Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.bootiso-help/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (15)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: distrib, dx, linux, mageia,
Primera lletra majúscula: Calenco, Mageia,
En anglès: HDD, Mirrors, cauldron,
Tot majúscules: CDROM, CMS,
CamelCase: NeoDoc, netInstall,
Amb dígit: i586, x8664,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ia.org maig de 2018 Mageia 7 L'eina per instal·lar Mageia amb dipòsits remots ../mageia-2...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: webmin,
Primera lletra majúscula: Autofs, Buj, Cayuela, Charbonneau, Kolab, Mageia, Mandriva,
En anglès: GUI, LAN, TM,
Tot majúscules: DHCP, LDAP, NFS, SAI, SMB, XDSI,
CamelCase: DrakConsole,
Amb dígit: Firewall6,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
..., etc.) Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament Habilita l'entrada auto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir
...ersonal Configura un tallafoc personal per protegir l'ordinador i la xarxa Configura un ta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir
... Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa. Gestiona, afeg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...geia Defineix l'autenticació requerida per accedir a configuracions individuals de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...e les actualitzacions Configura un SAI per monitorar el corrent Gestiona els usuaris del si...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ntrol de Mageia (GUI) Cal autenticació per executar la interfície gràfica del centre de con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de control de Mageia Cal autenticació per executar el centre de control de Mageia
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...iliars Cancel·la Centre de control de %s %s [a %s] Error Impossible executar el p...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ect.org Traductor: Centre de control %s %s (%s) Drets d'autor (C) %s Mandriva SA ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...a Auxiliars addicionals Fitxer Surt Q Opcions Ajuda H Notes de la versió ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:114 ../control-center:734
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "S'està carregant... Espereu, si us plau..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:200
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user shares"
msgstr ""
"Gestioneu, creeu comparticions especials, creeu comparticions públiques o "
"d'usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:301(#43)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:313
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled"
msgstr ""
"No sembla que tingueu el webmin instal·lat. La configuració local s'ha "
"inhabilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:465(#68)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:503
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Estableix on es muntarà la vostra gravadora de CD/DVD %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:551(#81)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:636
#, c-format
msgid "_Release notes"
msgstr "Notes de la _versió "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:611(#91)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1083
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Impossible executar el programa desconegut \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:727(#108)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../control-center:1431
#, c-format
msgid "Mageia Contributors"
msgstr "Contribuïdors de Mageia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:852(#128)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:912(#138)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables a specific user to log in"
msgstr ""
"Trieu el gestor de pantalla que permet iniciar la sessió a un usuari "
"específic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:945(#143)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the "
"network"
msgstr ""
"Configura un tallafoc d'IPv6 personal per protegir l’ordinador i la xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1231(#188)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configura les impressores, les cues d'impressió, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.control-center/ca.po-translated-only.po:1442(#222)
# Source: /translations/mageia.control-center/ca.po from project 'Mageia'
#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Connexió nova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.desktop-common-data/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Geociències, Mageia,
En anglès: Arcade, hidden,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (76)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aranomés, countbytes, countfiles, dbus, dnf, dnfdaemon, dnfdragora, hicolor, libyui, manatools, ncurses, noarch, prog, pubicació, rpmdragora, rpmdrake, scriptlet, slloc, sversió, usr, yui, yumex,
Primera lletra majúscula: Geociències, Gtk, Icewm, Mageia, Metaenllaç,
En anglès: AC, Arcade, Cinnamon, Enlightenment, ID, IRC, Id, Kernel, QT, Qt, SUSE, Shells, Sugar, True, action, comps, downloaded, icons, id, images, log, name, pkg, required, shell, site, size, user,
En castellà: su,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: APN, DNF, GTK, LXDE, NL,
CamelCase: DeltaRPM, IceWm, LXQt, WindowMaker, deltaRPM, libYui, sB,
Amb dígit: Tipus1, i686, x8664,
Amb símbol: %d, %s, 0x%, s%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
... si no hi ha actualitzacions. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions (minuts) Venc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...quets. Si s’ha seleccionat algun paquet per instal·lar o suprimir, tornarà a l’estat anterior....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
... menú envia una sol·licitud a dnfdaemon per forçar l'actualització de totes les metadades....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar
...s que conté la configuració de l'usuari per personalitzar el comportament de dnfdragora. diàleg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...epta la supressió de paquets. Interval per comprovar si hi ha actualitzacions: el número pro...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
...ora de venciment de les metadades: hora per forçar el venciment de les metadades. El valor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... i només mostra els paquets disponibles per actualitzar, si n'hi ha. No mostris la vista de gr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...de registre Habiliteu aquestes opcions per permetre que dnfdragora faci registres en un fit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar
...és es mostren els paquets disponibles. Per actualitzar: només es mostren els paquets que tenen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...special Usa una expressió regular s'usa per cercar paquets mitjançant expressions regulars...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
.... Nota: si s’usen expressions regulars per cercar per nom s’usa el nom de fitxer complet ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar
...fó mostrarà tots els grups que s'usaran per filtrar els paquets per grup. La Cerca especial...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...i ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a les transaccions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
... paquets relacionats a les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir. Aquest plafó ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ica: quan se seleccionen alguns paquets per instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desins...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desinstal·lar
...instal·lar, actualitzar o es desmarquen per desinstal·lar, aquest botó executa la transacció. Se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...ho tot: si els paquets es filtren només per actualitzar, aquest botó permet seleccionar tots el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar
...rsió Estat Instal·lat No instal·lat Per actualitzar Mostra només %s i noarch Grups als n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (5)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... Sí No Voleu importar aquesta clau GPG que es necessita per a verificar el paqu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ssita per a verificar el paquet %(pkg)s? Clau: 0x%(id)s: Id. d'usuari: "%(user)s"...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...e paraules: si es marca, una cerca sense expressions regulars coincidirà amb tote...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... cop. Surt: tanca dnfdragora. Baixada: %(files)d fitxers, %(size)d bytes S'in...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nfdragora. Baixada: %(files)d fitxers, %(size)d bytes S'inicia la baixada: %s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...u per a icones de grup (en lloc de /usr/share/icons) força un camí nou per a totes l...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...es imatges necessàries (en lloc de /usr/share/dnfdragora/images) directori que conté...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... icones necessàries (en comptes de /usr/share/icons/hicolor/128x128/apps/) Escriptor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus
... i QT Amplada de banda Directori base de la cau URL base Cost DeltaRPM Percentatge ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cau; als caus
...es)sB)... Es desen les actualitzacions a la cau Cau instal·lada Cau disponible Creac...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus
...au instal·lada Cau disponible Creació de la cau de paquets Error de la transacció de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... ex. «su -»). %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s Perdó! s'ha pro...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...x%(id)s: Id. d'usuari: "%(user)s" De: %(file)s Falta la clau GPG Versió de l'API d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'afegeix; s'afegeixo; s'afegeixi; s'elegeix; s'afegix
...ets per grup. La Cerca especial de grup s'afageix si es fa una cerca. Aquest plafó mostr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits
...aquet com ara descripció, URL, dipòsit, requeriments, llista de fitxers i registre de canvis...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un sol
...ó permet seleccionar tots els paquets d'una sol cop. Surt: tanca dnfdragora. Baixada:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.
...ia la baixada: %s Progrés dels fitxers (%(downloaded)d/%(total)d) Informació de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...s DNF que es pot utilitzar en qualsevol tipus entorn de sistema.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:103(#14)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: bin/dnfdragora:55
msgid "Try again using a login shell (i.e. \"su -\")"
msgstr ""
"Torneu-ho a provar mitjançant un shell d'inici de sessió (p. ex. «su -»)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:541(#94)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:475
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
[note] rule [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:833(#152)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:895
msgid "Run transactions on packages automatically without confirmation needed"
msgstr ""
"Executa automàticament transaccions de paquets sense necessitat de "
"confirmació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:840(#153)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/dialogs.py:904
msgid "Hide dnfdragora-update menu if there are no updates"
msgstr ""
"Amaga el menú d'actualització de dnfdragora si no hi ha actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2111(#376)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:170
msgid ""
"A special checkbox <i>Use regexp</i> is used to look for packages by python "
"language regular expressions. This search is performed on cached package "
"information such as for the <b>only names and summaries</b>."
msgstr ""
"La casella especial <i>Usa una expressió regular</i> s'usa per cercar "
"paquets mitjançant expressions regulars del llenguatge Python. Aquesta cerca "
"es fa a la informació de paquets de la memòria cau com ara<b>només noms i "
"resums</b>."
[note]
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2160(#381)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/helpinfo.py:193
msgid ""
"A checkbox for any packages is available to add related package to "
"transaction for installing, updating or removing."
msgstr ""
"Hi ha una casella per a qualsevol paquet per afegir paquets relacionats a "
"les transaccions per instal·lar, actualitzar o suprimir."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora/ca.po-translated-only.po:2600(#461)
# Source: /translations/mageia.dnfdragora/ca.po from project 'Mageia'
#: dnfdragora/updater.py:347
msgid "No updates available"
msgstr "No hi ha particions disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.dnfdragora_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dnfdragora,
En anglès: RPM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...imiu programari Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets Actual...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...ets Actualitzador de dnfdragora Icona per comprovar les actualitzacions Comprova automàtic...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (26)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dev, draksound, iso, netinstall, nonfree, sdd,
Primera lletra majúscula: Calenco, Mageia,
En anglès: GMT, Legacy, Plug, SCSI, core, dd, if, of, root,
En castellà: bs,
Tot majúscules: CMS, CSM, EFI, UEFI, UTC,
CamelCase: DrakX, NeoDoc,
Amb dígit: x8664,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...guretat Nivell de seguretat Tallafoc Per obtenir més informació, consulteu . Introducci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ació d'una entrada al menú d'arrencada Per obtenir més informació, consulteu: https://wiki...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...eu la documentació del monitor. Plug'n'Play Genèric Partició EFI del siste...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...or de seguretat Selecció i utilització de les ISO Hi ha tres tipus de mitjans d'instal·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...i la disposició. També podeu mirar aquí: ca.wikipedia.org/wiki/Mapesdeteclats Tr...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3281(#390)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_installer/ca.po-translated-only.po:3291(#391)
# Source: /translations/mageia.doc_installer/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Teniu més d'una partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>. Trieu quina cal reduir per a fer lloc per a instal·lar "
"<application>Mageia</application>."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... Introduïu un terme i cliqueu Ves-hi per fer una cerca. Resultats Heu d'introduir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gaudir
...gador. Si us plau, habiliteu JavaScript per gaudir de totes les característiques d'aquest ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.doc_xsl/ca.po-translated-only.po:38(#4)
# Source: /translations/mageia.doc_xsl/ca.po from project 'Mageia'
#: ./WebHelp-DrakX.xsl
msgctxt "to_perform_a_search"
msgid " to perform a search."
msgstr "per fer una cerca."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Compiz, Mageia, Metisse,
Tot majúscules: AIGL, FVWM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...criptori 3D de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'escriptori 3D de M...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drak3d/ca.po-translated-only.po:74(#8)
# Source: /translations/mageia.drak3d/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/glx.pm:15
#, c-format
msgid "No 3D desktop effects"
msgstr "Sense efectes 3D "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakguard/ca.po-translated-only.po:281(#41)
# Source: /translations/mageia.drakguard/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakiso/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Tab, latest,
Amb símbol: $kbd, $lang,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar
...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: fstab,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Live,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar
...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...a arrencar l'ordinador. Voleu continuar tanmateix? Surt sense desar Voleu sortir sense ...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...per al punt de muntatge %s. Voleu sortir tanmateix? Instal·la al disc dur Instal·la el s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ons? Voleu desar les modificacions de /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:174 ../draklive-install:261 ../draklive-install:332
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draklive-install/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/mageia.draklive-install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draklive-install:238
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "No hi ha prou espai disponible (%s disponible, es necessita %s) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (31)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dhcp, framebuffer, img, initrd, memdisk, perl, pxe, ramdisk, ramsize, rdz, vmlinuz,
Primera lletra majúscula: Drakpxelinux, Initrd, Mageia, Ramsize,
En anglès: ASCII, Cauldron, Environment, Kernel, VGA, boot, kernel, network,
En francès: conf, http,
Tot majúscules: DHCP, NFS, PXE, TFTP,
CamelCase: eXecution,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... és la seleccionada llança un auxiliar per configurar un servidor PXE edita l'entrada PXE se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...xiu de configuració llança un auxiliar per afegir una entrada PXE obtenir ajuda de la do...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arrencar
...Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakpxelinux/ca.po-translated-only.po:424(#59)
# Source: /translations/mageia.drakpxelinux/ca.po from project 'Mageia'
#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"S'ha trobat una entrada semblant a la llista PXE, etiquetada: %s.\n"
"Trieu una altra etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Buj, Mageia, Mandriva,
CamelCase: DBus, DrakSnapshot,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...au, seleccioneu la partició del sistema per restaurar. No oblideu connectar el disc USB que ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...conté les còpies de seguretat. Sistema per restaurar "%s" (el %s) Refresca
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...ia de seguretat /Fitxer /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de cò...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... /Fitxer/Surt Q /Ajuda /Ajuda/Quant a.. Llista de còpies de seguretat Exclou ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:157(#21)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../draksnapshot-config:102
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:336(#50)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.draksnapshot/ca.po-translated-only.po:396(#60)
# Source: /translations/mageia.draksnapshot/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:186
#, c-format
msgid "\"%s\" (on %s)"
msgstr "\"%s\" (el %s)"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakwizard/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (64)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: aginies, arrencable, dhcp, dhcpd, drakconnect, drakwizard, erwan, guibo, guillomovitch, img, isolinux, localdomain, localhost, rdz, rhosts, sshd, syslog, vmllinuz,
Primera lletra majúscula: Chroot, Drakwizard, Localhost, Mageia, Proftpd,
En anglès: Advanced, Configuration, Domain, Environment, Facility, Name, Squid, VGA, and, bash, boot, cauldron, facility, ftp, kernel, network, proxy, root, search, shells, spool, squid, ssh,
En francès: RSA, conf, http,
Tot majúscules: ACPI, APIC, DHCP, DSA, FQDN, FXP, NFS, PXE, TFTP,
CamelCase: PubKey, eXecution,
Amb dígit: Apache2, i586, x8664,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... propi nom i adreça IP. Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar. El servidor utilitzarà ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...a adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar S'està afegint un client nou a la vost...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...llit els paràmetres següents necessaris per afegir un client a la vostra xarxa: Per accep...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...er afegir un client a la vostra xarxa: Per acceptar aquests valors i afegir el client feu c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...ó Següent, o utilitzeu el botó Anterior per corregir-los. Nom del client IP del client: L...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
... qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-ho. Auxiliar de DHCP El DHCP és un se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servei DHCP: inhabilitat habilitat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...l servidor DNS mestre... Premeu Següent per continuar Aquesta adreça IP no és vàlida... Prem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...dreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar Sembla que el nom d'amfitrió ja és a l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...a configuració de DNS... premeu següent per continuar Error: Sembla que això no està presen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... aquesta configuració. Heu de ser root per fer això... L'auxiliar ha recollit els seg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els següents paràmetres necessaris per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
... per configurar el vostre servidor FTP Per acceptar aquests valors i configurar el vostre s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los Servidor FTP per a la intranet: S...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la vostra elecció. Heu introduït un po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...l per a aquest servei: Premeu Anterior per canviar el valor. Heu de triar un port més gra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...servidor intermediari pot configurar-se per utilitzar diferents nivells de control d'accés E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...om una opció, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. Podeu afegi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor intermediari: Per acceptar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...r configurar el servidor intermediari: Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los. Port: Control d'accés: L'auxili...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo. Configura servidor PXE Suprimeix ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... PXE se suprimiran. Imatge d'arrencada per suprimir: Afegeix opcions a la imatge d'arrenca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...pararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE Directori TFTP: Camí ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...sta imatge d'arrencada PXE Entrada PXE per suprimir: L'auxiliar afegirà ara aquesta imatge...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... per a la vostra xarxa. premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...remeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar (recomanem utilitzar el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
...'esperar uns 30 segons. Premeu Següent per començar la prova dels servidors horaris. Prova...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...llit els paràmetres següents necessaris per configurar el servidor Web Servidor Web per intra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «requisit»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisit
...s estacions de treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb tranquil·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (1)
Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.
