT, Detection, Documentation, Dynamic, Everything, GMT, GRUB, Generic, Legacy, Live, Locale, Master, Plug, Rufus, SCSI, Secure, Security, Session, Sh, Stage, Standard, Tainted, Tool, Transcend, Unknown, Updates, Vendor, Welcome, Yes, boot, commons, daemons, dd, fairly, flash, floppy, if, info, installer, jingle, locales, of, pages, ping, root, sound, storage, swap, sync, the, video,

En castellà: Delo, bs, su,

En francès: Imager, http,

Lletra solta: f,

Tot majúscules: ACPI, APIC, CMS, CSM, EFI, GCIN, GPT, HIME, ICMP, IRQ, LXDE, MBR, NFS, NTFS, NTP, RSYNC, SCIM, SDDM, SMP, UEFI, UTC, WEP,

CamelCase: CtrlAltDel, DiskDrake, DrakX, GiB, IBus, IceWM, IsoDumper, JetFlash, LiLo, LiveCD, MiB, NeoDoc, NetInstall, SerialNumber, idVendor, nVidia, rEFInd, sdX, theDumpMageiaISOsonanUSBstick, xxxM,

Amb dígit: 18MJTWLMPUCC3SSB, AltF10, AltF3, F11per, Grub2, Products2, SerialNumber33, Win32, grub2, host8, idProduct10001000, mem2256M, output0, sda1, sdd1, sha512sum, stage2, the1M,

Amb símbol: F8,0, Mfr1,1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU81
ESPAI_EN_UNITATS9
PUNT_EN_ABREVIATURES9
CONCORDANCES_DET_NOM7
MEDIAR3
NUMBERS_IN_WORDS3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
ESPAIS_SOBRANTS2
HAVER_SENSE_HAC2
UNPAIRED_BRACKETS2
PREP_VERB_CONJUGAT_NP2
WIFI2
PREP_VERB_CONJUGAT2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PROPI_MATEIX2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK2
ES2
FRASE_INFINITIU1
PEL_PELS1
REALITZAR1
ADV_MENT1
RELATIUS1
NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIREWALL1
CONFUSIO_E1
CONTRACCIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
VERB_DESIDERATIU_SUBJUNTIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE1
DUES_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PQ1
NOMBRE_SEPARAT1
TIPUS_MENA1
AMB_O_SENSE1
CONFUSIONS_B_V1
Total:156

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (81)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... es recomana utilitzar aquesta pantalla per afegir una rèplica en línia seleccionant un de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...e el superusuari (root), però suficient per utilitzar Internet, aplicacions d'oficina o jocs ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ur de què escollir, feu clic a Previous per tornar enrere i després marqueu Partició perso...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... disc, on podeu fer clic a una partició per veure el seu tipus i mida. Si esteu segur qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...iu des del qual arrencarà l'ordinador. Per accedir al menú BIOS o d'arrencada quan l'ordin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...troladors de vídeo no lliures (més lent per arrencar) Arrenca el sistema Mageia Live utilit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...l·lació. Utilitzeu les tecles de fletxa per seleccionar l'idioma i premeu Introduïu. En mode U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...s paquets s'organitzen en grups comuns, per fer que triar el que necessiteu al vostre s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o eliminar manualment paquets Vegeu p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...r o eliminar manualment paquets Vegeu per obtenir instruccions sobre com fer una instal·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

... o eliminar qualsevol paquet addicional per personalitzar la instal·lació. Després d'haver fet l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

... floppy a la part inferior de la pàgina per desar la vostra elecció de paquets (desar a u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...tinuació, podeu utilitzar aquest fitxer per instal·lar els mateixos paquets en un altre sistem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...free ha d'estar habilitat explícitament per accedir-hi. Si no l'heu activat prèviament, hau...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... existent, l'instal·lador pot oferir-lo per utilitzar-lo. Aquesta pot ser una manera útil de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a perdre

...dades a la unitat que no esteu preparat per perdre, llavors no utilitzeu aquesta opció. P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...al tipus de sistema de fitxers. Vegeu per obtenir informació sobre com procedir. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tiva de particionatge com el gparted, i per utilitzar els paràmetres següents: Alinea a Mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

... la pantalla del carregador d'arrencada per triar quin sistema operatiu iniciar (si n'hi ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...xa disposició de la interfície gràfica) per desactivar temporalment tot el conjunt de regles d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...itza el servei. Per exemple, l'entrada per permetre l'accés al servei RSYNC és 873/tcp. En...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...tcp. En cas que s'implementi un servei per utilitzar els dos protocols, especifiqueu 2 parel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar

...s dades de les particions i no marcades per formatar. Normalment, com a mínim cal formatar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...eccionat el DrakX. Feu clic a Advanced per triar les particions que voleu comprovar per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...u en les seleccions, feu clic a Següent per continuar. Configuració gràfica DrakX, l'instal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...això, premeu Ctrl Alt Suprimeix junts per reiniciar. Pantalla de benvinguda de la instal·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...existent de Mageia o podeu utilitzar-lo per restaurar un carregador d'arrencada de Windows. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

..., podeu accedir a les opcions prement e per entrar en el mode d'edició. Per tornar a aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...ement e per entrar en el mode d'edició. Per tornar a aquesta pantalla, premeu Esc per sort...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...r tornar a aquesta pantalla, premeu Esc per sortir sense desar o premeu F10 per desar i so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...Esc per sortir sense desar o premeu F10 per desar i sortir. Instal·lació: Inicia el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...existent de Mageia o podeu utilitzar-lo per restaurar un carregador d'arrencada de Windows. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...a provar una instal·lació en mode text. Per utilitzar aquesta opció, premeu Esc a la pantalla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... de :. Escriviu text i premeu INTRODUÏU per continuar amb la instal·lació en mode text. La i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a especificar

...ar incorrectament de la RAM disponible. Per especificar-ho manualment, podeu utilitzar el paràm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a tornar

...sible instal·lar Mageia en aquest disc. Per tornar a un disc Basic, vegeu la documentació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...eu connectat a Internet Premeu Següent per continuar Locale Pantalla d'inici de sessió ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·locar

...icència lliure. Els criteris principals per col·locar paquets en aquest repositori és que pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...r exemple, còdecs multimèdia necessaris per reproduir diversos fitxers d'àudio/vídeo; paquets...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...txers d'àudio/vídeo; paquets necessaris per reproduir DVD de vídeo comercial, etc. Instal·la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afinar

... l'opció Selecció individual de paquets per afinar la instal·lació. Vegeu . Podeu triar u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...de sota) us oferirà alguns extres útils per instal·lar, com ara la documentació i X. Si se se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...adors alternatius possibles disponibles per triar. Si aquest és el cas, però penseu que l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...més adequada, podeu fer clic a Advanced per especificar manualment un controlador. Interfície ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...tar al vostre administrador de sistemes per obtenir els paràmetres que heu d'introduir aquí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ació de dades per persones malicioses. Per obtenir més informació, consulteu . Tingues en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ts si l'amplada de banda és massa baixa per descarregar un DVD complet, o si teniu un PC sense ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...age2 i altres paquets que es necessiten per continuar i completar la instal·lació. Els paque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...ment CtrlAltDel. Podeu utilitzar AltF3 per llegir els registres i AltF10 1 per tornar a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...tF3 per llegir els registres i AltF10 1 per tornar a la pantalla de l'instal·lador. A dif...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... teclat americà. Tingues això en compte per evitar confusions a l'hora d'introduir coses c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...nt, aquest usuari ha d'estar configurat per rebre aquest correu! Sempre serà possible aj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...itat a l'hora de triar què instal·lar i per configurar el vostre sistema. En particular, teniu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...Les ISO en viu només es poden utilitzar per crear netes instal·lacions, no es poden utili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...s instal·lacions, no es poden utilitzar per actualitzar les versions de Mageia instal·lades prè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...no contenen més que la que es necessita per iniciar l'instal·lador de DrakX i trobar DrakX-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...age2 i altres paquets que es necessiten per continuar i completar la instal·lació. Aquests pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ts si l'amplada de banda és massa baixa per descarregar un DVD complet, o si teniu un PC sense ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...dor clàssic anomenat DrakX S'utilitzen per realitzar instal·lacions netes o per actualitzar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...en per realitzar instal·lacions netes o per actualitzar una versió prèviament instal·lada de Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...lliure Mitjà autònom Es pot utilitzar per previsualitzar el sistema operatiu Mageia sense haver ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ió, com ara el mirall en ús i una opció per canviar a una alternativa si l'amplada de banda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...1sumi sha512sum(el més segur) són eines per comprovar la integritat de l'ISO. Copieu una de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

... consola (no cal que sigui l'arrel) i: Per utilitzar md5sum, escriviu: md5sum camí/a/la/imat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...iu: md5sum camí/a/la/imatge/fitxer.iso Per utilitzar la sha1sum, escriviu: sha1sum camí/a/la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...u: sha1sum camí/a/la/imatge/fitxer.iso Per utilitzar sha512sum, escriviu: sha512sum camí/a/l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...una memòria USB i després utilitzar-les per arrencar i instal·lar el sistema. Bolcar una im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a recuperar

...nt, no estan disponibles per al seu ús. Per recuperar l'aforament original, cal tornar a form...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...). Actualitza Utilitzeu aquesta opció per actualitzar una instal·lació existent de Mageia. N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...la llista que es mostra, feu clic a Més per obtenir una llista més completa i seleccioneu e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...u d'utilitzar l'opció Múltiples idiomes per afegir-los ara. Serà difícil afegir suport de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...ació d'una entrada al menú d'arrencada Per fer-ho, heu d'editar manualment /boot/grub2...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...disponible als repositoris de Mageia). Per obtenir més informació, consulteu: https://wiki...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ooks.com/refind/ Tingueu en compte que per poder utilitzar l'opció rEFInd, una partició ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... d'arrencada Gestor d'arrencada per utilitzar GRUB2 (amb menú gràfic o de text), es ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... gràfic) és una opció alternativa només per utilitzar amb UEFI sistemes. Dispositiu d'arrenc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...rencada existent El procediment exacte per afegir Mageia a un carregador d'arrencada exis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... la vostra elecció. Feu clic a Següent per continuar si esteu segur que és correcte esborrar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...ió. Si no, podeu utilitzar el botó Surt per sortir. Els paràmetres de configuració que ap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...re sistema operatiu Mageia. A Windows, per recuperar l'espai utilitzat per les particions Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar

...stes particions i seleccioneu Suprimeix per alliberar l'espai. Si utilitzeu Windows XP, pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (9)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 60 Hz

...racions de visualització com 1024x768 . 60Hz i inclou pantalles de panell pla com s'...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 256 MB

...AM. Per exemple, mem2256M especificaria 256MB de RAM. Particions dinàmiques Si heu ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

... Per tant, si una ISO d'aproximadament 4GB s'escriu en un llapis USB de 8GB, el ll...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 8 GB

...dament 4GB s'escriu en un llapis USB de 8GB, el llapis només es mostrarà com a 4GB....


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

... 8GB, el llapis només es mostrarà com a 4GB. Això es deu al fet que els 4GB restant...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

...à com a 4GB. Això es deu al fet que els 4GB restants ja no estan formatats - per ta...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 8 GB

... pantalla anterior, és un llapis USB de 8GB. També podeu trobar el nom del disposi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...ambé podeu veure que la seva mida és de 2GB: [72594.604531] usb 1-1: nou dispositi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

...0:0:0: Accés directe JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 [72595.963626] sd 8:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (9)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...a en un sistema UEFI, comproveu que una ESP (EFI System Partition) estigui present ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

... /home Si utilitzeu un sistema UEFI, l'ESP (EFI System Partition) es detectarà aut...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...es mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) també proporcionen funcions similars i...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

... d'arrencada (Grub2-efi) s'escriurà a l'ESP (EFI System Partition). Si ja hi ha in...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...), l'instal·lador de Mageia detectarà l'ESP existent creat per Windows i hi afegirà...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...i hi afegirà grub2-efi. Si no existeix ESP, es crearà una. Tot i que és possible t...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...a. Tot i que és possible tenir diversos ESP, només se'n requereix un, sigui quin si...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...d'arrencada al directori /EFI/BOOT de l'ESP (EFI System Partition). Això pot ser út...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...mida i profunditat de color. No toquis ESP ni MBR Seleccioneu aquesta opció si no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el GNU

...s man del Linux Documentation Project i les GNU coreutils info pages. Resum de la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

...roducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes contenen: menys de 120 MB i só...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...Control Mageia. Selecció i utilització de les ISO Mageia es distribueix a través d'imatg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...ò teniu menys opcions de configuració. Les ISO en viu només es poden utilitzar per cre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...t. Instal·lació de xarxa: Aquestes són les ISO mínimes que no contenen més que la que ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

...ció clàssics Característiques comunes Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomen...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...l'ISO a un llapis de memòria USB Totes les ISO de Mageia són híbrides, el que signific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...molt arriscat. Introducció NetInstall Media Descripció Aquestes ISO mínimes conte...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...jà Definició Aquí, un suport (plural: media) és un fitxer d'imatge ISO que permet i...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...gestor de sessió Wireplumber o Pipewire Media Session. Després d'aplicar la nova conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: s'assumí

...va a les sumes de verificació. md5sum, sha1sumi sha512sum(el més segur) són eines per c...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: resum; xarop; ixes; xaloc; xato; Salom; xafem; xarol; xavos; xaruc

.../la/imatge/fitxer.iso Per utilitzar la sha1sum, escriviu: sha1sum camí/a/la/imatge/fit...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: resum; xarop; ixes; xaloc; xato; Salom; xafem; xarol; xavos; xaruc

...so Per utilitzar la sha1sum, escriviu: sha1sum camí/a/la/imatge/fitxer.iso Per utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «dedicada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: dedicats

...ció/homepreexistent (una partició /home dedicada, en lloc d'incorporar-se dins de la prò...


Missatge: Reviseu la concordança de «seleccionades» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: seleccionats

...n l'idioma i la zona horària prèviament seleccionades. Teclat DrakX selecciona el teclat ad...


Missatge: Reviseu la concordança de «llatina» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: llatí; llatines

...anviar entre les disposicions de teclat llatina i no llatina Trieu la llengua que vole...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connector'n

...dible. Vegeu . Monitor Podeu triar el connector 'n Reprodueix, si és el cas, o triar el vo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de:

...rà una pantalla negra amb una arrencada de :. Escriviu text i premeu INTRODUÏU per c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...la teva satisfacció, i després fes clic a Fet quan estiguis preparat. Aneu amb c...


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

... convertit el disc dur del format Basic a format Dynamic a Microsoft Windows, no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...a a MiB Espai lliure precedent (MiB) ) 2 Assegureu-vos també que totes les pa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... preservar una partició/homepreexistent (una partició /home dedicada, en lloc d'i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (2)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: INTRODUÏT

...a pantalla Benvingut i confirmeu-ho amb INTRODUÏU. Se us presentarà una pantalla negra am...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Configurat; Confitura

... després de la instal·lació mitjançant Configura el vostre ordinador Sistema , o executa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...microprogramari per a diverses targetes WiFi, etc. El repositori Tainted inclou paq...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...rxa. Aquesta xarxa pot ser una connexió WiFi amb WEP o WPA2 (encara que tingueu en c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Man; meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà

...tació bàsica es proporciona en forma de man i info pàgines. Conté les pàgines man d...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: significar; significat

... saber que si significa input file i de significa output0 f 1ile Introduïu l'ordre: sync...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...e man i info pàgines. Conté les pàgines man del Linux Documentation Project i les G...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...t ser útil saber que si significa input file i de significa output0 f 1ile Introduï...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (2)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». «Propi» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...encar el mitjà, o després d'arrencar al propi sistema operatiu en viu. L'instal·lado...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». «Pròpia» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

...ada, en lloc d'incorporar-se dins de la pròpia partició root (/). Actualitza Utilitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

... Other Countries, després de fer clic a OK pot semblar que s'ha triat un país de l...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

...a el carregador d'arrencada. Feu clic a Ok només si esteu segur que enteneu les im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ser capaç de configurar correctament la(es) unitat(es). Programari Selecció de m...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...e configurar correctament la(es) unitat(es). Programari Selecció de mitjans Con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal especificar; especifiquem; voldria especificar
Més informació

...està activa. Seleccionar una rèplica o especificar un URL (molt primera entrada). En selec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per
Més informació

...- i 5 és un número de partició , seguit pel (capacitat, punt de muntatge, tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuant; fent
Més informació

...st de memòria Prova la RAM instal·lada realitzant múltiples operacions de lectura i escri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: suportadament
Més informació

...rs moderns rebutjaran una freqüència no suportada i normalment entraran en mode d'espera....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: de les quals; de què; de qui
Més informació

... Mageia. Les opcions reals disponibles de les que es mostren a continuació variaran segon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ESBORRAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: esborrament

...us SSD ara utilitzen una mida de bloc d'esborrat de més d'1 MB. Si teniu aquest disposit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIREWALL (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: tallafoc

...des de la xarxa. L'opció Everything (no firewall) permet l'accés a tots els serveis de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; de; es

...la, podeu accedir a les opcions prement e per entrar en el mode d'edició. Per tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure «al».
Suggeriments: al

... Mageia. Podeu trobar més documentació a el wiki de Mageia. Mitjans disponibles ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: nucli

...ssos. No es pot inhabilitar el dipòsit core, ja que conté la base de la instal·laci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ISO

...ues versions estan disponibles en forma de ISO de 32 bits i 64 bits separats. Veure aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_DESIDERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Aquest verb hauria d’estar en imperfet de subjuntiu.
Suggeriments: escrigueu

...des de DVD o LiveCD, se us demanarà que escriviu coses durant la primera part d'una inst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació

...ts de programari s'estan baixant (vegeu Software Management). Redimensiona la parti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... qualsevol suport físic (DVD, llapis USB, ...) al qual es copia el fitxer ISO. Podeu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Maquinari; Equip; Suport físic

... Welcome: Rescue System, Memory Test, i Hardware Detection Tool Cada DVD conté molts en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...clic a Desa el fitxer, després feu clic a D'acord. Comprovació de la integritat del mitj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PQ (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «PERQUÈ»?
Suggeriments: PERQUÈ

...cés directe JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 [72595.963626] sd 8:0:0:0:0:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 ile

...ica input file i de significa output0 f 1ile Introduïu l'ordre: sync Aquest és el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: tota mena; tota classe

...e país o regió. Això és important per a tot tipus de configuracions, com ara el domini de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … o sense».
Més informació

...2 en sistemes antics MBR/GPT El GRUB2 (amb o sense menú gràfic) s'utilitzarà exclusivament...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «Prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: Prove

...aquest comportament, desmarqueu l'opció Probe Foreign OS. Instal·la a /EFI/BOOT. (No...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:171(#15)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis>
repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Seleccionar una rèplica o especificar un URL (molt primera entrada). En "
"seleccionar una rèplica, teniu accés a la selecció de tots els repositoris "
"gestionats per Mageia, com el <emphasis>Nonfree</emphasis>, el "
"<emphasis>Tainted</emphasis>repositories i el <emphasis>Updates</emphasis>. "
"Amb l'URL, podeu designar un repositori específic o la vostra pròpia "
"instal·lació NFS."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:246(#20)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal>
(Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"És aconsellable que totes les instal·lacions de Mageia estableixin una "
"contrasenya <literal>superusuari</literal> (administrador), normalment "
"anomenada la contrasenya <emphasis>root </emphasis>a Linux. Heu de repetir "
"la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar que la primera "
"entrada no s'ha escrit malament."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:323(#28)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "Inseriu el nom real de l'usuari en aquest quadre de text."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:432(#40)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: Aquesta llista desplegable permet canviar "
"l'intèrpret d'ordres disponible per a qualsevol usuari que heu afegit a la "
"pantalla anterior. Les opcions són <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</"
"literal>i <literal>Sh</literal>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:535(#47)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Si teniu diverses particions, podeu triar diferents <emphasis>punts de "
"muntatge</emphasis> des del menú desplegable, com <filename>/</filename>, "
"<filename>/home</filename>i <filename>/var</filename>. Fins i tot podeu fer "
"els vostres propis punts de muntatge, per exemple <filename>/video</"
"filename> per a una partició on voleu emmagatzemar les vostres pel·lícules, "
"o potser <filename>/Data</filename> per a tots els vostres fitxers de dades."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:672(#60)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap>
for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
"Per accedir al menú BIOS o d'arrencada quan l'ordinador està començant, "
"podeu provar de prémer <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>o "
"<keycap>Esc</keycap>per a la BIOS, o <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</"
"keycap>,</keycap>0 F10 </keycap>1 o <keycap>F11</keycap>per al menú del "
"dispositiu d'arrencada. Aquestes tecles (fairly commons) són només una "
"selecció de possibles opcions."
[note]
rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «&Del;», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:814(#77)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Premeu <keycap>F2</keycap> perquè l'instal·lador utilitzi un llenguatge "
"específic durant la instal·lació. Utilitzeu les tecles de fletxa per "
"seleccionar l'idioma i premeu <keycap>Introduïu</keycap>."
[note] rule [id=k-Enter-2] ==> Es tradueix per «&Intro;», «<key>Retorn</key>(Gnome)/<keysym>Retorn</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:1620(#159)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"Hi ha una pestanya a la part superior per a cada disc dur detectat (o un "
"altre dispositiu d'emmagatzematge, com una clau USB), per exemple: "
"<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</"
"filename>etc."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:2531(#250)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Si no esteu segur que heu fet l'elecció correcta, podeu fer clic a "
"<emphasis>Previous</emphasis>, de nou a <emphasis>Previous</emphasis>i "
"després a <emphasis>Custom</emphasis>per tornar a la pantalla principal, on "
"podreu triar veure els detalls de les particions."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:2632(#260)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap>
</keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"Si, malgrat això, esteu segur que reiniciar és el que voleu, aneu a un "
"terminal de text prement les tecles <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> junts. Després d'això, "
"premeu <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Suprimeix</keycap> </keycombo> junts per reiniciar."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «&Del;», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:2829(#281)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<k
eycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Si el maquinari és molt antic, pot ser que no sigui possible una "
"instal·lació gràfica. En aquest cas val la pena provar una instal·lació en "
"mode text. Per utilitzar aquesta opció, premeu <keycap>Esc</keycap> a la "
"pantalla <emphasis>Benvingut</emphasis> i confirmeu-ho amb "
"<keycap>INTRODUÏU</keycap>. Se us presentarà una pantalla negra amb una "
"arrencada de <prompt>:</prompt>. Escriviu <command>text</command> i premeu "
"<keycap>INTRODUÏU</keycap> per continuar amb la instal·lació en mode text."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:2876(#285)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Això poques vegades serà necessari, però en alguns casos el maquinari pot "
"informar incorrectament de la RAM disponible. Per especificar-ho manualment, "
"podeu utilitzar el paràmetre <literal>mem.<replaceable>xxx</replaceable>M</"
"literal>, on<replaceable>xxx</replaceable>és la quantitat correcta de RAM. "
"Per exemple, <literal>mem2256M</literal> especificaria 256MB de RAM."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3618(#361)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"Tingues en compte que permetre <emphasis>tot</emphasis> (sense tallafocs) "
"pot ser molt arriscat."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3652(#366)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"menys de 120 MB i són convenients si l'amplada de banda és massa baixa per "
"descarregar un DVD complet, o si teniu un PC sense una unitat de DVD o no "
"podeu arrencar des d'una memòria USB."
[note] rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3795(#380)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Durant l'etapa 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur "
"sortir en qualsevol punt de l'etapa 1 si ho desitgeu. Podeu fer-ho prement "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
[note] rule [id=k-Del-2] ==> Es tradueix per «&Del;», <key>Supr</key>(Gnome)/<keycap>Supr</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3905(#390)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3915(#391)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Teniu més d'una partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>. Trieu quina cal reduir per a fer lloc per a instal·lar "
"<application>Mageia</application>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4119(#410)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Aquests suports són molt lleugers (menys de 100 MB) i són convenients si "
"l'amplada de banda és massa baixa per descarregar un DVD complet, o si teniu "
"un PC sense una unitat de DVD o no podeu arrencar des d'una memòria USB."
[note] rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4211(#421)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Algunes eines estan disponibles a la pantalla <quote>Welcome</quote>: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>i <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4338(#438)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "Mèdia d'instal·lació neta"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4419(#448)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and <literal>sha512sum"
"</literal>
(the most secure) are tools to check the ISO integrity. Copy one "
"of the checksums (string of alphanumeric characters) for use in the next "
"section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal>i <literal>sha512sum</"
"literal>(el més segur) són eines per comprovar la integritat de l'ISO. "
"Copieu una de les sumes de verificació (cadena de caràcters alfanumèrics) "
"per a usar-la a la secció següent."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4582(#465)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Sigui quin sigui el programari que utilitzeu, assegureu-vos que s'utilitza "
"l'opció de gravar una imatge<emphasis></emphasis>. Crema <emphasis>dades</"
"emphasis> o <emphasis>fitxers</emphasis> no és correcte. Vegeu el wiki de "
"Mageia</link> <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"WritingCDandDVDimages\">per a més informació."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4856(#489)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre: <command>dd if thepath/to/the/ISO/file of the/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs the1M</command>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:4889(#492)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis "
"role=\"bold\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis "
"role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
"Pot ser útil saber que <emphasis role=\"bold\">si</emphasis> significa "
"<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile i <emphasis role=\"bold\">de</emphasis> significa <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput</emphasis>0 f </emphasis>1ile"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:5046(#507)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve
a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció per a realitzar una nova instal·lació de Mageia. "
"Això formatarà la partició</literal> <literal>root</literal> (<filename>/</"
"filename>), però pot preservar una partició<filename>/home</"
"filename>preexistent (una partició /home dedicada, en lloc d'incorporar-se "
"dins de la pròpia partició root (/)."
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:5093(#511)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis "
"role=\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Si heu descobert que heu oblidat seleccionar un idioma addicional, podeu "
"tornar de la <emphasis>Instal·lar o Actualitzar la pantalla</emphasis> a la "
"pantalla d'elecció d'idioma prement <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Feu<emphasis "
"role=\"bold\"> NOT</emphasis> feu-ho més tard a la instal·lació."
[note] rule [id=k-Home-2] ==> Es tradueix per «&Home;», «<key>Inici</key>(Gnome)/<keycap>Inici</keycap>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:5374(#536)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice>
to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Forçar "
"evdev</guimenuitem> </menuchoice> a configurar els botons que no funcionen "
"amb un ratolí amb sis o més botons."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
===== Rules detected 29 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... Introduïu un terme i cliqueu Ves-hi per fer una cerca. Resultats Heu d'introduir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir

...gador. Si us plau, habiliteu JavaScript per gaudir de totes les característiques d'aquest ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po-translated-only.po:38(#4)
# Source: /translations/mageia.doc_xsl/ca.po from project 'Mageia'
#: ./WebHelp-DrakX.xsl
msgctxt "to_perform_a_search"
msgid " to perform a search."
msgstr "per fer una cerca."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Compiz, Mageia, Metisse,

Tot majúscules: AIGL, FVWM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...criptori 3D de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'escriptori 3D de M...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po-translated-only.po:74(#8)
# Source: /translations/mageia.drak3d/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/glx.pm:15
#, c-format
msgid "No 3D desktop effects"
msgstr "Sense efectes 3D "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po-translated-only.po:281(#41)
# Source: /translations/mageia.drakguard/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakiso/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Tab, latest,

Amb símbol: $kbd, $lang,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar

...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fstab,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Live,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
COMMA_LOCUTION2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar

...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...a arrencar l'ordinador. Voleu continuar tanmateix? Surt sense desar Voleu sortir sense ...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...per al punt de muntatge %s. Voleu sortir tanmateix? Instal·la al disc dur Instal·la el s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ons? Voleu desar les modificacions de /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:174 ../draklive-install:261 ../draklive-install:332
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:238
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "No hi ha prou espai disponible (%s disponible, es necessita %s) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (30)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dhcp, framebuffer, img, initrd, memdisk, perl, pxe, ramdisk, ramsize, rdz, vmlinuz,

Primera lletra majúscula: Drakpxelinux, Initrd, Mageia, Ramsize,

En anglès: ASCII, Cauldron, Environment, Kernel, VGA, kernel, network,

En francès: conf, http,

Tot majúscules: DHCP, NFS, PXE, TFTP,

CamelCase: eXecution,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... és la seleccionada llança un auxiliar per configurar un servidor PXE edita l'entrada PXE se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...xiu de configuració llança un auxiliar per afegir una entrada PXE obtenir ajuda de la do...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arrencar

...Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:424(#59)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please
"
msgstr ""
"S'ha trobat una entrada semblant a la llista PXE, etiquetada: %s.\n"
"Trieu una altra etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Buj, Mageia, Mandriva,

CamelCase: DBus, DrakSnapshot,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...au, seleccioneu la partició del sistema per restaurar. No oblideu connectar el disc USB que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...conté les còpies de seguretat. Sistema per restaurar "%s" (el %s) Refresca


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...ia de seguretat /Fitxer /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de cò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de còpies de seguretat Exclou ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:157(#21)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draksnapshot-config:102
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:336(#50)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:396(#60)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:186
#, c-format
msgid "\"%s\" (on %s)"
msgstr "\"%s\" (el %s)"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakwizard/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (54)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aginies, arrencable, dhcp, dhcpd, drakconnect, drakwizard, erwan, guibo, guillomovitch, img, isolinux, localdomain, rdz, rhosts, sshd, syslog, vmllinuz,

Primera lletra majúscula: Chroot, Drakwizard, Mageia, Proftpd,

En anglès: Environment, Facility, Squid, VGA, bash, cauldron, facility, ftp, kernel, network, root, search, shells, spool, squid, ssh,

En francès: RSA, conf, http,

Tot majúscules: ACPI, APIC, DHCP, DSA, FQDN, FXP, NFS, PXE, TFTP,

CamelCase: PubKey, eXecution,

Amb dígit: Apache2, i586,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU31
DIACRITICS_023
FRASE_INFINITIU1
REQUERIMENT_REQUISIT1
NO_REPETIT1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
DE_SCHOLA1
ARREL_DE1
Total:41

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... propi nom i adreça IP. Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. El servidor utilitzarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...a adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar S'està afegint un client nou a la vost...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...llit els paràmetres següents necessaris per afegir un client a la vostra xarxa: Per accep...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar

...er afegir un client a la vostra xarxa: Per acceptar aquests valors i afegir el client feu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...ó Següent, o utilitzeu el botó Anterior per corregir-los. Nom del client IP del client: L...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

... qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-ho. Auxiliar de DHCP El DHCP és un se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servei DHCP: inhabilitat habilitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...l servidor DNS mestre... Premeu Següent per continuar Aquesta adreça IP no és vàlida... Prem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...dreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar Sembla que el nom d'amfitrió ja és a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...a configuració de DNS... premeu següent per continuar Error: Sembla que això no està presen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... aquesta configuració. Heu de ser root per fer això... L'auxiliar ha recollit els seg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...llit els següents paràmetres necessaris per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar

... per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aquests valors i configurar el vostre s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los Servidor FTP per a la intranet: S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la vostra elecció. Heu introduït un po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...l per a aquest servei: Premeu Anterior per canviar el valor. Heu de triar un port més gra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...servidor intermediari pot configurar-se per utilitzar diferents nivells de control d'accés E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...om una opció, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. Podeu afegi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor intermediari: Per acceptar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar

...r configurar el servidor intermediari: Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los. Port: Control d'accés: L'auxili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo. Configura servidor PXE Suprimeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... PXE se suprimiran. Imatge d'arrencada per suprimir: Afegeix opcions a la imatge d'arrenca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...pararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE Directori TFTP: Camí ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...sta imatge d'arrencada PXE Entrada PXE per suprimir: L'auxiliar afegirà ara aquesta imatge...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... per a la vostra xarxa. premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar (recomanem utilitzar el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...'esperar uns 30 segons. Premeu Següent per començar la prova dels servidors horaris. Prova...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor Web Servidor Web per intra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (3)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...ó ha de ser un nombre Modes estrictes: especifica si sshd hauria de comprovar els modes d...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Específica

...mple: pirata guillomovitch Compressió: Especifica si es permet la compressió. Reenviamen...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...permet la compressió. Reenviament X11: especifica si el reenviament X11 està permès. Ting...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal afegir; afegim; voldria afegir
Més informació

...a xarxa: Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit; sol·licitud; petició

...s estacions de treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb tranquil·l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.