...t en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és autoritari i no té la...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
... que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es pot afegir o suprimir el nom d'am...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
... Opció ACPI: Advanced Configuration and Power Interface Interfície de client de xarx...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície
... ACPI: Advanced Configuration and Power Interface Interfície de client de xarxa: la inte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...ity» utilitzat al registre de missatges d'sshd Facility syslog: Nivell de regist...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: Arran de
...oleu que sigui l'arrel dels documents. Arrel dels documents: El camí que heu introduït...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakwizard/ca.po-translated-only.po:1600(#246)
# Source: /translations/mageia.drakwizard/ca.po from project 'Mageia'
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Fitxer per omissió de PXE:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakwizard/ca.po-translated-only.po:1605(#247)
# Source: /translations/mageia.drakwizard/ca.po from project 'Mageia'
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Fitxer d'ajuda de PXE:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (50)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: busmouse, evdev, kteclat, nonfree, probhat, qwertz,
Primera lletra majúscula: Bepo, Bloq, Dzongkha, Gurmukhi, Inscript, Kedmanee, Kensington, Mageia, Pattachote, Saami, Tifinagh, Xinerama, Xorg,
En anglès: Burmese, Composite, Controller, Dvorak, Explorer, Genius, Inuktitut, Kannada, Maj, Mouse, Oriya, Plug, Systems, Thinking, qwerty,
En francès: Azerty,
Tot majúscules: BDS, EXA, ISCII, XAA,
CamelCase: FirstMouse, GlidePoint, HitTablet, IntelliMouse, MouseMan, NetMouse, NetScroll, TVout,
Amb dígit: latin9,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar
... controlador bàsic i no accelerat "%s". Per habilitar més endavant totes les característiques...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... Habilita la tecla de drecera del BIOS per canviar al monitor extern Utilitza EXA en lloc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...onnectat el ratolí. Proveu el ratolí. Per activar el ratolí, MOVEU LA RODETA! Heu de to...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...Voleu que la tecla de retrocés serveixi per suprimir a la consola? Executa la configuració ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ació de teclat Mageia Cal autenticació per executar la configuració del teclat de Mageia E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ació de ratolí Mageia Cal autenticació per executar la configuració del ratolí de Mageia E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ció de gràfics Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels gràfics de Mageia ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (4)
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
...urc (model "Q") Ucraïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacional) T...
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
...ïnès Urdú Teclat Estats Units Teclat Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Macintos...
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els EUA
... Estats Units (internacional) Teclat d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats U...
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
...at d'EUA (Macintosh) ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla) Uzbek (ciríl·...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (3)
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...ó de rodeta Mouse Systems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rod...
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...ystems Logitech CC Series Logitech CC Series amb emulació de rodeta Logitech MouseM...
Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries
...eta Logitech MouseMan+/FirstMouse+ MM Series MM HitTablet Logitech Mouse (sèrie, t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...capçalera #%d Trieu un monitor Plug'n'Play Genèric Fabricant Els dos paràmetres...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
... botó? Port del ratolí Seleccioneu el port sèrie on està connectat el ratolí. Proveu el...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:299(#40)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media."
"\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
"El controlador lliure \"%s\" per a la targeta gràfica requereix la "
"instal·lació del paquet \"%s\" que conté microprogramari de propietat, però "
"aquest paquet no es troba disponible als mitjans habilitats.\n"
"\n"
"En el seu lloc es configurarà el controlador bàsic i no accelerat \"%s\".\n"
"Per habilitar més endavant totes les característiques de la targeta gràfica, "
"activeu la secció de dipòsit \"nonfree\" a \"Instal·la i suprimeix "
"programari\" i reconfigureu el controlador de gràfics anant a \"Configura el "
"servidor gràfic\" al centre de control de Mageia i torneu a seleccionar la "
"targeta gràfica."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:555(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:1523(#199)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
msgstr ""
"_: teclat\n"
"Turc (model \"F\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:1533(#200)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
msgstr ""
"_: teclat\n"
"Turc (model \"Q\")"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po-translated-only.po:1991(#272)
# Source: /translations/mageia.drakx-kbd-mouse-x11/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Proveu el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (185)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: allsquash, altsubjectmatch, anongid, anonuid, auth, authalg, autheap, autoneg, bssid, cacert, capath, conntrack, dhfile, drakconnect, drakfirewall, eap, eapolflags, eapworkaround, ethtool, fragmentsize, gid, idstr, ie, io, irq, iwconfig, iwpriv, iwpspy, iwspy, keymgmt, localdomain, localhost, mybox, ndiswrapper, noallsquash, norootsquash, pdf, peerkey, precompartida, privatekey, privatekeypasswd, proactivekeycaching, proc, psk, rootsquash, slp, smbpasswd, subarbre, tcp, tdbsam, tunelitzades, txpower, udp, uid, urpmi, wol, wpasupplicant, zeroconf,
Primera lletra majúscula: Astals, Azerbaitjan, Bacula, Bewan, Buj, Conexant, Draksambashare, Ethtool, Ident, Invictus, Livebox, Mageia, Mandriva, Networkmanager, Sagem, Speedtouch, Syslog, Userdrake, Zeroconf,
En anglès: ASCII, Ad, CHAP, Configuration, Domain, Dynamic, ID, IDS, Id, LAN, LEAP, NONE, PCMCIA, SIM, SQUID, Saint, Wins, channel, commit, disabled, echo, enc, exports, ftp, group, id, inf, level, master, nick, off, pairwise, ping, priority, retry, root, services, sub, telnet, wireless, yes,
En castellà: ISA,
En francès: DER, conf, hoc, http,
Lletra solta: b,
Tot majúscules: BOOTP, CTS, DHCP, DMA, DSL, DSP, DVB, ESSID, GID, GPRS, GTC, HWADDR, ICMP, IMAP, IPPORTRESERVED, IRQ, LPQ, MACADDR, MSEC, MTU, NFS, NIC, NTPD, OTP, PDC, PEAP, PEM, PID, PPP, PPTP, RTS, SMB, SSID, TTLS, UID, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,
CamelCase: AccessRunner, BPALogin, DrakNFS, DrakSamba, KDEConnect, PPPoA, PPPoE,
Amb dígit: IEEE8021X, MSCHAPv2, drakfirewall6, ipv6, phase1, phase2, tallafoc6,
Amb símbol: %d, %m, %s, 2,46G, print$,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir
...la impressora: Camí Imprimible Ordre per imprimir Ordre LPQ Es permet el convidat Here...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...i (només PDC): proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acceptar
...s paràmetres de configuració de Samba. Per acceptar aquests valors i configurar el servidor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
.... Opcions d'Ethtool Utilitzeu ethtool per passar opcions a la NIC. P. ex. "autoneg off w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...nnexió que s'inicia a l'arrencada (%s). Per utilitzar aquesta adreça amb aquesta connexió, pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...ada abans de cada transmissió de paquet per assegurar-se que el canal està lliure. Això impli...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...tà establert com a nom de l'amfitrió). Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...s per a l'ordre iwspy iwspy s'utilitza per establir una llista d'adreces en una interfície ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...orça del senyal i el nivell de soroll. Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...cífiques d'interfície i el seu efecte. Per obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... Cadena d'identitat anònima per a EAP: per utilitzar com la identitat sense xifrar amb els t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
...com ara keymgmt, eap es poden utilitzar per forçar paràmetres especials diferents dels pa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
... Velocitat de la connexió Temps màxim per connectar (en segons) Número de telèfon del prov...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...er hauríeu de reiniciar la configuració per verificar els paràmetres de la connexió. Enhorab...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...és recomanable que reinicieu l'entorn X per evitar problemes a causa del canvi de nom d'am...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...st és el nom que la màquina farà servir per fer publicitat de qualsevol dels seus recur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a conservar
...xarxa configurada. Feu clic a «D'acord» per conservar la configuració, o a «Cancel·la» per to...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...servar la configuració, o a «Cancel·la» per tornar a configurar la connexió a Internet i a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...nfigurarà la connexió %s. Premeu «%s» per continuar. La configuració és completa, voleu ap...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...etres? Heu configurat diverses maneres per connectar a Internet. Trieu la que voleu utilitza...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... poden utilitzar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu ut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a difondre
...l'echo d'ICMP Inhabilita l'echo d'ICMP per difondre missatges Inhabilita les respostes d'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
...a interfície de xarxa Cal autenticació per baixar una interfície de xarxa Engega la inte...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aixecar
...a interfície de xarxa Cal autenticació per aixecar una interfície de xarxa Engega la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...xarxa virtual privada Cal autenticació per iniciar la xarxa privada virtual Atura la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...xarxa virtual privada Cal autenticació per aturar la xarxa privada virtual Executa la co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ió de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la connexió de xarxa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... d'Internet de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la compartició d'Int...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...itrió local de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels noms d'amfitrions ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ració d'IDS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'IDS de Mageia Exe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e de xarxes de Mageia Cal autenticació per executar el centre de xarxes de Mageia Executa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...il de xarxa de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del perfil de xarxa Ex...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ticions NFS de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions NF...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...termediaris de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels servidors intermed...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ració Wi-Fi de Mageia Cal autenticació per executar la configuració Wi-Fi de Mageia Execut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...cions Samba de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de les comparticions Sa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...guració VPN de Mageia Cal autenticació per executar la configuració VPN Estableix el perfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...ix el perfil de xarxa Cal autenticació per establir el perfil de xarxa
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...nt: Gestiona la configuració de Samba Servidor Samba Configura Ajuda Documentació de Samb...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidor cup; Servidors cups
...ula Enregistrament de xarxa de Syslog Servidor CUPS servidor SANE Servidor MySQL Servido...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Concentradora VPN; Concentradores VPN
...roduïu el vostre testimoni Nombre PIN Concentrador VPN Cisco Nom de grup Secret del grup No...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: CTS.
...at Taxa de bits (en b/s) RTS/CTS RTS/CTS estableix una encaixada abans de cada t...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ap.
...paràmetres extres de sense fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, se...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. El port introduït no és vàli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... Per obtenir més informació, consulteu man iwconfig(8). Arguments extres per a l'...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... Per obtenir més informació, consulteu man iwpspy(8). Arguments extres per a l'or...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...er obtenir-ne més informació, consulteu man iwpriv (8). Protocol EAP Autodetecció...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix amb tots els amfitrions del d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de la bas...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...xa IP simultàniament. Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resu...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
.... Per exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...màtic Nom de la xarxa (ESSID) Mode de xifrat Clau de xifratge Amaga la contrasenya...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...iat a «%s» SSID Potència del senyal: Xifrat Desconnecta Connecta Sense IP Sense...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi
... Mòdem Alcatel Speedtouch USB El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de probl...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ECI. Hi; ECI hi
...Mòdem Sagem USB Mòdem Bewan PCI Mòdem ECI Hi-Focus Connexió LAN Connexió ADSL Con...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i?
...a poden contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «dominics»?
Suggeriments: dominics
... coincideix amb tots els amfitrions del domini cs.foo.edu. xarxes IP: també podeu expor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: meu; món; fan; mes; mal; mans; mar; mena; mà; mas
...inuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a més detalls. Informac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...partits NFS Fitxer Escriu conf Surt Q Servidor NFS Reinicia Recarrega S'e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
... Alemanya Itàlia Polònia Regne Unit Estats Units Unió dels Emirats Àrabs Albània Ango...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: provat domini; provats dominis
...cificar el domini, proveu la sintaxi no provada DOMINI\usuari Contrasenya EAP Contrasenya: u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: poder; energia
... fil, com ara ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està est...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)
Missatge: Normalment s’escriu «sense».
Suggeriments: sense
...ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ja està establert com a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de UI
Més informació
...res especials diferents dels paràmetres d'UI. Cal una clau de xifratge. La clau pr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...a de configurar: Mòdem Seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem. Sele...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «finalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Finalment,
...IP de la passarel·la, si en teniu una. Finalment però no menys important podeu introduir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: els vostres
...rs intermediaris Aquí podeu configurar vostres servidors intermediaris (p. ex.: http:/...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:368(#38)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:190
#: ../lib/network/connection_manager.pm:217
#: ../lib/network/connection_manager.pm:253
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:470 ../lib/network/drakvpn.pm:52
#: ../lib/network/netcenter.pm:151 ../lib/network/netconnect.pm:187
#: ../lib/network/netconnect.pm:209 ../lib/network/netconnect.pm:306
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:353
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1514(#207)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Preserva les majúscules i minúscules"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1538(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:115
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de la impressora:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:1906(#269)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:725
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:2184(#308)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../bin/draksambashare:1142
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
msgstr ""
"Fitxer de registre: utilitza %s per a tenir un fitxer de registre separat "
"per a cada ordinador que es connecta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4583(#598)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
" Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
"Contrasenya: una cadena.\n"
"Tingueu en compte que no és el mateix que un psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMACIÓ ADDICIONAL RELACIONADA:\n"
"A la pàgina de configuració avançada, podeu seleccionar el mode\n"
"d'EAP que s'utilitza per a l'autenticació. Per a l'establiment del mode\n"
"EAP, la detecció automàtica implica que es proven tots els modes.\n"
"\n"
"Si la detecció automàtica falla, proveu la combinació de PEAP TTLS\n"
"abans que altres.\n"
"Nota:\n"
"Els paràmetres MD5, MSCHAPv2, OTP i GTC impliquen\n"
"automàticament modes PEAP i TTLS.\n"
"El mode TLS està completament basat en certificats i pot ignorar\n"
"els valors de nom d'usuari i de contrasenya especificats aquí."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:4844(#622)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Es recomana Auto Detect, ja que primer intenta WPA, versió 2, amb\n"
"una alternativa de WPA, versió 1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5002(#643)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:609
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5257(#675)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:64
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Potència del senyal:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5327(#686)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre se suprimia la interfície de xarxa \"%s\": \n"
"\n"
"%s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5485(#711)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:371
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "Ocupat, espereu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5573(#725)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:472
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu, si us plau... S'està aplicant la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5615(#732)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
msgstr ""
"No teniu cap connexió a Internet configurada.\n"
"Executeu l'assistent \"%s\" del Centre de Control de Mageia."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:5929(#778)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:333 ../lib/network/drakfirewall6.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx-net/ca.po-translated-only.po:6131(#807)
# Source: /translations/mageia.drakx-net/ca.po from project 'Mageia'
#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nova connexió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 16 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (43)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autoinstall, ftpd, nmap, qpl, tcpdump, urpmi, xml,
Primera lletra majúscula: Fvwm, Kolab, Kspread, Kword, Mageia, Nonfree, Postfix, Webmin, Xorg,
En anglès: Cd, Cinnamon, Core, Enlightenment, Groupware, Inn, Maker, QT, Release, Tainted, Window, Writer, include, main, mutt, rpm, shells, ssh,
Tot majúscules: ATI, LSB, LXDE, NFS, SMB,
CamelCase: LXQt, ProFTPd,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...... Se suprimiran els paquets següents per poder actualitzar el sistema: %s Realment ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...dor necessita controladors «registrats» per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...eo Estació d'Internet Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (mutt, tin, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar
...r correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador de xarxa (client) C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar
...nts protocols, incloent-hi l'ssh Eines per facilitar la configuració de l'ordinador Eines d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...p, etc. Auxiliars de Mageia Auxiliars per configurar el servidor S'ha produït un error, per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...eu provar d'instal·lar-lo en mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...acció %s s'està intentant promoure %s per mantenir %s No podeu seleccionar aquest paquet ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...quest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-lo Ara s'instal·laran els paquets segü...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...stal·lar actualitzacions de seguretat. Per configurar aquests mitjans, us caldrà tenir una co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a baixar
...s de seguretat o correccions d'errors. Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...er actualitzar el sistema: %s Realment voleu suprimir aquests paquets? S'ha p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «tinc» o «té»? ‘Tin’ és una forma valenciana del v. ‘tenir’.
Suggeriments: tinc; té
...legir i enviar correu i notícies (mutt, tin, etc.) i per navegar pel Web Ordinador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: servidora samba; servidores sambes
...de fitxers i impressores Servidor NFS, servidor Samba Base de dades Servidor de bases de da...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: pròxima generació; generació següent
Més informació
...n GNOME Escriptori LXQt Un port QT de propera generació de l'entorn d'escriptori lleuger Escri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...dinador instal·lat mitjançant «rpm -qpl media/main/*.rpm» S'està entrant en el pas ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ntrant en el pas '%s' Instal·lació de %s %s / entre elements El servidor Xorg tri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...en ordenar els paquets: Voleu continuar tanmateix? Reintenta Omet aquest paquet Omet t...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:57(#6)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Per als nens"
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:550(#80)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programes d'ofimàtica: processadors de textos (LibreOffice Writer, Kword), "
"fulls de càlcul (LibreOffice Calc, Kspread), visualitzadors PDF, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:566(#82)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:925(#139)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:961(#145)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Eines de monitoratge, comptatge de processos, tcpdump, nmap, etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1079(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:288
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Aquesta és una vista prèvia de l'escriptori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1085(#163)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Feu clic a les imatges per a veure una vista prèvia més gran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1389(#211)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nova instal·lació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_install/ca.po-translated-only.po:1661(#250)
# Source: /translations/mageia.drakx_install/ca.po from project 'Mageia'
#: steps_interactive.pm:767
#, c-format
msgid "That downloader could not be installed"
msgstr "Aquest descarregador no s'ha pogut instal·lar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (301)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: alsamixer, apmd, arrencable, autoconf, btrfs, bttv, changelog, chkconfig, chkdsk, chkrootkit, defaultintf, defrag, dev, dsp, escànners, ethernet, fdisk, fileshare, firewire, fstab, gdm, ghostscript, inetd, inode, io, iptables, irq, jfs, kbdconfig, kdm, kmix, konqueror, libsafe, linux, loopback, lpd, lpr, lsmod, lspcidrake, msec, myfile, myword, nbi, noauto, ossp, osspd, pacmd, pactl, pamxauth, pavucontrol, pcm, pipewire, portmap, portmapper, pulseaudio, reiserfs, renumerada, rlogin, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rusers, rwho, sanesourcedir, sbin, scandisk, snd, suidperl, sulogin, superservidor, sysconfig, syslog, systemctl, tcp, tcpwrappers, tty, udev, uinput, usbtable, userdrake, usr, vixie, winprinters, xfs, xls,
Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Azerbaitjan, Chkconfig, Configurator, Dn, Extlinux, Firewire, Initrd, Kerberos, Linuxconf, Loopback, Mageia, Postfix, Scannerdrake, Sulogin, Syslog, Tokelauès, Umask, Unmount, Winbind, Xen, Xorg,
En anglès: AC, Access, Advanced, Architecture, BIND, BOOT, Boot, Bootstrap, CGI, Commander, Common, Daemon, Directory, Domain, Easy, Fifth, Floor, Foundation, Free, GRUB, IDE, Id, Inc, Information, Keeling, LILO, Midnight, Network, None, Now, PCMCIA, Printing, Proxy, RIP, Rwanda, SCSI, Saint, Scanner, Secure, Service, Shadow, Smart, Sound, Street, System, Time, WAN, Wide, Window, World, Zimbabwe, Zip, add, allow, and, at, audio, beginner, bind, boot, center, confirmation, daemon, debug, device, dynamic, echo, everything, explain, exports, finger, first, gnome, grep, gs, help, id, include, info, issue, kernel, keyboard, list, max, merge, named, nautilus, regexp, root, routed, rpm, rules, security, service, shadow, shell, sink, skip, sound, spool, stat, status, task, telnet, testing, update, verify, void, wheel, wizard, word,
En castellà: Príncipe, SATA, Sao, su,
En francès: conf, config, fuser, ps,
Lletra solta: B, d, n,
Tot majúscules: ACPI, AGP, ALSA, APIC, CIFS, DBUS, DN, DVB, EFI, GPM, GPT, ICMP, IRQ, JFS, KDC, LDAP, LTR, LVS, MBR, MERCANTIBILITAT, MSEC, NCP, NFS, NOMDELPROGRAMA, NTP, NVRAM, OKI, OSS, RPC, SAI, SECURELEVEL, SERVERLEVEL, SGID, SMB, SMP, UEFI, UTC, UUID, XDSI, XFS, XP,
CamelCase: DrakSec, DrakX, NetWare, PipeWire, ReiserFS, SMBus, WirePlumber, XFdrake, ZeroConf, buiDES, rEFInd, vegaDES,
Amb dígit: 0x, 4w, Ext2, Ext4, G15Daemon, bt878, ext2, g15daemon, grub2, nom2, valor2,
Amb símbol: %02d, %d, %s, %s%%, Inhabilita msec, nomdel'aplicació,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (56)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar
...per a alguns BIOS) Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI. Fons ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...mes operatius Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sisteme...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
... grub2, però reduirà el temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli. accés a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...fecte: Escolliu el gestor de finestres per executar: Notes de la versió Tanca Acord de l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... «fileshare». Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup. Heu de sortir...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
.../ S'està contactant amb el servidor %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles... ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...a fallat la connexió amb el lloc web %s per obtenir la llista de rèpliques disponibles Esc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar
...eialme Servidors KDC Utilitza el DNS per localitzar els KDC per al reialme Utilitza el DNS...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar
...els KDC per al reialme Utilitza el DNS per localitzar els reialmes Utilitza un fitxer local ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...eratiu de la llista superior, o espereu per arrencar en el sistema operatiu predeterminat. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...u tenir més particions, elimineu-ne una per poder crear una partició ampliada Torna a ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
... Aquesta partició especial Bootstrap és per arrencar el vostre sistema en dual. Espai lliu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...uari, la contrasenya i el nom de domini per accedir a aquest amfitrió. Nom d'usuari Domin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
... us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el problema Heu de tenir una partició ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar
...ràpid a l'«spool» de grups de discussió per accelerar els servidors de grups de discussió). ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accelerar
...un accés més ràpid a la cua de notícies per accelerar els servidors de notícies). Només es p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...ibles S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge Escolliu els pun...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...des.) No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, afegiu-ne ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...iu-ne Heu de tenir una partició arrel. Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...spai lliure No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions Utilitza les particio...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...ció del %s. No s'ha trobat la partició per canviar-ne la mida (%d possibilitats) ATENCIÓ!...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...so A continuació hi ha consells bàsics per ajudar-vos a depurar problemes d'àudio; però p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...enèric) llançaran aplicacions gràfiques per permetre-us visualitzar els dispositius de so i ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar
...tat actual de l'OSS Proxy Daemon. S'usa per habilitar so des d'aplicacions de llegat que usin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir
...er entrada buida => Hi ha moltes coses per escollir de (%s). Escolliu el primer número de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...al 10 que voleu editar, o premeu Retorn per continuar. Què trieu? => Avís, una etiqueta ha ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...inclosos poden necessitar una llicència per poder ser utilitzats (consulteu http://www.mp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reiniciar
...el mitjà d'instal·lació i premeu Retorn per reiniciar. Trobareu la solució als problemes con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...olador de %s necessita informació extra per funcionar correctament, tot i que normalment func...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...lució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi contigu a les partic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. Els vostres escà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a existir
...etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si està establert a "None", no se'n p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a autoritzar
...al" - cap si està establert a "None". Per autoritzar els serveis que necessiteu, utilitzeu /...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar
...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir
...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...sevol usuari. Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Habilita la comprovació de pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir
...largària de l'historial de contrasenyes per prevenir la reutilització de contrasenyes. Esta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...el grup wheel Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris. Comprovació de promiscuïtat d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...ada per a un ordinador que s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir
... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni superser...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir
... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat --defa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
... : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta. [OPCIONS]... %s Termina...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...s surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...no està instal·lat Feu clic a «Següent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La insta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...üent» per instal·lar-lo o a «Cancel·la» per sortir La instal·lació ha fallat
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (32)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comprova:
...comprova els ports oberts. si és «sí», comprova : - les contrasenyes buiDES, - les q...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: default:
... fer i recuperar còpies de seguretat --default : desa els directoris per defecte. --debu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: debug:
... : desa els directoris per defecte. --debug : mostra tots els missatges de depuració....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conf:
...tots els missatges de depuració. --show-conf : llista de fitxers o directoris dels qua...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: info:
... de fer la còpia de seguretat. --config-info : explica les opcions del fitxer de ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: daemon:
...iguració (per a no-usuaris de les X). --daemon : utilitza la configuració del dimoni. -...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: help:
...utilitza la configuració del dimoni. --help : mostra aquest missatge. --version ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: version:
... : mostra aquest missatge. --version : mostra el número de versió. [--boot] ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: windowsimport:
...de lletres i de monitoratge OPCIONS: --windowsimport : importa des de totes les particions de ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xlsfonts:
...es particions de Windows disponibles. --xlsfonts : mostra totes les lletres que ja són al ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: install:
...a totes les lletres que ja són al xls --install : accepta qualsevol fitxer i directori de...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: uninstall:
...lsevol fitxer i directori de lletres. --uninstall : desinstal·la qualsevol fitxer o directo...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: replace:
...sevol fitxer o directori de lletres.. --replace : substitueix qualsevol lletra si ja exis...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: application:
...tueix qualsevol lletra si ja existeix --application : 0 cap aplicació. : 1 t...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
...eix --application : 0 cap aplicació. : 1 totes les aplicacions compatibles dis...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :
...es aplicacions compatibles disponibles. : nomdel'aplicació, com ara so per al Sta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: StarOffice:
... : nomdel'aplicació, com ara so per al StarOffice : i gs per al ghostscript per utilitzar n...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enable:
...S]... %s Terminal Server Configurator --enable : habilita l'MTS --disable : inhab...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disable:
...tor --enable : habilita l'MTS --disable : inhabilita l'MTS --start : ini...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: start:
...S --disable : inhabilita l'MTS --start : inicia l'MTS --stop : atura l...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: stop:
...l'MTS --start : inicia l'MTS --stop : atura l'MTS --adduser : afegeix ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: adduser:
... l'MTS --stop : atura l'MTS --adduser : afegeix un usuari existent al sistema a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: deluser:
...sistema a l'MTS (cal el nom d'usuari) --deluser : elimina un usuari existent al sistema d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: addclient:
...istema de l'MTS (cal el nom d'usuari) --addclient : afegeix una màquina client a l'MTS (cal...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: delclient:
...una adreça MAC, IP, nom d'imatge nbi) --delclient : elimina una màquina client de l'MTS (ca...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: interface:
...nternet i de monitoratge --defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:
...er defecte, mostra aquesta interfície --connect : connecta a Internet si no ho està ja --...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: disconnect:
... connecta a Internet si no ho està ja --disconnect : desconnecta d'Internet si està connecta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: force:
...connecta d'Internet si està connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: connect:
... connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : tor...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: status:
...is)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: quiet:
...à connectat, 0 si no, i després surt. --quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (25)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...s o canviar les existents. No toquis l'ESP o l'MBR Advertència Si no s'instal·la...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
...ertència Si no s'instal·la a l'MBR o l'ESP vol dir que la instal·lació no és arren...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ions? Voleu desar les modificacions a /etc/fstab Us caldrà tornar a arrencar per ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ESP.
... el problema Heu de tenir una partició ESP FAT32 muntada en /boot/EFI Heu de teni...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: aux.
...ustar-ne els nivells del volum. - "ps aux | grep pulseaudio" comprovarà que el Pu...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...automàtic. Si està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...i està establert a "ALL", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per existir. Si...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...'n permet cap. Si no, només es permet /etc/issue. Permet el reinici de l'ordinado...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... els serveis que necessiteu, utilitzeu /etc/hosts.allow (consulteu hosts.allow(5))....
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...LEVEL si no hi és) és més gran que 3 a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enl...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/securi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utilitzat per c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...enyes buiDES, - les que no hi són a /etc/shadow - usuaris amb l'identificador ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... «sí», comprova la contrasenya buida a /etc/shadow. si és «sí», verifica la suma d...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ès per difusió Accepta l'echo d'ICMP /etc/issue* existeix Reinici de l'ordinador...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... SGID Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow Verifica la suma de control del...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...a hauria de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegei...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...de ser una de les eines %s [--add] --add - auxiliar "afegeix una int...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (13)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Activi; Activo; Activa; Activar; Actives; Activat; Altiva; Activen; Activem; Actina
...figuració Model de domini Reialme d'«Active Directory» Domini DNS Servidor DC A...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Niui; Niuo; Niua; Niu; Nina; Nua; Nius; Noè; Nia; NIE
... Països Baixos Noruega Nepal Nauruà Niue Nova Zelanda Oman Panamà Perú Poli...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...txer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: inactivi; inactivo; inactiva; invectiva; inactives; inactivar; inactivat; inactivem; inactiven; inactiveu
...enya a «max» dies i temps en canviar a «inactive». Estableix la llargària de l'historia...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANT; SANG; SAN; SANA; SANS; SANÇ; SANES; SABÉ
...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...AC, IP, nom d'imatge nbi) [teclat] [--file=myfile] [--word=myword] [--explain=rege...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Alert» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Alart; Albert; alerta; apart; Alaró; alat; Balart; Adlert; alar; Aler
...] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert] [OPCIONS] Aplicació de connexió a xar...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: digues; dia; des; dir; dies; dos; dins; dit; diu; dic
...està connectat --force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --st...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: digues; dia; des; dir; dies; dos; dins; dit; diu; dic
...o siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-confirmatio...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Connect» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: conec; connecta; connecto; conat; connecti; Connacht; connat; connectà; connectí
...guis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect. [OPCIÓ]... --no-confirmation n...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
...ts [--manual] [--device=dev] [--update-sane=sanesourcedir] [--update-usbtable] [--d...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] Tots els servidors Global Àfrica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.
...uest botó? Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void'...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.
...na és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada bu...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.
...la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s) introduïu 'void' per entrada buida =...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.
...pacitat i robustesa. Monitora la xarxa (tallafoc interactiu i sense fil Monitor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
... Reinstal·la el gestor d'arrencada B KB MB GB TB %02d:%02d %d minuts 1 mi...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ispositiu nivell mida del fragment en KB Aneu amb compte: aquesta operació és p...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ILO) Nivell %s Mida del fragment %d KB Discs RAID %s Nom del fitxer de loo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge
...%d Nombre d'extensions lògiques: %d Formatat Sense formatar Muntat RAID %s X...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...t Sense formatar Muntat RAID %s Xifrat (mapat a %s) (per a mapar a %s) (...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...com a mínim %d caràcters) Algoritme de xifrat Canvia el tipus No es pot entrar amb ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; Genèric
... el PulseAudio). Detecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabri...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH05X
...etecció automàtica Desconegut|Genèric Desconegut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Desconegut; CPH06X
...egut|CPH05X (bt878) [molts fabricants] Desconegut|CPH06X (bt878) [molts fabricants] Per a les t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'e...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...are! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s! No s'ha pogut copiar el fitxe...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... el fitxer de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)
Missatge: Si l’adverbi «simplement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Simplement,
...pus de sintonitzador i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris p...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...à executant aturat Serveis i dimonis Malauradament no hi ha més informació sobre aquest se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...tiqueta ha canviat: %s Torna a enviar default:LTR Andorra Unió dels Emirats Àrabs ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf] Aplicació per fer i recu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...l, incidental, directament o indirecta (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ecial, incidental, directe o indirecte (incloent sense limitació danys per pèrdua de neg...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari
...ogut crear el directori /usr/share/sane/firmware! No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/sha...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari
...de microprogramari %s a /usr/share/sane/firmware! No s'han pogut establir els permisos ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/msec/server és utili...
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
... qualsevol fitxer o directori de lletres.. --replace : substitueix qualsevo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic
...a de GNU tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic
...rama; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, F...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tot
...hauria de ser superior a 1000. Continuar tot i això? Gestió d'usuaris Habilita el ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora ni; Servidores nis
...s opcions de configuració Domini NIS Servidor NIS Heu seleccionat l'autenticació Windows...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «servidors» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: servidora
... amfitrió. Nom d'usuari Domini Cerca servidors Cerca nous servidors Cal instal·lar e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: a què; que
... muntar explícitament (p. ex., l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es mu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la FADA; de les FADES; del FAT; dels FATS
...Windows® Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s No hi ha cap partició FAT a la qua...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la
...s cal aquesta funcionalitat. - "pacmd ls" us oferirà molta informació de depurac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
...da Illes Perifèriques Menors dels EUA Estats Units Uruguai Uzbekistan Vaticà Saint Vin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a
... (consulteu http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...lant el controlador per a la targeta de %s %s Configuració del maquinari Ara podeu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estrès»? «Estres» (infreqüent) és el plural de «estre» (estímul, inspiració).
Suggeriments: estrès; estrés
...é sense ella. Voleu especificar opcions estres o deixar que el controlador cerqui al v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat
... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Habilita els informe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)
Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.