...t en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és autoritari i no té la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

... que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es pot afegir o suprimir el nom d'am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més ràpid a la web pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ity» utilitzat al registre de missatges d'sshd Facility syslog: Nivell de regist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: Arran de

...oleu que sigui l'arrel dels documents. Arrel dels documents: El camí que heu introduït...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: busmouse, evdev, kteclat, nonfree, probhat, qwertz,

Primera lletra majúscula: Bepo, Bloq, Dzongkha, Gurmukhi, Inscript, Kedmanee, Kensington, Mageia, Pattachote, Saami, Tifinagh, Xinerama, Xorg,

En anglès: Burmese, Composite, Controller, Dvorak, Explorer, Genius, Inuktitut, Kannada, Maj, Mouse, Oriya, Plug, Thinking, qwerty,

En francès: Azerty,

Tot majúscules: EXA, ISCII, XAA,

CamelCase: FirstMouse, GlidePoint, HitTablet, IntelliMouse, MouseMan, NetMouse, NetScroll, TVout,

Amb dígit: latin9,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
ARTICLE_EN_PAISOS4
SERIE3
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... controlador bàsic i no accelerat "%s". Per habilitar més endavant totes les característiques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... Habilita la tecla de drecera del BIOS per canviar al monitor extern Utilitza EXA en lloc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...onnectat el ratolí. Proveu el ratolí. Per activar el ratolí, MOVEU LA RODETA! Heu de to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...Voleu que la tecla de retrocés serveixi per suprimir a la consola? Executa la configuració ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ació de teclat Mageia Cal autenticació per executar la configuració del teclat de Mageia E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ació de ratolí Mageia Cal autenticació per executar la configuració del ratolí de Mageia E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ció de gràfics Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels gràfics de Mageia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (4)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats

...urc (model "Q") Ucraïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacion...


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats

...ïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Ma...


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: dels EUA

...at Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats U...


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: els Estats

...at d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla) Uzbek (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (3)


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...ó de rodeta Mouse Systems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rod...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...ystems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rodeta Logitech MouseM...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...eta Logitech MouseMan+/FirstMouse+ MM Series MM HitTablet Logitech Mouse (sèrie, t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

... botó? Port del ratolí Seleccioneu el port sèrie on està connectat el ratolí. Proveu el...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:299(#40)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media."
"\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s'
driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
"El controlador lliure \"%s\" per a la targeta gràfica requereix la "
"instal·lació del paquet \"%s\" que conté microprogramari de propietat, però "
"aquest paquet no es troba disponible als mitjans habilitats.\n"
"\n"
"En el seu lloc es configurarà el controlador bàsic i no accelerat \"%s\".\n"
"Per habilitar més endavant totes les característiques de la targeta gràfica, "
"activeu la secció de dipòsit \"nonfree\" a \"Instal·la i suprimeix "
"programari\" i reconfigureu el controlador de gràfics anant a \"Configura el "
"servidor gràfic\" al centre de control de Mageia i torneu a seleccionar la "
"targeta gràfica."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:555(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:1991(#272)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Proveu el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (178)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: allsquash, altsubjectmatch, anongid, anonuid, auth, authalg, autheap, autoneg, bssid, cacert, capath, conntrack, dhfile, drakconnect, drakfirewall, eap, eapolflags, eapworkaround, ethtool, fragmentsize, gid, idstr, ie, io, irq, iwconfig, iwpriv, iwpspy, iwspy, keymgmt, localdomain, mybox, ndiswrapper, noallsquash, norootsquash, pdf, peerkey, precompartida, privatekey, privatekeypasswd, proactivekeycaching, proc, psk, rootsquash, slp, smbpasswd, subarbre, tcp, tdbsam, tunelitzades, txpower, udp, uid, urpmi, wol, wpasupplicant, zeroconf,

Primera lletra majúscula: Astals, Azerbaitjan, Bacula, Bewan, Buj, Conexant, Draksambashare, Ethtool, Ident, Invictus, Livebox, Mageia, Mandriva, Networkmanager, Sagem, Speedtouch, Syslog, Userdrake, Zeroconf,

En anglès: ASCII, CHAP, Configuration, Domain, Dynamic, IDS, Id, LEAP, Lucia, NONE, PCMCIA, SQUID, Saint, Wins, channel, commit, disabled, echo, enc, exports, ftp, group, id, inf, master, nick, off, pairwise, ping, priority, retry, root, services, sub, telnet, wireless, yes,

En castellà: ISA,

En francès: DER, conf, http,

Tot majúscules: BOOTP, CTS, DHCP, DMA, DSL, DSP, DVB, ESSID, GID, GPRS, GTC, HWADDR, ICMP, IMAP, IPPORTRESERVED, IRQ, LPQ, MACADDR, MSEC, MTU, NFS, NIC, NTPD, OTP, PDC, PEAP, PEM, PID, PPP, PPTP, RTS, SMB, SSID, TTLS, UID, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,

CamelCase: AccessRunner, BPALogin, DrakNFS, DrakSamba, KDEConnect, PPPoA, PPPoE,

Amb dígit: IEEE8021X, MSCHAPv2, drakfirewall6, ipv6, phase1, phase2, tallafoc6,

Amb símbol: %d, %m, %s, 2,46G, print$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU39
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
ACCENT_SOLT2
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT2
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
ESPAIS_SOBRANTS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
ARTICLE_EN_PAISOS1
TRINIDAD_I_TOBAGO1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_AD_HOC1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER1
SENS_SENSE1
PREFIXOS_JUNTS_VERBS1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
COMMA_ADVERB1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
Total:69

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...la impressora: Camí Imprimible Ordre per imprimir Ordre LPQ Es permet el convidat Here...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...i (només PDC): proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar

...s paràmetres de configuració de Samba. Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

.... Opcions d'Ethtool Utilitzeu ethtool per passar opcions a la NIC. P. ex. "autoneg off w...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...nnexió que s'inicia a l'arrencada (%s). Per utilitzar aquesta adreça amb aquesta connexió, pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ada abans de cada transmissió de paquet per assegurar-se que el canal està lliure. Això impli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...tà establert com a nom de l'amfitrió). Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...s per a l'ordre iwspy iwspy s'utilitza per establir una llista d'adreces en una interfície ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...orça del senyal i el nivell de soroll. Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8)...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...cífiques d'interfície i el seu efecte. Per obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... Cadena d'identitat anònima per a EAP: per utilitzar com la identitat sense xifrar amb els t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...com ara keymgmt, eap es poden utilitzar per forçar paràmetres especials diferents dels pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

... Velocitat de la connexió Temps màxim per connectar (en segons) Número de telèfon del prov...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...er hauríeu de reiniciar la configuració per verificar els paràmetres de la connexió. Enhorab...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...és recomanable que reinicieu l'entorn X per evitar problemes a causa del canvi de nom d'am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...st és el nom que la màquina farà servir per fer publicitat de qualsevol dels seus recur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conservar

...xarxa configurada. Feu clic a «D'acord» per conservar la configuració, o a «Cancel·la» per to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...servar la configuració, o a «Cancel·la» per tornar a configurar la connexió a Internet i a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...nfigurarà la connexió %s. Premeu «%s» per continuar. La configuració és completa, voleu ap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...etres? Heu configurat diverses maneres per connectar a Internet. Trieu la que voleu utilitza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... poden utilitzar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu ut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a difondre

...l'echo d'ICMP Inhabilita l'echo d'ICMP per difondre missatges Inhabilita les respostes d'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...a interfície de xarxa Cal autenticació per baixar una interfície de xarxa Engega la inte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aixecar

...a interfície de xarxa Cal autenticació per aixecar una interfície de xarxa Engega la xarx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...xarxa virtual privada Cal autenticació per iniciar la xarxa privada virtual Atura la xarx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...xarxa virtual privada Cal autenticació per aturar la xarxa privada virtual Executa la co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ió de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la connexió de xarxa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... d'Internet de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la compartició d'Int...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...itrió local de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels noms d'amfitrions ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ració d'IDS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'IDS de Mageia Exe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e de xarxes de Mageia Cal autenticació per executar el centre de xarxes de Mageia Executa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...il de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del perfil de xarxa Ex...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ticions NFS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions NF...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...termediaris de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels servidors intermed...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ració Wi-Fi de Mageia Cal autenticació per executar la configuració Wi-Fi de Mageia Execut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...cions Samba de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions Sa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...guració VPN de Mageia Cal autenticació per executar la configuració VPN Estableix el perfi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...ix el perfil de xarxa Cal autenticació per establir el perfil de xarxa


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...nt: Gestiona la configuració de Samba Servidor Samba Configura Ajuda Documentació de Samb...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidor cup; Servidors cups

...ula Enregistrament de xarxa de Syslog Servidor CUPS servidor SANE Servidor MySQL Servido...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Concentradora VPN; Concentradores VPN

...roduïu el vostre testimoni Nombre PIN Concentrador VPN Cisco Nom de grup Secret del grup No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: CTS.

...at Taxa de bits (en b/s) RTS/CTS RTS/CTS estableix una encaixada abans de cada t...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ap.

...paràmetres extres de sense fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, se...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. El port introduït no és vàli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

... Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(8). Arguments extres per a l'...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

... Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8). Arguments extres per a l'or...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...er obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv (8). Protocol EAP Autodetecció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...xa IP simultàniament. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.... Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...màtic Nom de la xarxa (ESSID) Mode de xifrat Clau de xifratge Amaga la contrasenya...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge

...iat a «%s» SSID Potència del senyal: Xifrat Desconnecta Connecta Sense IP Sense...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi

... Mòdem Alcatel Speedtouch USB El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de probl...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi

...Mòdem Sagem USB Mòdem Bewan PCI Mòdem ECI Hi-Focus Connexió LAN Connexió ADSL Con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i?

...a poden contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Man; meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà

...inuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a més detalls. Informac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...partits NFS Fitxer Escriu conf Surt Q Servidor NFS Reinicia Recarrega S'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats

... Alemanya Itàlia Polònia Regne Unit Estats Units Unió dels Emirats Àrabs Albània...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRINIDAD_I_TOBAGO (1)


Missatge: La grafia recomanada per a aquest país és «Trinidad i Tobago».
Suggeriments: Trinidad i Tobago
Més informació

...negal El Salvador Tailàndia Turquia Trinitat i Tobago Taiwan Ucraïna Uganda Uruguai Uzbe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Saint-Vicent; Saint Vicent

... Ucraïna Uganda Uruguai Uzbekistan Saint Vincent i les Grenadines Veneçuela Sud-àfrica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_AD_HOC (1)


Missatge: S’escriu sense guionet.
Suggeriments: Ad hoc

...metres sense fil Mode de funcionament Ad-hoc Gestionat Mestre Repetidor Secundar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: provat domini; provats dominis

...cificar el domini, proveu la sintaxi no provada   DOMINI\usuari Contrasenya EAP Contrasenya: u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: poder; energia

... fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)


Missatge: Normalment s’escriu «sense».
Suggeriments: sense

...ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està establert com a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_JUNTS_VERBS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: AutoDetect
Més informació

...P Autodetecció WPA2 WPA Es recomana Auto Detect, ja que primer intenta WPA, versió 2, a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de UI
Més informació

...res especials diferents dels paràmetres d'UI. Cal una clau de xifratge. La clau pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...a de configurar: Mòdem Seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem. Sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «finalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Finalment,

...IP de la passarel·la, si en teniu una. Finalment però no menys important podeu introduir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: els vostres

...rs intermediaris Aquí podeu configurar vostres servidors intermediaris (p. ex.: http:/...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:368(#38)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:190
#: ../lib/network/connection_manager.pm:217
#: ../lib/network/connection_manager.pm:253
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:470 ../lib/network/drakvpn.pm:52
#: ../lib/network/netcenter.pm:151 ../lib/network/netconnect.pm:187
#: ../lib/network/netconnect.pm:209 ../lib/network/netconnect.pm:306
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:353
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1514(#207)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preserva les majúscules i minúscules"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1538(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de la impressora:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1906(#269)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:2184(#308)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
msgstr ""
"Fitxer de registre: utilitza %s per a tenir un fitxer de registre separat "
"per a cada ordinador que es connecta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4583(#598)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
" Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here.
"
msgstr ""
"Contrasenya: una cadena.\n"
"Tingueu en compte que no és el mateix que un psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMACIÓ ADDICIONAL RELACIONADA:\n"
"A la pàgina de configuració avançada, podeu seleccionar el mode\n"
"d'EAP que s'utilitza per a l'autenticació. Per a l'establiment del mode\n"
"EAP, la detecció automàtica implica que es proven tots els modes.\n"
"\n"
"Si la detecció automàtica falla, proveu la combinació de PEAP TTLS\n"
"abans que altres.\n"
"Nota:\n"
"Els paràmetres MD5, MSCHAPv2, OTP i GTC impliquen\n"
"automàticament modes PEAP i TTLS.\n"
"El mode TLS està completament basat en certificats i pot ignorar\n"
"els valors de nom d'usuari i de contrasenya especificats aquí."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4844(#622)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1
"
msgstr ""
"Es recomana Auto Detect, ja que primer intenta WPA, versió 2, amb\n"
"una alternativa de WPA, versió 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5002(#643)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:609
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5257(#675)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:64
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potència del senyal:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5327(#686)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre se suprimia la interfície de xarxa \"%s\": \n"
"\n"
"%s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5485(#711)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:371
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Ocupat, espereu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5573(#725)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:472
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu, si us plau... S'està aplicant la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5615(#732)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center
"
msgstr ""
"No teniu cap connexió a Internet configurada.\n"
"Executeu l'assistent \"%s\" del Centre de Control de Mageia."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5929(#778)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:333 ../lib/network/drakfirewall6.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:6131(#807)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova connexió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 16 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (52)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: defcfg, dev, draksec, fdformat, hd, hda, hdb, iso, linux, localedrake, lpd, mformat, mkfs, particionar, particionarà, pdq, sbin, sd, sda, unicode, usr, vfat, visulització,

Primera lletra majúscula: Mageia, Mandriva,

En anglès: GMT, GRUB, IDE, LILO, SCSI, Tab, Window, bash, floppy, print, queue, root, shell,

Tot majúscules: LSB, NTFS, XDSI,

CamelCase: AfterStep, DiskDrake, DrakX, PrinterDrake, WindowMaker,

Amb dígit: ext2FS, ext4, fd0, hda1, ttyS0,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU50
PROPI_MATEIX3
CONCORDANCES_DET_NOM2
LA_NA_NOM_FEMENI2
AMB_O_SENSE2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
COMMA_PERO2
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
CAS_DE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
SOBRE_TOT_SOBRETOT1
HI_REDUNDANT1
DOUBLE_PUNCTUATION1
UNPAIRED_BRACKETS1
TIPUS_DE_LLETRA1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
Total:74

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (50)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprendre

...tc. Podeu llegir-ne la Guia d'iniciació per aprendre més coses sobre els sistemes multiusuar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...que serà el nom que usarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si voleu)....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a menystenir

... de la seguretat, però no hi ha cap raó per menystenir-la deixant-la en blanc o fent-la massa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...quan hàgiu acabat. Feu clic al botó %s per canviar l'intèrpret d'ordres (shell) per defect...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reparar

...'instal·li cap paquet nou. Això és útil per reparar o actualitzar un sistema existent. Si ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...t durant l'arrencada. L'opció %s s'usa per inhabilitar el diàleg d'advertència que apareix qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...dor selecciona automàticament un paquet per resoldre dependències. Alguns paquets estan rela...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a satisfer

...ador pot determinar quins paquets calen per satisfer una dependència i completar la instal·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

... diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir una visualització gràfica òptima. Targ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...onsisteix a dividir-lo de manera lògica per crear espai on instal·lar el nou sistema. At...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...à crear espai lliure per a GNU / Linux. Per fer-ho, podeu suprimir la partició i les da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... menys espai lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més programari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

... i el sistema GNU / Linux està preparat per funcionar. Simplement premeu %s per reiniciar el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...rat per funcionar. Simplement premeu %s per reiniciar el sistema. No oblideu treure la font d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... botó %s mostra dos botons més: * %s: per crear un disquet d'instal·lació que farà auto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a usar

...s seleccionats en aquesta instal·lació. Per usar aquesta selecció en una altra instal·la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

.... (*) Cal un disquet formatat amb FAT. Per crear-ne un a GNU / Linux, escriviu "mformat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar

...ap. Feu clic a %s quan estigueu a punt per formatar les particions. Feu clic a %s si voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar el nou sistema Mageia. Feu clic a %s s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a beneficiar

... de seguretat poden estar ja corregits. Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les pod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...uets: comproveu la selecció i premeu %s per baixar i instal·lar els paquets seleccionats, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...l·lar els paquets seleccionats, o bé %s per sortir-ne. Ara és el moment de triar el nivel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...de decidir quines particions voleu usar per instal·lar el sistema Mageia. Si ja s'han definit ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...i, cal definir particions al disc dur. Per crear particions, primer heu de seleccionar u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... particions. * %s: useu aquesta opció per cancel·lar els canvis. * %s: permet accions addi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ició, podeu usar el següent: * Ctrl+c per crear una partició nova (quan se n'ha selecc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...a seleccionat una de buida). * Ctrl+d per suprimir una partició. * Ctrl+m per definir el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...d per suprimir una partició. * Ctrl+m per definir el punt de muntatge. Per a més informa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...plau, trieu quina voleu canviar de mida per instal·lar-hi el nou sistema operatiu Mageia. Cad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... la primera llista, feu clic al botó %s per obtenir una llista de països completa. Aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...quat d'una llista. Feu clic al botó %s per veure la llista completa de teclats disponibl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... us permetrà triar la tecla que servirà per canviar entre les configuracions llatina i no l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a passar

...ra, els verificadors ortogràfics, etc. Per passar d'una llengua a una altra, podeu execut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...m a arrel l'ordre /usr/sbin/localedrake per canviar la llengua de tot el sistema. Si l'exec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emular

...n ratolí de dos botons i el configurarà per emular el tercer botó. Es pot prémer el tercer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...el ratolí per tal de simular la rodeta, per fer-ho premeu el botó central i moveu el ra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...lla de prova. Useu els botons i la roda per verificar que la configuració és correcta i que e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...u la barra d'espai o la tecla de retorn per cancel·lar la prova i tornar a la llista. De vega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...erà un ratolí. Moveu la roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, i co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...ixeu que el DrakX comprovi el maquinari per saber les opcions específiques de la targeta ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inicialitzar

...ns específiques de la targeta que calen per inicialitzar l'adaptador. La majoria de vegades, el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...i el DrakX no pot comprovar les opcions per determinar automàticament els paràmetres que s'han...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ctual. Feu clic al botó %s corresponent per canviar-ho. * %s: comproveu la configuració a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ista que es mostra, feu clic al botó %s per obtenir una llista de països completa. * %s: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ió actual del ratolí i feu clic al botó per canviar-la si fos necessari. * %s: si es dete...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...eniu al sistema, podeu fer clic al botó per triar un altre controlador. * %s: si es det...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a intentar

...una però no és detectada, feu clic a %s per intentar configurar-la manualment. * %s: feu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reconfigurar

...1024x768. Si no us va bé, feu clic a %s per reconfigurar la interfície gràfica. * %s: si voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ica Trieu el disc dur que voleu buidar per instal·lar-hi la nova partició Mageia. Aneu amb co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...es les dades de Windows. Feu clic a %s per aturar aquesta operació sense perdre cap dada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (3)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixes». «Pròpies» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixes
Més informació

...ò vol dir que cada usuari pot tenir les pròpies preferències, els propis fitxers, etc. ...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixos». «Propis» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixos
Més informació

...pot tenir les pròpies preferències, els propis fitxers, etc. Podeu llegir-ne la Guia d...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixos». «Propis» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixos
Més informació

... se'ls permetrà modificar res tret dels propis fitxers i configuracions, i així el sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el sistema; els sistemes

...eleccioneu el grup «LSB» s'assegura que els sistema compleix al 100%% amb LSB. Si no selecc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta opció; aquestes opcions

...ent ocupat pel Microsoft Windows. Triar aquest opció esborrarà tot el contingut del disc i c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora

...ert a GMT Sincronització automàtica de la hora Targeta gràfica Normalment, l'inst...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...es pot forçar l'ús d'unicode si es tria la opció %s independentment de les llengües tria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (2)


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … o sense».
Més informació

...i diferents servidors per a la targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que trie...


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … o sense».
Més informació

...rs disponibles per a la vostra targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que trie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...i en l'espai lliure del disc dur. *%s: dóna accés a funcions addicionals: * %s: d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...s particions (tipus, opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur. * %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

... disquet una taula de particions que hi hagueu desat prèviament. * %s: si la taula d...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Not; no; tot; pot; nou; nit; nom; nos; nota; vot

...terminat. * %s, acrònim de «print, do not queue» (imprimeix, no facis cua), és la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...eniu un teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar en la ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...sistema, es mostra aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a %s per inte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el

...ivar-ho desmarcant %s, i això informarà al GNU / Linux que el rellotge del sistema...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAS_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «en cas que»?
Suggeriments: En cas que

...odeu seleccionar en aquesta llista. Cas que hi hagi diferents servidors per a la ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: peticionar-lo

...'usa tot l'espai disponible, us caldrà particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOBRE_TOT_SOBRETOT (1)


Missatge: S’escriu junt, tant si és un adverbi (=per damunt de tot) com un substantiu (peça de vestir).
Suggeriments: sobretot

...rò, llegiu la resta d'aquesta secció i, sobre tot, preneu-vos el temps que calgui. Segon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...i voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs defectuosos. En el moment d'inst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...u quin triar, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar el nivell de seguretat m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...a de la vostra unitat de disc a Windows (el primer disc o partició s'anomena C:)....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...ua n'esteu instal·lant les traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc. Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: que

...so al sistema, es mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:14
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"
\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. "
"Cobreix\n"
"tota la distribució de Mageia. Si esteu d'acord en tots els termes de la\n"
"llicència, feu clic al quadre %s; si no, si premeu el botó %s\n"
"es reiniciarà l'ordinador."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:42(#2)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\"
box."
msgstr ""
"El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n"
"tenir les pròpies preferències, els propis fitxers, etc. Podeu llegir-ne\n"
"la Guia d'iniciació\n"
"per aprendre més coses sobre els sistemes\n"
"multiusuari. Però, a diferència de root (arrel), que és l'administrador del "
"sistema,\n"
"als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels "
"propis\n"
"fitxers i configuracions, i així el sistema es protegeix de canvis, "
"intencionats o no, \n"
"que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un "
"usuari\n"
"normal, i és aquest compte el que heu d'usar per a l'ús quotidià. Tot i que\n"
"és molt fàcil entrar com a arrel per a tot, també pot ser molt perillós: la "
"més\n"
"petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si "
"cometeu\n"
"una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n"
"algunes dades, però sense que això afecti tot el sistema.\n"
"\n"
"Primer, heu d'introduir el nom real. Per descomptat, això no és obligatori,\n"
"ja que podeu introduir-hi el que vulgueu. El DrakX agafarà la primera "
"paraula\n"
"que heu introduït en aquest camp i la copiarà al camp %s, que serà el\n"
"nom que usarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n"
"voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n"
"la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és "
"tan\n"
"important com la d'arrel des del punt de vista de la seguretat, però no hi\n"
"ha cap raó per menystenir-la deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: "
"al\n"
"cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en risc.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu fet clic a %s podreu afegir-hi altres usuaris. Afegiu-ne un\n"
"per a cada persona que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a %s quan "
"hàgiu\n"
"acabat.\n"
"\n"
"Feu clic al botó %s per canviar l'intèrpret d'ordres (shell) per defecte\n"
"(bash) de l'usuari seleccionat. \n"
"\n"
"Quan hàgiu acabat d'afegir-hi usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n"
"entrarà automàticament al sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n"
"interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat local), "
"\n"
"trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a %s.\n"
"Si no hi esteu interessats, desactiveu el quadre %s."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:200(#7)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\"
, the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"La instal·lació del Mageia està repartida en diversos CD-ROM. Si\n"
"un dels paquets triats és en un altre CD-ROM, el DrakX expulsarà el CD\n"
"actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n"
"mà, premeu %s i els paquets corresponents no s'instal·laran."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:344(#12)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:152
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\"
option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets "
"individualment\n"
"se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n"
"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n"
"subgrups o paquets individuals.\n"
"\n"
"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n"
"la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n"
"\n"
"Atenció! Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o "
"perquè\n"
"formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n"
"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mageia iniciarà \n"
"automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n"
"siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n"
"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n"
"després que aquesta versió de Mageia quedi acabada.\n"
"Si no sabeu què se suposa que fa un servei particular, o per què s'està\n"
"instal·lant, feu clic a %s. Per defecte, si feu clic a %s els serveis\n"
"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n"
"\n"
"L'opció %s s'usa per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n"
"apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per "
"resoldre\n"
"dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n"
"altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n"
"també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets "
"calen\n"
"per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n"
"\n"
"La icona diminuta d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n"
"llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si "
"teniu\n"
"un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n"
"clic en aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat "
"anteriorment\n"
"al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim "
"pas\n"
"per a saber com crear aquest disquet."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:454(#15)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\"
option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"El GNU / Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n"
"l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n"
"placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desmarcant %s, i\n"
"això informarà al GNU / Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n"
"maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n"
"també té instal·lat un altre sistema operatiu.\n"
"\n"
"L'opció %s regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n"
"horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà "
"tenir\n"
"connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop.\n"
"De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres màquines\n"
"de la vostra xarxa local també podran usar."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:520(#19)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:234
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\"
if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (el sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU / Linux\n"
"de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, \n"
"WindowMaker, etc.) que venen amb Mageia.\n"
"\n"
"Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n"
"una visualització gràfica òptima.\n"
"\n"
"Targeta gràfica\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n"
"targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu triar a\n"
"la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n"
"\n"
" En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
"targeta, amb acceleració 3D o sense, se us demanarà que trieu el que\n"
"més us convingui.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolució\n"
"\n"
" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n"
"al maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n"
"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n"
"configuració triada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Prova\n"
"\n"
" Segons el maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n"
"\n"
" El sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n"
"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu %s,\n"
"el DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n"
"configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n"
"acabarà automàticament al cap de 12 segons, i us tornarà al menú.\n"
"Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una visulització correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcions\n"
"\n"
" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar %s si\n"
"l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n"
"configurar la pantalla."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:682(#23)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\"
if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcions\n"
"\n"
" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu %s si l'ordinador\n"
"ha de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:699(#24)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
"or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
"irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
"then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
"takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
"by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\"
. Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu\n"
"instal·lar el sistema operatiu Mageia. Si el disc és buit,\n"
"o si un sistema operatiu existent n'usa tot l'espai disponible,\n"
"us caldrà particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur\n"
"consisteix a dividir-lo de manera lògica per crear espai on\n"
"instal·lar el nou sistema.\n"
"\n"
"Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n"
"implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat,\n"
"fer particions us pot espantar si sou un usuari sense experiència.\n"
"Per sort, el DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés.\n"
"Abans de continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i,\n"
"sobre tot, preneu-vos el temps que calgui.\n"
"\n"
"Segons la configuració del disc dur, hi ha diverses opcions\n"
"possibles:\n"
"\n"
" * %s: aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n"
"Amb aquesta opció no se us farà cap pregunta més.\n"
"\n"
" * %s: l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al\n"
"disc dur. Si voleu usar-les, trieu aquesta opció. Se us demanarà\n"
"que trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions.\n"
"Els punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la\n"
"majoria dels casos és bona idea conservar-los.\n"
"\n"
" * %s: si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa\n"
"tot l'espai disponible, caldrà crear espai lliure per a GNU / Linux. Per\n"
"fer-ho, podeu suprimir la partició i les dades del Windows\n"
"(consulteu la solució Esborrar completament el disc) o canviar\n"
"la mida de la partició FAT o NTFS de Windows. Aquest canvi de mida\n"
"es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades, sempre que la\n"
"partició de Windows hagi estat desfragmentada prèviament.\n"
"És molt recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
"Aquesta opció és la més recomanable si voleu usar tant\n"
"Mageia com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n"
"\n"
" Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la partició\n"
"de Microsoft Windows serà més petita que abans. Tindreu menys espai\n"
"lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més "
"programari.\n"
"\n"
" *%s: si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n"
"dur i substituir-les pel sistema Mageia, podeu triar aquesta\n"
"opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu\n"
"fer-vos enrere.\n"
"\n"
" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n"
"\n"
" *%s: aquesta opció apareix quan el disc dur està completament ocupat\n"
"pel Microsoft Windows. Triar aquest opció esborrarà tot el contingut del "
"disc i\n"
"començarà de nou i es faran les particions des de zero.\n"
" Atenció! Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran.\n"
"\n"
" * %s: si voleu fer les particions del disc dur manualment, podeu triar "
"aquesta\n"
"opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n"
"que podeu perdre'n fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només "
"és\n"
"recomanable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n"
"d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n"
"secció Gestió de les particions de la Guia d'iniciació."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:937(#33)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:408
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\"
if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Si heu triat la reutilització d'algunes de les particions de GNU / Linux,\n"
"potser voleu reformatar-ne algunes i esborrar les dades que contenen.\n"
"Per a fer-ho, seleccioneu també aquestes particions.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n"
"existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n"
"operatiu (com ara /, /usr o /var), però no les que contenen\n"
"dades que voleu conservar (habitualment /home).\n"
"\n"
"Aneu amb compte a l'hora de seleccionar les particions; després de la "
"formatació,\n"
"totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n"
"\n"
"Feu clic a %s quan estigueu a punt per formatar les particions.\n"
"\n"
"Feu clic a %s si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n"
"el nou sistema Mageia.\n"
"\n"
"Feu clic a %s si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs defectuosos."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:981(#34)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:437
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\"
to abort."
msgstr ""
"En el moment d'instal·lar Mageia, és probable que alguns paquets\n"
"hagin estat actualitzats des de la data de llançament. Alguns errors poden\n"
"haver estat resolts, i alguns problemes de seguretat poden estar ja "
"corregits.\n"
"Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n"
"Marqueu %s si teniu una connexió a Internet operativa, o bé %s si\n"
"preferiu instal·lar-les més tard.\n"
"\n"
"Si trieu %s apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n"
"actualitzacions. Trieu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n"
"un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu %s per\n"
"baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o bé %s per sortir-ne."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1009(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:450
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\"
field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la màquina.\n"
"Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la màquina\n"
"conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n"
"Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de la\n"
"facilitat d'ús.\n"
"\n"
"Si no sabeu quin triar, deixeu l'opció per defecte.. Podreu canviar\n"
"el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n"
"Centre de Control Mageia.\n"
"\n"
"Ompliu el camp %s amb l'adreça electrònica de la persona responsable\n"
"de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1045(#37)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:464
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
"drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
"select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
"drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
"of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\"
: when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
"will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
"Ara és quan heu de decidir quines particions voleu usar per\n"
"instal·lar el sistema Mageia. Si ja s'han definit les particions\n"
"en una instal·lació anterior de GNU / Linux o mitjançant una altra eina de\n"
"partiment, podeu usar les particions existents. En cas contrari,\n"
"cal definir particions al disc dur.\n"
"\n"
"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n"
"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a hda per a la\n"
"primera unitat IDE, hdb per a la segona, sda per a la primera unitat\n"
"SCSI, etc.\n"
"\n"
"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu usar aquestes opcions:\n"
"\n"
" * %s: aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n"
"disc dur seleccionat.\n"
"\n"
" * %s: aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n"
"ext4 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n"
"\n"
"*%s: dóna accés a funcions addicionals:\n"
"\n"
" * %s: desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n"
"recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n"
"recomanable que feu aquesta operació.\n"
"\n"
" * %s: permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n"
"hagueu desat prèviament.\n"
"\n"
" * %s: si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n"
"recuperar-la usant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n"
"sempre funciona.\n"
"\n"
" * %s: descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n"
"de particions original.\n"
"\n"
" * %s: si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n"
"de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n"
"els disquets i els CD-ROM.\n"
"\n"
" * %s: useu aquesta opció si voleu un auxiliar per\n"
"particionar el disc dur. Es recomana que l'useu si no teniu\n"
"coneixements sòlids sobre particions.\n"
"\n"
" * %s: useu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n"
"\n"
" * %s: permet accions addicionals en les particions (tipus,\n"
"opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n"
"\n"
" * %s: quan hàgiu acabat de partir el disc dur, aquesta opció\n"
"desarà els canvis al disc.\n"
"\n"
"En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n"
"les tecles de fletxes del teclat.\n"
" \n"
"Nota: podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat. Moveu-vos per\n"
"les particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt / Fletxa avall.\n"
"\n"
"Quan seleccioneu una partició, podeu usar el següent:\n"
"\n"
" * Ctrl+c per crear una partició nova (quan se n'ha seleccionat una de "
"buida).\n"
"\n"
" * Ctrl+d per suprimir una partició.\n"
"\n"
" * Ctrl+m per definir el punt de muntatge.\n"
"\n"
"Per a més informació sobre els diversos sistemes de fitxers disponibles,\n"
"llegiu el capítol sobre ext2FS del Manual de Referència.\n"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1289(#46)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\"
button to get the complete country list."
msgstr ""
"%s: comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou en\n"
"aquest país, feu clic al botó %s i seleccioneu-ne un altre.\n"
"Si el país no és a la primera llista, feu clic al botó %s per\n"
"obtenir una llista de països completa."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1302(#47)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:572
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
"change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\"
. This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU / Linux existent\n"
"a l'ordinador.\n"
"\n"
"El DrakX necessita saber si voleu fer una instal·lació nova o bé\n"
"una actualització d'un sistema Mageia existent:\n"
"\n"
" * %s: aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema existent. Si\n"
"voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n"
"heu d'usar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n"
"particions que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents\n"
"(per exemple els directoris home) se sobreescriguin.\n"
"\n"
" * %s: aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets\n"
"que ja estan instal·lats al sistema Mageia. L'esquema de\n"
"particions actual i les dades d'usuari no queden afectades. La\n"
"majoria de les altres fases de configuració queden disponibles, de\n"
"manera similar a una instal·lació estàndard.\n"
"\n"
"L'opció Actualitza hauria de funcionar correctament en sistemes Mandriva\n"
"Linux amb la versió 8.1 o posteriors. No es recomana fer una\n"
"actualització en versions de Mandriva anteriors a la 8.1."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1349(#48)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\"
button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"El DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n"
"segons la llengua que hàgiu triat. Comproveu que la selecció\n"
"us vagi bé o trieu una altra configuració de teclat.\n"
"\n"
"Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongui exactament\n"
"amb la llengua: per exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu\n"
"un teclat suís. O, si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar\n"
"en la mateixa situació i el teclat no coincidirà amb la llengua. En tots "
"dos\n"
"casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n"
"adequat d'una llista.\n"
"\n"
"Feu clic al botó %s per veure la llista completa de teclats disponibles.\n"
"\n"
"Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n"
"següent us permetrà triar la tecla que servirà per canviar entre les\n"
"configuracions llatina i no llatina."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1387(#49)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\"
box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"El primer pas consisteix a triar la llengua preferida.\n"
"\n"
"La llengua que trieu afectarà la llengua de la documentació,\n"
"l'instal·lador i tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n"
"regió on us trobeu i després la llengua que parleu.\n"
"\n"
"Si feu clic al botó %s podreu seleccionar altres llengües que vulgueu\n"
"instal·lar a l'estació de treball. S'instal·laran els fitxers de llengua\n"
"específics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple,\n"
"si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a\n"
"llengua per defecte a la vista d'arbre i %s a la secció Avançat.\n"
"\n"
"Quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una codificació nova de\n"
"caràcters que cobreix totes les llengües existents. El suport complet a\n"
"GNU / Linux encara està en desenvolupament. Per aquesta raó, Mageia\n"
"l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n"
"\n"
" * Si trieu una llengua amb una codificació existent forta (llengües\n"
"llatines, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria de les\n"
"llengües iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte.\n"
"\n"
" * La resta de llengües usaran unicode per defecte.\n"
"\n"
" * Si s'instal·len dues o més llengües i no usen la mateixa\n"
"codificació, llavors s'usarà unicode per a tot el sistema.\n"
"\n"
" * Finalment, es pot forçar l'ús d'unicode si es tria la opció %s\n"
"independentment de les llengües triades.\n"
"\n"
"Noteu que no esteu limitats a escollir només una llengua addicional. Podeu\n"
"triar-ne diverses, i fins i tot instal·lar-les totes activant la casella\n"
"%s. Si habiliteu una llengua n'esteu instal·lant les\n"
"traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc.\n"
"\n"
"Per passar d'una llengua a una altra, podeu executar com a arrel\n"
"l'ordre /usr/sbin/localedrake per canviar la llengua de tot el sistema.\n"
"Si l'executeu com a usuari normal, només es canviarà la d'aquest\n"
"usuari concret."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1482(#52)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\"
button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"El DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el ratolí.\n"
"Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per\n"
"emular el tercer botó. Es pot prémer el tercer botó d'un ratolí de dos\n"
"botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. El DrakX\n"
"detectarà automàticament si el ratolí usa la interfície PS/2, sèrie o USB.\n"
"\n"
"En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n"
"%s. El DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n"
"per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n"
"\n"
"Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n"
"seleccioneu-lo a la llista.\n"
"\n"
"Podeu seleccionar l'entrada %s per a triar un ratolí de tipus\n"
"genèric, que funcionarà amb gairebé qualsevol ratolí.\n"
"\n"
"Si trieu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n"
"pantalla de prova. Useu els botons i la roda per verificar que la\n"
"configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n"
"funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla de retorn per cancel·lar la\n"
"prova i tornar a la llista.\n"
"\n"
"De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n"
"haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n"
"correspon al port on està connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n"
"ratolí i prémer el botó %s, a la pantalla apareixerà un ratolí. Moveu la\n"
"roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, i "
"comproveu\n"
"que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el "
"cursor\n"
"de la pantalla es mou quan moveu el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1571(#56)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\"
will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Un carregador d'arrencada és un petit programa que l'ordinador executa\n"
"durant l'arrencada. És l'encarregat d'iniciar tot el sistema. Normalment, \n"
"la instal·lació del carregador d'arrencada es fa de manera \n"
"totalment automàtica. El DrakX analitzarà el sector d'arrencada del disc \n"
"i actuarà conforme al que hi trobi:\n"
"\n"
" * si troba un sector d'arrencada de Windows, el reemplaçarà amb un sector\n"
"d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU / Linux\n"
"o bé un altre SO.\n"
"\n"
" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de nou."
"\n"
"\n"
"Si no pot prendre una decisió, el DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n"
"carregador d'arrencada. Normalment, %s és el lloc més segur. Si escolliu\n"
"%s no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Trieu-ho només si\n"
"sabeu què feu."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1718(#62)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:789
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"%s: si es detecta una targeta de so al sistema, es mostra aquí.\n"
"Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n"
"sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre controlador."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1730(#63)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:794
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mageia Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\"
: through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Com a revisió, el DrakX presentarà un resum de la informació que\n"
"té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal·lat, podeu\n"
"tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n"
"de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n"
"resum de la configuració actual.\n"
"Feu clic al botó %s corresponent per canviar-ho.\n"
"\n"
" * %s: comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n"
"canvieu-la si és necessari.\n"
"\n"
" * %s: comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n"
"país, feu clic al botó %s i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n"
"país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó %s\n"
"per obtenir una llista de països completa.\n"
"\n"
" * %s: per defecte, el DrakX dedueix la zona horària en\n"
"funció del país que hàgiu triat. Aquí podeu fer clic al botó %s\n"
"si no és correcta.\n"
"\n"
" * %s: comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n"
"botó per canviar-la si fos necessari.\n"
"\n"
" * %s: si es detecta una targeta de so al sistema, es\n"
"mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n"
"podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n"
"\n"
" * %s: si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n"
"aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a %s per\n"
"intentar configurar-la manualment.\n"
"\n"
" * %s: feu clic al botó %s per a canviar els paràmetres associats\n"
"amb la targeta si penseu que la configuració no és correcta.\n"
"\n"
" * %s: per defecte, el DrakX configura la vostra interfície\n"
"gràfica a una resolució de 800x600 o bé 1024x768. Si no us\n"
"va bé, feu clic a %s per reconfigurar la interfície gràfica.\n"
"\n"
" * %s: si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n"
"Adreceu-vos a la documentació impresa o feu servir el Centre de Control\n"
"de Mageia un cop acabada la instal·lació per a gaudir de l'ajuda en\n"
"línia completa.\n"
"\n"
" * %s: permet la configuració de les adreces dels servidors intermediaris\n"
"HTTP i FTP si la màquina que esteu configurant és darrere d'un servidor\n"
"intermediari.\n"
"\n"
" * %s: aquesta opció us permet redefinir el nivell de seguretat definit\n"
"en un pas anterior ().\n"
"\n"
" * %s: si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n"
"protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafoc. Consulteu-ne\n"
"els detalls a la secció corresponent de la Guia d'iniciació.\n"
"\n"
" * %s: si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n"
"feu clic en aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n"
"avançats. Adreceu-vos a la documentació impresa o bé l'ajuda en línia\n"
"sobre la configuració del carregador d'arrencada del Centre de Control\n"
"de Mageia.\n"
"\n"
" * %s: aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n"
"a l'ordinador. Si teniu previst usar aquesta màquina com\n"
"a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_help/ca.po-translated-only.po:1888(#68)
# Source: /translations/mageia.drakx_help/ca.po from project 'Mageia'
#: ../help.pm:866
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
"able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
"including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\"
to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
"Feu clic a %s si voleu suprimir totes les dades i particions\n"
"que hi ha en aquest disc dur. Aneu amb compte perquè, un cop\n"
"hàgiu fet clic a %s, no podreu recuperar cap dada ni partició\n"
"del disc, incloses les dades de Windows.\n"
"\n"
"Feu clic a %s per aturar aquesta operació sense perdre cap dada\n"
"ni partició d'aquest disc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autoinstall, ftpd, nmap, qpl, tcpdump, urpmi, xml,

Primera lletra majúscula: Fvwm, Kolab, Kspread, Kword, Mageia, Postfix, Webmin, Xorg,

En anglès: Cinnamon, Enlightenment, Groupware, Inn, Maker, QT, Window, include, main, mutt, rpm, shells, ssh,

Tot majúscules: ATI, LSB, LXDE, NFS, SMB,

CamelCase: LXQt, ProFTPd,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
PROPER1
MEDIAR1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CANVI_PREPOSICIONS1
ESTAR_GERUNDI1
COMMA_LOCUTION1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...... Se suprimiran els paquets següents per poder actualitzar el sistema: %s Realment ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...dor necessita controladors «registrats» per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...eo Estació d'Internet Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (mutt, tin, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...r correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador de xarxa (client) C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...nts protocols, incloent-hi l'ssh Eines per facilitar la configuració de l'ordinador Eines d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...p, etc. Auxiliars de Mageia Auxiliars per configurar el servidor S'ha produït un error, per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...eu provar d'instal·lar-lo en mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...acció %s s'està intentant promoure %s per mantenir %s No podeu seleccionar aquest paquet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...quest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-lo Ara s'instal·laran els paquets segü...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar

...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «tinc» o «té»? ‘Tin’ és una forma valenciana del v. ‘tenir’.
Suggeriments: tinc; té

...legir i enviar correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: servidora samba; servidores sambes

...de fitxers i impressores Servidor NFS, servidor Samba Base de dades Servidor de bases de da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima generació; següent generació; generació següent
Més informació

...n GNOME Escriptori LXQt Un port QT de propera generació de l'entorn d'escriptori lleuger Escri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...dinador instal·lat mitjançant «rpm -qpl media/main/*.rpm» S'està entrant en el pas ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ntrant en el pas '%s' Instal·lació de %s %s / entre elements El servidor Xorg tri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...de recursos; podeu tenir algun problema en instal·lar %s. Si això passa, podeu pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_GERUNDI (1)


Missatge: És preferible evitar la perífrasi «estar + gerundi» per a aconseguir un estil més fluid.
Suggeriments: estima

...ació Sense detalls Temps restant: (s'està estimant...) %d paquet %d paquets Resum Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...en ordenar els paquets: Voleu continuar tanmateix? Reintenta Omet aquest paquet Omet t...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:57(#6)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Per als nens"
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:550(#80)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc
"
msgstr ""
"Programes d'ofimàtica: processadors de textos (LibreOffice Writer, Kword), "
"fulls de càlcul (LibreOffice Calc, Kspread), visualitzadors PDF, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:566(#82)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:925(#139)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:961(#145)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Eines de monitoratge, comptatge de processos, tcpdump, nmap, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1079(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Aquesta és una vista prèvia de l'escriptori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1085(#163)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Feu clic a les imatges per a veure una vista prèvia més gran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1389(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nova instal·lació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1661(#250)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
msgstr "Aquest descarregador no s'ha pogut instal·lar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (261)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alsamixer, apmd, arrencable, autoconf, btrfs, bttv, chkconfig, chkdsk, chkrootkit, defaultintf, defrag, dev, dsp, escànners, ethernet, fdisk, fileshare, firewire, fstab, gdm, ghostscript, inetd, inode, io, iptables, irq, jfs, kbdconfig, kdm, kmix, konqueror, libsafe, linux, loopback, lpd, lpr, lsmod, lspcidrake, msec, myfile, myword, nbi, noauto, ossp, osspd, pacmd, pactl, pamxauth, pavucontrol, pcm, pipewire, portmap, portmapper, pulseaudio, reiserfs, renumerada, rlogin, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rusers, rwho, sanesourcedir, sbin, scandisk, snd, suidperl, sulogin, superservidor, sysconfig, syslog, systemctl, tcp, tcpwrappers, tty, udev, uinput, usbtable, userdrake, usr, vixie, winprinters, xfs, xls,

Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Azerbaitjan, Chkconfig, Configurator, Dn, Extlinux, Firewire, Initrd, Kerberos, Kirguizistan, Linuxconf, Loopback, Mageia, Postfix, Scannerdrake, Sulogin, Syslog, Tokelauès, Umask, Unmount, Winbind, Xen, Xorg,

En anglès: BIND, BOOT, Boot, Bootstrap, CGI, Daemon, Directory, Domain, GRUB, IDE, Id, Keeling, LILO, Lucia, None, PCMCIA, RIP, Rwanda, SCSI, Saint, Secure, Shadow, Smart, Window, Zimbabwe, Zip, add, allow, and, at, audio, beginner, bind, boot, daemon, debug, device, dynamic, echo, everything, explain, exports, finger, grep, gs, help, id, include, issue, kernel, keyboard, max, named, nautilus, regexp, root, routed, rpm, rules, security, service, shadow, shell, spool, stat, status, tainted, task, telnet, testing, update, void, wheel, wizard, word,

En castellà: SATA, su,

En francès: conf, fuser, ps,

Lletra solta: B, d,

Tot majúscules: ACPI, AGP, ALSA, APIC, CIFS, DBUS, DN, DVB, EFI, GPM, GPT, ICMP, IRQ, JFS, KDC, LDAP, LTR, LVS, MBR, MERCANTIBILITAT, MSEC, NCP, NFS, NOMDELPROGRAMA, NTP, NVRAM, OKI, OSS, RPC, SECURELEVEL, SERVERLEVEL, SGID, SMB, SMP, UEFI, UTC, UUID, XDSI, XFS, XP,

CamelCase: DrakSec, DrakX, HardDrake, NetWare, PipeWire, ReiserFS, SMBus, WirePlumber, XFdrake, ZeroConf, buiDES, rEFInd, vegaDES,

Amb dígit: 4w, Ext2, Ext4, G15Daemon, GPLv2, bt878, ext2, g15daemon, grub2, nom2, valor2,

Amb símbol: %02d, %d, %s, %s%%, Inhabilita msec, nomdel'aplicació,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU56
ESPAIS_SOBRANTS30
PUNT_EN_ABREVIATURES25
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL10
UNPAIRED_BRACKETS4
K_MINUSCULA3
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE3
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT2
COMMA_ADVERB2
INCLOENTHI2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE2
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB2
DOUBLE_PUNCTUATION2
ES2
COMMA_LOCUTION1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
EL_PROPER1
NOMS_OPERACIONS_FORMATAT1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
LS1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_FOUR1
TRINIDAD_I_TOBAGO1
ARTICLE_EN_PAISOS1
CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ESTRES1
CA_SPLIT_WORDS1
ELS_QUE_INFINITIU1
ACCENTUATION_CHECK1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
A_LHORA_ALHORA1
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
APOSTROFACIO_SIGLES1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE1
Total:175

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (56)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...per a alguns BIOS) Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI. Fons ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...mes operatius Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sisteme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... grub2, però reduirà el temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli. accés a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...fecte: Escolliu el gestor de finestres per executar: Notes de la versió Tanca Acord de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... «fileshare». Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup. Heu de sortir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

.../ S'està contactant amb el servidor %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles... ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a fallat la connexió amb el lloc web %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles Esc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

...eialme Servidors KDC Utilitza el DNS per localitzar els KDC per al reialme Utilitza el DNS...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

...els KDC per al reialme Utilitza el DNS per localitzar els reialmes Utilitza un fitxer local ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...eratiu de la llista superior, o espereu per arrencar en el sistema operatiu predeterminat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...u tenir més particions, elimineu-ne una per poder crear una partició ampliada Torna a ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

... Aquesta partició especial Bootstrap és per arrencar el vostre sistema en dual. Espai lliu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...uari, la contrasenya i el nom de domini per accedir a aquest amfitrió. Nom d'usuari Domin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

... us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el problema Heu de tenir una partició ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar

...ràpid a l'«spool» de grups de discussió per accelerar els servidors de grups de discussió). ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar

...un accés més ràpid a la cua de notícies per accelerar els servidors de notícies). Només es p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ibles S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge Escolliu els pun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...des.) No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, afegiu-ne ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...iu-ne Heu de tenir una partició arrel. Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...spai lliure No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions Utilitza les particio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ció del %s. No s'ha trobat la partició per canviar-ne la mida (%d possibilitats) ATENCIÓ!...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...so A continuació hi ha consells bàsics per ajudar-vos a depurar problemes d'àudio; però p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...enèric) llançaran aplicacions gràfiques per permetre-us visualitzar els dispositius de so i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...tat actual de l'OSS Proxy Daemon. S'usa per habilitar so des d'aplicacions de llegat que usin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...er entrada buida => Hi ha moltes coses per escollir de (%s). Escolliu el primer número de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...al 10 que voleu editar, o premeu Retorn per continuar. Què trieu? => Avís, una etiqueta ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...s://www.videolan.org/press/patents.html per obtenir-ne més detalls). Si no esteu segur de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar

...el mitjà d'instal·lació i premeu Retorn per reiniciar. Trobareu la solució als problemes con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...olador de %s necessita informació extra per funcionar correctament, tot i que normalment func...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...lució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi contigu a les partic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. Els vostres escà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a existir

...etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si està establert a "None", no se'n p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a autoritzar

...al" - cap si està establert a "None". Per autoritzar els serveis que necessiteu, utilitzeu /...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar

...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir

...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...sevol usuari. Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Habilita la comprovació de pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir

...largària de l'historial de contrasenyes per prevenir la reutilització de contrasenyes. Esta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...el grup wheel Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Comprovació de promiscuïtat d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...ada per a un ordinador que s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir

... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni superser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat --defa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta. [OPCIONS]... %s Termina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...s surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...no està instal·lat Feu clic a «Següent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La insta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...üent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La instal·lació ha fallat


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (30)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comprova:

...comprova els ports oberts. si és «sí», comprova : - les contrasenyes buiDES, - les q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: debug:

... : desa els directoris per defecte. --debug               : mostra tots els missatges de depuració....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conf:

...tots els missatges de depuració. --show-conf           : llista de fitxers o directoris dels qua...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: info:

... de fer la còpia de seguretat. --config-info         : explica les opcions del fitxer de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: daemon:

...iguració (per a no-usuaris de les X). --daemon              : utilitza la configuració del dimoni. -...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: help:

...utilitza la configuració del dimoni. --help                : mostra aquest missatge. --version ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: version:

... : mostra aquest missatge. --version             : mostra el número de versió. [--boot] ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: windowsimport:

...de lletres i de monitoratge OPCIONS: --windowsimport : importa des de totes les particions de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xlsfonts:

...es particions de Windows disponibles. --xlsfonts      : mostra totes les lletres que ja són al ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: install:

...a totes les lletres que ja són al xls --install        : accepta qualsevol fitxer i directori de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: uninstall:

...lsevol fitxer i directori de lletres. --uninstall      : desinstal·la qualsevol fitxer o directo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: replace:

...sevol fitxer o directori de lletres.. --replace        : substitueix qualsevol lletra si ja exis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: application:

...tueix qualsevol lletra si ja existeix --application    : 0 cap aplicació. : 1 t...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...eix --application : 0 cap aplicació.                  : 1 totes les aplicacions compatibles dis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...es aplicacions compatibles disponibles.                  : nomdel'aplicació, com ara so per al Sta...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: StarOffice:

... : nomdel'aplicació, com ara so per al StarOffice                   : i gs per al ghostscript per utilitzar n...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enable:

...S]... %s Terminal Server Configurator --enable         : habilita l'MTS --disable : inhab...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disable:

...tor --enable : habilita l'MTS --disable        : inhabilita l'MTS --start : ini...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: start:

...S --disable : inhabilita l'MTS --start          : inicia l'MTS --stop : atura l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: stop:

...l'MTS --start : inicia l'MTS --stop           : atura l'MTS --adduser : afegeix ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: adduser:

... l'MTS --stop : atura l'MTS --adduser        : afegeix un usuari existent al sistema a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: deluser:

...sistema a l'MTS (cal el nom d'usuari) --deluser        : elimina un usuari existent al sistema d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: addclient:

...istema de l'MTS (cal el nom d'usuari) --addclient      : afegeix una màquina client a l'MTS (cal...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: delclient:

...una adreça MAC, IP, nom d'imatge nbi) --delclient      : elimina una màquina client de l'MTS (ca...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:

...er defecte, mostra aquesta interfície --connect : connecta a Internet si no ho està ja --...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disconnect:

... connecta a Internet si no ho està ja --disconnect : desconnecta d'Internet si està connecta...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: force:

...connecta d'Internet si està connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:

... connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : tor...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: status:

...is)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: quiet:

...à connectat, 0 si no, i després surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (25)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...s o canviar les existents. No toquis l'ESP o l'MBR Advertència Si no s'instal·la...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...ertència Si no s'instal·la a l'MBR o l'ESP vol dir que la instal·lació no és arren...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ions? Voleu desar les modificacions a /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

... el problema Heu de tenir una partició ESP FAT32 muntada en /boot/EFI Heu de teni...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: aux.

...ustar-ne els nivells del volum. - "ps aux | grep pulseaudio" comprovarà que el Pu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...automàtic. Si està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...i està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...'n permet cap. Si no, només es permet /etc/issue. Permet el reinici de l'ordinado...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... els serveis que necessiteu, utilitzeu /etc/hosts.allow (consulteu hosts.allow(5))....


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...LEVEL si no hi és) és més gran que 3 a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

.../security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/securi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...tar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utilitzat per c...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...enyes buiDES, - les que no hi són a /etc/shadow - usuaris amb l'identificador ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... «sí», comprova la contrasenya buida a /etc/shadow. si és «sí», verifica la suma d...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ès per difusió Accepta l'echo d'ICMP /etc/issue* existeix Reinici de l'ordinador...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... SGID Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow Verifica la suma de control del...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...a hauria de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegei...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegeix una int...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (10)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Activi; Activo; Activa; Activar; Actives; Activat; Altiva; Activen; Activem; Activeu

...figuració Model de domini Reialme d'«Active Directory» Domini DNS Servidor DC A...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Niui; Niuo; Niua; Nua; Nia; Nieu; Nio; Niuar; Niuat; Niuem

... Països Baixos Noruega Nepal Nauruà Niue Nova Zelanda Oman Panamà Perú Poli...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; mena; pena; sala; sent; sona; mana; seca

...'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; mena; pena; sala; sent; sona; mana; seca

...txer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inactivi; inactivo; inactiva; invectiva; inactives; inactivar; inactivat; inactivem; inactiven; inactiveu

...enya a «max» dies i temps en canviar a «inactive». Estableix la llargària de l'historia...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANA; SANES; SABÉ; SANÀ; SANEM; SANEN; SANEU; SANÉS

...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...AC, IP, nom d'imatge nbi) [teclat] [--file=myfile] [--word=myword] [--explain=rege...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Alert» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Alart; Albert; alerta; apart; Alaró; alat; Balart; Adlert; alar; Aler

...] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert] [OPCIONS] Aplicació de connexió a xar...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Connect» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: conec; connecta; connecto; conat; connecti; Connacht; connat; connectà; connectí

...guis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-confirmation n...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] Tots els servidors Global Àfrica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...uest botó? Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...na és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada bu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada buida =...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...pacitat i robustesa. Monitora la xarxa (tallafoc interactiu i sense fil Monitor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Reinstal·la el gestor d'arrencada B KB MB GB TB %02d:%02d %d minuts 1 mi...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ispositiu nivell mida del fragment en KB Aneu amb compte: aquesta operació és p...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ILO) Nivell %s Mida del fragment %d KB Discs RAID %s Nom del fitxer de loo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; Genèric

... el PulseAudio). Detecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabri...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH05X

...etecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH06X

...egut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|CPH06X (bt878) [molts fabricants] Per a les t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...tiqueta ha canviat: %s Torna a enviar default:LTR Andorra Unió dels Emirats Àrabs ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

... fer i recuperar còpies de seguretat --default : desa els directoris per d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'e...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...are! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s! No s'ha pogut copiar el fitxe...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... el fitxer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge

...t Sense formatar Muntat RAID %s Xifrat (mapat a %s) (per a mapar a %s) (...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...com a mínim %d caràcters) Algoritme de xifrat Canvia el tipus No es pot entrar amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «simplement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Simplement,

...pus de sintonitzador i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris p...


Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,

...à executant aturat Serveis i dimonis Malauradament no hi ha més informació sobre aquest se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...l, incidental, directament o indirecta (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ecial, incidental, directe o indirecte (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...ogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/sha...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els permisos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: vegeu-la

...els serveis controlats per tcpwrappers (vegeu la pàg. del manual hosts.deny(5)) si està ...