...u. No enviïs correus si no hi ha res del que avisar si és «sí», executa determinades compr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica
...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
Suggeriments: informa
...a «crontab» i «at» pels usuaris Syslog informa a la consola 12 Protecció contra les fal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)
Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora
...les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va especificar en executar 'at',...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'
...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE El G15Daemon per...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HardDrake
... i manté informació sobre el maquinari El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació
...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: caps
...tra si ja existeix --application : 0 cap aplicació. : 1 totes l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
...utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió. --status : torna 1 si està co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...onitor XFdrake resolució Ús: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--h...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
#: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:258(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM"
msgstr "Configura el rEFInd per desar-ne les variables a la NVRAM EFI."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:447(#64)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: any.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
"installing kernel updates"
msgstr ""
"Desmarqueu aquesta opció per aturar l'exploració del grub2 d'altres sistemes "
"operatius, cosa que evitarà que s'incloguin al menú d'arrencada del grub2. "
"L'opció també es pot desmarcar després de la instal·lació, s'eliminaran els "
"altres sistemes operatius del menú d'arrencada del grub2, però reduirà el "
"temps necessari per instal·lar les actualitzacions del nucli."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1095(#160)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Amb Kerberos i LDAP per a l'autenticació en el servidor Active Directory."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1111(#162)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'autenticació"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1388(#204)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut/da al selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
"per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:1720(#249)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Feu clic a una partició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:2266(#334)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3044(#451)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
"defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
"però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3368(#494)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3472(#509)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: fsedit.pm:472
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partició xifrada com a /boot.\n"
"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n"
"Assegureu-vos d'afegir una partició /boot separada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3808(#563)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
msgid "Couldn't install the required packages"
msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3814(#564)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Please check the repositories are correctly configured"
msgstr "Comproveu que els dipòsits estiguin configurats correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3838(#568)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
msgid ""
"Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each "
"other. Please fix your config by applying a choice"
msgstr ""
"Avís: tant pulseaudio com pipewire estan instal·lats i poden entrar en "
"conflicte. Corregiu la configuració aplicant una opció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3901(#577)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake/sound.pm:571
#, c-format
msgid "Your card uses the <b>\"%s\"</b> driver\n"
msgstr "La targeta gràfica usa el controlador <b>%s</b>\n"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:3937(#582)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:606
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" "
"(generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound "
"devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"A continuació hi ha consells bàsics per ajudar-vos a depurar problemes "
"d'àudio; però per saber els trucs i consells precisos i actualitzats, si us "
"plau, consulteu el següent:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- Recomanació general. Habiliteu el PulseAudio. Si heu optat per no usar el "
"PulseAudio, us recomanem que l'habiliteu. Per a la majoria de casos d'ús "
"d'escriptori, el PulseAudio és l'opció recomanada i la que té més suport.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- El kmix (KDE), El gnome-control-center sound (GNOME) i el pavucontrol "
"(genèric) llançaran aplicacions gràfiques per permetre-us visualitzar els "
"dispositius de so i ajustar-ne els nivells del volum.\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" comprovarà que el PulseAudio s'executi.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" comprovarà que pugueu connectar-vos al dimoni del "
"PulseAudio correctament.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" us dirà quins programes estan reproduint so a "
"través del PulseAudio a cada moment.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" us dirà l'estat actual de l'OSS Proxy "
"Daemon. S'usa per habilitar so des d'aplicacions de llegat que usin l'API de "
"so OSS. Hauríeu d'instal·lar el paquet ossp si us cal aquesta funcionalitat."
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" us oferirà molta informació de depuració sobre l'estat actual "
"de l'àudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" us dirà quin controlador de baix nivell "
"usa per defecte la vostra targeta.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" us permetrà comprovar quins mòduls "
"(controladors) del nucli relacionats amb l'àudio estan carregats.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" us oferirà un mesclador basat en text per als controls "
"del mesclador de baix nivell d'ALSA per a la primera targeta de so.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" us dirà quins programes "
"estan usant en aquell moment la targeta de so de manera directa (normalment "
"només hauria de mostrar el PulseAudio).\n"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5672(#854)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut/da a %s"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5678(#855)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Ha fallat moure les extensions d'espai físic utilitzades a altres volums "
"físics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5706(#859)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr " "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5828(#867)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Els productes de programari es componen d'elements creats per diferents "
"persones o entitats.\n"
"La majoria d'aquestes llicències us permeten utilitzar, reproduir, adaptar i "
"redistribuir els components\n"
"que cobreixen. Si us plau, llegiu acuradament els termes i condicions de "
"l'acord de llicència per a cada component\n"
"abans d'utilitzar qualsevol dels components. Qualsevol qüestió sobre la "
"llicència d'un component ha de ser dirigida al llicenciatari\n"
"o proveïdor del component i no a Mageia.\n"
"Els programes desenvolupats per Mageia estan sotmesos a la llicència GPL. \n"
"La documentació escrita\n"
"per Mageia es regeix per la llicència \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:5855(#869)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Tots els drets sobre els components dels productes de programari pertanyen "
"als seus respectius autors i estan\n"
"protegits per lleis de drets d'autor i de propietat intel·lectual aplicables "
"als programes de programari.\n"
"Mageia i els seus proveïdors i llicenciataris es reserven el dret a "
"modificar o adaptar els productes\n"
"de programari, íntegrament o en parts, per tots els mitjans i per a tots els "
"propòsits.\n"
"\"Mageia\" i els logotips associats són marques comercials de %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6025(#889)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
"Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6281(#924)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Si està establert a \"ALL\", /etc/issue i /etc/issue.net tenen permís per "
"existir.\n"
"\n"
"Si està establert a \"None\", no se'n permet cap.\n"
"\n"
"Si no, només es permet /etc/issue."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6324(#929)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Permet l'exportació de pantalla quan\n"
"es passi del compte de root als altres usuaris.\n"
"\n"
"Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6369(#932)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autoritza:\n"
"\n"
"- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu la pàg. del manual "
"hosts.deny(5)) si està establert a \"ALL\",\n"
"\n"
"- només els locals si està establert a \"Local\"\n"
"\n"
"- cap si està establert a \"None\".\n"
"\n"
"Per autoritzar els serveis que necessiteu, utilitzeu /etc/hosts.allow "
"(consulteu hosts.allow(5))."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6433(#936)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms. Si\n"
"\"%s\" és cert, també n'informa syslog."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6706(#974)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6802(#990)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6832(#995)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:6950(#1014)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifica la suma de control dels fitxers SUID o SGID."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7393(#1069)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:85
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_share/ca.po-translated-only.po:7603(#1092)
# Source: /translations/mageia.drakx_share/ca.po from project 'Mageia'
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
""
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 32 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (83)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bogomips, cpu, cpuid, drakhelp, escànner, escànners, html, idlabel, msec, nokmsboot, saned, subdispositiu, subgeneració, submodel, ttmkfdir, usb,
Primera lletra majúscula: Abiword, Astals, Bogomips, Buj, Drakfont, Ghostscript, Harddrake, Mageia, Mandriva, Postdesinstal·lació, Postfix, Postinstal·lació, Scannerdrake, Webmin, Xinetd,
En anglès: Desktop, GMT, ID, Kernel, Logical, Manager, Network, Number, Pentium, SCSI, Sticky, Sub, System, Time, WM, WP, Wide, Window, World, help, id, kernel, log, printer, stepping, system, zip,
En francès: conf, config,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: ACL, ACPI, DVB, EIDE, GDM, GID, GTM, LUN, NTP, SAI, SDDM, UID, XDM,
CamelCase: DrakClock, DrakFont, DrakUPS, HardDrake, LocaleDrake, XSane,
Amb dígit: i686,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (29)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...u veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, propietaris i grups a tra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...s Configureu l'autenticació necessària per accedir a les eines de %s Sense contrasenya C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enregistrar
...ials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o preparat per a DVD) Descripció a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...r un bucle de càlcul durant l'arrencada per iniciar un comptador de temps. El seu resultat ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar
...tiu el fitxer del dispositiu utilitzat per comunicar amb el controlador del kernel per al ra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la informació. desconegut Desc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...tre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres Paràmetres que coincide...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...ls paquets de SANE estiguin instal·lats per utilitzar escàners. Vols instal·lar els paquets ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb Scannerdrake. Scannerdra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... podeu fer que es faci automàticament. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
... s'actualitzi cada cop que s'encengui. Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ossible que calguin ajustaments manuals per fer-lo funcionar. Si no apareix a la llis...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...àners són: saned ha d'estar instal·lat per compartir els escàners locals. Vols instal·lar e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàners. La targeta gràfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir
...ue useu l'opció d'arrencada "nokmsboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...utenticació de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'autenticació de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... automàtica de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...d'arrencada de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'arrencada de Magei...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...mat de disc de Mageia Cal autenticació per executar l'editor de disposició de disc de Magei...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e la lletra de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la lletra de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e maquinari de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del maquinari de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e seguretat de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels permisos de segure...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ls escàners de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels escàners de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...aplicacions de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de l'aplicació de segur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ió dels SAI de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels SAI de Mageia Exe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DISPLAY (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
...canals Visualitza el canal GDM (GNOME Display Manager) SDDM (Simple Desktop Display ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
... Display Manager) SDDM (Simple Desktop Display Manager) XDM (X Display Manager) Elec...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Visualitzador; Visualització; Expositor; Pantalla
...Simple Desktop Display Manager) XDM (X Display Manager) Elecció d'un gestor de pantal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu PCI
...I, USB, etc.) Identificació del bus - Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PC...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu PCI
...i del subdispositiu Ubicació al bus - dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...rvidor FTP Servidor de correu Postfix Servidor Samba Servidor SSH Servei Webmin Servei Xi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «TrueType»?
Suggeriments: TrueType
...es lletres Instal·lació de les lletres True Type espereu mentre s'executa ttmkfdir... ...
Missatge: ¿Volíeu dir «TrueType»?
Suggeriments: TrueType
... s'executa ttmkfdir... Instal·lació de True Type feta construcció de type1inst referen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...uals. Editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Més informació a la p...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...nt. editar el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. Felicitats! S'ha con...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...nual del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat po...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sani; sano; sana; Sena; sena; seva; sense; sant; seua; mena
... del controlador. Executeu l'ordre «man sane-%s» per a llegir-la. En acabat podreu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...nca Autenticació Error Fitxer Surt Q Usuari predeterminat Escriptori prede...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació
... dm? El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema. Cerca les lle...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: paint; tapant; topants; traint; topant; tupins; atapeint; espaint; tapins; topins
...lació de True Type feta construcció de type1inst referenciat Ghostscript Suprimeix els...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del GNU
...e i es pot distribuir segons els termes de la GNU GPL. Ús: --help - ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_SÈRIE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en sèrie
...ent connectada Connectat a través d'un port sèrie o un cable usb Configuració manual Af...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...enor del dispositiu ID dispositiu USB .. Bogomips el kernel GNU/Linux necessit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORT_PARAL·LEL (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: port en paral·lel
...tecta automàticament les unitats zip al port paral·lel Configuració de maquinari Opcions Aj...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'Harddrake
...configuració de maquinari de %s. Ajuda de Harddrake Descripció dels camps: Seleccioneu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: syslog
...quest és el fitxer de registre /var/log/syslog Syslog cerca Eina per veure els registres P...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_VERB (1)
Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què
...dreu configurar el sistema d'alertes. Que voleu fer? Paràmetre dels serveis Reb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...però no heu escollit un SMTP local, per tant heu d'utilitzar una adreça de correu el...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PORTS_PARAL·LELS (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: ports en paral·lel
... qual teniu connectat el %s (Nota: els ports paral·lels no es poden detectar automàticament) t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...cions. El vostre %s ha estat configurat però és possible que calguin ajustaments man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_KMS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM
...msboot" per prevenir que el controlador KMS del kernel es carregui en el procés d'a...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:241(#35)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Per a enviar un informe d'error, cliqueu el botó Informa. \n"
"S'obrirà llavors una finestra amb un navegador a %s on trobareu un "
"qüestionari per a emplenar. La informació mostrada aquí dalt es transferirà "
"a aquell servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:266(#37)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:460(#67)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362
#: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316
#: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:542(#79)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakedm:83
#, c-format
msgid "The change is done and will take effect when you next boot the system"
msgstr ""
"El canvi s'ha fet i tindrà efecte la propera vegada que arrenqui el sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:785(#117)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de la lletra i feu clic a 'Afegeix'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1510(#231)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració de SAI.\n"
"\n"
"Aquí podreu afegir un SAI nou al vostre sistema.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:1725(#264)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Benvingut/da a les eines de configuració del SAI"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2202(#338)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel kernel."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2511(#387)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: harddrake2:129
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "tipus de bus a què està connectat el ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:2967(#459)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: logdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Benvingut/da a la utilitat de configuració del correu.\n"
"\n"
"Aquí podreu configurar el sistema d'alertes.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:3797(#577)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"El controlador de pantalla configurat actualment requereix que useu l'opció "
"d'arrencada \"nokmsboot\" per prevenir que el controlador KMS del kernel es "
"carregui en el procés d'arrencada. L'inici del servidor de les X podria "
"fallar ara, ja que no s'ha especificat l'opció."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.drakx_standalone/ca.po-translated-only.po:3886(#591)
# Source: /translations/mageia.drakx_standalone/ca.po from project 'Mageia'
#: ../polkit/org.mageia.drakautologin.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia AutoLogin Configuration"
msgstr ""
"Cal autenticació per executar la configuració de l'entrada automàtica de "
"Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.grub2-theme/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Tab,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar
...s tecles de les fletxes i premeu Retorn per arrencar. Premeu «c» per a la línia d'ordres, «...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Premeu «c» per a la línia d'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...'ordres, «e» per editar. Premeu Ctrl-x per iniciar, Ctrl-c per a un símbol del sistema o E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar
...trl-c per a un símbol del sistema o Esc per descartar les edicions i tornar al menú. Si preme...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.identity-catdap/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (13)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bugzilla, dn, mageia, objectclass, passwd, sysadm,
Primera lletra majúscula: Captcha, Mageia,
En anglès: IRC, id,
CamelCase: ObjectClass, posixAccount, pwdReset,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...: Informació personal Feu clic a sota per canviar la contrasenya Utilitzeu els menús de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...rreu electrònic que contingui un enllaç per canviar-ne les contrasenyes a les adreces següe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...roduïda no està associada a cap compte Per activar el vostre compte heu de seguir l'enllaç...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a restablir
...compte heu de seguir l'enllaç següent. Per restablir la vostra contrasenya heu de seguir l'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...i: El nom d'usuari no està autoritzat per ser utilitzat Valor Teniu un compte privi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...Error %1 Atribut No es pot comprovar /etc/passwd, aviseu els administradors del s...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#. subject
#: mail/placeholder.h:10
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml/ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /translations/mageia.indexhtml/ca.po from project 'Mageia'
#: mail/placeholder.h:12
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Benvingut/da a Mageia!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.indexhtml_about/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (27)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: img, iso, isodumper, magiback,
Primera lletra majúscula: Giet, Isodumper, Mageia,
En anglès: device, ext, log, source, type, user,
En francès: Timothée, ns,
Lletra solta: B,
Tot majúscules: IGU, NTFS,
CamelCase: GiB, GrawertPapoteurImatges, IsoDumper, KiB, MiB, TiB,
Amb dígit: UDisks2, ext4,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
Error de lectura. No teniu permís per escriure al dispositiu {} Error d'escriptura. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
... directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat (Calen %s MB). C...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contenir
... {target} El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO. Confirmació d'escriptu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar
...durant l'escriptura? Error Imatge ISO per copiar: IsoDumper IsoDumper de Mageia Aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...st programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura una imatge ISO d'arren...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar
...anterior. També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB. L'IsoDumper es pot ob...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar
...rincipal són els següents: - Dispositiu per treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...la unitat d'USB, una llista desplegable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la im...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...gable per triar-la. - Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso o el fitx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...eguretat de la unitat extraïble, *.img) per escriure. - Escriu al dispositiu: aquest botó in...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restaurar
...seguretat es pot utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...ionant-lo com a fitxer d'origen (*.img) per escriure. - Fes-ne una còpia de seguretat: inic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure
...uretat. No s'ha seleccionat cap imatge per escriure. Etiqueta del dispositiu: FAT32 (Wind...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
...apoteurImatges: Timothée Giet Una eina per passar imatges ISO a memòries USB Avís No s'h...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formatar
...formació de depuració Una eina gràfica per formatar memòries USB Una eina gràfica per pass...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar
...formatar memòries USB Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...} {source} s'ha escrit correctament a {target} El dispositiu és massa petit per cont...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
... voleu utilitzar? S'escriu {source} a {target} S'executa la còpia de {source} a {tar...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...get} S'executa la còpia de {source} a {target} Imatge {source} escrita a {target} B...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
... a {target} Imatge {source} escrita a {target} Bytes escrits: {} Es comprova S'afe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ositiu de destinació: {} Conté aquesta/es partició/ns {device}: tipus={type}, et...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:44(#4)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:59(#7)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:81(#11)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:96(#14)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:106(#16)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:111(#17)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:116(#18)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "obrir una partició encriptada"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:126(#20)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatar una partició encriptada"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:131(#21)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "tancar una partició encriptada"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:258(#45)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:331(#58)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat "
"afegir la partició."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:338(#59)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:343(#60)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició persistent encriptada."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:353(#62)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Ha fallat afegir la partició persistent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:377(#66)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr "També podeu consultar /var/log/magiback.log."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:382(#67)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n"
"Consulteu amb atenció els missatges del registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:444(#75)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb "
"l'ordre \"isodumper\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:461(#77)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. "
"En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà "
"tornar a detectar-la un cop ho estigui. <BR />(És possible que hàgiu de "
"tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert "
"automàticament)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:502(#80)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al "
"camp <i>clau</i>."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:608(#93)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:825
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:613(#94)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:832
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escriu la imatge de"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:618(#95)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:840
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crea una partició del tipus"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:658(#103)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:858
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau"
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:673(#106)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:865
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.isodumper/ca.po-translated-only.po:721(#115)
# Source: /translations/mageia.isodumper/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.kde4-splash-mga/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: pid,
Amb dígit: Qt4,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-gfxboot-theme/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (14)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: draksnapshot,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cauldron, Kernel, guest, kernel,
Tot majúscules: ACPI, APIC, IOAPIC, NFS, SMB,
Amb dígit: memtest86,
Amb símbol: %s, %u,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: draksound, pavucontrol, xml,
Primera lletra majúscula: Akonadi, Buj, Charbonneau, Ginko, Mageia, Nepomuk, Neponuk,
En anglès: AC, Caches, Virtuoso,
Tot majúscules: KDM,
CamelCase: GiB, KSysInfo, KiB, MiB,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: versions
... No s'ha pogut determinar el nombre de versió correcta de Virtuoso. No es pot convert...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOLCAR_ABOCAR (1)
Missatge: El verb adequat referint-se a dades és «abocar» o «buidar».