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: imposa-la

... --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utili...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... qualsevol fitxer o directori de lletres.. --replace : substitueix qualsevo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tot

...hauria de ser superior a 1000. Continuar tot i això? Gestió d'usuaris Habilita el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora ni; Servidores nis

...s opcions de configuració Domini NIS Servidor NIS Heu seleccionat l'autenticació Windows...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

... redimensionament de la partició, en el proper reinici en Microsoft Windows® s'executa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FORMATAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Formatació; Formatatge

...%d Nombre d'extensions lògiques: %d Formatat Sense formatar Muntat RAID %s X...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «servidors» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: servidora

... amfitrió. Nom d'usuari Domini Cerca servidors Cerca nous servidors Cal instal·lar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: a què; que

... muntar explícitament (p. ex., l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es mu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del FAT; dels FATS

...Windows® Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s No hi ha cap partició FAT a la qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Intermediari; Representant

...ervice" us dirà l'estat actual de l'OSS Proxy Daemon. S'usa per habilitar so des d'ap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la

...s cal aquesta funcionalitat. - "pacmd ls" us oferirà molta informació de depurac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_FOUR (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Sao Tomé i Príncipe; São Tomé i Príncipe

... San Marino Senegal Somàlia Surinam Sao Tome i Príncipe El Salvador Síria Swazilàndia Illes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRINIDAD_I_TOBAGO (1)


Missatge: La grafia recomanada per a aquest país és «Trinidad i Tobago».
Suggeriments: Trinidad i Tobago
Més informació

... Turkmenistan Tunísia Tonga Turquia Trinitat i Tobago Tuvalu Taiwan Tanzània Ucraïna Uga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats

...da Illes Perifèriques Menors dels EUA Estats Units Uruguai Uzbekistan Vaticà Sai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_TWO (1)


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Saint-Vicent; Saint Vicent

...ats Units Uruguai Uzbekistan Vaticà Saint Vincent i les Grenadines Veneçuela Illes Verg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...lant el controlador per a la targeta de %s %s Configuració del maquinari Ara podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «estrès»? «Estres» (infreqüent) és el plural de «estre» (estímul, inspiració).
Suggeriments: estrès

...é sense ella. Voleu especificar opcions estres o deixar que el controlador cerqui al v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat

... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Habilita els informe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

...u. No enviïs correus si no hi ha res del que avisar si és «sí», executa determinades compr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica

...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...ab» i «at» pels usuaris Syslog informa a la consola 12 Protecció contra les fal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)


Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora

...les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va especificar en executar 'at',...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'

...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE El G15Daemon per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació

...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: caps

...tra si ja existeix --application : 0 cap aplicació. : 1 totes l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: interfície

...nternet i de monitoratge --defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfíci...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:258(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM"
msgstr "Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:447(#64)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
"installing kernel updates
"
msgstr ""
"Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sistemes "
"operatius, cosa que evitarà que s'incloguin al menú d'arrencada del grub2. "
"L'opció també es pot desmarcar després de la instal·lació, s'eliminaran els "
"altres sistemes operatius del menú d'arrencada del grub2, però reduirà el "
"temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1095(#160)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Amb Kerberos i LDAP per a l'autenticació en el servidor Active Directory."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1111(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'autenticació"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1388(#204)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut/da al selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
"per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1720(#249)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Feu clic a una partició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:2266(#334)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3044(#451)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)
"
msgstr ""
"No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
"defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
"però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3368(#494)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3472(#509)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fsedit.pm:472
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition
"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partició xifrada com a /boot.\n"
"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n"
"Assegureu-vos d'afegir una partició /boot separada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3808(#563)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
msgid "Couldn't install the required packages"
msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3814(#564)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Please check the repositories are correctly configured"
msgstr "Comproveu que els dipòsits estiguin configurats correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3838(#568)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
msgid ""
"Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each "
"other. Please fix your config by applying a choice
"
msgstr ""
"Avís: tant pulseaudio com pipewire estan instal·lats i poden entrar en "
"conflicte. Corregiu la configuració aplicant una opció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3901(#577)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:571
#, c-format
msgid "Your card uses the <b>\"%s\"</b> driver\n"
msgstr "La targeta gràfica usa el controlador <b>%s</b>\n"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5672(#854)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut/da a %s"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5678(#855)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Ha fallat moure les extensions d'espai físic utilitzades a altres volums "
"físics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5706(#859)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5828(#867)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\"
License."
msgstr ""
"Els Productes de programari consisteixen en components creats per diferents "
"persones o entitats.\n"
"La majoria d'aquestes llicències permeten usar, duplicar, adaptar o "
"redistribuir els components que \n"
"cobreixen. Si us plau, llegiu atentament els termes i les condicions de "
"l'acord de llicència de cada component \n"
"abans d'usar-lo. Qualsevol pregunta sobre una llicència de component s'ha "
"d'adreçar al component \n"
"llicenciant o proveïdor i no a Mageia.\n"
"Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la llicència GPLv2. "
"La documentació escrita per Mageia es regeix per la llicència \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6324(#929)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'
"
msgstr ""
"Permet l'exportació de pantalla quan\n"
"es passi del compte de root als altres usuaris.\n"
"\n"
"Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6433(#936)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\"
is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms. Si\n"
"\"%s\" és cert, també n'informa syslog."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6706(#974)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6802(#990)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6832(#995)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6950(#1014)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifica la suma de control dels fitxers SUID o SGID."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7393(#1069)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:85
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7603(#1092)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
"
"
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (65)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bogomips, cpu, cpuid, drakhelp, escànner, escànners, html, idlabel, msec, nokmsboot, saned, subdispositiu, subgeneració, submodel, ttmkfdir, usb,

Primera lletra majúscula: Abiword, Astals, Bogomips, Buj, Drakfont, Ghostscript, Harddrake, Mageia, Mandriva, Postdesinstal·lació, Postfix, Postinstal·lació, Scannerdrake, Webmin, Xinetd,

En anglès: GMT, Kernel, Pentium, SCSI, Sub, WM, WP, help, id, kernel, log, stepping, zip,

En francès: conf,

Tot majúscules: ACL, ACPI, DVB, EIDE, GDM, GTM, LUN, NTP, SDDM, UID, XDM,

CamelCase: DrakClock, DrakFont, DrakUPS, HardDrake, LocaleDrake, XSane,

Amb dígit: i686,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU29
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
PUNT_EN_ABREVIATURES2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
PROPER1
NUMBERS_IN_WORDS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE1
DOUBLE_PUNCTUATION1
PERMETENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_PARAL_LELS1
COMMA_PERO1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_KMS1
Total:50

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (29)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...u veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, propietaris i grups a tra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...s Configureu l'autenticació necessària per accedir a les eines de %s Sense contrasenya C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enregistrar

...ials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o preparat per a DVD) Descripció a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...r un bucle de càlcul durant l'arrencada per iniciar un comptador de temps. El seu resultat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...tiu el fitxer del dispositiu utilitzat per comunicar amb el controlador del kernel per al ra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la informació. desconegut Desc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...tre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres Paràmetres que coincide...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...ls paquets de SANE estiguin instal·lats per utilitzar escàners. Vols instal·lar els paquets ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb Scannerdrake. Scannerdra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... podeu fer que es faci automàticament. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... s'actualitzi cada cop que s'encengui. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ossible que calguin ajustaments manuals per fer-lo funcionar. Si no apareix a la llis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...àners són: saned ha d'estar instal·lat per compartir els escàners locals. Vols instal·lar e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. La targeta gràfi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir

...ue useu l'opció d'arrencada "nokmsboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...utenticació de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'autenticació de Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... automàtica de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...d'arrencada de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'arrencada de Magei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...mat de disc de Mageia Cal autenticació per executar l'editor de disposició de disc de Magei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e la lletra de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la lletra de Mageia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e maquinari de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del maquinari de Mageia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e seguretat de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels permisos de segure...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ls escàners de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels escàners de Mageia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...aplicacions de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'aplicació de segur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ió dels SAI de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels SAI de Mageia Exe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu PCI

...I, USB, etc.) Identificació del bus - Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PC...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu PCI

...i del subdispositiu Ubicació al bus - dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...rvidor FTP Servidor de correu Postfix Servidor Samba Servidor SSH Servei Webmin Servei Xi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...uals. Editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Més informació a la p...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...nt. editar el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Felicitats! S'ha con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...nual del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat po...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; mena; pena; sala; sent; sona; mana; seca

... del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat podreu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...nca Autenticació Error Fitxer Surt Q Usuari predeterminat Escriptori prede...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... dm? El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema. Cerca les lle...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: paint; tapant; topants; traint; topant; tupins; atapeint; espaint; tapins; topins

...lació de True Type feta construcció de type1inst referenciat Ghostscript Suprimeix els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del GNU

...e i es pot distribuir segons els termes de la GNU GPL. Ús: --help - ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie

...ent connectada Connectat a través d'un port sèrie o un cable usb Configuració manual Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...enor del dispositiu ID dispositiu USB .. Bogomips el kernel GNU/Linux necessit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERMETENT (1)


Missatge: Podeu millorar la redacció usant una altra expressió.
Suggeriments: cosa que permet; i això permet; que permet

...tura pel que fa a la pàgina de memòria, permetent que el processador eviti accessos del k...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel

...tecta automàticament les unitats zip al port paral·lel Configuració de maquinari Opcions Aj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: syslog

...quest és el fitxer de registre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)


Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què

...dreu configurar el sistema d'alertes. Que voleu fer? Paràmetre dels serveis Reb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...però no heu escollit un SMTP local, per tant heu d'utilitzar una adreça de correu el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_PARAL_LELS (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en paral·lel

... qual teniu connectat el %s (Nota: els ports paral·lels no es poden detectar automàticament) t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...cions. El vostre %s ha estat configurat però és possible que calguin ajustaments man...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_KMS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM

...msboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es carregui en el procés d'a...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:241(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server
"
msgstr ""
"Per a enviar un informe d'error, cliqueu el botó Informa. \n"
"S'obrirà llavors una finestra amb un navegador a %s on trobareu un "
"qüestionari per a emplenar. La informació mostrada aquí dalt es transferirà "
"a aquell servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:266(#37)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:460(#67)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:542(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
msgstr ""
"El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1510(#231)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració de SAI.\n"
"\n"
"Aquí podreu afegir un SAI nou al vostre sistema.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1725(#264)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Benvingut/da a les eines de configuració del SAI"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2202(#338)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel kernel."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2511(#387)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "tipus de bus a què està connectat el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2967(#459)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: logdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració del correu.\n"
"\n"
"Aquí podreu configurar el sistema d'alertes.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:3886(#591)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
"Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica de "
"Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: pactl,

En anglès: Farsi, Pulse,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...júscula el primer caràcter. També s'usa per afegir una coma o un punt quan es fa el dictat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...a sortida de "fonts de la llista pactl" per trobar noms de dispositius (amb l'identificado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a detectar

...u de Pulse El temps d'espera en segons per detectar l'estat del dictat de la gravació anter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... del temps d'espera anterior (s) Ordre per executar abans d'obrir el dictat Ordre prèvia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...dictat Ordre prèvia Afegeix una opció per afegir a la línia d'ordres de l'eina de dictat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...nt el temps en segons. Això es pot usar per evitar haver de sortir explícitament. (Un zero...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... desactiva.) Temps d'espera (s) Ordre per executar després d'aturar el dictat Ordre poste...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:153(#27)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: CustomUI%231
msgid "Select the model path"
msgstr "Seleccioneu la ruta del model"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:163(#29)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: Dialog%232
msgid ""
"Capitalize the first character.\n"
"This is also used to add either a comma or a full stop when dictation is "
"performed according to previous delay
"
msgstr ""
"Posa en majúscula el primer caràcter.\n"
"També s'usa per afegir una coma o un punt quan es fa el dictat segons el "
"retard anterior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:216(#38)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: Dialog%2311
msgid ""
"The time-out in seconds for detecting the state of dictation from the "
"previous recording,\n"
"this can be useful so punctuation it is added before entering the dictation "
"(zero disables)
"
msgstr ""
"El temps d'espera en segons per detectar l'estat del dictat de la gravació "
"anterior.\n"
"Això pot ser útil perquè la puntuació s'afegeix abans d'entrar al dictat. "
"(Un zero ho desactiva)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:276(#48)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: Dialog%2321
msgid ""
"Time to idle between processing audio from the recording.\n"
"Setting to zero is the most responsive at the cost of high CPU usage.\n"
"The default value is 0.1 (processing 10 times a second),\n"
"which is quite responsive in practice
"
msgstr ""
"Temps d'inactivitat entre el processament d'àudio de la gravació.\n"
"Establir-lo a zero és el més sensible a costa d'un ús elevat de la CPU.\n"
"El valor per defecte és 0,1 (processament 10 vegades per segon),\n"
"que és bastant sensible a la pràctica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:294(#50)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: Dialog%2323
msgid "The sample rate to use for recording (in Hz). Defaults to 44100"
msgstr ""
"La freqüència de mostratge que s'usarà per a la gravació (en Hz). El valor "
"predeterminat és 44100."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.elograf/ca.po-translated-only.po:402(#68)
# Source: /translations/mageia.elograf/ca.po from project 'Mageia'
#: DownloadPopup%234
msgid ""
"The model can't be saved. Check for space available or credentials for {}"
msgstr ""
"El model no es pot desar. Comproveu si hi ha espai disponible o credencials "
"per a {}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.grub2-theme/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Tab,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar

...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.identity-catdap/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bugzilla, dn, objectclass, passwd, sysadm,

Primera lletra majúscula: Captcha, Mageia,

En anglès: IRC, id,

CamelCase: ObjectClass, posixAccount, pwdReset,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...: Informació personal Feu clic a sota per canviar la contrasenya Utilitzeu els menús de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...rreu electrònic que contingui un enllaç per canviar-ne les contrasenyes a les adreces següe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...roduïda no està associada a cap compte Per activar el vostre compte heu de seguir l'enllaç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restablir

...compte heu de seguir l'enllaç següent. Per restablir la vostra contrasenya heu de seguir l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...i: El nom d'usuari no està autoritzat per ser utilitzat Valor Teniu un compte privi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...Error %1 Atribut No es pot comprovar /etc/passwd, aviseu els administradors del s...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#. subject
#: mail/placeholder.h:10
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#: mail/placeholder.h:12
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Benvingut/da a Mageia!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml_about/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (26)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: img, iso, isodumper, magiback,

Primera lletra majúscula: Giet, Isodumper, Mageia,

En anglès: device, ext, log, source, type,

En francès: Timothée, ns,

Lletra solta: B,

Tot majúscules: IGU, NTFS,

CamelCase: GiB, GrawertPapoteurImatges, IsoDumper, KiB, MiB, TiB,

Amb dígit: UDisks2, ext4,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU16
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET4
Total:20

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

Error de lectura. No teniu permís per escriure al dispositiu {} Error d'escriptura. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

... directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat (Calen %s MB). C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contenir

... {target} El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO. S'escriu {source} a {t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...durant l'escriptura? Error Imatge ISO per copiar: IsoDumper IsoDumper de Mageia Aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...st programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura una imatge ISO d'arren...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar

...anterior. També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB. L'IsoDumper es pot ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar

...rincipal són els següents: - Dispositiu per treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...la unitat d'USB, una llista desplegable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...gable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso o el fitx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...eguretat de la unitat extraïble, *.img) per escriure. - Escriu al dispositiu: aquest botó in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar

...seguretat es pot utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...ionant-lo com a fitxer d'origen (*.img) per escriure. - Fes-ne una còpia de seguretat: inic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...litzar? No s'ha seleccionat cap imatge per escriure. La llargada de l'etiqueta s'escurçarà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...apoteurImatges: Timothée Giet Una eina per passar imatges ISO a memòries USB Avís No s'h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar

...formació de depuració Una eina gràfica per formatar memòries USB Una eina gràfica per pass...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...formatar memòries USB Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (4)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...} {source} s'ha escrit correctament a {target} El dispositiu és massa petit per cont...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...r una imatge ISO. S'escriu {source} a {target} S'executa la còpia de {source} a {tar...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...get} S'executa la còpia de {source} a {target} Imatge {source} escrita a {target} B...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

... a {target} Imatge {source} escrita a {target} Bytes escrits: {} Es comprova S'afe...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:45(#4)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:60(#7)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:82(#11)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:97(#14)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:198(#33)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "La base de dades de signatures GPG no es pot llegir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:208(#35)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr "La signatura no és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:274(#48)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:340(#59)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "S'ha afegit la partició encriptada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:345(#60)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició encriptada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:350(#61)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr "S'ha afegit la partició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:355(#62)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:385(#67)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view
"
msgstr ""
"L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n"
"Consulteu amb atenció els missatges del registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:614(#94)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:619(#95)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escriu la imatge de"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:624(#96)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crea una partició del tipus"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:664(#104)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:679(#107)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:722(#115)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 18 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.kde4-splash-mga/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: pid,

Amb dígit: Qt4,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-gfxboot-theme/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: draksnapshot,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Cauldron, Kernel, guest, kernel,

Tot majúscules: ACPI, APIC, IOAPIC, NFS, SMB,

Amb dígit: memtest86,

Amb símbol: %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: draksound, pavucontrol, xml,

Primera lletra majúscula: Akonadi, Buj, Charbonneau, Ginko, Mageia, Nepomuk, Neponuk,

En anglès: Caches, Virtuoso,

Tot majúscules: KDM,

CamelCase: GiB, KSysInfo, KiB, MiB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SG_PL_NOMBRE_DE1
BOLCAR_ABOCAR1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: versions

... No s'ha pogut determinar el nombre de versió correcta de Virtuoso. No es pot convert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOLCAR_ABOCAR (1)


Missatge: El verb adequat referint-se a dades és «abocar» o «buidar».
Suggeriments: abocant; buidant

...l procediment emmagatzemat (%1) S'està bolcant la base de dades V5 a %1... S'està atu...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po-translated-only.po:162(#23)
# Source: /translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po from project
# 'Mageia'
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "No s'han pogut bolcar tots els grafs en la base de dades a %1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (34)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backports, bittorrent, drakconf, draklive, linux, mageia, nonfree, sftp, vituals,

Primera lletra majúscula: Buj, Dnfdragora, Mageia, Mageiawelcome, Nonfree,

En anglès: Debug, IDE, Qt, Tainted, Testing, Tux, chat, ftp, ftps, id, kernel, root, tainted, updates,

En castellà: libera,

Tot majúscules: CCM, LTR, RTS,

CamelCase: RPMdrake,

Amb símbol: %1Autors,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE3
ESPAI_EN_UNITATS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_CONVERSOR1
FER_QUE_VERB_SUBJUNTIU1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a convertir

...mèdia i transmissor de fluxos de dades Per convertir vídeo a una selecció de còdecs Centre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar

...onals de la comunitat Neteja la brossa per alliberar espai al disc i manteniu la privadesa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir

...ciona programari que es pot actualitzar per corregir errors o problemes de seguretat. Es rec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a executar

... d'actualització a la barra de tasques. Per executar les actualitzacions, només cal que feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...més enllà amb Mageia. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Mode autònom Us guiare...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...nstal·lat recentment. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Orígens dels mitjans L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...icials de Mageia contenen el següent: core : els paquets de codi obert lliures n...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

... Orígens dels mitjans Els repositoris Core no estan habilitats. Vegeu la pestanya ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...necessita que els repositoris Nonfree i Core de 32 bits estiguin habilitats. Vegeu l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

... de solitari Modelador / renderitzador 3d Programa de dibuix El programa de man...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiprotocol
Més informació

...rafs Client de missatgeria instantània multi-protocol Client ftp/ftps/sftp gràfic amb totes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

...web ràpid Client de correu electrònic, noticies i RSS Client de correu electrònic ràpi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_CONVERSOR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «convertidor»?
Suggeriments: Convertidor; Adaptador

...cul amb totes les funcions per a GNOME Conversor de llibres electrònics i gestió de bibl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FER_QUE_VERB_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: accedeixin

...ns. Els usuaris de Mageia només cal que accedeixen a aquests mitjans a través d'un dels ge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

... hàgiu afegit una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/ind...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...t una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/index.html Docu...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:42(#3)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Pantalla de benvinguda de Mageia, que es mostra a la primera entrada de "
"l'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mageiawelcome.py:334
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:836(#126)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:862(#130)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc
"
msgstr ""
": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, "
"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1024(#149)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1031(#150)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Benvingut a Mageia, %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1225(#178)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Aquesta ordre no està instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia_docs_desktop/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

Tot majúscules: CCM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: rsync,

En anglès: testing,

En castellà: ss,

Amb dígit: 3f, alpha2, mageia5, v3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
CONCORDANCES_DET_NOM2
MB_AMB2
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...a de les imatges del dipòsit. Una eina per carregar les imatges ISO. Es tracta d'una interf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...enya: Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...sting Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

.... Origen: El directori local on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...cal on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents. Destinació: Establiu-ho...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...el rsync amb L'espai disponible {:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acab...


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...{:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acaba amb {}, no queda espai

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po-translated-only.po:444(#79)
# Source: /translations/mageia.mageiasync/ca.po from project 'Mageia'
#: renameDialog%233
msgid "New release"
msgstr "Nou llançament"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (33)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dccp, dmz, firewalld, libyui, manatools, ncurses, prog, reenviaent, sctp, slloc, sversió, tcp, toaddress, toport, udp,

Primera lletra majúscula: Firewalld, Gtk, Manatools,

En anglès: Qt, REJECT, block, external, internal, site, trusted, work,

Tot majúscules: ICMP, NL,

CamelCase: IPSet, ManaFirewall, ManaTools,

Amb símbol: %s, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_DET_NOM1
EL_PROPER1
PROPI_MATEIX1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC1
DET_GN1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...ervei, s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies que tinguin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...-ne un d'específic que podeu anomenar. (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

...ta es mostren les regles ja definides. (Per completar amb quins són els efectes d'aquesta add...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar

... a l'emmascarament (només per a IPv4). (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...ort per a les zones de xarxa / tallafoc per assignar un nivell de confiança a una xarxa i le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

.... A la dreta, hi ha menús desplegables per seleccionar què cal mirar o configurar, com ara zon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Drop» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: grup; prop; drap; trop; dropo; grop; DOP; drut; Droc; Drus

...es zones predefinides són block - dmz - drop - external - home - home - internal - p...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...dona Rebutja %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diferents reenviaments

...oport, tingueu en compte que han de ser diferents          reenviament a adreça completeu el port i toaddress ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxima; següent
Més informació

...temps d'execució no es presentaran a la propera arrencada o recàrrega del firewalld, si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». «Pròpia» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

...ambé podeu afegir, editar o eliminar la pròpia zona i definir quins serveis es permetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic

...p - external - home - home - internal - public - trusted - work Després de selecciona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...'esquerra es mostra la visió general de les enllaços actius. Són les zones que tene...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ol Introduïu un protocol vàlid (vegeu /etc/protocols) El protocol és obligatori ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:101
msgid "Manatools - firewalld configurator"
msgstr "Manatools - configurador de firewalld "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:112
#, python-format
msgid "Used by network connection '%s'"
msgstr "Usat per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:69(#8)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:113
#, python-format
msgid "Default zone used by network connection '%s'"
msgstr "Zona per defecte usada per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:450(#80)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/forwardDialog.py:156
msgid ""
"Valid configuration are:<br> <b>local forwarding</b> fill port and "
"to_port, note that those ports must be different<br> <b>forward to "
"address</b> fill port and to_address<br> <b>forward to a remote "
"port</b> fill port, to_address and to_port"
msgstr ""
"Configuració vàlida:<br> <b>reenviament local</b> completeu el port i "
"to_port, tingueu en compte que han de ser diferents<br> "
"<b>reenviament a adreça</b> completeu el port i to_address<br> "
"<b>reenviament a un port remot</b> completeu el port, to_address i to_port"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:552(#91)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:42
msgid ""
"<ul><li><b>Services</b>: when selected in \"Configure\" option, you see a "
"list of services that are predefined. According to the zone, some services "
"are already selected. If you tick or untick a checkbox in regard to a "
"service, the according rules will applying to allow said service on "
"interfaces having the zone. In permanent mode, the configuration is "
"registered directly, but not applied. It will be applied after a firewalld "
"reload.</li>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Serveis</b>: quan seleccioneu l'opció Configura, veureu una "
"llista de serveis predefinits. Segons la zona, alguns serveis ja estan "
"seleccionats. Si marqueu o desmarqueu una casella per a un servei, "
"s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies "
"que tinguin la zona. En mode permanent, la configuració es registra "
"directament, però no s'aplica. S’aplicarà després d’una recàrrega de "
"firewalld.</li>"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:53
msgid ""
"A service is a collection of rules that are applied together in relation to "
"an application. This concept helps to apply what is need for an application "
"by just ticking a checkbox. A lot of services are already defined, but you "
"can add your own for an application which is not provided."
msgstr ""
"Un servei és una col·lecció de regles que s'apliquen juntament en relació "
"amb una aplicació. Aquest concepte ajuda a aplicar el que es necessita per a "
"una aplicació només marcant una casella. Hi ha molts serveis ja definits, "
"però podeu afegir-ne els vostres per a una aplicació que no estigui "
"proporcionada."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:677(#102)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:54
msgid ""
"In view \"Services\", the \"Configure\" button next to the combobox allows "
"to choose a service. Selecting one updates the table with a list of couples "
"Port-Protocol
"
msgstr ""
"A la vista de serveis, el botó Configura, situat al costat del menú "
"desplegable, permet triar un servei. Seleccionar-ne una actualitza la taula "
"amb una llista de parelles de port i protocol."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall_desktop/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dbus, filtrexarxa, firewalld, libyui, manafirewall, ncurses, taulesip,

En anglès: Qt,

Tot majúscules: GTK,

CamelCase: libYui,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
TIPUS_MENA1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS

...alld que usa la biblioteca d'abstracció de la IU libyui manafirewall és un frontal per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

... firewalld que es pot usar en qualsevol tipus d'entorn de sistema.

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: monotònica, systemd,

Primera lletra majúscula: Manatools, Reincia,

En anglès: root,

CamelCase: ManaLog, ManaTools,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...- Visualitzador de registres - {} Eina per veure els registres Opcions Última arrencad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...Verificació del diari Heu de ser root per suprimir aquests fitxers. No s'han detectat err...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po-translated-only.po:147(#25)
# Source: /translations/mageia.manalog/ca.po from project 'Mageia'
#: manalog/manalog.py:394
msgid "Boots cannot be listed"
msgstr "No es poden llistar les arrencades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (178)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apanel, apmd, args, arq, autoconf, chrony, commandline, drakconnect, drakfirewall, drakxservices, ethernet, fitxersdeconfiguració, gtk, inetd, iptables, journalctl, justdb, kbdconfig, lang, linux, lpd, lpr, manaclock, manadm, manahost, manalog, manaproxy, manaservice, manauser, manawall, mpan, ncurses, nomdelmòdul, ntp, pid, portmap, portmapper, rlogin, rpmdragora, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rsync, rusers, rwho, superservidor, sysconfig, syslog, systemd, tcp, udev, udp, urpmi, userdrake, usr, vixie, winprinters, xml, yui,

Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Backports, Buj, Geociències, Icewm, Journalctl, Linuxconf, Mageia, Magfeia, Manauser, Mandriva, Metapaquets, Pasotti, Postfix, Rpmdragora, Xorg,

En anglès: Arcade, BIND, CGI, Enlightenment, GMT, IRC, Icon, Id, Kernel, PCMCIA, Qt, RIP, RPM, Secure, Shells, admin, alias, at, boot, exports, finger, ftp, help, icons, id, include, info, install, kernel, keyboard, named, parallel, path, pkg, qt, remove, root, routed, rpm, rules, search, services, spool, telnet, update, user, users,

En castellà: Arq,

En francès: Matteo, http,

Lletra solta: P, R, W, d,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, CIFS, DBUS, GDM, GID, GPM, GTK, GTM, IRQ, KDM, LVS, MSEC, NCP, NFS, NTP, OKI, README, RPC, RSYNC, RTC, SMB, UID, UINPUT, XDM,

CamelCase: APanel, DrakClock, HardDrake, IceWm, LightDM, MageiaUpdate, ManaTools, NetWare, ToInst, WindowMaker, ZeroConf, dragoraUpdate,

Amb dígit: 4w, G15Daemon, GPLv2, Type1, g15daemon, mitjà1,

Amb símbol: %d, %n, %s, %s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU46
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE5
PUNT_EN_ABREVIATURES4
ESPAIS_SOBRANTS3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY3
ES2
US_SENSEACCENT2
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI1
COMMA_PERO1
ARTICLE_EN_PAISOS1
A_LHORA_ALHORA1
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
APOSTROFACIO_SIGLES1
MES11
CANVI_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉNEN1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
MEDIAR1
DOUBLE_PUNCTUATION1
FRASE_INFINITIU1
K_MINUSCULA1
COMMA_LOCUTION1
Total:99

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (46)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... servidors l'usuari no té els permisos per canviar el fitxer de configuració, s'omet Esco...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir

... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni del supe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a augmentar

...da. Ajusta el comportament del sistema per augmentar la durada de la bateria De vegades, el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir

...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

.... %s - Visualitzador de registre Eina per veure els registres Que coincideixin amb pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

.... de l'usuari UID Feu clic a la icona per canviar-la Aquest usuari ja existeix al sistem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...el compte d'usuari Feu clic a la icona per canviar-la L'últim canvi de contrasenya fet pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...·leu un servei NTP com ara chrony o ntp per gestionar Trieu un servidor NTP Servidor NTP -...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...geia Introduïu les vostres credencials per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...l programari d'administració de mitjans per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reconfigurar

...ns per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigurar-lo, o bé ara és inaccessible i ho haurí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...p mitjà actiu. Habiliteu alguns mitjans per poder actualitzar-los. Actualitza els mitjan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...uar? Cal accedir al lloc web de Mageia per obtenir la llista de rèpliques. Comproveu que l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...itat = %s Cal contactar amb la rèplica per obtenir les darreres actualitzacions de paquets...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...iar la rèplica que desitgeu manualment. Per fer-ho, obriu el gestor de mitjans de progr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: Esteu d'acord a continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...rup "alias", utilitza la màquina "host" per mostrar les dependències necessàries --rpm-r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

... rèpliques Escolliu un tipus de mitjà Per mantenir el sistema segur i estable, heu de conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...intermediari... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desar

... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el mitjà al di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...la limitació d'un mitjà Trieu un mitjà per afegir al límit dels mitjans: Afegeix un amfi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...m! Afegeix una clau Escolliu una clau per afegir-la al mitjà %s Suprimeix una clau Seg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer

...nts: Paquets addicionals necessaris Per satisfer les dependències, cal instal·lar també ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...tualització de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia rpmdragora E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ia Permet APanel GUI Cal autenticació per executar el programa manahost (user=$(user), pro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el programa manaproxy (user=$(user), pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...r d'usuaris de Mageia Cal autenticació per executar el gestor d'usuaris de Mageia Executa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...el tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar el programa apanel (user=$(user), progr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... programari de Mageia Cal autenticació per executar el gestor de rpm de Mageia Plafó de Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

.../manaupdate.png Una interfície gràfica per actualitzar paquets manaclock - Paràmetres de la d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ons/manarpm.png Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (11)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...dragora - Actualització de Mageia /usr/share/icons/manaupdate.png Una interfície gr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... Gestió del rellotge de ManaTools /usr/share/icons/manaclock.png manadm - gestor de...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... de la configuració d'entrada de /usr/share/icons/manadm.png manahost - Gestor d'a...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ó Gestor d'amfitrió de ManaTools /usr/share/icons/manahost.png manalog - Visualitz...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...e ManaTools, mode d'administrador /usr/share/icons/manalog.png manaproxy - Gestor d...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ervidor intermediari de ManaTools /usr/share/icons/manaproxy.png manaservice - Gest...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...s Gestor de serveis de ManaTools /usr/share/icons/manaservice.png manauser - Gesto...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ps Gestor d'usuaris de ManaTools /usr/share/icons/manauser.png manalog - Visualitz...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...guració del tallafoc de ManaTools /usr/share/icons/manawall.png mpan - Plafó de con...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ManaTools - llançador d'aplicació /usr/share/icons/mpan.png rpmdragora - Instal·la ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... Instal·la i suprimeix programari /usr/share/icons/manarpm.png Una interfície gràfi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANA; SANES; SABÉ; SANÀ; SANEM; SANEN; SANEU; SANÉS

...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...l·lació es pugui fer correctament --version imprimeix el número de ver...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...tar el programa manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...grama manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...ar el programa manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...rama manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...cutar el programa apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem

...rograma apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (5)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... %s                                         %s ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... %s                                                         %s ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ors %s                                         %s ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... %s                                                            %s ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... %s                                                             %s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. Defineix ports diversos Alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"

...reat alguns fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu exam...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu examinar algun p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ordre!

...: gestor del tallafoc No s'ha trobat l'ordre ! ERROR: Ús mana --help | -h i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...dor intermediari Si vostè necessita un proxy, introduïu el nom d'amfitrió i un port ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

.../ contrasenya per a l'autentificació de proxy: Usuari: Cancel·la Afegeix un grup p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Intermediari; Representant

.../Gestiona les claus C /Paral·lel P /Proxy R /Ajuda /Informeu d'un error /Quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US_SENSEACCENT (2)


Missatge: Si és un pronom s’escriu sense accent. Correcte amb accent si és un nom (acció d’usar).
Suggeriments: Us
Més informació

...oc No s'ha trobat l'ordre ! ERROR: Ús mana --help | -h imprimeix aques...


Missatge: Si és un pronom s’escriu sense accent. Correcte amb accent si és un nom (acció d’usar).
Suggeriments: Us
Més informació

... imprimeix aquest missatge d'ajuda. Ús mana [args...] vàlides: Mode de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «analitzant»?
Suggeriments: analitzant

...el contingut de %s content és > S'està analitzat el fitxer de categoria %s Càrrega de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ó) Restableix Tanca %s està habilitat però aturat - s'inhabilita Global Àfrica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats

... Iugoslàvia Canadà Guatemala Mèxic Estats Units Austràlia Nova Zelanda Argenti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)


Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora

...les ordres programades per l'ordre "at" a l'hora que es va especificar en executar "at" ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'

...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE G15Daemon permet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació

...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...un grup per a l'usuari Indiqueu l'any, mes i dia per al venciment del compte Empl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...egir un origen Hi ha hagut un problema en afegir el mitjà: %s rpmdragora Esper...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉNEN (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: venen

...ció de l'actualització Aquests paquets vénen amb informació d'actualització S'han i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autoassumeix
Més informació

... xarxa Web/FTP Ús: %s [OPCIÓ]... --auto                 assumeix les respostes predeterminades a les pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...itxers a la finestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...inestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especificats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...tjans... Explora... Afegeix un mitjà Afegir un mitjà: Tipus de mitjà: Fitxers loc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a: Grup: Arquitectura: Mida: %s KB S'han instal·lat totes les dependèncie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...'omissions d'urpmi. Voleu seleccionar-lo tanmateix? Més informació sobre el paquet... Es...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:947(#143)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1071(#159)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players
"
msgstr ""
"Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
"particions de\n"
"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
"reproductors DVD."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1134(#166)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
"
"
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1148(#168)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain
"
msgstr ""
"El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
"també s'integra amb un domini Windows Server."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1502(#226)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650
msgid " Group ID is already used "
msgstr "Aquest id. de grup ja està en ús"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1610(#245)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters
"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
"Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1620(#246)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967
#, perl-format
msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name
"
msgstr ""
"El directori d'usuari <%s> ja existeix.\n"
"Desmarqueu l'opció de la creació del directori d'usuari o canvieu-ne el nom "
"del camí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1670(#253)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1781(#275)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
msgstr "Usuari: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2154(#340)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2301(#365)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2725(#433)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:296
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3159(#493)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"No hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3271(#506)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3404(#528)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841
msgid "The following orphan package will be removed."
msgstr "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4716(#754)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari per al mitjà \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4794(#768)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editant grup paral·lel \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:5697(#923)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions de paquets de programari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:6308(#1022)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:4
msgid "ManaTools login configuration manager"
msgstr "Gestor de la configuració d'entrada de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (412)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: allsquash, anongid, anonuid, arrencable, atd, auditdaily, auditweekly, autoconnexió, backend, bugzilla, cachedir, cachemem, cachepeer, ccssm, cdrom, cmdline, comparticcions, conexió, confa, cpuinfo, crond, dav, ddebug, dev, df, dhcp, dhcpd, dhcpdinterface, dhcpwizard, dicss, digikam, diskdrake, dll, dmidecode, dname, dns, drakauth, drakautologin, drakboot, drakbug, drakbugreport, drakclock, drakconnect, drakconsole, drakdisk, drakedm, drakfirewall, drakfont, drakguard, drakgw, drakhosts, drakinvictus, draknetcenter, draknetprofile, draknfs, drakproxy, drakrpm, draksambashare, draksec, draksnapshot, draksound, drakups, drakvpn, drakwizard, drakxservices, editmedia, efi, errorlog, ethernet, exposalts, fbdev, fdisk, fileshare, fstab, gid, glxinfo, gsf, guionat, hname, hplip, httpaccess, httpport, ifcfg, ifconfig, initrd, interficie, iomem, ioport, ip, ipp, ipps, iscan, journalctl, keyboarddrake, kppp, ldetect, localdomain, localedrake, localnet, logdrake, loopback, lpd, lsmod, lsnetdrake, lspci, lspcidrake, lst, mageia, mgaapplet, mijans, modprobe, monitorfulledid, mousedrake, mplayer, msec, msecgui, msecperms, ndiswrapper, netprofile, nfs, noallsquash, noarch, nodev, noexec, norootsquash, nosuid, ntp, ntpd, openprinting, openvpn, pcf, pcidevices, pcmcia, pfa, pfb, pfm, precompartida, preload, pretenieu, proc, proftpd, qa, qdigidoc, reiserfs, reprendres, retroportats, rootsquash, rpmdrake, saned, scannerdrake, scsi, sda, sdb, sdc, shorewall, smb, sshd, startx, sys, sysconfig, syslog, systemctl, systemd, tcp, tftpserverip, transfugdrake, ttf, turboprint, udp, uid, urpmi, usb, userdrake, usr, utils, visiblehostname, vmlinuz, webmin, wget, xguest, xinetd, xorg, yourusername, zsh,

Primera lletra majúscula: Appsocket, Arrell, Backports, Btrfs, Calenco, Centrre, Compiz, Comprovacións, Customizer, Drakconnect, Drakfont, Drakguard, Drakinstall, Draknetprofile, Draknetprofille, Drakrpm, Draksnapshot, Draksound, Especifics, Fussion, Jaz, Lan, Mageia, Mandriva, Módul, Nonfree, Postfix, Rpmdrake, Transfugdrake, Userdrake, Utiilitza, Webmin, Xinetd, Xorg, Xsane,

En anglès: BIND, Brother, CHAP, Cauldron, Configuration, Daemon, Dash, Debug, Dolphin, Dynamic, Enterprise, Epson, Grub, Legacy, Lilo, Manager, PCMCIA, Path, Printer, Processors, RPM, Release, Root, Scan, Secure, Settings, Sh, Symmetric, TM, Tainted, Testing, Update, Updates, VGA, Wins, Zip, bind, boot, clock, curl, current, device, devices, exports, ftp, gateway, grep, grub, hp, id, install, intro, kernel, level, lilo, log, mask, menu, netbook, network, orig, perm, perms, provider, queue, removable, resource, root, rpm, run, secure, security, shell, splash, squid, stab, standard, sub, tail, tunneling, update, wizards,

En castellà: Tarjeta, espuria, impresora,

En francès: conf, config, gui, http, https,

Lletra solta: B, p,

Tot majúscules: ACL, ACPI, APIC, BOOTP, CHECKPERMS, CHECKPERMSENFORCE, CIFS, CMS, DHCP, DVB, EFI, ESSID, FXP, GCIN, GDM, GID, GPRS, HIME, HOSTNAME, IPP, IPPORTRESERVED, ISDN, LAPIC, LPD, LPR, LXDM, MBR, MSEC, MTU, NFS, NTP, NTPD, PDC, PPP, PPTP, QPDL, RDSI, SCIM, SDDM, SMB, SMP, SSID, UEFI, UID, URPMI, UTC, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,

CamelCase: AppSocket, BPALogin, CompizConfig, DansGuardian, HWaddr, HyperThreading, IBus, JetDirect, MageiaUpdate, NVidia, NeoDoc, PPPoA, PPPoE, ReiserFS, SSHamb, UpdatusUser, XFdrake, XSane, draknetcenterEthernet, draknetcenterWireless, nameofyourSANEbackend,

Amb dígit: Ext2, Ext3, Ext4, Grub2, Mageia3, apache2, aria2, drakx11, eth0, ext2, ext3, ext4, harddrake2, i18n, i586, n5000, parport0, rng1, rng2, stage1, wlan0,

Amb símbol: hd0,1, myfirewall@mydomaincom, nou squid, paquet squid, sìncron, username@ip,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU217
PUNT_EN_ABREVIATURES31
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY13
DUES_PREPOSICIONS10
TIPUS_DE_LLETRA10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
MEDIAR7
NUMBERS_IN_WORDS7
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA7
CONCORDANCES_DET_NOM6
CONCORDANCES_ADJ_NOM6
MAJUSCULA_IMPROBABLE5
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ4
COMA_PUNTSSUSPENSIUS4
ES3
PROPER3
FRASE_INFINITIU3
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL3
PREP_VERB_CONJUGAT2
COMMA_LOCUTION2
MESOS_MINUSCULA2
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_AD_HOC2
COMMA_ADVERB2
ESPAIS_SOBRANTS2
CONCORDANCES_NUMERALS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE2
SI_AMBACCENT2
ACCENT_SOLT2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE2
PREP_VERB_CONJUGAT_NP2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT2
HOST2
DOUBLE_PUNCTUATION2
COM_COM_A2
UNPAIRED_BRACKETS2
AMB_EM2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CANON2
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
SI_AMB_ACCENT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ORDINALS_MINUSCULA1
MES11
DEL_COM1
COSES_QUE_FER1
ARRIBAN_ARRIBANT1
QUE_SENSE_ACCENT1
TANT_TAN1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
MB_AMB1
DE_QUE1
ADV_MENT1
PROPI_MATEIX1
COMMA_JA_QUE1
COMMA_PERO1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_ADELANTAR1
LAS11
DEU1
COMMA_I_PUNT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCANNER1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
LA_NA_NOM_FEMENI1
PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT1
ELEMENTS_REPETITS1
COLOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN1
NOMBRE_SEPARAT1
EL_PROPER1
VESAR1
DONAR_TEMPS1
Total:419

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (217)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...V. Això no és l'objectiu d'aquesta eina per configurar el servidor WebDAV. S'està creant una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...es, si escau, i un botó Nou. S'utilitza per crear una entrada. Introduïu l'URL del servid...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... pantalla amb els botons de les opcions per seleccionar algunes accions. Continueu amb l'acció ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...la pestanya Usuari, feu clic a l'usuari per afegir-lo al grup fileshare i, a continuació, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...el grup fileshare i feu clic a D'acord. Per obtenir més informació sobre Userdrake, consult...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ió de fitxers els directoris que siguin per compartir, encara que no tots els administradors ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...t declarar alguns directoris compartits per ser accessibles a tots els usuaris de la mà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ocediment Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... símbol > abans que el nom del servidor per mostrar la llista de directoris compartits i se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar

...rà disponible i cal especificar el lloc per muntar el directori. diskdrake--nfs3.png Des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar

...ció del maquinari i les opcions triades per muntar-lo. Utilitzeu el menú de la part inferi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

.... Utilitzeu el menú de la part inferior per canviar-los. Marqueu l'element que voleu canvia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...Punt de muntatge Marqueu aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defect...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...mple amb Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...or i en > abans que el nom del servidor per mostrar la llista dels directoris compartits i ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...an desactivats per defecte. Començant Per utilitzar aquesta eina, cal tenir instal·lat el p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... al seu escriptori. Trieu Compiz Fusion per començar. Si aquesta és la primera vegada que u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ompiz Fussion. Feu clic al botó D'acord per continuar. drak3dinstallingCompizFusion.png Un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...sió de nou, Compiz Fusion serà activat. Per configurar Compiz Fussion, vegeu la pàgina per l'e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla d'accés. Un cop allà, feu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...specte. Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament drakautologin drakauto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

...tiqueta "Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament". Els botons de la inte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...contrasenya en el moment de l'arrencada per seleccionar una entrada d'arrencada o canviar la co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...determinat està marcat amb un asterisc. Per canviar l'ordre de les entrades del menú, feu c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ú, feu clic a les fletxes amunt o avall per moure l'element seleccionat. Si feu clic als ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... Modifica, apareixerà una finestra nova per afegir una nova entrada al menú del carregador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...da al menú del carregador d'arrencada o per modificar-ne una existent. Cal estar familiaritza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...Cal estar familiaritzat amb Lilo o Grub per poder utilitzar aquestes eines. drakboot2.pn...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a establir

...regui des d'un altre sistema operatiu. Per establir molts altres paràmetres, podeu utilitza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar

...de grandària. La sortida és massa gran per adjuntar un informe d'error sense suprimir-ne pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...ntar un informe d'error, se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dona i,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... donar drakbug serà el mateix), és útil per afegir un comentari a aquest informe existent ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...ra de pantalla). Fer servir les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El forma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...t tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador domèstic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ipus i si està configurant el vostre PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL dom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

...que el vostre proveïdor està configurat per acceptar-ho. El següent pas és triar la forma e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

....png Mode de funcionament: Gestionat Per accedir a un punt d'accés existent (el més freq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...és existent (el més freqüent). Ad-Hoc Per configurar la connexió directa entre ordinadors. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...k.png Podeu triar entre moltes accions per ajustar el vostre disc dur a les vostres prefer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esborrar

...botó Buida-ho tot a la part inferior és per esborrar el disc complet, els altres botons es f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... canviar-la, formatar-la o eliminar-la. Per poder fer-ho, primer s'ha de desmuntar la par...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...mida d'una partició al seu costat dret Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ex...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...uin gestor de visualització utilitzareu per iniciar sessió al vostre entorn d'escriptori. N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ntroduir manualment els números de port per obrir. Feu clic a Avançat i s'obrirà una fine...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...està marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen (per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... lletra. Desinstal·la: Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...rakfont, tanqueu-lo i torneu-lo a obrir per veure les modificacions. Control patern dra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restringir

...urar els controls paterns a l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...ingeix l'accés web als usuaris nomenats per establir les hores del dia. Ho fa mitjançant l'ú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a aconseguir

...a en funció del contingut del lloc web. Per aconseguir-ho, Drakguard utilitza el principal blo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...kguard configurarà totes les particions per donar suport ACL, i llavors et suggereix rein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...a la part esquerra i feu clic a Afegeix per afegir-lo com a usuari permès. Seleccioneu un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... a la part dreta i feu clic a Suprimeix per eliminar-lo dels usuaris permesos Control del t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restringir

...cions bloquejades: Permet utilitzar ACL per restringir l'accés a les aplicacions específiques....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...itzar l'ordinador (3) com a passarel·la per donar aquest accés a altres estacions de treb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... aquesta eina permet especificar un nom per accedir-hi més fàcilment. A continuació, podeu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...'un nou sistema. Obtindreu una finestra per especificar l'adreça IP, el nom d'amfitrió del sist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...connectar. Aquesta eina no està pensada per crear una xarxa, per això vegeu Configuració ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...u de xifratge). Feu clic a Actualitzar per actualitzar la pantalla. draknetcenter1.png El bo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...a una interfície gràfica d'usuari (GUI) per gestionar perfils. Aquesta GUI permet canviar en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

... a dir, activar un perfil de destinació per convertir-se en el "perfil actual", crear un per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...figura 1), després seguireu els passos per configurar la interfície; són similars a les que v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...erfície; són similars a les que vau fer per configurar la interfície original durant la genera...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...lment s'amaga, premeu el botó "Avançat" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...minat (2) itinerància*  Escriviu 1 o 2 per seleccionar el perfil "predeterminat", respectivame...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...tivament el perfil "itinerant", o intro per seleccionar el perfil que està marcat amb un asteri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...otó Directori dona accés a un navegador per seleccionar-ho. Accés a l'amfitrió Aquí podeu esp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ar els amfitrions que estan autoritzats per accedir al directori compartit. Els clients NF...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...eu d'utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu utilitzar aquesta ein...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... Internet, podeu utilitzar aquesta eina per configurar-lo. El vostre administrador de xarxa us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... les fonts multimèdia que s'utilitzaran per instal·lar i actualitzar paquets i aplicacions. (v...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...figurada per al suport òptic utilitzat. Per evitar que se us demani que inseriu el suport ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...Activat: El suport marcat s'utilitzarà per instal·lar nous paquets. Aneu amb compte amb algun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...zacions: El suport marcat s'utilitzarà per actualitzar paquets, ha d'estar habilitat. Només s'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...ves temporals de noves actualitzacions, per permetre que els informadors d'errors i l'equip ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a eliminar

...s. Els botons de la dreta Suprimeix: Per eliminar un mitjà, feu-hi clic al mitjà i despré...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

... la vostra configuració, està dissenyat per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treure

... mitjans actuals i feu clic a Suprimeix per treure'ls. Feu clic a Fitxer -> Afegeix una rè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a garantir

... mai). Opcions -> Gestiona les claus: Per garantir un alt nivell de seguretat, s'utilitzen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...e seguretat, s'utilitzen claus digitals per autenticar els mitjans. És possible que cada mitjà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...leccioneu un mitjà i feu clic a Afegeix per permetre una nova clau o per seleccionar una cla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... a Afegeix per permetre una nova clau o per seleccionar una clau i feu clic a Suprimeix per no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...iteu utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu configurar-lo aquí. N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...al, un nom d'usuari i una contrasenya. Per obtenir més informació sobre la configuració de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ilitzat en diferents sistemes operatius per compartir alguns recursos com directoris o impres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a accedir

...cursos del servidor Samba. Preparació Per accedir-hi des d'altres estacions de treball, e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... hi són. Aleshores s'inicia l'assistent per configurar el servidor Samba. draksambashare0.png...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a designar

...m de NetBIOS és el nom que s'utilitzarà per designar el servidor de la xarxa. draksambashar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...suari: el client ha d'estar autoritzat per accedir al recurs compartir: el client s'auten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...pecificar quins amfitrions tenen permís per accedir als recursos, amb l'adreça IP o el nom ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...etat: domini: proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grup en un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

... (de seguretat). Declarar un directori per compartir Amb el botó Afegeix, obtenim: draksam...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als recursos compartits quan es requere...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dur

... usuaris habituals els drets necessaris per dur a terme les tasques que normalment fa l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ó de draksnapshot. Feu clic a Instal·la per continuar. S'instal·laran Draksnapshot i alguns a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...tat de la llista de còpies de seguretat per incloure o excloure directoris i fitxers de la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...os botons al costat de Exclou la llista per eliminar subdirectoris i/o fitxers dels director...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ia de seguretat, o trieu el botó Navega per seleccionar la ruta correcte. Qualsevol memòria USB...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...media/yourusername/. Feu clic a Aplica per fer la instantània. Configuració del so d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... i vídeo -> Control de volum PulseAudio per configurar aquestes preferències. PulseAudio és e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a solucionar

...tó Resolució de problemes ofereix ajuda per solucionar qualsevol problema que pugui tenir. Us ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...dent. draksound1.png Configura un SAI per monitorar el corrent drakups drakups.png Podeu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

... com a root. Configura la connexió VPN per assegurar l'accés a la xarxa drakvpn drakvpn1.p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...tomàticament amb una connexió de xarxa. Per fer-ho, torneu a configurar la connexió de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...orneu a configurar la connexió de xarxa per connectar-vos sempre a aquesta VPN. Configura el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...akwizard-web-step6.png Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir

...i tot està bé, feu clic al botó Següent per procedir a la prova. Pot ser que trigui una esto...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...rakwizard-ntp3.png Feu clic al botó Fi per tancar l'eina Aquesta eina executa els passos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...tocol de xarxa estàndard que s'utilitza per transferir fitxers d'un host a un altre a través d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a presentar

...oduïu el nom que utilitzarà el servidor per presentar-se, algú també per enviar queixes per c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...l servidor per presentar-se, algú també per enviar queixes per correu electrònic i si vole...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...pert per a totes les opcions o Aprenent per saltar els passos 3-7, feu clic a Següent. Op...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...uan s'inicia l'eina, executa un treball per buscar tots els elements del maquinari. Per ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...s'agrupen per categories. Feu clic al > per ampliar el contingut d'una categoria. Cada disp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a parametritzar

...el controlador actual: es pot utilitzar per parametritzar el mòdul que s'utilitza en relació amb ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar

...ix l'oportunitat de marcar les caselles per habilitar la detecció automàtica: mòdem Disposi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...stal·lació. El botó Avançat dóna accés per activar la compatibilitat amb la codificació an...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...za i cerca els registres del sistema". Per fer una cerca als registres Primer, introd...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...". Finalment, feu clic al botó de cerca per veure els resultats a la finestra anomenada C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...gada que es modifica una configuració. Per configurar una alerta de correu Alerta de correu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

...reu electrònic a l'adreça configurada. Per configurar aquesta eina, feu clic al botó Alerta d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...ssita els paquets ldetect i ldetect-lst per funcionar. lspcidrake1.png Amb l'opció -v, lspc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...a llistes molt llargues, de manera que, per trobar una informació, sovint s'utilitza en un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ignorar

...xarxa lspcidrake | grep -i network -i per ignorar les distincions entre majúscules i minú...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a funcionar

...ia a la pestanya Gestió de programari. Per funcionar, MageiaUpdate necessita que els reposit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...is. Tots estan seleccionats per defecte per ser baixats i instal·lats automàticament. F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...màticament. Feu clic al botó Actualitza per iniciar el procés. En fer clic en un paquet, e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplegar

...d'un títol significa que podeu fer clic per desplegar un text. MageiaUpdate1.png Quan hi ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... i introduïu la contrasenya de l'usuari per actualitzar el sistema igual. Arrencada mcc-boot....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...ntalla podeu triar entre diverses eines per configurar els vostres passos d'arrencada. Feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...'arrencada. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Configura els passos d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... Centre de control de Mageia Les eines per configurar el sistema Mageia ../mageia-2013.png ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...ntalla podeu triar entre diverses eines per configurar el vostre maquinari. Feu clic a l'enlla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... maquinari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Administra el maquinar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...) té vuit opcions o pestanyes diferents per triar a la columna de l'esquerra, i fins i to...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ntalla podeu triar entre diverses eines per gestionar o compartir els vostres discs locals. F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...scs locals. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Serveis de xarxa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...l·lat. Podeu triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a l'enlla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...rs. Feu clic a l'enllaç a continuació o per obtenir més informació. Compartició ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ntalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i directoris. Feu clic a l'enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació Configura les compartic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...s de xarxa. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Administra dispositius...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... seguretat. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. = Configura la seguret...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...l·lat. Podeu triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a un enll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...s. Feu clic a un enllaç a continuació o per obtenir més informació. Sistema mcc-syste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...inistració. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. Gestiona els serveis d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...a root. Com que heu de tenir un ratolí per instal·lar Mageia, aquest ja està instal·lat per D...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...a, msec imposa modificacions al sistema per fer-lo més segur. Realitza automàticament ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avisar

...t comprovacions periòdiques del sistema per avisar-vos si alguna cosa sembla perillosa. m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...nes de seguretat amb un botó a la dreta per configurar-les: Tallafoc, també es troba a l'MCC ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...res comprovacions periòdiques i un botó per veure un informe detallat i un altre botó per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ure un informe detallat i un altre botó per executar les comprovacions ara mateix. Paràmetr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

... està pensat si no voleu utilitzar msec per controlar la seguretat del sistema i preferiu aju...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...iptori. Marqueu la casella corresponent per activar-lo. És molt recomanable habilitar l'op...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...estanyes que es presenten a continuació per canviar qualsevol opció que vulgueu. La configu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a modificar

... la columna de la dreta. msecgui3.png Per modificar una opció, feu-hi doble clic i apareixe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar

... el nou valor. Feu clic al botó D'acord per validar l'elecció. msecgui11.png En sortir de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...met crear tantes excepcions com vulgueu per evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviam...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...ostra quatre excepcions. msecgui6.png Per crear una excepció, feu clic al botó Afegeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...a pestanya que es presenta aquí després per canviar els permisos que vulgueu. La configurac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...es s'ha de configurar en conseqüència. Per crear una regla nova, feu clic al botó Afegei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar

... msecgui9.png Feu clic al botó D'acord per validar l'elecció i no us oblideu en sortir de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conèixer

...ns podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer els permisos que canviarà msecperms. N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... de Mageia. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació o continueu llegint les ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A ESCRIURE

...nes següents. drakbug drakbugreport PER ESCRIURE I més eines? Gestió de programari (...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...bé coneguda com drakrpm, és un programa per instal·lar, desinstal·lar i actualitzar paquets. É...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a funcionar

...s noms de fitxer inclosos als paquets. Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ode de Cerca: Feu clic a aquesta icona per cercar els noms dels paquets, els seus resums,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a cercar

...servir '|' entre paraules clau, p. ex. Per cercar "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a canviar

...no està instal·lat/una actualització... Per canviar aquest estat, només cal que marqueu o d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

...n altres paquets anomenats dependències per funcionar. Són per exemple biblioteques o eines. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ra la llista d'alternatives amb un botó per obtenir més informació i un altre botó per tria...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

... obtenir més informació i un altre botó per triar quin paquet instal·lar. Configura un e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...: "Els paquets SANE s'han d'instal·lar per utilitzar escàners Voleu instal·lar els paquets ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...instal·lar els paquets SANE?" Trieu Sí per continuar. Instal·larà scanner-gui i task-scannin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...vostre escàner, l'escàner està preparat per utilitzar-lo, per exemple, amb XSane o Simple Sca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ar de la llista d'amfitrions amb permís per accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

.../sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf per afegir o comentar la directiva "net" També co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

..."net" També configurarà saned i xinetd per iniciar-se a l'arrencada. Especifics Hewlett-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...àgiu de fer un o més passos addicionals per configurar correctament el vostre escàner. En alg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...programari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació. = Actualitza el sist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ernet, però Mageia ofereix la seva eina per instal·lar impressores anomenada system-config-pri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...g-hp Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB de dependè...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...cessiten fins a 230 MB de dependències Per afegir una impressora, seleccioneu el botó "Af...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...a de controladors i mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...nar un fitxer PPD cerca un controlador per descarregar En seleccionar a la base de dades, la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar

..., és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça IP fixa amb l'adreça ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

..., podeu executar-hi ifconfig com a root per trobar l'adreça MAC. És la seqüència de número...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a parlar

...arxa escollint el protocol que utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ostra impressora o servidor d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...aminadors ADSL que contenen un port USB per connectar la impressora. En aquest cas, l'adreça ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diagnosticar

...rrorlog També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú Ajuda | So...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

..., feu una ullada al lloc d'openprinting per comprovar si hi ha disponible un controlador per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

..., torneu a fer el procés d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, infor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

... instal·lació. Aquí teniu algunes fonts per trobar altres controladors actualitzats o per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ó Següent. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar un mètode per importar documents: tran...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...nt s'utilitza per seleccionar un mètode per importar documents: transfugdrake2.png Transfu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...rake2.png Transfugdrake està dissenyat per importar dades de Windows des de les carpetes El...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ó Següent. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar un mètode per importar les adreces d'in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...nt s'utilitza per seleccionar un mètode per importar les adreces d'interès: transfugdrake3....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...l camp Confirmeu la contrasenya és allà per assegurar-vos que heu introduït el que pretenieu....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...n usuari o un grup i feu clic a Esborra per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una finest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... de Userdrake. Feu clic a aquesta icona per actualitzar la pantalla. 7 Compte de convidat con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...uest compte està habilitat per defecte, per desactivar-lo, feu clic al menú Accions -> Desinst...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...idor coincident. Feu clic a aquest botó per canviar a un altre servidor, per exemple un amb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el controlador adequat men...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tat actualment i podeu fer clic al botó per canviar a un altre. Si el monitor desitjat no e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tó mostra la resolució actual, feu clic per canviar per una altra. La llista ofereix totes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

... monitor, és possible fer clic a Altres per establir altres resolucions, però tingueu en com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...a profunditat de color actual, feu clic per canviar-ho per un altre. Depenent de la resolu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...c que no funcioni, escriviu Alt+Ctrl+F2 per obrir un entorn de text, connecteu-vos com a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...oot i escriviu XFdrake (amb majúscules) per utilitzar la versió de text de XFdrake. Si la pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada per fer que l'arrencada canviï al mode gràfic, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

...anarà que confirmeu. Encara hi ha temps per cancel·lar-ho tot i mantenir la configuració anter...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar

... i mantenir la configuració anterior, o per acceptar. En aquest cas, us heu de desconnectar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...eu de desconnectar i tornar a connectar per activar la nova configuració.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (31)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... voleu o no desar les modificacions al /etc/fstab. Seleccioneu aquesta opció si vol...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...tant "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això farà el directori disponib...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...tarà "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això permetrà al directori roma...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...òbviament, la partició del sistema EFI (ESP). drakboot--boot2.png Podeu iniciar a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...peratiu, marqueu la casella No toquis l'ESP o l'MBR i accepteu l'avís. drakboot6.p...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...l'avís. drakboot6.png No instal·lar a ESP o MBR significa que la instal·lació no ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...s de xarxa s'emmagatzemen al directori /etc/sysconfig/network-scripts/, en fitxers ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...il actiu actualment es manté al fitxer /etc/netprofile/current . Comparteix discs ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...'accepta, la configuració s'escriurà a /etc/samba/smb.conf. draksambashare6.png A...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... menú. Deseu la configuració actual a /etc/samba/smb.conf. Servidor Samba/Configu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...el paquet dhcp-server, si cal; Desant /etc/dhcpd.conf a /etc/dhcpd.conf.orig; Cre...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ver, si cal; Desant /etc/dhcpd.conf a /etc/dhcpd.conf.orig; Creació d'un nou dhcp...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ca el fitxer de configuració de Webmin /etc/webmin/dhcpd/config Reiniciant dhcpd. ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...paquet ntp, si cal. Desar els fitxers /etc/sysconfig/clock a /etc/sysconfig/clock....