Suggeriments: abocant; buidant
...l procediment emmagatzemat (%1) S'està bolcant la base de dades V5 a %1... S'està atu...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po-translated-only.po:162(#23)
# Source: /translations/mageia.mageia-kde-translation/ca.po from project
# 'Mageia'
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "No s'han pogut bolcar tots els grafs en la base de dades a %1."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (39)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: backports, bittorrent, drakconf, draklive, linux, mageia, nonfree, sftp, vituals,
Primera lletra majúscula: Buj, Dnfdragora, Mageia, Mageiawelcome, Nonfree,
En anglès: Center, Core, Debug, IDE, Qt, Tainted, Testing, Tux, chat, core, free, ftp, ftps, id, kernel, release, root, tainted, updates,
En castellà: libera,
Tot majúscules: CCM, LTR, RTS,
CamelCase: RPMdrake,
Amb símbol: %1Autors,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a convertir
...mèdia i transmissor de fluxos de dades Per convertir vídeo a una selecció de còdecs Centre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar
...onals de la comunitat Neteja la brossa per alliberar espai al disc i manteniu la privadesa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...ciona programari que es pot actualitzar per corregir errors o problemes de seguretat. Es rec...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a executar
... d'actualització a la barra de tasques. Per executar les actualitzacions, només cal que feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...més enllà amb Mageia. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Mode autònom Us guiare...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...nstal·lat recentment. Ara, cliqueu a %1 per anar al primer pas. Orígens dels mitjans L...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d
... de solitari Modelador / renderitzador 3d Programa de dibuix El programa de man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiprotocol
Més informació
...rafs Client de missatgeria instantània multi-protocol Client ftp/ftps/sftp gràfic amb totes ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies
...web ràpid Client de correu electrònic, noticies i RSS Client de correu electrònic ràpi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_CONVERSOR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «convertidor»?
Suggeriments: Convertidor; Adaptador
...cul amb totes les funcions per a GNOME Conversor de llibres electrònics i gestió de bibl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
... hàgiu afegit una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/ind...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...t una partició persistent. file:///usr/share/doc/mageia/ca/draklive/index.html Docu...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:42(#3)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Pantalla de benvinguda de Mageia, que es mostra a la primera entrada de "
"l'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mageiawelcome.py:305
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:830(#125)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:856(#129)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, "
"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1012(#147)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1019(#148)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Benvingut a Mageia, %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageia-welcome/ca.po-translated-only.po:1213(#176)
# Source: /translations/mageia.mageia-welcome/ca.po from project 'Mageia'
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Aquesta ordre no està instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageia_docs_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Tot majúscules: CCM,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: rsync,
En anglès: testing,
En castellà: ss,
Amb dígit: 3f, alpha2, mageia5, v3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
...a de les imatges del dipòsit. Una eina per carregar les imatges ISO. Es tracta d'una interf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...enya: Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...litzen per al rsync El nom de l'usuari per accedir al dipòsit. Tan sols per al dipòsit tes...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...sting Dipòsit font. Deixeu-ho en blanc per utilitzar el dipòsit en proves (testing). Origen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
.... Origen: El directori local on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...cal on desar les ISO. Se sincronitzaran les ISO ja existents. Destinació: Establiu-ho...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...el rsync amb L'espai disponible {:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acab...
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...{:.3f} Mb no és suficient (calen {:.3f} Mb) Acaba amb {}, no queda espai
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mageiasync/ca.po-translated-only.po:444(#79)
# Source: /translations/mageia.mageiasync/ca.po from project 'Mageia'
#: renameDialog%233
msgid "New release"
msgstr "Nou llançament"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (33)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dccp, dmz, firewalld, libyui, manatools, ncurses, prog, reenviaent, sctp, slloc, sversió, tcp, toaddress, toport, udp,
Primera lletra majúscula: Firewalld, Gtk, Manatools,
En anglès: Qt, REJECT, block, external, internal, site, trusted, work,
Tot majúscules: ICMP, NL,
CamelCase: IPSet, ManaFirewall, ManaTools,
Amb símbol: %s, s%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...ervei, s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies que tinguin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
...-ne un d'específic que podeu anomenar. (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
...ta es mostren les regles ja definides. (Per completar amb quins són els efectes d'aquesta add...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a completar
... a l'emmascarament (només per a IPv4). (Per completar amb quin és l'efecte d'aquesta addició)...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar
...ort per a les zones de xarxa / tallafoc per assignar un nivell de confiança a una xarxa i le...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
.... A la dreta, hi ha menús desplegables per seleccionar què cal mirar o configurar, com ara zon...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Drop» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: grup; prop; drap; trop; dropo; grop; DOP; drut; Droc; Drus
...es zones predefinides són block - dmz - drop - external - home - home - internal - p...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...dona Rebutja %(prog)s %(NL)sversió: %(version)s%(NL)slloc: %(site)s
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diferents reenviaments
...oport, tingueu en compte que han de ser diferents reenviament a adreça completeu el port i toaddress ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació
...ambé podeu afegir, editar o eliminar la pròpia zona i definir quins serveis es permetr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic
...p - external - home - home - internal - public - trusted - work Després de selecciona...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NE_EL_SEU (1)
Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres
...s serveis ja definits, però podeu afegir-ne els vostres per a una aplicació que no estigui prop...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: ports
... la taula amb una llista de parelles de port i protocol. Per a cada servei, podeu d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els
...'esquerra es mostra la visió general de les enllaços actius. Són les zones que tene...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ol Introduïu un protocol vàlid (vegeu /etc/protocols) El protocol és obligatori ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:101
msgid "Manatools - firewalld configurator"
msgstr "Manatools - configurador de firewalld "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:112
#, python-format
msgid "Used by network connection '%s'"
msgstr "Usat per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:69(#8)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/dialog.py:113
#, python-format
msgid "Default zone used by network connection '%s'"
msgstr "Zona per defecte usada per la connexió de xarxa \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:450(#80)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/forwardDialog.py:156
msgid ""
"Valid configuration are:<br> <b>local forwarding</b> fill port and "
"to_port, note that those ports must be different<br> <b>forward to "
"address</b> fill port and to_address<br> <b>forward to a remote "
"port</b> fill port, to_address and to_port"
msgstr ""
"Configuració vàlida:<br> <b>reenviament local</b> completeu el port i "
"to_port, tingueu en compte que han de ser diferents<br> "
"<b>reenviament a adreça</b> completeu el port i to_address<br> "
"<b>reenviament a un port remot</b> completeu el port, to_address i to_port"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:506(#87)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:38
msgid ""
"A zone is a set of services that can be applied to a binding. A collection "
"of zones is predefined for different levels of trust. If you select the "
"\"Permanent\" configuration, you can also add, edit or delete your own zone "
"and define which services will be allowed in your zone. "
msgstr ""
"Una zona és un conjunt de serveis que es poden aplicar a una vinculació. Una "
"col·lecció de zones està predefinida per a diferents nivells de confiança. "
"Si seleccioneu la configuració Permanent, també podeu afegir, editar o "
"eliminar la pròpia zona i definir quins serveis es permetran a la vostra "
"zona."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:543(#90)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:41
msgid ""
"After selecting \"Zones\" for view and one of the Zones, you can configure "
"said zone. There are some parameters for each zone:"
msgstr ""
"Després de seleccionar Zones per a la visualització i una de les zones, "
"podeu configurar la zona. Hi ha alguns paràmetres per a cada una:"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:552(#91)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:42
msgid ""
"<ul><li><b>Services</b>: when selected in \"Configure\" option, you see a "
"list of services that are predefined. According to the zone, some services "
"are already selected. If you tick or untick a checkbox in regard to a "
"service, the according rules will applying to allow said service on "
"interfaces having the zone. In permanent mode, the configuration is "
"registered directly, but not applied. It will be applied after a firewalld "
"reload.</li>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Serveis</b>: quan seleccioneu l'opció Configura, veureu una "
"llista de serveis predefinits. Segons la zona, alguns serveis ja estan "
"seleccionats. Si marqueu o desmarqueu una casella per a un servei, "
"s'aplicaran les regles adequades per permetre el servei a les interfícies "
"que tinguin la zona. En mode permanent, la configuració es registra "
"directament, però no s'aplica. S’aplicarà després d’una recàrrega de "
"firewalld.</li>"
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:571(#92)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:43
msgid ""
"<li><b>Ports</b>: this configure option allows to specify a rule with \"Add\""
" button with a port number or range and a protocol selected in the list tcp, "
"udp, sctp and dccp. The list view displays the already defined rules. A "
"range is defined with a hyphen between two numbers, for example with 80-88. "
"The effect will be that these ports will be open.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Ports</b>: aquesta opció de configuració permet especificar una regla "
"amb el botó Afegir amb un número o gamma de port i un protocol seleccionat a "
"la llista tcp, udp, sctp i dccp. La vista de llista mostra les regles ja "
"definides. Una gamma es defineix amb un guionet entre dos números, per "
"exemple amb 80-88. L’efecte serà que aquests ports estaran oberts.</li>"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:597(#94)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:45
msgid ""
"<li><b>Source Ports</b>: this configure option allows to specify a rule with "
"\"Add\" button with a port number or range and a protocol selected in the "
"list tcp, udp, sctp and dccp. The list view displays the already defined "
"rules.(to complete with what is the effect of this addition)</li>"
msgstr ""
"<li><b>Ports d'origen</b>: aquesta opció de configuració permet especificar "
"una regla amb el botó Afegir amb un número o gamma de port i un protocol "
"seleccionat a la llista tcp, udp, sctp i dccp. A la vista de llista es "
"mostren les regles ja definides. (Per completar amb quins són els efectes "
"d'aquesta addició) </li>"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:53
msgid ""
"A service is a collection of rules that are applied together in relation to "
"an application. This concept helps to apply what is need for an application "
"by just ticking a checkbox. A lot of services are already defined, but you "
"can add your own for an application which is not provided."
msgstr ""
"Un servei és una col·lecció de regles que s'apliquen juntament en relació "
"amb una aplicació. Aquest concepte ajuda a aplicar el que es necessita per a "
"una aplicació només marcant una casella. Hi ha molts serveis ja definits, "
"però podeu afegir-ne els vostres per a una aplicació que no estigui "
"proporcionada."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:677(#102)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:54
msgid ""
"In view \"Services\", the \"Configure\" button next to the combobox allows "
"to choose a service. Selecting one updates the table with a list of couples "
"Port-Protocol "
msgstr ""
"A la vista de serveis, el botó Configura, situat al costat del menú "
"desplegable, permet triar un servei. Seleccionar-ne una actualitza la taula "
"amb una llista de parelles de port i protocol."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall/ca.po-translated-only.po:733(#110)
# Source: /translations/mageia.manafirewall/ca.po from project 'Mageia'
#: manafirewall/helpinfo.py:65
msgid ""
"firewalld provides a dynamically managed firewall with support for network/"
"firewall “zones” to assign a level of trust to a network and its associated "
"connections, interfaces or sources."
msgstr ""
"firewalld proporciona un tallafoc gestionat dinàmicament amb suport per a "
"les zones de xarxa / tallafoc per assignar un nivell de confiança a una "
"xarxa i les seves connexions, interfícies o fonts associades."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manafirewall_desktop/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (12)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dbus, filtrexarxa, firewalld, libyui, manafirewall, ncurses, taulesip,
En anglès: Qt, SUSE,
En francès: config,
Tot majúscules: GTK,
CamelCase: libYui,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS
...alld que usa la biblioteca d'abstracció de la IU libyui manafirewall és un frontal per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIREWALL (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: tallafoc
...n frontal per a firewalld, inspirat per firewall-config del projecte firewalld. manafir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
... firewalld que es pot usar en qualsevol tipus d'entorn de sistema.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: monotònica, systemd,
Primera lletra majúscula: Manatools, Reincia,
En anglès: root,
CamelCase: ManaLog, ManaTools,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...- Visualitzador de registres - {} Eina per veure els registres Opcions Última arrencad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...Verificació del diari Heu de ser root per suprimir aquests fitxers. No s'han detectat err...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manalog/ca.po-translated-only.po:147(#25)
# Source: /translations/mageia.manalog/ca.po from project 'Mageia'
#: manalog/manalog.py:394
msgid "Boots cannot be listed"
msgstr "No es poden llistar les arrencades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (206)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: apanel, apmd, args, arq, autoconf, changelog, chrony, commandline, drakconnect, drakfirewall, drakxservices, ethernet, fitxersdeconfiguració, gtk, inetd, iptables, journalctl, justdb, kbdconfig, lang, linux, lpd, lpr, manaclock, manadm, manahost, manalog, manaproxy, manaservice, manauser, manawall, mpan, ncurses, nomdelmòdul, ntp, pid, portmap, portmapper, rlogin, rpmdragora, rpmnew, rpmsave, rsh, rstat, rsync, rusers, rwho, superservidor, sysconfig, syslog, systemd, tcp, udev, udp, urpmi, userdrake, usr, vixie, winprinters, xml, yui,
Primera lletra majúscula: Anacron, Avahi, Backports, Buj, Geociències, Icewm, Journalctl, Linuxconf, Mageia, Magfeia, Manauser, Mandriva, Metapaquets, Pasotti, Postfix, Rpmdragora, Xorg,
En anglès: Access, Advanced, Arcade, Architecture, BIND, CGI, Commander, Common, Easy, Enlightenment, GMT, GUI, IRC, Icon, Id, Information, Kernel, Midnight, Network, Now, PCMCIA, Printing, Proxy, Qt, RIP, RPM, Routing, Scanner, Secure, Shells, Sound, System, Time, True, Wide, World, admin, alias, at, boot, confirmation, exports, finger, first, ftp, help, icons, id, include, info, install, kernel, keyboard, merge, named, parallel, path, pkg, proxy, qt, remove, root, routed, rpm, rules, run, search, services, spool, telnet, type, update, user, users, verify,
En castellà: Arq,
En francès: Matteo, http,
Lletra solta: P, R, W, d,
Tot majúscules: ACPI, ALSA, CIFS, DBUS, GDM, GID, GPM, GTK, GTM, IRQ, KDM, LVS, MSEC, NCP, NFS, NTP, OKI, README, RPC, RSYNC, RTC, SMB, UID, UINPUT, XDM,
CamelCase: APanel, DrakClock, IceWm, LightDM, MageiaUpdate, ManaTools, NetWare, ToInst, WindowMaker, ZeroConf, dragoraUpdate,
Amb dígit: 4w, G15Daemon, GPLv2, Type1, g15daemon, mitjà1,
Amb símbol: %d, %n, %s, %s%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (46)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... servidors l'usuari no té els permisos per canviar el fitxer de configuració, s'omet Esco...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...'ordres periòdiques. L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar
...istema (syslog). També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...de monitoratge de fitxers. És utilitzat per tenir informes quan els fitxers canvien S'uti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a servir
... servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers HTML i CGI. El dimoni del supe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a augmentar
...da. Ajusta el comportament del sistema per augmentar la durada de la bateria De vegades, el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
... algunes tasques en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema. El lpd és...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a construir
...vidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de gran capacitat i robust...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir
... de noms de domini (DNS) que s'utilitza per convertir noms d'amfitrions a adreces IP. Inicia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...s les interfícies de xarxa configurades per iniciar-se durant l'arrencada. Cal que la xarx...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...se El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara l'ethernet i els mòde...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...figuri, de manera que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar missatges en diversos fitxers de regist...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
.... %s - Visualitzador de registre Eina per veure els registres Que coincideixin amb pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
.... de l'usuari UID Feu clic a la icona per canviar-la Aquest usuari ja existeix al sistem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...el compte d'usuari Feu clic a la icona per canviar-la L'últim canvi de contrasenya fet pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...·leu un servei NTP com ara chrony o ntp per gestionar Trieu un servidor NTP Servidor NTP -...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...geia Introduïu les vostres credencials per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...l programari d'administració de mitjans per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigura...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reconfigurar
...ns per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per reconfigurar-lo, o bé ara és inaccessible i ho haurí...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...p mitjà actiu. Habiliteu alguns mitjans per poder actualitzar-los. Actualitza els mitjan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...uar? Cal accedir al lloc web de Mageia per obtenir la llista de rèpliques. Comproveu que l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...itat = %s Cal contactar amb la rèplica per obtenir les darreres actualitzacions de paquets...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...iar la rèplica que desitgeu manualment. Per fer-ho, obriu el gestor de mitjans de progr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: Esteu d'acord a continu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...rup "alias", utilitza la màquina "host" per mostrar les dependències necessàries --rpm-r...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
... rèpliques Escolliu un tipus de mitjà Per mantenir el sistema segur i estable, heu de conf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...intermediari... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a desar
... Heu d'inserir el mitjà per continuar Per desar els canvis heu d'inserir el mitjà al di...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...la limitació d'un mitjà Trieu un mitjà per afegir al límit dels mitjans: Afegeix un amfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...m! Afegeix una clau Escolliu una clau per afegir-la al mitjà %s Suprimeix una clau Seg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...nts: Paquets addicionals necessaris Per satisfer les dependències, cal instal·lar també ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...tualització de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia rpmdragora E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ata i temps de Mageia Cal autenticació per executar la configuració de la data i hora de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de l'inici de sessió Cal autenticació per executar la configuració del gestor d'inici de s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ia Permet APanel GUI Cal autenticació per executar el programa manahost (user=$(user), pro...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el visualitzador de registres de Mageia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...e registres de Mageia Cal autenticació per executar el programa manaproxy (user=$(user), pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els serveis de Mageia Cal autenticació per executar la configuració dels serveis de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...r d'usuaris de Mageia Cal autenticació per executar el gestor d'usuaris de Mageia Executa ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...de tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar la configuració del tallafoc de Mageia ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...el tallafoc de Mageia Cal autenticació per executar el programa apanel (user=$(user), progr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... programari de Mageia Cal autenticació per executar el gestor de rpm de Mageia Plafó de Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
.../manaupdate.png Una interfície gràfica per actualitzar paquets manaclock - Paràmetres de la d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ons/manarpm.png Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (11)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...dragora - Actualització de Mageia /usr/share/icons/manaupdate.png Una interfície gr...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... Gestió del rellotge de ManaTools /usr/share/icons/manaclock.png manadm - gestor de...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... de la configuració d'entrada de /usr/share/icons/manadm.png manahost - Gestor d'a...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ó Gestor d'amfitrió de ManaTools /usr/share/icons/manahost.png manalog - Visualitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...e ManaTools, mode d'administrador /usr/share/icons/manalog.png manaproxy - Gestor d...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ervidor intermediari de ManaTools /usr/share/icons/manaproxy.png manaservice - Gest...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...s Gestor de serveis de ManaTools /usr/share/icons/manaservice.png manauser - Gesto...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ps Gestor d'usuaris de ManaTools /usr/share/icons/manauser.png manalog - Visualitz...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...guració del tallafoc de ManaTools /usr/share/icons/manawall.png mpan - Plafó de con...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
...ManaTools - llançador d'aplicació /usr/share/icons/mpan.png rpmdragora - Instal·la ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència
... Instal·la i suprimeix programari /usr/share/icons/manarpm.png Una interfície gràfi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (8)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... %d D'acord No podeu suprimir l'usuari del grup primari Bloquejat Caducat Ca...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...me Protocol (NTP) Activa automàticament la tecla de fixació del teclat numèric ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...xació del teclat numèric sota consola i Xorg durant l'arrencada. Funciona amb O...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s de 6 caràcters. El directori d'usuari ja existeix. Desmarqueu l'opció de la cr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nar Trieu un servidor NTP Servidor NTP - DrakClock Trieu un servidor NTP Serv...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...es dels paquets --parallel=alias,host sigues en mode paral·lel, utilitza el gr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... entrades. Ja hi ha un mitjà amb el nom , realment el voleu substituir? Opcions...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...imeix aquest missatge d'ajuda. Ús mana [args...] vàlides: Mode de desenvo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: SANI; SANO; SANT; SANG; SAN; SANA; SANS; SANÇ; SANES; SABÉ
...nt el dimoni rwho (similar al finger). SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accé...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...l·lació es pugui fer correctament --version imprimeix el número de ver...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...tar el programa manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...grama manahost (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...ar el programa manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...rama manaproxy (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...cutar el programa apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline))...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Program» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: programa; progre; progres; programi; programo; programà; programí; pruirem; pruírem
...rograma apanel (user=$(user), program=$(program), commandline=$(commandline)) Executa ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (5)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ors %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... %s %s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...clat seleccionat segons s'ha definit a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... que es configura mitjançant el fitxer /etc/exports. NFS és un protocol popular de...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...egles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d Carrega els controladors ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
.../tcp 600:610/udp. Cerqueu informació a /etc/services. Defineix ports diversos Alt...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"
...reat alguns fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu exam...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"
...fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu examinar algun p...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ordre!
...: gestor del tallafoc No s'ha trobat l'ordre ! ERROR: Ús mana --help | -h i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ue assigna les tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual d...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...tasques d'impressió a la(es) impressora(es). El Servidor Virtual de Linux (LVS) s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...itxers a la finestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especi...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...rmació en el mode actualització --no-media-update no actualitzis els mitjans ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «analitzant»?
Suggeriments: analitzant
...el contingut de %s content és > S'està analitzat el fitxer de categoria %s Càrrega de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ó) Restableix Tanca %s està habilitat però aturat - s'inhabilita Global Àfrica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
... Iugoslàvia Canadà Guatemala Mèxic Estats Units Austràlia Nova Zelanda Argentina Br...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)
Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora
...les ordres programades per l'ordre "at" a l'hora que es va especificar en executar "at" ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: canvien. S'; canvien s'
...zat per tenir informes quan els fitxers canvien S'utilitza a GNOME i KDE G15Daemon permet...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HardDrake
... i manté informació sobre el maquinari El HardDrake fa una prova del maquinari i opcionalme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ftp
Més informació
...r molts serveis, incloent-hi el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si s'inhabilita l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...un grup per a l'usuari Indiqueu l'any, mes i dia per al venciment del compte Empl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: venen
...ció de l'actualització Aquests paquets vénen amb informació d'actualització S'han i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_JUNTS_VERBS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: autoassumeix
Més informació
... xarxa Web/FTP Ús: %s [OPCIÓ]... --auto assumeix les respostes predeterminades a les pre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...inestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especificats ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...a: Grup: Arquitectura: Mida: %s KB S'han instal·lat totes les dependèncie...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...'omissions d'urpmi. Voleu seleccionar-lo tanmateix? Més informació sobre el paquet... Es...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:70(#5)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:947(#143)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1071(#159)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
"particions de\n"
"disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
"reproductors DVD."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1134(#166)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
""
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
"etc."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1148(#168)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
"també s'integra amb un domini Windows Server."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1289(#193)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1383(#208)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Afegir-lo al grup d'usuaris"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1502(#226)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650
msgid " Group ID is already used "
msgstr "Aquest id. de grup ja està en ús"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1610(#245)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
"Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1620(#246)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967
#, perl-format
msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
"El directori d'usuari <%s> ja existeix.\n"
"Desmarqueu l'opció de la creació del directori d'usuari o canvieu-ne el nom "
"del camí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1648(#249)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996
#, perl-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "S'està posant %s al grup \"users\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1670(#253)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1781(#275)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
msgstr "Usuari: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1882(#293)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:1971(#306)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2154(#340)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2301(#365)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
"l'ordinador.\n"
"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2626(#417)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:2725(#433)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:296
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3159(#493)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"No hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3271(#506)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:3404(#528)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841
msgid "The following orphan package will be removed."
msgstr "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4334(#691)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
"\"host\" machine to show needed deps"
msgstr ""
" --parallel=alias,host sigues en mode paral·lel, utilitza el grup "
"\"alias\", utilitza la màquina \"host\" per mostrar les dependències "
"necessàries"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4364(#695)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
msgstr " --search=pkg cerca \"pkg\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4716(#754)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari per al mitjà \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:4794(#768)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editant grup paral·lel \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:5697(#923)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions de paquets de programari:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:5746(#932)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>\n"
" <h3>Translators</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li></ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:6001(#978)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096
#, perl-format
msgid ""
"<h3>Developers</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Translators</"
"h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
msgstr ""
"<h3>Desenvolupadors</h3>\n"
" <ul><li>%s</li>\n"
" <li>%s</li>\n"
" </ul>\n"
" <h3>Traductors</h3>\n"
" <ul>%s</ul>"
[note] rule [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.manatools/ca.po-translated-only.po:6308(#1022)
# Source: /translations/mageia.manatools/ca.po from project 'Mageia'
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:4
msgid "ManaTools login configuration manager"
msgstr "Gestor de la configuració d'entrada de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 31 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (202)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autoconnexió, cachedir, cachepeer, ccssm, cdrom, cmdline, cpuinfo, dav, ddebug, df, dhcp, dhcpdinterface, diskdrake, dmidecode, dname, dns, drakauth, drakautologin, drakboot, drakbug, drakbugreport, drakclock, drakconnect, drakconsole, drakdisk, drakedm, drakfirewall, drakfont, drakguard, drakgw, drakhosts, drakinvictus, draknetcenter, draknfs, drakproxy, drakrpm, draksambashare, draksec, draksnapshot, draksound, drakups, drakvpn, drakwizard, drakxservices, exposalts, fdisk, fileshare, fstab, glxinfo, hname, httpport, iomem, ioport, ip, journalctl, keyboarddrake, localdomain, localedrake, localhost, localnet, logdrake, lsmod, lsnetdrake, lspci, lspcidrake, lst, mageia, mgaapplet, modprobe, monitorfulledid, mousedrake, msecgui, nfs, nodev, noexec, nosuid, ntp, pcidevices, pcmcia, preload, proc, proftpd, qa, rpmdrake, scannerdrake, scsi, smb, sshd, startx, sys, sysconfig, syslog, systemctl, systemd, tftpserverip, transfugdrake, usb, userdrake, visiblehostname, vmlinuz, xorg,
Primera lletra majúscula: Calenco, Compiz, Fussion, Mageia, Postfix, Webmin, Xinetd, Xorg,
En anglès: Advanced, CHAP, Configuration, Dolphin, Dynamic, Grub, ID, LAN, Manager, Path, Root, Settings, TM, VGA, Wide, World, and, bind, boot, device, devices, ftp, gateway, grep, grub, hp, id, install, kernel, lilo, log, mask, menu, network, printer, printing, proxy, removable, root, rpm, splash, squid, stab, start, system, tail, task, tunneling,
En francès: conf, config,
Tot majúscules: ACPI, APM, CMS, DHCP, DVB, GPRS, HOSTNAME, ISDN, MSEC, MTU, NFS, NTP, NTPD, PPP, PPTP, SAI, SMB, SMP, VCI, VPI, WEP, WPA, XDSI, XTC, YP,
CamelCase: BPALogin, CompizConfig, HyperThreading, NeoDoc, PPPoA, PPPoE, draknetcenterEthernet, draknetcenterWireless,
Amb dígit: Mageia3, apache2, harddrake2, i18n, n5000, rng1, rng2, stage1,
Amb símbol: hd0,1, paquet squid,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
...V. Això no és l'objectiu d'aquesta eina per configurar el servidor WebDAV. S'està creant una ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...es, si escau, i un botó Nou. S'utilitza per crear una entrada. Introduïu l'URL del servid...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
... pantalla amb els botons de les opcions per seleccionar algunes accions. Continueu amb l'acció ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
...ió de fitxers els directoris que siguin per compartir, encara que no tots els administradors ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...t declarar alguns directoris compartits per ser accessibles a tots els usuaris de la mà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ocediment Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... símbol > abans que el nom del servidor per mostrar la llista de directoris compartits i se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...rà disponible i cal especificar el lloc per muntar el directori. diskdrake--nfs3.png Des...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...ció del maquinari i les opcions triades per muntar-lo. Utilitzeu el menú de la part inferi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
.... Utilitzeu el menú de la part inferior per canviar-los. Marqueu l'element que voleu canvia...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...Punt de muntatge Marqueu aquesta opció per canviar el punt de muntatge. L'opció per defect...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...mple amb Seleccioneu buscar servidors per obtenir una llista de servidors que comparteixe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...or i en > abans que el nom del servidor per mostrar la llista dels directoris compartits i ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...an desactivats per defecte. Començant Per utilitzar aquesta eina, cal tenir instal·lat el p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... al seu escriptori. Trieu Compiz Fusion per començar. Si aquesta és la primera vegada que u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...ompiz Fussion. Feu clic al botó D'acord per continuar. drak3dinstallingCompizFusion.png Un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar
...sió de nou, Compiz Fusion serà activat. Per configurar Compiz Fussion, vegeu la pàgina per l'e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...però no pot veure res, reiniciï l'equip per tornar a la pantalla d'accés. Un cop allà, feu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
...specte. Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament drakautologin drakauto...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar
...tiqueta "Configura l'entrada automàtica per entrar automàticament". Els botons de la inte...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adjuntar
...de grandària. La sortida és massa gran per adjuntar un informe d'error sense suprimir-ne pr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...ntar un informe d'error, se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...se li demanarà per iniciar aquesta eina per comprovar algunes de les informacions que dona i,...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... donar drakbug serà el mateix), és útil per afegir un comentari a aquest informe existent ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar
...ra de pantalla). Fer servir les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El forma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...t tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador domèstic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ipus i si està configurant el vostre PC per obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL dom...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acceptar
...que el vostre proveïdor està configurat per acceptar-ho. El següent pas és triar la forma e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...otó Directori dona accés a un navegador per seleccionar-ho. Accés a l'amfitrió Aquí podeu esp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ar els amfitrions que estan autoritzats per accedir al directori compartit. Els clients NF...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...d.png draksound1.png Configura un SAI per monitorar el corrent drakups drakups.png drakv...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (7)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...xa és accessible. diskdrake--smb5.png drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...cessible. diskdrake--smb5.png drak3d drak3d.png Podeu iniciar aquesta eina des de ...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...ina des de la línia d'ordres, escrivint drak3d com a root. Aquesta eina us permet ad...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...s demanarà que ho feu abans de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us propo...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
... de començar drak3d. Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de me...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...s'ha seleccionat Compiz Fussion al menú drak3d, però ha de tancar la sessió i tornar a...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: drac; dracs; dreci; Drac; drece; drecí; Drake
...c a la icona d'escriptori i seleccioneu drak3d. drak3dtroubleshootingloginoption.png ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (6)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...share com a root. Aquesta eina senzilla us permet, a l'administrador, que els us...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... En primer lloc, responeu a la pregunta: "Voleu que els usuaris puguin compartir ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...iskdrake --nfs com a root. Aquesta eina permet declarar alguns directoris compar...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ke --removable com a root. Aquesta eina es troba sota la pestanya dels discs loc...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s de la línia d'ordres, escrivint drak3d com a root. Aquesta eina us permet admi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... recuperar el "syslog" fent (com a root) journalctl -a > journalctl.txt. Si no te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (6)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...s de DHCP (sincronització de rellotge) El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta op...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...quins servidors DNS es volen utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí....