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...sar els fitxers /etc/sysconfig/clock a /etc/sysconfig/clock.orig i /etc/ntp/step-ti...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ig/clock a /etc/sysconfig/clock.orig i /etc/ntp/step-tickers a /etc/ntp/step-ticker...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...g/clock.orig i /etc/ntp/step-tickers a /etc/ntp/step-tickers.orig; Escriure un nou...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...-tickers.orig; Escriure un nou fitxer /etc/ntp/step-tickers amb la llista de servi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ta de servidors; Modificant el fitxer /etc/ntp.conf inserint el primer nom del ser...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ació del paquet squid, si cal; Desant /etc/squid/squid.confa /etc/squid/squid.conf...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...si cal; Desant /etc/squid/squid.confa /etc/squid/squid.conf.orig; Creació d'un no...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...òdiques. Aquests nivells es guarden a /etc/security/msec/level.. Podeu definir els...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...omenats level., emplaçats a la carpeta /etc/security/msec/. Aquesta funció està pen...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...guració actual de msec s'emmagatzema a /etc/security/msec/security.conf. Aquest fit...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...s anomenats perm. situats a la carpeta /etc/security/msec/ . Aquesta funció està pe...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...La configuració actual s'emmagatzema a /etc/security/msec/perms.conf. Aquest fitxer...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...gles editant el fitxer de configuració /etc/security/msec/perms.conf. Els canvis a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...nal, l'eina alterarà aquests fitxers: /etc/sane.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ests fitxers: /etc/sane.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ne.d/saned.conf /etc/sane.d/net.conf /etc/sane.d/dll.conf per afegir o comentar ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...lla que us digui que ajusteu el fitxer /etc/sane.d/"nameofyourSANEbackend".conf. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (13)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...l'ordinador s'utilitzarà com a servidor proxy. En cas afirmatiu, l'assistent comprova...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...nistrador (admin@mydomain.com), nom del proxy (myfirewall@mydomaincom), el port (3128...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...rveis als quals es pot accedir sense el proxy per excepció. De la Viquipèdia, el -24...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... del servidor intermediari. drakwizard-proxy-step1.png Selecció del port del servid...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...t del servidor intermediari drakwizard-proxy-step2.png Seleccioneu el port del serv...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...leix l'ús de memòria i disc drakwizard-proxy-step3.png Establiu els límits de memòr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... Control d'accés a la xarxa drakwizard-proxy-step4.png Establiu la visibilitat a la...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

... Concedeix accés a la xarxa drakwizard-proxy-step5.png Doneu accés a les xarxes loc...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...mediari de nivell superior? drakwizard-proxy-step6.png En cascada a través d'un alt...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...rmediari de nivell superior drakwizard-proxy-step7.png Proporcioneu el nom d'amfitr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...nuació, feu clic a Següent. drakwizard-proxy-step8.png Començar durant l'arrencada?...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...omençar durant l'arrencada? drakwizard-proxy-step9.png Trieu si el servidor interme...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...nuació, feu clic a Següent. drakwizard-proxy-step10.png Instal·lació del paquet squ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (10)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...arà sobre això més endavant. Feu clic a D'acord, us apareixerà una segona pantalla que ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...ines Linux i Windows i després feu clic a D'acord. S'instal·laran els paquets requerits s...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

... Comproveu el grup fileshare i feu clic a D'acord. Per obtenir més informació sobre Userd...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...uest país. Seleccioneu-ne un i feu clic a D'acord. Fitxer -> Afegeix un mitjà personalit...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...Seleccioneu el vostre ratolí i feu clic a D'acord. La majoria de les vegades "Universal /...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

... a la llista d'aquesta marca i feu clic a D'acord scannerdrake2.png Si no trobeu el vos...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...només en teniu un. Després de fer clic a D'acord, en la majoria dels casos veureu una pa...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

... crea immediatament després de fer clic a D'acord. 2 Afegeix un grup Només cal que intr...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...ecomana fer una prova abans de fer clic a D'acord perquè és més fàcil modificar la config...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...fes clic a No, si tot està bé, fes clic a D'acord. Opcions: Opcions globals: si està ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (10)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...a la pestanya Sistema. Permet gestionar els tipus de lletra disponibles a l'ordinador. La pantalla ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...al mostra: els noms, estils i mides de tipus de lletra instal·lats. una vista prèvia del tipu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...e lletra instal·lats. una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat. alguns botons s'expliquen...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...ws: Aquest botó afegeix automàticament els tipus de lletra que es troben a la partició de Windows....


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...alment impressores) capaços d'utilitzar els tipus de lletra. Desinstal·la: Aquest botó és per eli...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...instal·la: Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possiblement estalviar un...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...ai. Aneu amb compte a l'hora d'eliminar tipus de lletra perquè pot tenir conseqüències greus en...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...els utilitzen. Importa: Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els fo...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

... gestor de fitxers on podeu seleccionar els tipus de lletra que voleu instal·lar, feu clic a Instal...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... carpeta /usr/share/fonts. Si els nous tipus de lletra instal·lats (o eliminats) no apareixen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...mostri al menú. Coincideix amb l'ordre "title" del Grub. Per exemple: Mageia3. El ca...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Map» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: cap; mai; meu; me; mes; mal; mar; mà; sap; mas

...enu.lst grub: install.sh grub: device.map xorg.conf urpmi.cfg modprobe.preload...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...exitat. Configura els mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El prime...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...ls mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que cal fer despré...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...de la línia d'ordres, escrivint drakrpm-edit-media com a root. Aquesta eina està pr...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit

...a consola com a root i escriure drakrpm-edit-media --expert Columna Mitjà: Mostra ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: xiné

...s clau, p. ex. Per cercar "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Es...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: xiné

...r" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aquesta icona pot e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (7)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...nt de muntatge. L'opció per defecte és /media/cdrom. Opcions Moltes opcions de munt...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...t. Configura els mitjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que ...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...tjans drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El primer que cal fer després d'un...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

... línia d'ordres, escrivint drakrpm-edit-media com a root. Aquesta eina està present ...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...sola com a root i escriure drakrpm-edit-media --expert Columna Mitjà: Mostra el nom...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...o HD extern muntat es pot trobar a /run/media/yourusername/. Feu clic a Aplica per f...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...ta de memòria que apareix a la carpeta /media. Impressora en color Samsung Per a im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (7)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...ake--smb5.png Efectes d'escriptori 3D drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...5.png Efectes d'escriptori 3D drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina des de ...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...ina des de la línia d'ordres, escrivint drak3d com a root. Aquesta eina us permet ad...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...s demanarà que ho feu abans de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us propo...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

... de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de me...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...s'ha seleccionat Compiz Fussion al menú drak3d, però ha de tancar la sessió i tornar a...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; Drake; drece; drecí

...c a la icona d'escriptori i seleccioneu drak3d. drak3dtroubleshootingloginoption.png ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (7)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...uració no funcionan. En aquest pas, es dóna l'opció entre els diferents punts d'acc...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ent es proporciona amb el maquinari que dóna el punt d'accés. En aquest pas, es pot...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...a l'estació amb la seva adreça MAC i li dóna sempre la mateixa adreça. El tallafoc t...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...urant la instal·lació. El botó Avançat dóna accés per activar la compatibilitat amb...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...ioma seleccionat. El botó Altres països dóna accés als països que no figuren a la ll...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...pcidrake2.png Hi ha una altra eina que dóna informació sobre el maquinari, es diu d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

... | Connecta..., una altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els tallafocs; el tallafoc

... si almenys la primera casella Utilitza el tallafocs interactiu està marcada. Marqueu la seg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una connexió; unes connexions

...nt. El botó de configuració A - Per a un connexió de xarxa per cable draknetcenter2.png ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la casella; les caselles

...habilitades, perquè són lentes. Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maqui...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

... coincideix. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al camp Trieu el fitxer. Op...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al dispositiu; als dispositius

...sta d'amfitrions amb permís per accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordinador. Utiilit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: quin protocol; quins protocols

...ssora o servidor d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua espe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...iguració actual a /etc/samba/smb.conf. Servidor Samba/Configura L'assistent es pot tornar a ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...t tornar a executar amb aquesta ordre. Servidor Samba/Reinicia Servidor Samba/Recarrega Com...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...questa ordre. Servidor Samba/Reinicia Servidor Samba/Recarrega Compartició d'Impressores ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...or World Wide Web Apache Servidor SSH Servidor Samba Servei Xinetd Resolució de noms de do...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Impressor Windows

...nnectada a una estació mitjançant LPD. Impressora Windows mitjançant SAMBA: una impressora connec...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu All

...guració. Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in One Aquests dispositius usen l'eina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: casella. No; casella, no; casella no

...d'un altre sistema operatiu, marqueu la casella No toquis l'ESP o l'MBR i accepteu l'avís....


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no

... proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció No llistades i després ingressi les opcion...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no

...eu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció No és a la llista i després ingresseu les ...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no

... xarxa. Si no es detecta, seleccioneu l'opció No llistat. Proporcioneu els paràmetres d...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no

...i no apareix a la llista, seleccioneu l'opció No és a la llista - Edita manualment i, a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)


Missatge: Reviseu la concordança de «avançat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: avançada

... opcions, podeu donar-les a la pantalla avançat. diskdrake--dav4.png L'opció Munta us...


Missatge: Reviseu la concordança de «usuaris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: usuari

...ue voleu bloquejar. Llista desbloqueig usuaris: els usuaris que apareixen al costat dr...


Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta

... el botó Navega per seleccionar la ruta correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern munt...


Missatge: Reviseu la concordança de «anomenada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: anomenades

...la seva eina per instal·lar impressores anomenada system-config-printer, que es compartei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (4)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...or web o de correu, compartició d'arxius,...) és totalment possible que no tingui re...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats admesos són ttf, pfa, pfb...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ova interfície de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...) a la mateixa pestanya MCC. ../draknet...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... configuració d'usuari i grup (ID, shell, ...) Quan s'obre userdrake, tots els usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...a captura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra),...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... perquè són lentes. Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maquinar...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... escriure qualsevol cosa o res! Usuari es l'únic camp obligatori. Es recomana es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: pròxims passos; següents passos; passos següents
Més informació

...uest paràmetre. drakconnect30.png Els propers passos estan exposalts a Una connexió nova d...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima versió; següent versió; versió següent
Més informació

...rsions retroportats des de Cauldron (la propera versió en desenvolupament). Testing que s'uti...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...connectat. La detecció estarà operativa la propera vegada que s'iniciï aquesta eina. Configura l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (3)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal especificar; especifiquem; voldria especificar
Més informació

...ar la xarxa i configurar el maquinari. especificar la interfície utilitzada per a la conne...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal declarar; Declarem; Voldria Declarar
Més informació

...eix entre controladors (de seguretat). Declarar un directori per compartir Amb el botó...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal escriure; Escriguem; Voldria Escriure
Més informació

...-tickers a /etc/ntp/step-tickers.orig; Escriure un nou fitxer /etc/ntp/step-tickers amb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL_LEL (3)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel

... Dispositius Jaz Dispositius Zip en el port paral·lel Per defecte, aquestes deteccions no es...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel

... interfície del vostre escàner sigui un port paral·lel. En aquest cas, seleccioneu /dev/parpor...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel

...a mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si es detecta una impressora, com ara ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'inicia; d'inicial; d'inici; d'iniciar; d'iniciat; d'inicis; d'Anísia; d'anisià; d'inessiu; d'inessiva

...què els canvis tinguin efecte. Després d'inicia sessió de nou, Compiz Fusion serà activ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Man; meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà

...inuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a més detalls. Entrades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes si és un marcador discursiu.
Suggeriments: , en

... però segur de tindre prou espai al disc en primer lloc: l'arxiu fàcilment pot ocup...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: general,

...odeu especificar un domini de cerca. En general seria el vostre domini personal, és a d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MESOS_MINUSCULA (2)


Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi o d’una diada.
Suggeriments: setembre

...aptura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra), el segon...


Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi o d’una diada.
Suggeriments: setembre

... a les petites fletxes a cada costat de Setembre (o 2012). Seleccioneu el dia fent clic ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_AD_HOC (2)


Missatge: S’escriu sense guionet.
Suggeriments: Ad hoc

...nt d'accés existent (el més freqüent). Ad-Hoc Per configurar la connexió directa ent...


Missatge: S’escriu sense guionet.
Suggeriments: Ad hoc

...s, hi ha un ESSID detectat. Seleccioneu Ad-hoc si és una xarxa d'igual a igual. Selecc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «generalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Generalment,

...ètode d'encriptació. Clau de xifratge Generalment es proporciona amb el maquinari que dón...


Missatge: Si l’adverbi «òbviament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Òbviament,

...evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviament està buit a l'inici del primer msec. La...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tcp:

...ecessaris seguint aquests exemples: 80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp 24000:24...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i?

...a poden contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: protocols

...ts exemples: 80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp 24000:24010/udp: obre tots els por...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: protocols

... obre tots els ports del 24000 al 24010 protocol udp Els ports llistats han d'estar sep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

... acabat. S'instal·len a la carpeta /usr/share/fonts. Si els nous tipus de lletra ins...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...ió d'un nou dhcpd.conf a partir de /usr/share/wizards/dhcpwizard/scripts/dhcpd.conf.d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (2)


Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que

...econeixible per aquesta icona i aquest si està connectat. Per als altres tipus de...


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...sprés els permisos donats per la regla. Si, per a una regla donada: la casella Im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...xa IP simultàniament. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al result...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

... de llançament final contenen almenys: Core que conté la majoria dels programes dis...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...roben en el mitjà de versió oficial del Core. Edita: Permet modificar la configura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (2)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Exclòs

...litzeu els mateixos botons al costat de Exclou la llista per eliminar subdirectoris i/...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Defecte; Detectat; Dejecta; Dejecte

...e3.png Podeu deixar aquesta opció a Detecta automàticament els ports disponibles tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...e/wizards/dhcpwizard/scripts/dhcpd.conf.default i afegint els nous paràmetres: hname ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament

...n nou squid.conf a partir de squid.conf.default i afegint els nous paràmetres: cachedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HOST (2)


Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: un amfitrió; una host

...que s'utilitza per transferir fitxers d'un host a un altre a través d'una xarxa basada ...


Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: quins amfitrió; quines host

...d'escàners amb amfitrions: especifiqueu quins host(s) afegir o permetre totes les màquines...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...ls es guarden a /etc/security/msec/level.. Podeu definir els vostres propis nivell...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... nivells de permisos (estàndard, segur, ..), s'activen en conseqüència amb el nive...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...m a root. Aquesta eina, també coneguda com drakrpm, és un programa per instal·lar,...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...volupada per Hewlett-Packard i coneguda com JetDirect. Permet l'accés a una impress...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...car "mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aques...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'. Esborra-ho tot: Aquesta icona pot es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_EM (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «em» (a mi)?
Suggeriments: em sane

...iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. Els usuaris han informat que aquest av...


Missatge: ¿Volíeu dir «em» (a mi)?
Suggeriments: em sane

...iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. Els usuaris han informat que aquest av...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CANON (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cànon

...quest avís es pot ignorar. Impressores Canon Per a les impressores Canon, pot ser a...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Cànon

...mpressores Canon Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una ei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: la seva

...rup fileshare pot seleccionar en el seu/seva gestió de fitxers els directoris que si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMB_ACCENT (1)


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

...i permet connectar-se al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense deman...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'usuari

... aquest cas, també és necessari proveir el usuari predeterminat i l'escriptori predetermi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDINALS_MINUSCULA (1)


Missatge: Si és un símbol de numeral ordinal, s’escriu en minúscula.
Suggeriments: 8259a

... (missatge d'error "interrupció espuria 8259A: IRQ7"). En aquest cas, desactiveu APIC...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...(en blau) i és diumenge. Seleccioneu el mes (o l'any) fent clic a les petites fletx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...des de la línia d'ordres, drakconnect --del com a root. Aquí podeu suprimir una interf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el ‘que’ no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...arxa. Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRIBAN_ARRIBANT (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: funcionant; funcionen

...i els altres mètodes de configuració no funcionan. En aquest pas, es dóna l'opció entre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Probablement no s’ha d’accentuar. Sí que s’accentua si es pot substituir per ‘quina cosa’.
Suggeriments: que

... l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia. Drakguard té tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant d’adjectiu o adverbi cal escriure «tan».
Suggeriments: tan

...in. Restringeix l'accés als llocs web, tant definits manualment mitjançant llistes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de començament
Més informació

... Internet amb restriccions entre l'hora d'començament i l'hora d'acabament. Està totalment bl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...3128) i la mida de la memòria cau. (100 Mb). L'últim pas us permet comprovar si l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...e especifiqueu a l'eina de configuració de que obtindreu una xarxa automàticament (mit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en ‘-ment’ coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: diàriament
Més informació

... marcat, comptarà el trànsit cada hora, diària o mensualment. Els resultats són visibl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». «Propi» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...del servidor que són creats per root al propi servidor. permet l'accés remot real a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

... la instal·lació (CD o DVD, per exemple) ja que tots els paquets que conté es troben en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...voleu veure entre les respostes del camp però que no coincideix. A continuació, selec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_ADELANTAR (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: avançat

...amb l'equip de documentació. Gràcies en adelantat. Mostra la teva informació PCI, USB i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...figura impressió i escaneig =Configura las impresora(s), les cues d'impressió, etc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEU (1)


Missatge: Amb el sentit de ‘tothom’, cal escriure «tot déu».
Suggeriments: tot déu

...ar a la columna de l'esquerra, i fins i tot deu si s'ha instal·lat el paquet drakwizard...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_I_PUNT (1)


Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,

...os en fitxers específics anomenats level., emplaçats a la carpeta /etc/security/ms...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SCANNER (1)


Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: escàner

...?" Trieu Sí per continuar. Instal·larà scanner-gui i task-scanning si encara no estan ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu cable; els seus cables

...a identificat correctament, i comprovar els seus cable(s), l'interruptor d'alimentació i despr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...scàner necessita que es carregui el seu firmware cada vegada que s'inicia. Aquesta eina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació

...juda als fòrums. Gestió de programari software-management.png En aquesta pantalla pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la instal·lació

...sistema = Configura els mijans per a l'instal·lació i l'actualització Instal·leu i configu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en proporcioneu

... finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu un, tal com s'explica al paràgraf següe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELEMENTS_REPETITS (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta.
Suggeriments: també pot ser utilitzat; pot ser utilitzat també

...stació mitjançant CUPS. Aquest protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL. Protocol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar «color» com a nom masculí.
Suggeriments: específics

...lor Samsung Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, aquest lloc ofereix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...bé pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els paquets ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Afegeix

...tanyes funcionen de la mateixa manera. 1Afegeix usuari Aquest botó obre una finestra n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...icacions no seran efectives fins al seu proper inici de sessió. 4 Edita (amb un grup ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VESAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «vessa»? Correcte com a forma secundària de «avesa».
Suggeriments: vessa; avesa

...sota Xorg. En cas de problemes, Xorg - Vesa funcionarà amb la majoria de targetes g...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_TEMPS (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a alguna de les següents.
Suggeriments: hi haurà temps; tindreu temps
Més informació

... amb la majoria de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el controlador ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:180(#16)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>
. Choose "
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
"Després que accepteu la configuració amb el botó d'opció <guibutton>Llest</"
"guibutton>, la primera pantalla es mostra de nou i el vostre nou punt de "
"muntatge es llista. Després de triar <guibutton>Sortir</guibutton>, us "
"demanarà si voleu o no desar les modificacions al <emphasis>/etc/fstab</"
"emphasis>. Seleccioneu aquesta opció si voleu que el directori remot estigui "
"disponible en cada arrancada. Si la configuració és per a l'ús d'una sola "
"vegada, no la deseu."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ir] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Afegeix») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Afegir»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:253(#23)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:36
msgid ""
"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
"En primer lloc, responeu a la pregunta: \"<guilabel>Voleu que els usuaris "
"puguin compartir alguns dels seus directoris?</guilabel>\", feu clic a "
"<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots els "
"usuaris, feu clic a <guibutton>Permet a tots els usuaris</guibutton> per a "
"tots els usuaris i feu clic a <guibutton>Personalitzat</guibutton>, si la "
"resposta és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas, "
"els usuaris que estan autoritzats a compartir els seus directoris han de "
"pertànyer al grup fileshare, que es crea automàticament al sistema. Se us "
"demanarà sobre això més endavant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:405(#36)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:38
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:662(#64)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
"share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:700(#68)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:56
msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton>
button."
msgstr ""
"Després d'escollir el punt de muntatge, es pot muntar amb el botó "
"<guimenu>Muntar</guimenu>. També pot verificar i canviar algunes opcions amb "
"el botó <guimenu>Opcions</guimenu>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:953(#95)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet modificar la "
"manera en què pot ser reconegut com a usuari de la màquina o en la xarxa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1004(#101)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet connectar-se "
"al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap "
"contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan "
"només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1108(#111)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1523(#149)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1933(#202)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis "
"role=\"bold\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un "
"rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. "
"Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el "
"servidor més proper. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2017(#210)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2037(#212)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted successfully"
"."
msgstr ""
"Veureu un missatge que dirà que la interfície de xarxa s'ha suprimit "
"correctament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2047(#213)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configura una interfície de xarxa nova (LAN, ISDN, ADSL...)"
[note] rule [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2124(#222)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automàtica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2131(#223)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
"d'amfitrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP tenen "
"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
"adreça IP d'un encaminador domèstic ADSL, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2270(#236)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>Domini de "
"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, "
"l'ADSL domèstica no necessitaria aquest paràmetre."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2355(#245)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir "
"l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assigna el nom "
"d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP "
"tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el vostre PC per "
"obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL domèstic, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2382(#246)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS "
"a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
"s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
"s'atribueix per defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2397(#247)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
"cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest "
"paràmetre. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest "
"paràmetre."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2583(#271)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
"A continuació s'ofereix una llista de proveïdors, classificats per països. "
"Seleccioneu el seu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció <guilabel>No "
"és a la llista</guilabel> i després ingresseu les opcions que el seu "
"proveïdor li va donar. Després li demanarà paràmetres: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2636(#277)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
"El següent pas és triar com s'obtenen les adreces dels servidors DNS, pel "
"mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, heu de "
"posar: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2863(#303)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>
"
msgstr ""
"Després d'acceptar la configuració, s'explica el pas, que és comú a totes "
"les configuracions de connexió:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3341(#360)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid ""
"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton>
appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
"Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ext4, per exemple) heu "
"d'esborrar la partició i tornar-la a crear amb el nou tipus. El botó "
"<guibutton role=\"bold\">Crear</guibutton> apareix quan se selecciona una "
"part del disc buida"
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3566(#384)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
msgid ""
"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
"La següent pantalla tracta de les opcions del tallafoc interactiu. Aquestes "
"funcions us permeten ser advertits dels intents de connexió si almenys la "
"primera casella <guilabel>Utilitza el tallafocs interactiu</guilabel> està "
"marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen "
"(per tal de trobar un error en algun lloc i entrar a la vostra màquina). "
"Cada casella a partir de la tercera, correspon a un port que has obert a les "
"dues primeres pantalles; a la captura de pantalla següent, hi ha dues "
"caselles d'aquest tipus: servidor SSH i 80:150/tcp. Comproveu-los perquè els "
"avisin cada vegada que s'intenta una connexió en aquests ports."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3932(#421)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
msgid ""
"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
"<guibutton>Accés d'usuari</guibutton>: els usuaris de l'esquerra tindran el "
"seu accés restringit segons les regles que definiu. Els usuaris del costat "
"dret tenen accés sense restriccions, de manera que els usuaris adults de "
"l'ordinador no es veuran molestats. Seleccioneu un usuari a la part esquerra "
"i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir-lo com a usuari "
"permès. Seleccioneu un usuari a la part dreta i feu clic a "
"<guibutton>Suprimeix</guibutton> per eliminar-lo dels usuaris permesos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:3988(#426)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
"<guibutton>Aplicacions bloquejades</guibutton>: Permet utilitzar ACL per "
"restringir l'accés a les aplicacions específiques. Introduïu la ruta d'accés "
"a les aplicacions que voleu bloquejar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4062(#434)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
"El primer pas és verificar que la xarxa i l'accés a Internet estan "
"configurats, tal com es documenta a <xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4142(#442)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor DNS. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que el vincle estigui instal·lat. En cas "
"contrari, heu d'especificar l'adreça d'un servidor DNS."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4154(#443)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor DHCP. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>dhcp-server</code> està "
"instal·lat i oferirà la seva configuració, amb les adreces d'inici i final "
"en el rang DHCP."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4167(#444)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor proxy. En cas "
"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>squid</code> està instal·lat i "
"oferirà configurar-lo, amb l'adreça de l'administrador (admin@mydomain.com), "
"nom del proxy (myfirewall@mydomaincom), el port (3128) i la mida de la "
"memòria cau. (100 Mb)."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4240(#451)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
"
"
msgstr ""
"Si voleu deixar de compartir la connexió a l'ordinador Mageia, inicieu "
"l'eina. Oferirà reconfigurar la connexió o aturar l'ús compartit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4413(#471)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
"Quan s'inicia aquesta eina, s'obre una finestra amb totes les xarxes "
"configurades a l'ordinador, sigui quin sigui el seu tipus (cable, sense fil, "
"satèl·lit, etc.). En fer clic en un d'ells, apareixen tres o quatre botons, "
"segons el tipus de xarxa, que permeten tenir cura de la xarxa, canviar-ne la "
"configuració o connectar/desconnectar. Aquesta eina no està pensada per "
"crear una xarxa, per això vegeu <guilabel>Configuració d'una nova interfície "
"de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...)</guilabel> a la mateixa pestanya MCC."
[note] rule [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4485(#477)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
"<guibutton>Connect</guibutton>
. It is possible here to go from a network to "
"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
"A la part sense fil de la pantalla també es poden veure totes les xarxes "
"detectades, amb el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>intensitat del "
"senyal</guilabel>, si estan xifrades (en vermell) o no (en verd) i el "
"<guilabel>mode de funcionament</guilabel>. Feu clic a l'escollit i després a "
"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o "
"<guibutton>Connectar</guibutton>. Aquí és possible passar d'una xarxa a una "
"altra. Si se selecciona una xarxa privada, s'obrirà la finestra Configuració "
"de la xarxa (vegeu més avall) i us demanarà configuracions addicionals (en "
"particular, una clau de xifratge)."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4509(#478)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Actualitzar</guibutton> per actualitzar la pantalla."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4536(#482)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:57
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
"Aquest botó permet veure l'activitat de la xarxa, les descàrregues (cap a "
"l'ordinador, en vermell) i les càrregues (cap a Internet, en verd). La "
"mateixa pantalla està disponible fent clic amb el botó dret a la "
"<guimenu>icona d'Internet a la safata del sistema -> Xarxes</guimenu>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4775(#509)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
msgid ""
"Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix "
"set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a "
"desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between "
"various network environments: having the system run in different network "
"environments will require that multiple configurations co-exist for a given "
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
"Cada interfície de xarxa d'un sistema Mageia es configura inicialment amb un "
"conjunt fix de paràmetres. Això correspon al que espera un usuari d'un "
"ordinador d'escriptori, però pot ser que no sigui adequat quan el sistema es "
"mou entre diversos entorns de xarxa: fer que el sistema s'executi en "
"diferents entorns de xarxa requerirà que coexisteixin múltiples "
"configuracions per a un dispositiu de xarxa determinat. - En cas contrari, "
"és possible que s'hagi de tornar a configurar la interfície cada vegada que "
"canviï l'entorn de la xarxa."
[note] rule [id=ff-adequate] ==> «Adequate» es tradueix per «Suficient», no per «Adequat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5076(#539)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:206
msgid ""
"The middle zone of the window is normally hidden, hit the \"Advanced\" "
"button to make it visible. It should display the list of names of "
"Draknetprofile <emphasis role='bold'>\"modules\"</emphasis> (such as "
"\"network\", \"firewall\", \"urpmi\"), each with a check-button next to the "
"name; these check-buttons determine whether the properties controlled by "
"that module are included into the profile or not."
msgstr ""
"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó "
"\"Avançat\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels "
"<emphasis role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara "
"\"xarxa\", \"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al "
"costat del nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats "
"controlades per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5323(#566)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address
"
msgstr ""
"<emphasis>amfitrió simple</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
"reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5506(#584)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
msgstr "Desa la configuració actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5683(#602)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>
"
msgstr ""
"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5950(#631)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
"Suposem que no esteu satisfet amb la rèplica actual, perquè, per exemple, és "
"massa lent o sovint no està disponible, podeu triar una altra rèplica. "
"Seleccioneu tots els mitjans actuals i feu clic a <guibutton>Suprimeix</"
"guibutton> per treure'ls. Feu clic a <guimenu>Fitxer -> Afegeix una rèplica "
"específica</guimenu>, trieu entre només actualització o el conjunt complet "
"(si no ho sabeu, trieu el <guibutton>conjunt complet de fonts</guibutton>) i "
"accepteu el contacte fent clic a <guibutton>Sí</guibutton>. S'obre aquesta "
"finestra:"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6014(#637)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Seleccioneu el tipus de mitjà, "
"cerqueu un nom intel·ligent que defineixi bé el mitjà i proporcioneu l'URL "
"(o la ruta, segons el tipus de mitjà)"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6261(#663)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
"<guilabel>compartir</guilabel>: el client s'autentica per separat per a cada "
"compartició"
[note] rule [id=gnome-infinitive-ir] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Afegeix») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Afegir»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6460(#687)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Printers share"
msgstr "Compartició d'Impressores "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6624(#707)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6665(#712)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
"Quan inicieu aquesta eina a l'MCC per primera vegada, veureu un missatge "
"sobre la instal·lació de draksnapshot. Feu clic a <guibutton>Instal·la</"
"guibutton> per continuar. S'instal·laran Draksnapshot i alguns altres "
"paquets que necessita"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6717(#715)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
"Ara doneu la ruta a <guilabel>On fer la còpia de seguretat</guilabel>, o "
"trieu el botó <guibutton>Navega</guibutton> per seleccionar la ruta "
"correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern muntat es pot trobar a <emphasis "
"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7097(#760)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor web."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7143(#766)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Módul d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7198(#774)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
"Permet configurar la ruta als documents predeterminats dels servidors web."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7359(#794)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor DHCP."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7718(#840)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
msgstr "Instal·lació del paquet <code>ntp</code>, si cal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7839(#854)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Benvingut a l'assistent FTP. Enganxa't."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8002(#874)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor intermediari."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8192(#900)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
"Desant <code>/etc/squid/squid.conf</code>a <code>/etc/squid/squid.conf.orig;"
"</code>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8332(#917)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
msgstr "Configuració d'un dimoni <acronym>SSH</acronym>amb drakwizard sshd"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8338(#918)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'Open SSH."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:8946(#990)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) "
" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is "
"possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</"
"guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to "
"see the results in the window called <guilabel>Content of the file</"
"guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by clicking "
"on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis>
button."
msgstr ""
"Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role=\"bold\">Que "
"coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu "
"veure entre les respostes del camp <emphasis role=\"bold\">però que no "
"coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al "
"camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar "
"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis "
"role=\"bold\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat "
"del mes i l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia "
"seleccionat</guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</"
"guibutton> per veure els resultats a la finestra anomenada "
"<guilabel>Contingut del fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats "
"en format .txt fent clic al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>."
[note]
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:9320(#1032)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>
"
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
"de control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió de "
"programari</emphasis>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:9795(#1090)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i "
"directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:10603(#1184)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>
"
msgstr ""
"És molt recomanable habilitar l'opció d'alertes de seguretat per tal "
"d'informar immediatament l'administrador de seguretat dels possibles "
"problemes de seguretat. En cas contrari, l'administrador haurà de comprovar "
"regularment els fitxers de registre disponibles a <filename>/var/log/"
"security</filename>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:10818(#1206)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
"Seleccioneu la comprovació periòdica desitjada a la llista desplegable "
"anomenada <guilabel>Comprovació</guilabel> i, a continuació, introduïu "
"l'<guilabel>Excepció</guilabel> a l'àrea de text. Afegir una excepció "
"òbviament no és definitiu, podeu suprimir-la utilitzant el botó "
"<guibutton>Suprimeix</guibutton> de la pestanya <guilabel>Excepcions</"
"guilabel> o modificar-la amb un doble clic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11472(#1272)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Si marco qdigidoc (que no està instal·lat, mireu l'estat), apareixerà la "
"icona d'estat taronja amb una fletxa avall i s'instal·larà en fer clic a "
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11724(#1298)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11868(#1316)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive \""
"net
\""
msgstr ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> per afegir o comentar la "
"directiva \"net\""
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:11985(#1327)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>
"
msgstr ""
"A més, pot ser que aparegui una pantalla que us digui que ajusteu el fitxer "
"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</emphasis>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12153(#1346)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:36
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
"Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB "
"de dependències"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12551(#1384)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:199
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>
"
msgstr ""
"Podeu trobar informació addicional a la <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
"documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentació de CUPS</link>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12615(#1390)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:221
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package "
"is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report "
"the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
"date drivers or for more recent devices."
msgstr ""
"És possible que alguns controladors per a impressores específiques no "
"estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada "
"al lloc <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">d'openprinting</"
"link> per comprovar si hi ha disponible un controlador per al vostre "
"dispositiu. En cas afirmatiu, comproveu si el paquet ja està present a "
"Mageia i en aquest cas instal·leu-lo manualment. A continuació, torneu a fer "
"el procés d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, "
"informeu del problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta "
"eina i proporcioneu la informació del model i del controlador i si la "
"impressora funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes "
"fonts per trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més "
"recents."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:12824(#1408)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>
"
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la "
"pestanya <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de "
"Mageia amb l'etiqueta <guilabel>Importa documents i paràmetres de Windows(TM)"
"</guilabel>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:13046(#1428)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton>
button."
msgstr ""
"L'última pàgina de l'assistent mostra un missatge de felicitació. Només has "
"de prémer el botó <guibutton>Finalitzar</guibutton>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:13092(#1434)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\"
"
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la pestanya "
"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de Mageia "
"amb l'etiqueta \"Gestiona els usuaris del sistema\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 73 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: drakconnect, mgaupdate, mnf, updatesource, urpmi,