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom localhost.localdomain s'atribu...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribue...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOSTNAME
...eclarar els servidors DNS a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí....
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'HOSTNAME
...ot especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribue...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible
...mostri al menú. Coincideix amb l'ordre "title" del Grub. Per exemple: Mageia3. El ca...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Map» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: cap; mai; meu; me; mes; mal; mar; mà; sap; mas
...enu.lst grub: install.sh grub: device.map xorg.conf urpmi.cfg modprobe.preload...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...iari drakproxy drakproxy.png drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El menú ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Edit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: adit; dit; èxit; edat; anit; cedit; edita; edil; elit; rèdit
...kproxy.png drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El menú drakrpmEditMedia2.p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... voleu o no desar les modificacions al /etc/fstab. Seleccioneu aquesta opció si vol...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tant "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això farà el directori disponib...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...tarà "Voleu deixar les modificacions a /etc/fstab". Això permetrà al directori roma...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...nt de muntatge. L'opció per defecte és /media/cdrom. Opcions Moltes opcions de munt...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
... drakproxy drakproxy.png drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El menú drakr...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...y.png drakrpm-edit-media drakrpm-edit-media.png El menú drakrpmEditMedia2.png rp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...arà sobre això més endavant. Feu clic a D'acord, us apareixerà una segona pantalla que ...
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...ines Linux i Windows i després feu clic a D'acord. S'instal·laran els paquets requerits s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MESOS_MINUSCULA (2)
Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi.
Suggeriments: setembre
...aptura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra), el segon...
Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi.
Suggeriments: setembre
... a les petites fletxes a cada costat de Setembre (o 2012). Seleccioneu el dia fent clic ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
... proveïdor. Si no apareix, seleccioni l'opció No llistades i després ingressi les opcion...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: opció. No; opció, no; opció no
...eu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció No és a la llista i després ingresseu les ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «avançat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: avançada
... opcions, podeu donar-les a la pantalla avançat. diskdrake--dav4.png L'opció Munta us...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)
Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: la seva
...rup fileshare pot seleccionar en el seu/seva gestió de fitxers els directoris que si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'inicia; d'inicial; d'inici; d'iniciar; d'iniciat; d'inicis; d'nícia; d'Anísia; d'anisià; d'inessiu
...què els canvis tinguin efecte. Després d'inicia sessió de nou, Compiz Fusion serà activ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Poder; Energia
...PI: L'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la gesti...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_INTERFACE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Interfície
...'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la gestió de l'ene...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes si és un marcador discursiu.
Suggeriments: , en
... però segur de tindre prou espai al disc en primer lloc: l'arxiu fàcilment pot ocup...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...a captura de pantalla anterior, la data es Setembre (a la part superior esquerra),...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...(en blau) i és diumenge. Seleccioneu el mes (o l'any) fent clic a les petites fletx...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com
...des de la línia d'ordres, drakconnect --del com a root. Aquí podeu suprimir una interf...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)
Missatge: Si el ‘que’ no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a
...arxa. Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de m...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes
...or World Wide Web Apache Servidor SSH Servidor Samba Servei Xinetd logdrake1.png lsnetdra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic
...cannerdrake9.png Gestió de programari software-management.png system-config-print...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:179(#16)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
"Després que accepteu la configuració amb el botó d'opció <guibutton>Llest</"
"guibutton>, la primera pantalla es mostra de nou i el vostre nou punt de "
"muntatge es llista. Després de triar <guibutton>Sortir</guibutton>, us "
"demanarà si voleu o no desar les modificacions al <emphasis>/etc/fstab</"
"emphasis>. Seleccioneu aquesta opció si voleu que el directori remot estigui "
"disponible en cada arrancada. Si la configuració és per a l'ús d'una sola "
"vegada, no la deseu."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ir] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Afegeix») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Afegir»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:252(#23)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:36
msgid ""
"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
msgstr ""
"En primer lloc, responeu a la pregunta: \"<guilabel>Voleu que els usuaris "
"puguin compartir alguns dels seus directoris?</guilabel>\", feu clic a "
"<guibutton>No compartir</guibutton> , si la resposta és no per a tots els "
"usuaris, feu clic a <guibutton>Permet a tots els usuaris</guibutton> per a "
"tots els usuaris i feu clic a <guibutton>Personalitzat</guibutton>, si la "
"resposta és no per alguns usuaris i sí per als altres. En aquest últim cas, "
"els usuaris que estan autoritzats a compartir els seus directoris han de "
"pertànyer al grup fileshare, que es crea automàticament al sistema. Se us "
"demanarà sobre això més endavant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:396(#36)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:38
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:653(#64)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
"share directories."
msgstr ""
"Seleccioneu <guibutton>buscar servidors</guibutton> per obtenir una llista "
"de servidors que comparteixen directoris."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:691(#68)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:56
msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
msgstr ""
"Després d'escollir el punt de muntatge, es pot muntar amb el botó "
"<guimenu>Muntar</guimenu>. També pot verificar i canviar algunes opcions amb "
"el botó <guimenu>Opcions</guimenu>."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:944(#95)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet modificar la "
"manera en què pot ser reconegut com a usuari de la màquina o en la xarxa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:993(#101)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet connectar-se "
"al mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap "
"contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan "
"només hi ha un usuari que utilitzi la màquina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1007(#102)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
"Es troba sota la pestanya d'<emphasis>Arrencada</emphasis> al centre de "
"control de Mageia amb l'etiqueta \"Configura l'entrada automàtica per entrar "
"automàticament\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1024(#104)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:28
msgid ""
"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
"Marqueu <guibutton>Inicia l'entorn gràfic quan el sistema s'inicia</"
"guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de "
"reiniciar. Si no és així, el sistema s'iniciarà en mode text. No obstant "
"això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot "
"fer amb el llançament de 'startx' o 'systemctl start dm'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1094(#111)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1288(#132)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:122
msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
"L'<guilabel>etiqueta</guilabel> és de forma lliure, escriviu aquí el que "
"vulgueu que es mostri al menú. Coincideix amb l'ordre \"title\" del Grub. "
"Per exemple: Mageia3."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1300(#133)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:126
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
"El camp <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del kernel. Coincideix amb "
"l'ordre de Grub \"kernel\". Per exemple /boot/vmlinuz."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1310(#134)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:129
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
"El camp <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual "
"s'emmagatzema el kernel. Coincideix amb l'ordre de Grub \"root\". Per "
"exemple (hd0,1)."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1436(#149)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1846(#202)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis "
"role=\"bold\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un "
"rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. "
"Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el "
"servidor més proper. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1877(#204)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
"Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu "
"clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la "
"llista la ciutat més propera."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1930(#210)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1950(#212)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted successfully"
"."
msgstr ""
"Veureu un missatge que dirà que la interfície de xarxa s'ha suprimit "
"correctament. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:1960(#213)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configura una interfície de xarxa nova (LAN, ISDN, ADSL...)"
[note] rule [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2037(#222)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automàtica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2044(#223)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
"d'amfitrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP tenen "
"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
"adreça IP d'un encaminador domèstic ADSL, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2179(#236)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, "
"l'ADSL domèstica no necessitaria aquest paràmetre."
[note]
rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2260(#245)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els "
"servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir "
"l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot "
"especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
"localdomain</literal> s'atribueix per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
"ser proporcionat pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assigna el nom "
"d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>. No tots els servidors DHCP "
"tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el vostre PC per "
"obtenir una adreça IP d'un encaminador ADSL domèstic, és poc probable."
[note] rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2287(#246)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS "
"a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
"s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
"s'atribueix per defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2302(#247)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
"cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
"menys que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest "
"paràmetre. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest "
"paràmetre."
[note]
rule [id=ff-domestic] ==> «Domestic» es tradueix per «Nacional», no per «Domèstic» (fals amic)
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2488(#271)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
"A continuació s'ofereix una llista de proveïdors, classificats per països. "
"Seleccioneu el seu proveïdor. Si no apareix, selecció l'opció <guilabel>No "
"és a la llista</guilabel> i després ingresseu les opcions que el seu "
"proveïdor li va donar. Després li demanarà paràmetres: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:2541(#277)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
"El següent pas és triar com s'obtenen les adreces dels servidors DNS, pel "
"mètode automàtic o manual. En el cas de la configuració manual, heu de "
"posar: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4737(#559)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:52
msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
"L'eina de configuració s'anomena \"Modificar les dades\". També es pot "
"posar en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents "
"paràmetres estan disponibles."
[note] rule [id=gnome-infinitive-ar] ==> En elements d'interfície d'usuari habitualment cal usar l'imperatiu (p. ex. «Desa») en comptes de l'infinitiu (p. ex. «Desar»). Reviseu que la traducció dels noms dels elements d'interfície.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:4796(#566)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
"<emphasis>únic amfitrió</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
"reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:5867(#707)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6266(#760)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor web."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6506(#794)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor DHCP."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:6835(#840)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
msgstr "Instal·lació del paquet <code>ntp</code>, si cal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7081(#874)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar del servidor intermediari."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mcc-help/ca.po-translated-only.po:7388(#918)
# Source: /translations/mageia.mcc-help/ca.po from project 'Mageia'
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'Open SSH."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 37 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (15)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: drakconnect, mgaupdate, mnf, updatesource, urpmi,
Primera lletra majúscula: Buj, Mageia,
En anglès: Update, debug, help,
CamelCase: MageiaUpdate, noX, xDSL,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...ar el gestor dels mitjans de programari per activar-ne almenys una (comproveu-ho a la colu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
... actualitzacions per a aquest sistema. Per mantenir el sistema segur, podeu fer el següent:...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...ista d'actualitzacions Cal preparació Per fer l'actualització, s'ha de preparar la vo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ix més acció abans de poder continuar. Per obtenir més informació, consulteu %s. Passos s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...cació d'actualització Cal autenticació per executar la configuració de la miniaplicació d'a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...tualitzador de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...or de Mageia Cal autenticació d'usuari per executar l'actualitzador de Mageia Executa l'ac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de mitjans de paquets d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... ús: Drets d'autor (C) %s %s --help - mostra aquest missatge d'ajuda. --...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...stra aquest missatge d'ajuda. --auto - Mageia Update es llança automàticament...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... mode text de Mageia Update. --debug - registra el que es fa. No es poden a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...arxa: sembla estar desactivada Mageia Online %s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet
...%s Drets d'autor (C) %s per %s Mageia Online dona accés als serveis web Mageia. Llo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ció de la distribució mgaupdate versió %s %s Aquest programari és lliure i es pot re...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...la GPL de GNU. ús: Drets d'autor (C) %s %s --help - mostra aquest missatge d'a...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles per al vostre sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:60(#6)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "S'ha alliberat una nova versió de la distribució Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:66(#7)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau, configureu-la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"El servei no està activat. Si us plau, feu clic a \"Lloc web en línia\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:200(#26)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Voleu actualitzar a la distribució \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:272(#37)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Aquesta distribució ja no té suport."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.mgaonline/ca.po-translated-only.po:430(#61)
# Source: /translations/mageia.mgaonline/ca.po from project 'Mageia'
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"El vostre sistema no té prou espai lliure a %s per a l'actualització (%d MB "
"< %d MB)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.mpan/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: manatools, mpan,
Primera lletra majúscula: Mageia, Manatools,
CamelCase: ManaTools,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...de Manatools proporciona una interfície per iniciar mòduls que formen part dels manatools. ...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (101)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acl, allowxconnections, arg, auditdaily, chkconfig, chkrootkit, chroot, chrrot, diferenrts, gdm, libnotify, logrotate, mnt, msec, msecperms, ndigits, nogroup, ntfs, nupper, pamtcb, pamxauth, paràmetes, proc, rhosts, sddm, sectool, setfacl, shosts, sshd, sshdconfig, sulogin, syslog, tcp, tcpwrapper, tmp, umask, vfat,
Primera lletra majúscula: Mageia, Msec, Supr, Umask,
En anglès: Access, Diff, LEVEL, List, PATH, RPM, allow, at, echo, enforce, exceptions, help, id, journal, level, log, mounts, netbook, nobody, perm, perms, regex, regexp, root, security, shadow, shell, wheel,
En castellà: su, sudo,
En francès: conf, gui,
Tot majúscules: ACL, CHECKSECTOOLLEVELS, GDM, GTK, ICMP, LEVELNAME, MAILLOGTODAY, MSEC, REPORTDATE, REPORTHOSTNAME, SECURITYLOG, SERVERLEVEL, SGID,
CamelCase: SysRq, fB, fBLOGAUTHPRIV, fBdeluge, fP, fR,
Amb dígit: user1, user2,
Amb símbol: $BASELEVEL, $s, $script, %d, %o, %s, %s%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...'executar root! Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda. No s'ha trobat el nivell "%s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les proves individuals per a cada nivel...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...ntrades de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure
...la política de seguretat MSEC. Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a muntar
...TH de l'usuari Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "-1...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apuntar
...llaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a decidir
...server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...l grup wheel. Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
... la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització de contrasenyes. Això ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar
...ateries. Aquest perfil està configurat per proporcionar la màxima seguretat, fins i tot a costa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...inat als usuaris que no confien en msec per canviar la configuració del sistema i utilitzar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ren totes les comprovacions periòdiques per executar-se un cop al dia. Aquest perfil és sim...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar
...que podria trigar un temps considerable per acabar. Espereu, si us plau; s'estan executan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...xer i els permisos o utilitzeu "actual" per mantenir els paràmetres actuals. Usuari: Grup...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...actuals. Usuari: Grup: Permisos: Per fer complir ACL addicional (Access Control ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...e seguretat S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris No usis una contrasenya pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
...ar els usuaris No usis una contrasenya per autenticar els usuaris L'historial de contrasenye...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...a configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres del grup wheel fa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...c. Usa el camí com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució dis...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...rta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat nou anomenat ofi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure
... cada comprovació admesa. Per exemple, per excloure tots els elements que coincideixin amb ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a excloure
... definir tantes excepcions com calgui. Per excloure un camí de totes les comprovacions d'ms...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (21)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ció per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la co...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...erveis s'han d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5)). Cr...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...sts.allow(5)). Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/msec/server.SERVERLEVEL. El fi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ity/msec/server.SERVERLEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat per c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
...sec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és pres...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... usuaris. Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...iversos nivells de seguretat, desats a /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualme...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...res de seguretat es desen al fitxer \fB/etc/security/msec/security.conf\fR i els pa...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/level.LEVEL\fR. Els perm...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...ovar per si hi ha canvis es desen a \fB/etc/security/msec/perms.conf\fR i els permi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...a cada nivell predefinit es desen a \fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\fR. Tingueu e...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...el fitxer de configuració del sistema (/etc/security/msec/security.conf) i farà com...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...obreescrivint tots els canvis locals a /etc/security/msec/security.conf. Això norma...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...el fitxer de configuració de permisos (/etc/security/msec/perms.conf) i farà compli...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...figuració del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/security.conf: Mostra el...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
... permisos del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/perms.conf: Mostra els c...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...definir-ne les excepcions al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP, per a cada...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...e la variable %s definida al fitxer \fB/etc/security/msec/exceptions\fP) Error: no...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.