Primera lletra majúscula: Buj, Mageia,

En anglès: Update, debug, help,

CamelCase: MageiaUpdate, noX, xDSL,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...ar el gestor dels mitjans de programari per activar-ne almenys una (comproveu-ho a la colu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

... actualitzacions per a aquest sistema. Per mantenir el sistema segur, podeu fer el següent:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...ista d'actualitzacions Cal preparació Per fer l'actualització, s'ha de preparar la vo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ix més acció abans de poder continuar. Per obtenir més informació, consulteu %s. Passos s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...cació d'actualització Cal autenticació per executar la configuració de la miniaplicació d'a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...tualitzador de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...or de Mageia Cal autenticació d'usuari per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... de paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de mitjans de paquets d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet

...arxa: sembla estar desactivada Mageia Online %s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet

...%s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia Online dona accés als serveis web Mageia. Llo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ció de la distribució mgaupdate versió %s %s Aquest programari és lliure i es pot re...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...la GPL de GNU. ús: Drets d'autor (C) %s %s --help - mostra aquest missatge d'a...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles per al vostre sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:60(#6)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "S'ha alliberat una nova versió de la distribució Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:66(#7)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau, configureu-la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"El servei no està activat. Si us plau, feu clic a \"Lloc web en línia\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:200(#26)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Voleu actualitzar a la distribució \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:272(#37)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Aquesta distribució ja no té suport."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:430(#61)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"El vostre sistema no té prou espai lliure a %s per a l'actualització (%d MB "
"< %d MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mpan/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: manatools, mpan,

Primera lletra majúscula: Mageia, Manatools,

CamelCase: ManaTools,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...de Manatools proporciona una interfície per iniciar mòduls que formen part dels manatools. ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (97)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acl, allowxconnections, arg, auditdaily, chkconfig, chkrootkit, chroot, chrrot, diferenrts, gdm, libnotify, logrotate, mnt, msec, msecperms, ndigits, nogroup, ntfs, nupper, pamtcb, pamxauth, paràmetes, proc, rhosts, sddm, sectool, setfacl, shosts, sshd, sshdconfig, sulogin, syslog, tcp, tcpwrapper, tmp, umask, vfat,

Primera lletra majúscula: Mageia, Msec, Umask,

En anglès: Diff, PATH, RPM, allow, at, echo, enforce, exceptions, help, id, journal, level, log, mounts, netbook, nobody, perm, perms, regex, regexp, root, security, shadow, shell, wheel,

En castellà: su, sudo,

En francès: conf, gui,

Tot majúscules: ACL, CHECKSECTOOLLEVELS, GDM, GTK, ICMP, LEVELNAME, MAILLOGTODAY, MSEC, REPORTDATE, REPORTHOSTNAME, SECURITYLOG, SERVERLEVEL, SGID,

CamelCase: SysRq, fB, fBLOGAUTHPRIV, fBdeluge, fP, fR,

Amb dígit: user1, user2,

Amb símbol: $BASELEVEL, $s, $script, %d, %o, %s, %s%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU22
PUNT_EN_ABREVIATURES21
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN10
MAJUSCULA_IMPROBABLE5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
COMMA_LOCUTION2
HI_REDUNDANT1
CA_SPLIT_WORDS1
ACCENTUATION_CHECK1
DOUBLE_PUNCTUATION1
A_NIVELL1
MEDIAR1
Total:74

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...'executar root! Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda. No s'ha trobat el nivell "%s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les proves individuals per a cada nivel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ntrades de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure

...la política de seguretat MSEC. Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar

...TH de l'usuari Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "-1...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar

...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir

...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...l grup wheel. Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització de contrasenyes. Això ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

...ateries. Aquest perfil està configurat per proporcionar la màxima seguretat, fins i tot a costa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...inat als usuaris que no confien en msec per canviar la configuració del sistema i utilitzar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ren totes les comprovacions periòdiques per executar-se un cop al dia. Aquest perfil és sim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...que podria trigar un temps considerable per acabar. Espereu, si us plau; s'estan executan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...xer i els permisos o utilitzeu "actual" per mantenir els paràmetres actuals. Usuari: Grup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...actuals. Usuari: Grup: Permisos: Per fer complir ACL addicional (Access Control ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...e seguretat S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris No usis una contrasenya pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

...ar els usuaris No usis una contrasenya per autenticar els usuaris L'historial de contrasenye...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...a configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres del grup wheel fa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...c. Usa el camí com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució dis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...rta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat nou anomenat ofi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure

... cada comprovació admesa. Per exemple, per excloure tots els elements que coincideixin amb ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a excloure

... definir tantes excepcions com calgui. Per excloure un camí de totes les comprovacions d'ms...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (21)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ció per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la co...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...erveis s'han d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5)). Cr...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...sts.allow(5)). Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL. El fi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ity/msec/server.SERVERLEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat per c...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...iversos nivells de seguretat, desats a /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualme...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...res de seguretat es desen al fitxer \fB/etc/security/msec/security.conf\fR i els pa...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/level.LEVEL\fR. Els perm...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ovar per si hi ha canvis es desen a \fB/etc/security/msec/perms.conf\fR i els permi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\fR. Tingueu e...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...el fitxer de configuració del sistema (/etc/security/msec/security.conf) i farà com...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...obreescrivint tots els canvis locals a /etc/security/msec/security.conf. Això norma...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...el fitxer de configuració de permisos (/etc/security/msec/perms.conf) i farà compli...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...figuració del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/security.conf: Mostra el...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... permisos del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/perms.conf: Mostra els c...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...definir-ne les excepcions al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP, per a cada...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...e la variable %s definida al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP) Error: no...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...s'ha trobat en nivell base $BASELEVEL /etc/security/msec/security.conf no existeix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (10)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...uest nivell desactiva totes les opcions d'msec. S'ha d'utilitzar quan voleu administra...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...nts són compatibles amb les aplicacions d'msec: Aquesta és la versió de consola d'mse...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...'msec: Aquesta és la versió de consola d'msec. És responsable de la configuració i la...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució discreta Desa els...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

... els fitxers. Aquesta és la versió GTK d'msec. Fa de frontal per a totes les funciona...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

... frontal per a totes les funcionalitats d'msec. EXEMPLES Aplica la configuració del ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...oure un camí de totes les comprovacions d'msec, podeu usar * per al nom de la comprova...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...uria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Vegeu a continuació totes les opcions...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

... Vegeu a continuació totes les opcions d'msec que admeten aquesta funció. OPCIONS DE...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació

...retat següents: NOTES Les aplicacions d'msec les ha d'executar root. AUTORS Paràme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: seguretat. Aquesta; seguretat, aquesta; seguretat aquesta

...tud,ndigits,nupper. Trieu el nivell de seguretat Aquesta aplicació us permet configurar la segur...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: sistema. Aquestes; sistema, aquestes; sistema aquestes

...ersonalitzat. Opcions de seguretat del sistema Aquestes opcions controlen la configuració de se...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: xarxa. Aquestes; xarxa, aquestes; xarxa aquestes

... fitxers. Opcions de seguretat de la xarxa Aquestes opcions defineixen la seguretat de la x...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: periòdiques. Aquestes; periòdiques, aquestes; periòdiques aquestes

... d'entrada. Comprovacions de seguretat periòdiques Aquestes opcions configuren els controls de segu...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fitxer. Aquestes; fitxer, aquestes; fitxer aquestes

...s'analitza com una regexp. Permisos de fitxer Aquestes opcions permeten afinar permisos del si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

.... Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfig(5). Habilita la protecció c...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

...i ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la comprovació pe...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

... quan es passi al nivell de monousuari (man sulogin(8)). Utilitza una ubicació seg...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Audit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: gaudit; acudit; Judit; àudio; erudit; ardit; audita; eludit; Audet; Audi

... no existeix. MSEC: ha fallat l'script audit $script MSEC ha fet una comprovació de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...stema comprovació de permisos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...misos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Des...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...(%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Desant els canvis... Ig...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ou valor per a %s %s Valor actual: %s  %s Valor de nivell per defecte: %s%s Val...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...%s Valor nou: S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s S'ha modifica...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...utat l'ordre %s S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...ltra persona o en què una altra persona hi pugui escriure. Habilita la comprovaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat

... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Desa els missatges d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica

...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...ges d'MSEC (%s): %d Detalls (%d canvis).. No s'ha especificat cap nivell d'MSEC ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...screta Desa els paràmetres actuals com a nivell de seguretat nou. Aquesta aplicació és re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...ció. Per exemple, el següent exclouria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Ve...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:55(#6)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:67(#8)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:132(#17)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man "
"sshd_config(5)."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:758(#94)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:764(#95)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:839(#110)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Canvis d'opcions de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:922(#125)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'MSEC de base. S'utilitza \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:928(#126)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S'ha detectat un nivell d'MSEC de base \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:949(#130)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:990(#138)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivell de seguretat de base: %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1302(#192)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1320(#195)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1331(#197)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1374(#204)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error canviant d'usuari a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1446(#216)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1452(#217)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1574(#239)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1591(#242)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
"nupper\" com a paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1662(#254)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1713(#263)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1725(#265)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1742(#268)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1923(#304)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2063(#319)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Aquesta opció mostrarà la llista d’opcions compatibles de la línia d’ordres."
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dnsmessage, gwmessage,

En anglès: CLOSE, CLOSING, ESTABLISHED, LISTEN, hours,

En francès: mins,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: CLOSEWAIT, ESSID, LASTACK, SYNRECV, SYNSENT, TIMEWAIT,

Amb símbol: %d, %s, bytes%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... el comptatge de xarxa en la interfície per veure les estadístiques del trànsit i reinici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

... trànsit i reiniciar la vostra connexió per començar a recopilar les estadístiques del tràns...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...eu «Habilita el comptatge del trànsit») per veure les estadístiques detallades. ESTABLIS...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:175(#29)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:679
msgid "Interface settings"
msgstr "Paràmetres de la interfície:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:240(#42)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:755
msgid ""
"Network accounting is not enabled for this interface. Please enable it in "
"Network center (press Configure button next to the interface item, then "
"check \"Enable traffic accounting\" item) in order to view detailed traffic "
"statistics
"
msgstr ""
"El comptatge de xarxa no està habilitat per a aquesta interfície. \n"
"Si us plau, habiliteu-ho al centre de xarxes (premeu el botó «Configura» al "
"costat de l'ítem de la interfície i marqueu «Habilita el comptatge del "
"trànsit») per veure les estadístiques detallades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:287(#49)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/monitor.py:48 ../src/monitor.py:62
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
[note] rule [id=t-sc-close] ==> «Close» es tradueix per «tanca» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-2/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (78)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backports, bittorrent, drbd, imapd, iso, linux, mageia, maignd, ndash, rpmdrake, rsync, tvtime, vm,

Primera lletra majúscula: Amarok, Anjuta, Avidemux, Calligra, Corosync, Distrowatch, Ekiga, Fluxbox, Gaupol, Kadu, Kino, Konqueror, Konversation, Kopete, Mageia, Netbeans, Openbox, Plent, Postfix, Quassel, Rhythmbox, Showfoto, Skrooge,

En anglès: Awesome, Cauldron, Cyrus, Dovecot, ESR, Empathy, Epiphany, Evolution, Gnome, IRC, Lynx, Mutt, Pacemaker, Tainted, Totem, WINE, download, free, ftp,

En francès: Redis, http,

Tot majúscules: ATI, BDB, VOIP, XBMC,

CamelCase: CouchDB, DigiKam, FreetuxTV, IceWM, KMail, KMyMoney, KVIrc, LiveCDs, MythTV, NoSQL, OpenLDAP, QuteCom, WindowMaker, XChat, ZoneMinder, nVidia,

Amb dígit: Fvwm2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
NOMBRE_SEPARAT2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE2
CONCORDANCES_DET_NOM1
CASING_START1
ESPAI_EN_UNITATS1
NHI_HA_QUE1
MEDIAR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ANAR_A_INFINITIU1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms per actualitzar des de Mageia 1! Utilitzeu el DVD o CD...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

... que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar. Aquí hi ha una secció transversal, pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...ome. Aplicacions → Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... d'ull a la Mageia Application Database per obtenir una llista més completa dels paquets de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor. A part de la secci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...s repositoris: podeu utilitzar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mag...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a compartir

...2, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30. Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...nitat Mageia. Què hi ha de nou? Massa per incloure aquí! Vegeu les notes de llançament per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 19 nbsp

... teu PC per al vostre PC Plent Hi ha 19nbsp;881nbsp;paquets als nostres repositoris...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 881 nbsp

... per al vostre PC Plent Hi ha 19nbsp;881nbsp;paquets als nostres repositoris. I això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD estan fetes de programari l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms per actua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 700 MB

...s: Cada descàrrega és d'aproximadament 700MB. CD d'instal·lació en una xarxa amb fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NHI_HA_QUE (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: N'hi ha

...uxbox, Fvwm2 i Awesome. Aplicacions → Hi ha molts, molts per triar entre ndash; inc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...per a vídeo i àudio, o utilitzeu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «eclipsi» (ocultació d’un astre)? «Eclipse» és una forma verbal valenciana del v. ‘eclipsar’.
Suggeriments: Eclipsi

...'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop. Per a més inform...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: formaran; formen
Més informació

...alsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us anime...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-2/ca.po-translated-only.po:514(#70)
# Source: /translations/mageia.page-2/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the "
"repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\"
>Mageia App DB</a>."
msgstr ""
"A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en "
"els repositoris: podeu utilitzar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar "
"l'aplicació de Mageia</a>."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-2/ca.po-translated-only.po:530(#72)
# Source: /translations/mageia.page-2/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\"
>our own infrastructure</a>."
msgstr ""
"Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.11; l'utilitzem "
"àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-3/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (73)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arq, backports, bittorrent, drbd, imapd, iso, linux, mageia, ndash, rpmdrake, rsync, tvtime, vm,

Primera lletra majúscula: Amarok, Anjuta, Avidemux, Calligra, Corosync, Distrowatch, Ekiga, Fluxbox, Gaupol, Kadu, Konqueror, Konversation, Kopete, Mageia, Netbeans, Openbox, Postfix, Quassel, Rhythmbox, Showfoto, Skrooge,

En anglès: Awesome, Cauldron, Cyrus, Dovecot, ESR, Empathy, Epiphany, Evolution, Gnome, IRC, Lynx, Mutt, Pacemaker, Tainted, Totem, WINE, download, free, ftp,

En francès: Redis, http,

Tot majúscules: BDB, VOIP, XBMC,

CamelCase: CouchDB, DigiKam, FreetuxTV, IceWM, KMail, KMyMoney, KVIrc, MythTV, NoSQL, OpenLDAP, QuteCom, WindowMaker, XChat, ZoneMinder,

Amb dígit: Fvwm2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
NOMBRE_SEPARAT3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE2
CONCORDANCES_DET_NOM1
CASING_START1
NHI_HA_QUE1
MEDIAR1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ANAR_A_INFINITIU1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

... que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar. Aquí hi ha una secció transversal, pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...ome. Aplicacions → Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... d'ull a la Mageia Application Database per obtenir una llista més completa dels paquets de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...e servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor. A part de la secci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...s repositoris: podeu utilitzar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mag...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a compartir

...4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32. Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...nitat Mageia. Què hi ha de nou? Massa per incloure aquí! Vegeu les notes de llançament per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (3)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit

...làssica Format mida enllaç 32 bits 64bit arq. dual Notes: Fins a 167 llengües...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 21 nbsp

...er al vostre PC Abundant Hi ha més de 21nbsp;700nbsp;paquets als nostres repositoris...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 700 nbsp

...ostre PC Abundant Hi ha més de 21nbsp;700nbsp;paquets als nostres repositoris. I això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_CORE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Nucli

...com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NHI_HA_QUE (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: N'hi ha

...uxbox, Fvwm2 i Awesome. Aplicacions → Hi ha molts, molts per triar entre ndash; inc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...per a vídeo i àudio, o utilitzeu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «eclipsi» (ocultació d’un astre)? «Eclipse» és una forma verbal valenciana del v. ‘eclipsar’.
Suggeriments: Eclipsi

...'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop. Per a més inform...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: formaran; formen
Més informació

...alsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us anime...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-3/ca.po-translated-only.po:560(#82)
# Source: /translations/mageia.page-3/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the "
"repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\"
>Mageia App DB</a>."
msgstr ""
"A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en "
"els repositoris: podeu utilitzar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar "
"l'aplicació de Mageia</a>."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-3/ca.po-translated-only.po:576(#84)
# Source: /translations/mageia.page-3/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\"
>our own infrastructure</a>."
msgstr ""
"Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.21; l'utilitzem "
"àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arq, bittorrent, iso, linux, mageia, polkit, rsync, syslinux, usermode, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp,

En francès: http,

CamelCase: MageiaWelcome, TexLive, UNetbootin,

Amb dígit: Gtk2, Gtk3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_SEPARAT1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CASING_START1
PER_INFINITIU1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit

32 bits 64bit arq. dual propera Baixada Baixeu le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

...lelocales Vegeu-ne la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po-translated-only.po:596(#86)
# Source: /translations/mageia.page-4/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-404/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, MageiaWelcome, NVMe, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM6
CASING_START1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a bolcar

...ionMedia#DumpMageiaISOonaUSBflashdrive Per bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia en un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar

...or-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/ Per ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Ma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...aris a configurar i utilitzar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...en.wikipedia.org/wiki/NVMExpress Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po-translated-only.po:802(#116)
# Source: /translations/mageia.page-5/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-6/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM6
CASING_START1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A FER

... HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL. Això és una V...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...a i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre

... autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...e maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal que reinstal·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-7/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
CONCORDANCES_DET_NOM6
CASING_START1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre

...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen publicació d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...u. S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 7. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Cinnamon, ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, LXQt, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
CONCORDANCES_DET_NOM6
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
CASING_START1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre

...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia %s pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...re maquinari nou. S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

32 bits 64 bits propera Baixa %s %s %s Mageia Baixeu les imatges ISO de %s d...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... http, ftp, rsync, bittorrent Baixa %s %s %s Sembla que teniu JavaScript desactivat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:673(#103)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:683(#105)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Accediu a tots els fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:688(#106)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:708(#110)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode
"
msgstr ""
"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:732(#114)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configureu el maquinari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:858(#129)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Cinnamon, ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, LXQt, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
CONCORDANCES_DET_NOM6
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
CASING_START1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre

...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia %s pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...re maquinari nou. S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

32 bits 64 bits propera Baixa %s %s %s Mageia Baixeu les imatges ISO de %s d...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... http, ftp, rsync, bittorrent Baixa %s %s %s Sembla que teniu JavaScript desactivat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:673(#103)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:683(#105)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Accediu a tots els fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:688(#106)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:708(#110)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode
"
msgstr ""
"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:732(#114)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configureu el maquinari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-9/ca.po-translated-only.po:858(#129)
# Source: /translations/mageia.page-9/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Alike, Attribution, IRC, License, upstream,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
HI_REDUNDANT1
RELATIUS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...a, participants de tot el món s'ajunten per crear un sistema operatiu de programari lliur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...Aquest document ofereix una petita guia per assegurar que els participants de Mageia puguin c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explicar

...una atmosfera inspiradora i positiva, i per explicar com ens donem suport els uns als altres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

... amb respecte és absolutament necessari per aconseguir-ho. Si hi ha desacords, heu d'assumir d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...sable vers els altres que venen després per continuar treballant al projecte. Com a usuari, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ció és més enllà de la vostra habilitat per ajudar individualment, pregunteu a la víctima ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar

...t. Hauríeu d'adreçar-vos a la comunitat per demanar consell i resoldre els desacords i, qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respirar

...altres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble ‘hi’.
Suggeriments: es

... com per als membres actuals, on tothom s'hi senti bé i acceptat independentment del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...en part, ho hauríeu de fer amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera resp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Probablement hi falta un participi.
Suggeriments: actuat

...r amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera responsable vers els altres q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Quota; Quota de pantalla; Índex d'audiència

...ència de Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License (parent version).


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...ution - Share Alike 3.0 License (parent version).

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:162(#17)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta reflecteix els estàndards acordats de comportament "
"per tots els membres de la comunitat de Mageia, en qualsevol fòrum, llista "
"de correu, wiki, lloc web, canal IRC, trobada pública o correspondència "
"privada dins del context del projecte Mageia i els seus serveis. La "
"comunitat actua d'acord amb els estàndards escrits en aquest codi de "
"conducta i els defensarà per al benefici de la comunitat. Els caps de "
"qualsevol equip de Mageia tenen el dret de suspendre l'accés de qualsevol "
"persona que persisteixi a trencar el nostre codi de conducta o, si cal, el "
"cas pot complicar-se i traslladar-se a l'atenció del Consell de Mageia per a "
"una decisió final. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:334(#29)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an "
"idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr ""
"No sempre és possible arribar a un consens sobre la implementació d'una "
"idea; per tant, no us sentiu obligats a aconseguir-ho abans de començar. "
"Tanmateix, assegureu-vos sempre que manteniu el món extern informat de la "
"vostra feina i que la publiqueu d'una manera que permeti als altres provar-"
"la, discutir-la i contribuir als vostres esforços."
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-constitution/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

En anglès: translators,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Notes; Notar; Nua; Vota; Duta; Notat; Bota

Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-license/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: first, translators,

Amb símbol: %saquí,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PO1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Notes; Notar; Nua; Vota; Duta; Notat; Bota

Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...IT! Please translate license in your po file "http://gitweb.mageia.org/software/drak...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «por»?
Suggeriments: por; no; ho; jo; o; Po

...TE IT! Please translate license in your po file "http://gitweb.mageia.org/software...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-media/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arq, zalappy,

Primera lletra majúscula: Guennegues, Macxi, Mageia,

En anglès: Gnome, Julie,

Amb símbol: %sPNG, %sSVG, %saquí%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_NUMERALS1
NOUN_PLURAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alfes

...eia 2013 Mageia 2013 fosc Mageia 2013 alfa %sPNG o %sSVG La lletra que s'ha util...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: tallers

...Julie Guennegues. Consulteu l'equip de taller si teniu preguntes o dubtes sobre la ut...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-policies-privacy/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: id,

Amb símbol: %s, %sarticles, 39%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

... Les dades recopilades són necessàries per autenticar i utilitzar els recursos en línia de Ma...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-reports/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

Amb símbol: %sInforme, financer%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-values/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...tigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i utilitzar-la. Mag...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...istema operatiu, innovarem constantment per seguir sent una opció de tecnologia de computa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desmitificar

... diària. Capacitarem la base d'usuaris per desmitificar les tecnologies avançades. Reconeixem ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir

.../ tecnologies de seguretat i privacitat per protegir les dades dels usuaris. Mageia és rela...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a oferir

... a contribucions de no programari obert per oferir alternatives a les diverses necessitats...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia, Mandriva,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
A_L_ABRIL_DE_19949
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (9)


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el setembre
Més informació

...ure. Fins avui, Mageia... va començar al setembre de 2010 com a bifurcació de Mandriva Li...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació

...a publicat vuit grans versions estables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 20...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el maig
Més informació

...rans versions estables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de ...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el maig
Més informació

...ables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de ...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el febrer
Més informació

...2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de ...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació

...12, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de ...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juliol
Més informació

...13, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació

...14, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de 2021. és l'estr...


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el febrer
Més informació

...5, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de 2021. és l'estructura legal frances...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:52(#4)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia és un sistema operatiu basat en GNU/Linux, programari lliure. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:83(#8)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Fins avui, Mageia..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:106(#11)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +48"
msgid ""
"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://"
"wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> "
"and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;
"
msgstr ""
" que coprodueixen la infraestructura, la mateixa distribució, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">la documentació</a>, <a href=\"../"
"downloads/\">el lliurament</a> i <a href=\"../support/\">assistència</a>, "
"fent servir eines de programari lliure."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:120(#12)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +50"
msgid ""
"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
"href=\"../8/\">in February 2021</a>
"
msgstr ""
"ha publicat vuit grans versions estables <a href=\"../1/\">al juny de 2011</"
"a>, <a href=\"../2/\">al maig de 2012</a>, <a href=\"../3/\">al maig de "
"2013</a>, <a href=\"../4/\">al febrer de 2014</a>, al juny de 2015</a>, <a "
"href=\"../6/\">al juliol de 2017</a>, <a href=\"../7/\">al juny de 2019</a> "
"i <a href=\"../8/\">al febrer de 2021</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-calendar/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dev, linux, mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Chat,

En castellà: Libera,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: trobada organització; trobades organitzacions

esdeveniments trobades  organització desenvolupament pla de llançament tu...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-cauldron/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: ftp, netbooks,

En francès: http,

Tot majúscules: UEFI,

CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,

Amb dígit: Intel64,

Amb símbol: %s, %sdd%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM6
CASING_START1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: PER A FER

... HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL. Això és una V...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...a i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir

...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre

... autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...e maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal que reinstal·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO

... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO

... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO

....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-common_footer/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-community/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: hreflang, mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Bugzilla, Chat, IRC, QA,

En castellà: Libera,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
RARE_WORDS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...documentació col·laborativa Bugzilla ← per informar d'errors Per a desenvolupadors empaqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...envolupadors empaquetadors Subversió Git dipòsits de codi Cua de presentació de...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-contact/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: IRC, board, sysadmin,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONTACTAR1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació

Contacteu-nos Aquí podeu esbrinar com contribuir al ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-contact/ca.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /translations/mageia.page-contact/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/contact/index.php +46"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
"forums</a> for general Mageia discussions
"
msgstr ""
"Feu servir la <a href=\"%s\">llista de correu de debat</a> o bé <a href=\""
"%s\">els fòrums</a> per a debats generals de Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-contribute/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Atelier, IRC, QA,

Amb símbol: %s, Mageia%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
PASSAR_PER1
SIGLES1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...es. Per tant, lògicament s’han de triar per facilitar la tasca dels empaquetadors / desenvolu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...illor qui usa i contribueix al projecte per ajudar-los encara més, assegurar que la veu de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PASSAR_PER (1)


Missatge: No feu pronominal l’expressió «passar per».
Suggeriments: Passeu

... un informe d'error. Feu una donació! Passeu-vos per un esdeveniment Mageia, com ara un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ISO

... que allò que fem (programari, paquets, ISOs, llocs web) assoleix les nostres expect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO

...pliques arreu del món, per a distribuir les ISO i els paquets de programari. Si teniu e...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-documentation/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: calenco, linux, mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

CamelCase: NeoDoc,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ntació i traducció. Sentiu-vos lliures per ajudar-nos a millorar-los o per col·laborar a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·laborar

...lliures per ajudar-nos a millorar-los o per col·laborar a traduir-los a la vostra llengua. La ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... vostra llengua. Cliqueu a continuació per veure'n les llengües disponibles.

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia, Paypal,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_LOCUTION1
COMMA_ADVERB1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...de conversió es carreguen a Mageia, per tant feu servir euro. Si voleu fer una dona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...gal i etc. Com rastrejar la donació? Actualment hem rebut moltes donacions generoses (%...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +44"
msgid "Please note that:"
msgstr "Tingueu en compte que..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:83(#10)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +46"
msgid ""
"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
"a little bit less than you send;
"
msgstr ""
"Paypal es queda una petita comissió per cada donació (al voltant del 2%) i "
"per tant ens arriba una mica menys del que doneu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +47"
msgid ""
"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr ""
"Els costos de conversió es carreguen a Mageia, per tant feu servir &euro."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (32)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: iso, istanbul,

Primera lletra majúscula: Beauharnois, Chungli, Falkenstein, Heraklion, Lyngby, Mageia, Ons, Schneverdingen, Tsukuba, Vinnitsia, Vogtl, Yonezawa,

En anglès: Atelier, Bray, Chat, IRC, Lenoir, NC, Nanjing, Release, atelier,

En castellà: Libera,

Tot majúscules: DTU,

CamelCase: HsinChu,

Amb dígit: md5, sha1, sha2, sha3,

Amb símbol: %s, %sUniu,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
NOMS_OPERACIONS_COPIAT1
ARTICLE_EN_PAISOS1
LA_HAIA1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_XANGAI1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

... sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers: Si les sumes de verific...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...ura d'una ISO. També estan disponibles per baixar com a fitxers: Primer heu d'importar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia

...ó de les xarxes socials. Compartiu-ho Copiat Argentina Austràlia Bèlgica Българи...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: La Gran

...a Dinamarca Equador Espanya França Gran Bretanya Ελλάδα - Grècia Guatemala H...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_HAIA (1)


Missatge: La grafia tradicional és «la Haia».
Suggeriments: la Haia

...ry Cebu Chungli Cuenca DTU, Lyngby l’Haia Durham Düsseldorf Enschede Erlangen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_XANGAI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Shanghai»?
Suggeriments: Shanghai

...rinceton Richmond, VA Schneverdingen Xangai Sofia Stellenbosch Szczecin Taipei ...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:33(#1)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
msgstr "No s'ha establert la ciutat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:121(#17)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
msgstr ""
"Us cal tenir la imatge ISO i el fitxer de suma de verificació a la mateixa "
"carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:133(#19)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
msgid ""
"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
"file
"
msgstr ""
"També podeu comparar la suma de verificació directament des d'aquesta pàgina "
"web sense el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: linux, mageia, mandriva,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: headless, mandrake,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
A_L_ABRIL_DE_19941
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (1)


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: l'agost
Més informació

...deu formar part Mageia %s 9 Publicat a l'agost de 2023 Notes de la versió https://wi...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-index/ca.po-translated-only.po:108(#14)
# Source: /translations/mageia.page-index/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/index.php +350"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
msgstr "Sistema operatiu estable i segur per a escriptori i servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-map/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-nav/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

Amb símbol: wiki.mageia.org,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
L1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De

...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. l, j F Y Planeta Blog


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «El ,»?
Suggeriments: El ,; La ,

...uny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. l, j F Y Planeta Blog

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (24)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arrencable, linux, mageia, nonfree,

Primera lletra majúscula: Mageia, Matrox,

En anglès: Bugzilla, Gnome, HDD, QA, pr,

Tot majúscules: ATI, HDA,

CamelCase: SiS,

Amb dígit: i586,

Amb símbol: %s, %sWiki%s, %saquí, %sblog%s, %spàgina, IRC on, baixades%s, documentació%s, wiki%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONTACTAR2
PER_INFINITIU1
FINS_A_POCS_DIES_DESPRES1
L_NO_APOSTROFA1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (2)


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb nosaltres
Més informació

...nstal·lat o bé sobre el projecte, podeu contactar-nos mitjançant: els fòrums d'assistència d...


Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb nosaltres
Més informació

...n una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra Web i amb els equips de QA ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...scriure a la nostra llista d'anuncis %s per rebre notificacions. Les versions de Mageia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A_POCS_DIES_DESPRES (1)


Missatge: Escrivim «fins» davant d’algunes expressions de temps.
Suggeriments: fins
Més informació

...ns al 31 d'agost de 2022, o com a mínim fins a 3 mesos després de la publicació de Mag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el Xfce; la Xfce

...s d'escriptori gràfics lleugers com ara l'Xfce, el mínim és d'1 GB. Per a funcions mé...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po-translated-only.po:136(#19)
# Source: /translations/mageia.page-support/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
msgstr ""
"O un mínim de 3 mesos després de la publicació següent, el que sigui més "
"extens."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po-translated-only.po:148(#21)
# Source: /translations/mageia.page-support/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
msgstr "El Mageia 9 tindrà assistència fins al 31 de març de 2025."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po-translated-only.po:153(#22)
# Source: /translations/mageia.page-support/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
msgstr "El Mageia 8 va tenir assistència fins al 30 de novembre de 2023."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po-translated-only.po:158(#23)
# Source: /translations/mageia.page-support/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/support/index.php +59"
msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
msgstr "El Mageia 8 tindrà assistència fins al 30 de novembre de 2023."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-thank-you/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mageia,

Primera lletra majúscula: Mageia,

En anglès: Coffee,

En francès: Cantine, Père, Séverine, Tranquille, Élise,

Amb símbol: %s, %shan, diners%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_CHECKCASE_EUROS1
PER_INFINITIU1
SUGGERIMENTS_LE1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: placi; plaça; plaço

...Cantine Le Père Tranquille Séverine's place Élise's place Starbucks Coffee Molte...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: placi; plaça; plaço

...e Tranquille Séverine's place Élise's place Starbucks Coffee Moltes gràcies a tot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_CHECKCASE_EUROS (1)


Missatge: Majúscules i minúscules recomanades. Alguns llibres d’estil poden suggerir solucions diferents en alguns casos.
Suggeriments: euros

...%shan donat diners%s a Mageia.org: %s Euros han estat donats a Mageia.org en els úl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar

...lment, atenció. Aquesta pàgina és aquí per recordar la seva contribució a aquest projecte. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_LE (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Li; Les; La; El; De

...obretot a París, per ara): La Cantine Le Père Tranquille Séverine's place Élis...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-thank-you/ca.po-translated-only.po:67(#7)
# Source: /translations/mageia.page-thank-you/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "Les magnífiques persones següents %shan donat diners%s a Mageia.org: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-timeline/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia, Mandriva,

En anglès: IRC,

Amb símbol: %2$s, %3$s, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar

... El sistema de construcció està a punt per funcionar per a les primeres ISO alfa. 2010 Fin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera ISO

...ció està a punt per funcionar per a les primeres ISO alfa. 2010 Final d'any Amb una incre...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.plasma-json/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: VDG,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.python-manatools/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualizació, hdlist,

En anglès: QA, RPM,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
SIGLES1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...instal·lat L'ordre següent es pot usar per baixar els paquets llistats: Error S'han pro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...duït els errors següents: ERROR: Eina per crear un repositori de proves local


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: RPM

...icació: Repositori QA: Arquitectura: RPMs: Estat: Surt Inhabilita Habilita N...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:42(#4)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#: ../qarepo:42
msgid "Update failed"
msgstr "Ha fallat l'actualizació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:159(#25)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the name of the repository
#: ../qarepo:470
#, perl-format
msgid "couldn't disable the '%s' local repository"
msgstr "no s'ha pogut inhabilitar el repositori local %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:166(#26)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the name of the repository
#: ../qarepo:482
#, perl-format
msgid "couldn't enable the '%s' local repository"
msgstr "no s'ha pogut habilitar el repositori local %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:173(#27)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the name of the repository
#: ../qarepo:493
#, perl-format
msgid "couldn't update the '%s' local repository"
msgstr "no s'ha pogut actualitzar el repositori local %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:195(#31)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the name of the file
#: ../qarepo:576
#, perl-format
msgid "couldn't delete the downloaded synthesis file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut suprimir el fitxer de síntesi baixat %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:202(#32)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the name of a package
#: ../qarepo:597
#, perl-format
msgid "'%s' was not found in the remote repository"
msgstr "%s no s'ha trobat al repositori remot"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:232(#37)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the URL of the file
#: ../qarepo:668 ../qarepo:683
#, perl-format
msgid "failed to download file '%s'"
msgstr "ha fallat baixar el fitxer %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.qarepo/ca.po-translated-only.po:239(#38)
# Source: /translations/mageia.qarepo/ca.po from project 'Mageia'
#. PO: preserve %s - it is replaced by the URL of the file
#: ../qarepo:690
#, perl-format
msgid "failed to link to file '%s'"
msgstr "ha fallat enllaçar el fitxer %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (50)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: justdb, pid, rpmdrake, rpmnew, rpmsave, rsync, urpmi, xml,

Primera lletra majúscula: Backports, Buj, Geociències, Icewm, Mageia, Magfeia, Mandriva, Rpmdrake,

En anglès: Arcade, Enlightenment, IRC, Kernel, Qt, RPM, Shells, alias, info, install, parallel, path, pkg, remove, root, rpm, search, update,

En castellà: Arq,

Lletra solta: P, R, W,

Tot majúscules: GTK, NFS, README, RSYNC,

CamelCase: IceWm, MageiaUpdate, WindowMaker,

Amb dígit: Type1, mitjà1,

Amb símbol: %d, %s, %s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
ESPAIS_SOBRANTS2
VERBS_NO_PRONOMINALS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K1
K_MINUSCULA1
COMMA_LOCUTION1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
MEDIAR1
DOUBLE_PUNCTUATION1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉNEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
ARTICLE_EN_PAISOS1
CANVI_PREPOSICIONS1
Total:33

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir

... rèpliques Escolliu un tipus de mitjà Per mantenir el sistema segur i estable, heu de conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...la limitació d'un mitjà Trieu un mitjà per afegir al límit dels mitjans: Afegeix un amfi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...m! Afegeix una clau Escolliu una clau per afegir-la al mitjà %s Suprimeix una clau Seg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer

...nts: Paquets addicionals necessaris Per satisfer les dependències, s'han d'instal·lar ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... el grup "alias", usa la màquina "host" per mostrar les dependències necessàries --rpm-r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...iar la rèplica que desitgeu manualment. Per fer-ho, obriu el gestor de mitjans de progr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: Esteu d'acord a continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...l indica que el paquet s'ha seleccionat per instal·lar Una icona vermella amb una fletxa amun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desinstal·lar

...t indica que el paquet s'ha seleccionat per desinstal·lar No instal·lats Tots els paquets, alfa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...queu a sobre, a la llista de la dreta. Per instal·lar, actualitzar o suprimir un paquet, nomé...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... de Mageia Introduïu les vostres dades per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...l programari d'administració de mitjans per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per tal de reco...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...p mitjà actiu. Habiliteu alguns mitjans per poder actualitzar-los. Seleccioneu els mitja...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...mari disponible Una interfície gràfica per navegar pels paquets instal·lats i els disponib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...meix programari Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets Gestor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...els paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'afegidor de mitjans de paquets de Mag...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...els paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'editor dels mitjans de paquets de Mag...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...de paquets del Mageia Cal autenticació per executar el gestor de paquets de Mageia Executa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...tualitzador de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"

...reat alguns fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu exam...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu examinar algun p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: baixen

...tjans a distància, les metadades XML no es baixen mai. (Aquest és el predeterminat) El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...Opcions globals G Gestiona les claus K Paral·lel P Servidor intermediari R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a: Grup: Arquitectura: Mida: %s KB Mitjà: Dependències noves: S'han in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...llista d'omissions. Voleu seleccionar-lo tanmateix? Abans cal actualitzar rpmdrake o algu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autoassumeix
Més informació

... xarxa Web/FTP Ús: %s [OPCIÓ]... --auto                 assumeix les respostes predeterminades a les pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...itxers a la finestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...inestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especificats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...al·lació es pugui fer correctament --version imprimeix el número de ver...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉNEN (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: venen

...rmació d'actualització Aquests paquets vénen amb informació d'actualització Informa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

... Recarrega la llista de paquets Surt Q Gestor de mitjans Visualitza Selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats

... Eslovàquia Taiwan Regne Unit Xina Estats Units Espereu, s'estan baixant les adr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...fegir el mitjà Hi ha hagut un problema en afegir el mitjà: %s El mitjà "%s", ut...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:536(#76)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari per al mitjà \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:614(#88)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editant grup paral·lel \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2573(#385)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2587(#387)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"No hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2728(#403)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2880(#425)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2999(#442)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\"
)."
msgstr ""
"O bé podeu suprimir el fitxer .%s, utilitzar-lo com a fitxer principal o no "
"fer res. Si no ho teniu clar, conserveu el fitxer actual (\"%s\")."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:4085(#598)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"Una interfície gràfica per navegar pels paquets instal·lats i els "
"disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.system-config-printer/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.system-config-printer/ca.po-translated-only.po:41(#4)
# Source: /translations/mageia.system-config-printer/ca.po from project
# 'Mageia'
msgid "Installing printer"
msgstr "S'està instal·lant la impressora."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.transfugdrake/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Mageia,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.transfugdrake/ca.po-translated-only.po:53(#4)
# Source: /translations/mageia.transfugdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../transfugdrake:47
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (146)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addmedia, backports, buildhost, buildrequires, buildtime, cdrom, changelog, chroot, conffiles, cp, desactualitza, distrib, distro, downloader, excludedocs, excludemedia, excludepath, filename, gpg, hdlist, ignorearch, ignoresize, justdb, ldap, metaenllaç, metalink, mirrorlist, mput, multivalor, noclean, nodeps, nolock, nopubkey, noscripts, perl, printf, prozilla, qf, removemedia, replacefiles, replacepkgs, rpmdb, rpms, rshp, rsync, scp, scriptlet, searchmedia, sortmedia, sourcerpm, src, tanamateix, tanmanteix, udisks, uniq, uri, url, urpme, urpmf, urpmi, urpmq, wget, whatprovides, whatrequires, xml, zeroconf,

Primera lletra majúscula: Cdroms, Mageia, Nn, Udisks, Webfetch,

En anglès: AND, RPM, allow, always, arch, bug, clean, conflicts, curl, daemon, debug, description, distribution, downgrade, epoch, ff, fuzzy, group, help, info, interactive, keep, license, list, main, name, never, options, packager, parallel, prefer, provides, raw, recommends, recursive, regexp, requires, resume, root, rpm, size, skip, sources, spec, ssh, summary, synthesis, tainted, update, vendor, verbose, with,

En castellà: Arq, Ss,

En francès: env,

Lletra solta: B, F, P, Y, f, p, r, y,

Tot majúscules: EFI, NVRA,

Amb dígit: 2f, aria2, genhdlist2,

Amb símbol: $MIRRORLIST, %%files, %%name, %d, %s, %s%%, fitxer spec,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU52
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL12
MEDIAR8
CONFUSIONS_B_V4
ESPAIS_SOBRANTS3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY2
ACCENT_SOLT2
DOUBLE_PUNCTUATION2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
CASING_START2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q2
CONFUSIO_NOMBRE2
QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
COMMA_LOCUTION1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
K_MINUSCULA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LIKE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
Total:101

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (52)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...- selecciona automàticament els paquets per actualitzar el sistema. --force - força ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ca en allò que proporcionen els paquets per trobar-los. -P - no busquis al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

... - no busquis als subministraments per trobar paquets. --root - utilitza ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets. No s'ha especificat cap paqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...eu continuar tanmateix? Advertència (per actualitzar) (per instal·lar) Elecció de paquets...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ix? Advertència (per actualitzar) (per instal·lar) Elecció de paquets Cal un dels paque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s Voleu continuar tanma...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer

...inuar la instal·lació dels %d paquets? Per satisfer les dependències, s'instal·larà el paqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer

...cies, s'instal·larà el paquet següent: Per satisfer les dependències, s'instal·laran els pa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...) El superusuari és l'únic autoritzat per instal·lar paquets S'està executant l'urpmi en mo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...litzar -a o bé -o?) no hi ha expressió per tancar per defecte urpmf espera una regexp. H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...alment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per fer-ho automàticament) El dimoni Udisks (u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...servidor intermediari (sense prou drets per llegir %s) Introduïu les vostres credencials ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... %s) Introduïu les vostres credencials per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...desconegut No s'ha trobat cap programa per baixar elements de la xarxa, els programes adm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...el paquet %s s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (suprimeix=%d, instal·la=%d, actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...contenen %s: %s Heu de fer servir «-a» per fer-los servir tots s'han trobat els paque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...ió de %s s'està intentant promoure %s per mantenir %s El paquet següent s'ha de suprimir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... %s El paquet següent s'ha de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s Els paquets següents...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s per tal d'instal·lar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

.... El superusuari és l'únic autoritzat per suprimir paquets paquets desconeguts paquet de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...ts següents farà malbé el sistema: Res per suprimir No hi ha cap paquet orfe per suprimir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... per suprimir No hi ha cap paquet orfe per suprimir Per complir les dependències, se supri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a complir

... No hi ha cap paquet orfe per suprimir Per complir les dependències, se suprimirà el paque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer

...ncies, se suprimirà el paquet següent: Per satisfer les dependències, se suprimiran els %d ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...--use-distrib - utilitza el camí donat per accedir al mitjà --synthesis - utilitza ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...de distribució, útil per instal·lar un chroot amb l'opció --root. --met...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...ownloader - programa que s'utilitzarà per recuperar els fitxers distants. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

...ent amb una llista de paquets. Error: per generar un informe d'error, especifiqueu els ar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar

...només com a lectura. Useu --allow-force per forçar l'operació. %s: %s (per actualitzar) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...w-force per forçar l'operació. %s: %s (per actualitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per ins...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...peració. %s: %s (per actualitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per inst...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...alitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per instal·lar) Amb la intenció ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...ualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per instal·lar) Amb la intenció de satisfer la depend...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...que el paquet següent s'ha de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s La instal·lació no ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s (només de prova, la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...de recórrer a urpmi amb --buildrequires per instal·lar les dependències següents: %s Se supr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

...o - utilitza la política específica per baixar els fitxers d'informació xml ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...t) El superusuari és l'únic autoritzat per afegir mitjans s'està creant el fitxer de con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

.... El superusuari és l'únic autoritzat per suprimir mitjans no hi ha res per suprimir (uti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...tzat per suprimir mitjans no hi ha res per suprimir (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... per suprimir (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà) falta l'entrada per suprimi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... per afegir un mitjà) falta l'entrada per suprimir (una de %s) ús: urpmi.update [opcions...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... El superusuari és l'únic autoritzat per actualitzar mitjans no hi ha res per actualitzar (...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...t per actualitzar mitjans no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...r actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà) falta l'entrada per actuali...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

... per afegir un mitjà) falta l'entrada per actualitzar (una de %s) «%s» s'ignora el mitjà %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets sol·licitats (o actualitzats). ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

... - cerca als subministraments per trobar un paquet. -c - sortida...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... - sortida completa amb el paquet per suprimir. -g - imprimeix grups ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...tal·lador de programari Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM Executa l'instal·lador de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... de paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'instal·lador de paquets de Mageia


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (12)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; cursa; forçar

...quets per actualitzar el sistema. --force - força l'execució encara que hi...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; cursa; forçar

...es? Provo d'instal·lar-ho per força (--force)? Els paquets estan actualitzats. La ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...utilitzar el mode paral·lel amb el mode use-distrib s'està utilitzant el mitjà ass...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...-excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ni --parallel s'ignora el mitj...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...is el(s) scriptlet(s) del paquet. --use-distrib - configura l'urpme al vol des...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...s subcadenes separades amb comes. --use-distrib - utilitza el camí donat per a...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...àticament els paquets recomanats. --use-distrib - configura urpmi al vol a par...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: rati; rato; rata; reté; resta; data; feta; mata; grata; rates

...als que es passaran a aria2 --limit-rate - limita la velocitat de baixada. ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

...en què és un d'aquests valors: [file:/]/ ftp://:@/ ftp:/// ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ignori; ignoro; ignora; ignorar; ignorat; ignoren; ignorem; ignores; ignoreu; ignorés

...a l'actualització de la clau gpg. --ignore - no actualitzis, marca el mitjà ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ignori; ignoro; ignora; ignorar; ignorat; ignoren; ignorem; ignores; ignoreu; ignorés

... marca el mitjà com a ignorat. --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; sé; posa; rosa; usar; fosa; musa; sua

...les arquitectures no coincidents. --use-distrib - configura l'urpmi al vol des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (8)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...ita, per defecte està habilitat). --media - utilitza només els mitjans don...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

... --synthesis no es pot utilitzar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --update,...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...int el mitjà «%s» no s'ha pogut copiar media.cfg a %s (%d) el directori %s no exist...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...uesta ubicació no s'ha pogut analitzar media.cfg no s'ha pogut accedir al mitjà de ...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...e distribució (no s'ha trobat el fitxer media.cfg) ometent mitjans no compatibles `%...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...(per a %s) s'està recuperant el fitxer media.cfg... s'ha intentat seleccionar un mi...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

...ia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports urpmi.addmedia --distr...


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia

... confirmació per a cada mitjà --all-media - amb --distrib, afegeix cada mitjà ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (4)


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

...ate-only, always. cf urpmi.cfg(5) --probe-synthesis - utilitza el fitxer de sínte...


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

... - utilitza el fitxer de síntesi. --probe-rpms - utilitza els fitxers rpm (en c...


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

...pm (en comptes de la síntesi). --no-probe - no provis de trobar cap fitxer de...


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

..., marca el mitjà com a habilitat. --probe-rpms - no utilitzis la síntesi, utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '!

...: Contrasenya: Webfetch desconegut `%s' !!! %s ha fallat: acabat amb el senyal ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"

...- canvia el camp separador (per defecte a ":"). Expressions patró: text ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !

... -o - operador binari OR.   ! - NOT unari. ( ) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...mode restringit declaració errònia del proxy a la línia d'ordres urpmq: no s'ha po...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Intermediari; Representant

...a, per defecte està inhabilitat). --proxy - utilitza el servidor intermedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ari: Contrasenya: Webfetch desconegut `%s' !!! %s ha fallat: acabat amb el se...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ia.cfg) ometent mitjans no compatibles `%s' (per a %s) s'està recuperant el fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...econfigurant l'urpmi per al mitjà «%s» ..la reconfiguració ha fallat reconfigura...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...està copiant [%s] per al mitjà «%s»... ..la còpia ha fallat s'està copiant el fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: vs.

...a de paquets prioritaris ha canviat: %s vs %s No hi ha cap paquet anomenat %s El...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: cf.

... never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5) --probe-synthesis - ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...ent NO està signat (%s): %s SEGURETAT: NO es comprova el paquet «%s» (a causa de ...


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Not

...perador binari OR. ! - NOT unari. ( ) - parèntesis ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...ies en la línia d'ordres. --quiet, -q - mode silenciós. --debug ...


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...nfiguració, però no l'actualitzis. -q - mode silenciós. -v ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_NOMBRE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «síntesi» (singular) en comptes de «síntesis» (plural)?
Suggeriments: síntesi

... - força l'actualització de síntesis -ff - força realment l'a...


Missatge: ¿Volíeu dir «síntesi» (singular) en comptes de «síntesis» (plural)?
Suggeriments: síntesi

... - força realment l'actualització de síntesis El superusuari és l'únic autoritzat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)


Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què

...r: %s Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer? Instal·la Desa Cancel·la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: automode
Més informació

...- mostra aquest missatge d'ajuda. --auto         - mode no interactiu, assumeix les respostes p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix

...paquets sol·licitats: %s Voleu continuar tanmateix? Advertència (per actualitzar) (pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... %s amb %s Massa arguments %s versió %s %s Aquest programa és lliure i es pot redi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...omanat) mitjà «%s» línia d'ordres B KB MB GB TB Es marca %s com a instal·l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LIKE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: m'agrada

... especifica un format de sortida printf-like exemple: '%%name:%...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_LIMIT (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: límit

...dicionals que es passaran a aria2 --limit-rate - limita la velocitat de baixada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Aquest pronom feble s’uneix al verb amb un apòstrof.
Suggeriments: utilitza'l

... només es pot utilitzar amb --parallel utilitza -l per a llistar els fitxers no hi ha inf...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:297(#36)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "S'està preparant la instal·lació dels paquets... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:471(#61)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "S'està reiniciant l'urpmi..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:750(#104)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "El mitjà «%s» no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1010(#146)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/install.pm:395
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "s'estan suprimint els rpm instal·lats (%s) de %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1176(#172)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/main_loop.pm:593
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Els paquets estan actualitzats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1182(#173)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "La instal·lació és possible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1212(#178)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/media.pm:298
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "es prova d'anul·lar el mitjà existent \"%s\", s'omet"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1252(#184)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "s'ignora el mitjà no lliure «%s» "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1411(#209)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "El mitjà «%s» està actualitzat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1537(#230)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/media.pm:2026
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "S'ha actualitzat el mitjà «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:1706(#255)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\"
"
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\"
"
msgstr[0] ""
"Ara el paquet següent és orfe:\n"
"%s\n"
"Si el voleu suprimir, podeu executar «urpme --auto-orphans»."
msgstr[1] ""
"Ara els paquets següents són orfes:\n"
"%s\n"
"Si els voleu suprimir, podeu executar «urpme --auto-orphans»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:2123(#317)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Per complir les dependències, se suprimirà el paquet següent:"
msgstr[1] ""
"Per satisfer les dependències, se suprimiran els %d paquets següents:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:2733(#406)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - reprèn la transferència de fitxers parcialment baixats\n"
" (--no-resume ho inhabilita, per defecte està inhabilitat)."
"\n"
[note] rule [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:2975(#438)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Amb la intenció de satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets "
"següents:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3085(#450)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3093(#451)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
"AVÍS: s'està utilitzant l'opció %s. Poden ocórrer alguns problemes estranys."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3801(#546)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
"al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3809(#547)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
"als paquets %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3817(#548)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po-translated-only.po:3825(#549)
# Source: /translations/mageia.urpmi/ca.po from project 'Mageia'
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per als paquets %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.

Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Astals, Buj, Mageia, Mandriva, Uid, Userdrake,

En anglès: Id, id, spool, users,

Tot majúscules: GID, UID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
ACCENT_SOLT3
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB1
MES11
UNPAIRED_BRACKETS1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...loquejat Expirada Feu clic a la icona per canviar-la Crea un usuari nou Crea el directo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

... Voleu executar l'auxiliar de migració per importar els vostres documents i paràmetres de W...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...r d'usuaris de Mageia Cal autenticació per executar el gestor d'usuaris de Mageia Ha falla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (3)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...inúscules de lletres llatines, números, `-' i `' El nom és massa llarg Error E...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...les de lletres llatines, números, `-' i `' El nom és massa llarg Error Executa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ogut recuperar el valor Error en crear `%s': %s Error en crear la cua de correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ

...ris de sistema Fitxer Refresca Surt Q Accions Afegeix un usuari Afegeix un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)


Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què

...s' Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer? Crea un nou grup Especifica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...un grup per a l'usuari Indiqueu l'any, mes i dia per al venciment del compte Empl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...úscules de lletres llatines, números, `-' i `' El nom és massa llarg Error Exe...

----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:402(#62)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../userdrake:589
#, c-format
msgid ""
"The requested home directory already exists. Would you like to preserve the "
"existing directory?"
msgstr ""
"El directori de l'usuari que s'ha sol·licitat ja existeix. Voleu preservar "
"l'existent?"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:484(#74)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grup ja existeix; si us plau, trieu un altre nom de grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:634(#96)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../userdrake:1085
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No podeu suprimir l'usuari \"%s\" del seu grup primari"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:830(#128)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Ha fallat la creació del compte: '%s'.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:858(#133)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:176
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari: '%s'.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:864(#134)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:186
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'usuari: \"%s\".\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:872(#135)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:213
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr ""
"Ha fallat l'establiment de la contrasenya: '%s'.\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:890(#138)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:290
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup: '%s'.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:896(#139)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:300
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup: \"%s\".\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.userdrake2/ca.po-translated-only.po:907(#141)
# Source: /translations/mageia.userdrake2/ca.po from project 'Mageia'
#: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de l'usuari: \"%s\".\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.