...s'ha trobat en nivell base $BASELEVEL /etc/security/msec/security.conf no existeix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (10)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...uest nivell desactiva totes les opcions d'msec. S'ha d'utilitzar quan voleu administra...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...nts són compatibles amb les aplicacions d'msec: Aquesta és la versió de consola d'mse...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...'msec: Aquesta és la versió de consola d'msec. És responsable de la configuració i la...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot. Execució discreta Desa els...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... els fitxers. Aquesta és la versió GTK d'msec. Fa de frontal per a totes les funciona...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... frontal per a totes les funcionalitats d'msec. EXEMPLES Aplica la configuració del ...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...oure un camí de totes les comprovacions d'msec, podeu usar * per al nom de la comprova...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...uria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Vegeu a continuació totes les opcions...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
... Vegeu a continuació totes les opcions d'msec que admeten aquesta funció. OPCIONS DE...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de msec
Més informació
...retat següents: NOTES Les aplicacions d'msec les ha d'executar root. AUTORS Paràme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: seguretat. Aquesta; seguretat, aquesta; seguretat aquesta
...tud,ndigits,nupper. Trieu el nivell de seguretat Aquesta aplicació us permet configurar la segur...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: sistema. Aquestes; sistema, aquestes; sistema aquestes
...ersonalitzat. Opcions de seguretat del sistema Aquestes opcions controlen la configuració de se...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: xarxa. Aquestes; xarxa, aquestes; xarxa aquestes
... fitxers. Opcions de seguretat de la xarxa Aquestes opcions defineixen la seguretat de la x...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: periòdiques. Aquestes; periòdiques, aquestes; periòdiques aquestes
... d'entrada. Comprovacions de seguretat periòdiques Aquestes opcions configuren els controls de segu...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: fitxer. Aquestes; fitxer, aquestes; fitxer aquestes
...s'analitza com una regexp. Permisos de fitxer Aquestes opcions permeten afinar permisos del si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
.... Per obtenir més informació, consulteu man sshdconfig(5). Habilita la protecció c...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
...i ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5)). Habilita la comprovació pe...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... quan es passi al nivell de monousuari (man sulogin(8)). Utilitza una ubicació seg...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Audit» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: gaudit; acudit; Judit; àudio; erudit; ardit; audita; eludit; Audet; Audi
... no existeix. MSEC: ha fallat l'script audit $script MSEC ha fet una comprovació de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...stema comprovació de permisos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...misos canviat %s %s (%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Des...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...(%s -> %s) afegit %s %s (%s) suprimit %s %s sense canvis Desant els canvis... Ig...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ou valor per a %s %s Valor actual: %s %s Valor de nivell per defecte: %s%s Val...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...%s Valor nou: S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s S'ha modifica...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...utat l'ordre %s S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...ltra persona o en què una altra persona hi pugui escriure. Habilita la comprovaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SPLIT_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «manat»?
Suggeriments: manat
... /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1)). Desa els missatges d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: índica
...storial d'ordres del shell. El valor -1 indica il·limitada. Estableix el temps d'espe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...ges d'MSEC (%s): %d Detalls (%d canvis).. No s'ha especificat cap nivell d'MSEC ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...l List) al fitxer, especifiqueu-ho en el format següent: user1:acl,user2:acl Cons...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...screta Desa els paràmetres actuals com a nivell de seguretat nou. Aquesta aplicació és re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...ció. Per exemple, el següent exclouria /media/ de totes les comprovacions d'msec: Ve...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:55(#6)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:67(#8)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:132(#17)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man "
"sshd_config(5)."
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:494(#67)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:524(#71)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de "
"seguretat del sistema."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:550(#73)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permet als usuaris del grup wheel utilitzar sudo. Si aquesta opció "
"s'estableix a \"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a "
"utilitzar sudo i executar ordres com a root mitjançant l'ús de les seves "
"contrasenyes. Si aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els "
"usuaris poden utilitzar sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: "
"l'ús de sudo sense cap contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i "
"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:679(#86)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Aquest perfil és similar al d'\"audit_daily\". però executa totes les "
"comprovacions setmanalment."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:758(#94)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:764(#95)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:839(#110)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Canvis d'opcions de "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:922(#125)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'MSEC de base. S'utilitza \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:928(#126)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S'ha detectat un nivell d'MSEC de base \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:949(#130)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:990(#138)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivell de seguretat de base: %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1194(#176)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Especifiqueu el propietari nou del fitxer i els permisos o utilitzeu "
"\"actual\" per mantenir els paràmetres actuals."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1302(#192)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1320(#195)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1331(#197)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1374(#204)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error canviant d'usuari a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1446(#216)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1452(#217)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1574(#239)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1591(#242)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
"nupper\" com a paràmetre"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1662(#254)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1713(#263)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1725(#265)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1742(#268)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1923(#304)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1983(#313)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"aquest és el nivell de seguretat per defecte, que configura un conjunt de "
"característiques de seguretat\n"
"raonablement segur. Activa diverses comprovacions periòdiques del sistema i "
"n'envia els resultats\n"
"per correu electrònic (per defecte, s’utilitza el compte local de root)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:1994(#314)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"A més d'aquests nivells, també es proporciona seguretat orientada a tasques "
"diferents,\n"
"com ara els nivells de \"servidor de fitxers\", \"servidor web\" i "
"\"netbook\". Aquests nivells\n"
"intenten configurar prèviament la seguretat del sistema segons l’ús més comú."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2063(#319)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Aquesta opció mostrarà la llista d’opcions compatibles de la línia d’ordres."
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2167(#333)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Instal·la el nivell de seguretat predefinit estàndard:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2172(#334)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr "Previsualitza els canvis infligits pel canvi al nivell estàndard:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2177(#335)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr "Crea un nivell de seguretat personalitzat basat en l'estàndard:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2182(#336)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Exporta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat "
"nou anomenat oficina:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2209(#340)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "Instal·la els permisos predefinits per al nivell estàndard:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.msec/ca.po-translated-only.po:2214(#341)
# Source: /translations/mageia.msec/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "Crea un nivell de permisos personalitzat basat en el segur:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 41 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dnsmessage, gwmessage,
En anglès: CLOSE, CLOSING, ESTABLISHED, LISTEN, hours,
En francès: mins,
Lletra solta: d,
Tot majúscules: CLOSEWAIT, ESSID, LASTACK, SYNRECV, SYNSENT, TIMEWAIT,
Amb símbol: %d, %s, bytes%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... el comptatge de xarxa en la interfície per veure les estadístiques del trànsit i reinici...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
... trànsit i reiniciar la vostra connexió per començar a recopilar les estadístiques del tràns...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...eu «Habilita el comptatge del trànsit») per veure les estadístiques detallades. ESTABLIS...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES2 (1)
Missatge: No s’accentua si és un nom (període de 28-31 dies).
Suggeriments: mes
...er dia Trànsit per mes Els 10 dies de més trànsit El comptatge de xarxa no s'ha ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:175(#29)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:679
msgid "Interface settings"
msgstr "Paràmetres de la interfície:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:240(#42)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/net_monitor:755
msgid ""
"Network accounting is not enabled for this interface. Please enable it in "
"Network center (press Configure button next to the interface item, then "
"check \"Enable traffic accounting\" item) in order to view detailed traffic "
"statistics"
msgstr ""
"El comptatge de xarxa no està habilitat per a aquesta interfície. \n"
"Si us plau, habiliteu-ho al centre de xarxes (premeu el botó «Configura» al "
"costat de l'ítem de la interfície i marqueu «Habilita el comptatge del "
"trànsit») per veure les estadístiques detallades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.net_monitor/ca.po-translated-only.po:287(#49)
# Source: /translations/mageia.net_monitor/ca.po from project 'Mageia'
#: ../src/monitor.py:48 ../src/monitor.py:62
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
[note] rule [id=t-sc-close] ==> «Close» es tradueix per «tanca» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-2/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: download, free, ftp,
En francès: http,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD estan fetes de programari l...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-3/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq,
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit
...làssica Format mida enllaç 32 bits 64bit arq. dual Notes: Fins a 167 llengües...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq, bittorrent, iso, linux, mageia, polkit, rsync, syslinux, usermode, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp,
En francès: http,
CamelCase: MageiaWelcome, TexLive, UNetbootin,
Amb dígit: Gtk2, Gtk3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 64 bit
32 bits 64bit arq. dual propera Baixada Baixeu le...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
...lelocales Vegeu-ne la llista completa Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...er a noves instal·lacions des de zero. NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD aut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-4/ca.po-translated-only.po:596(#86)
# Source: /translations/mageia.page-4/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-404/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (20)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, Gnome, ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, MageiaWelcome, NVMe, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a bolcar
...ionMedia#DumpMageiaISOonaUSBflashdrive Per bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia en un ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a ajudar
...or-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/ Per ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Ma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...aris a configurar i utilitzar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...en.wikipedia.org/wiki/NVMExpress Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense i...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...comunitat com una distribució de Linux i Mageia 5 és el nostre cinquè llançament....
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po-translated-only.po:176(#21)
# Source: /translations/mageia.page-5/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema "
"de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i "
"la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-5/ca.po-translated-only.po:802(#116)
# Source: /translations/mageia.page-5/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-6/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a FER
... HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL. Això és una V...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...a i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
... autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...e maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal que reinstal·...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)
Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: donau; doneu
Més informació
...litzat en el mode autònom. Si us plau, feu un cop d'ull a la documentació per tria...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-6/ca.po-translated-only.po:219(#26)
# Source: /translations/mageia.page-6/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema "
"de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i "
"la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-7/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen publicació d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...u. S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 7. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)
Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: donau; doneu
Més informació
...s'executa el mode autònom. Si us plau, feu un cop d'ull a la documentació per tria...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-7/ca.po-translated-only.po:174(#20)
# Source: /translations/mageia.page-7/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema "
"de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i "
"la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Cinnamon, ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, LXQt, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
...fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia %s pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...re maquinari nou. S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal tornar a fer-...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
32 bits 64 bits propera Baixa %s %s %s Mageia Baixeu les imatges ISO de %s d...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... http, ftp, rsync, bittorrent Baixa %s %s %s Sembla que teniu JavaScript desactivat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)
Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: donau; doneu
Més informació
...litzat en el mode autònom. Si us plau, feu un cop d'ull a la documentació per tria...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:176(#21)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema "
"de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i "
"la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:663(#101)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Benvingut/da a Mageia"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:673(#103)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:683(#105)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Accediu a tots els fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:688(#106)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:708(#110)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:732(#114)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Configureu el maquinari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-8/ca.po-translated-only.po:858(#129)
# Source: /translations/mageia.page-8/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
"href=\"%s\">unir-vos</a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Alike, Attribution, IRC, License, upstream,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...a, participants de tot el món s'ajunten per crear un sistema operatiu de programari lliur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...Aquest document ofereix una petita guia per assegurar que els participants de Mageia puguin c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explicar
...una atmosfera inspiradora i positiva, i per explicar com ens donem suport els uns als altres...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
... amb respecte és absolutament necessari per aconseguir-ho. Si hi ha desacords, heu d'assumir d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...sable vers els altres que venen després per continuar treballant al projecte. Com a usuari, ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...ció és més enllà de la vostra habilitat per ajudar individualment, pregunteu a la víctima ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a demanar
...t. Hauríeu d'adreçar-vos a la comunitat per demanar consell i resoldre els desacords i, qua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respirar
...altres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble ‘hi’.
Suggeriments: es
... com per als membres actuals, on tothom s'hi senti bé i acceptat independentment del...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació
...en part, ho hauríeu de fer amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera resp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Quota; Quota de pantalla; Índex d'audiència
...ència de Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License (parent version).
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...ution - Share Alike 3.0 License (parent version).
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:162(#17)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
"This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members "
"of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC "
"channel, public meeting or private correspondence within the context of the "
"Mageia project and its services. The community acts according to the "
"standards written in this Code of Conduct and will defend these standards "
"for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the "
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
msgstr ""
"Aquest codi de conducta reflecteix els estàndards acordats de comportament "
"per tots els membres de la comunitat de Mageia, en qualsevol fòrum, llista "
"de correu, wiki, lloc web, canal IRC, trobada pública o correspondència "
"privada dins del context del projecte Mageia i els seus serveis. La "
"comunitat actua d'acord amb els estàndards escrits en aquest codi de "
"conducta i els defensarà per al benefici de la comunitat. Els caps de "
"qualsevol equip de Mageia tenen el dret de suspendre l'accés de qualsevol "
"persona que persisteixi a trencar el nostre codi de conducta o, si cal, el "
"cas pot complicar-se i traslladar-se a l'atenció del Consell de Mageia per a "
"una decisió final. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po-translated-only.po:334(#29)
# Source: /translations/mageia.page-about-code-of-conduct/ca.po from project
# 'Mageia'
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
"It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an "
"idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, "
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
msgstr ""
"No sempre és possible arribar a un consens sobre la implementació d'una "
"idea; per tant, no us sentiu obligats a aconseguir-ho abans de començar. "
"Tanmateix, assegureu-vos sempre que manteniu el món extern informat de la "
"vostra feina i que la publiqueu d'una manera que permeti als altres provar-"
"la, discutir-la i contribuir als vostres esforços."
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-constitution/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
En anglès: Check, IT, LINE, NEED, PLEASE, Please, THIS, TRANSLATE, YOU, constitution, details, fallback, first, in, translate, translators,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Tota; Nova; Sota; Noia; Ruta; Notes; Nata
Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...TE IT! Please translate constitution in file "mageia.orgstatutesfr.md" or "mageia.or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES (1)
Missatge: Paraules en anglès.
...translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)
Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum
...sen.md" as a fallback first. Check wiki for details. Constitució de Mageia.Org ma...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-license/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (19)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Check, IT, LINE, NEED, PLEASE, Please, THIS, TRANSLATE, YOU, details, first, in, license, translate, translators, your,
En francès: po,
Amb símbol: %saquí,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Noti; Noto; Nota; Tota; Nova; Sota; Noia; Ruta; Notes; Nata
Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...IT! Please translate license in your po file "http://gitweb.mageia.org/software/drak...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARAULES_EN_ALTRES_IDIOMES (1)
Missatge: Paraules en anglès.
...translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)
Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum
...rl-install/share/po/" first. Check wiki for details. Llicència de Mageia Podeu ob...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-media/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arq, zalappy,
Primera lletra majúscula: Guennegues, Macxi, Mageia,
En anglès: By, Gnome, Julie,
Amb símbol: %sPNG, %sSVG, %saquí%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alfes
...eia 2013 Mageia 2013 fosc Mageia 2013 alfa %sPNG o %sSVG La lletra que s'ha util...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: tallers
...Julie Guennegues. Consulteu l'equip de taller si teniu preguntes o dubtes sobre la ut...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-policies-privacy/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: id,
Amb símbol: %s, %sarticles, 39%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
... Les dades recopilades són necessàries per autenticar i utilitzar els recursos en línia de Ma...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-reports/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
Amb símbol: %sInforme, financer%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about-values/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...tigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i utilitzar-la. Mag...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir
...istema operatiu, innovarem constantment per seguir sent una opció de tecnologia de computa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desmitificar
... diària. Capacitarem la base d'usuaris per desmitificar les tecnologies avançades. Reconeixem ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a protegir
.../ tecnologies de seguretat i privacitat per protegir les dades dels usuaris. Mageia és rela...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a oferir
... a contribucions de no programari obert per oferir alternatives a les diverses necessitats...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia, Mandriva,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (9)
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el setembre
Més informació
...ure. Fins avui, Mageia... va començar al setembre de 2010 com a bifurcació de Mandriva Li...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació
...a publicat vuit grans versions estables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 20...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el maig
Més informació
...rans versions estables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de ...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el maig
Més informació
...ables al juny de 2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de ...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el febrer
Més informació
...2011, al maig de 2012, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de ...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació
...12, al maig de 2013, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de ...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juliol
Més informació
...13, al febrer de 2014, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el juny
Més informació
...14, al juny de 2015, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de 2021. és l'estr...
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el febrer
Més informació
...5, al juliol de 2017, al juny de 2019 i al febrer de 2021. és l'estructura legal frances...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:52(#4)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia és un sistema operatiu basat en GNU/Linux, programari lliure. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:83(#8)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Fins avui, Mageia..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:106(#11)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +48"
msgid ""
"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://"
"wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> "
"and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
msgstr ""
" que coprodueixen la infraestructura, la mateixa distribució, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">la documentació</a>, <a href=\"../"
"downloads/\">el lliurament</a> i <a href=\"../support/\">assistència</a>, "
"fent servir eines de programari lliure."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-about/ca.po-translated-only.po:120(#12)
# Source: /translations/mageia.page-about/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/about/index.php +50"
msgid ""
"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
"href=\"../8/\">in February 2021</a>"
msgstr ""
"ha publicat vuit grans versions estables <a href=\"../1/\">al juny de 2011</"
"a>, <a href=\"../2/\">al maig de 2012</a>, <a href=\"../3/\">al maig de "
"2013</a>, <a href=\"../4/\">al febrer de 2014</a>, al juny de 2015</a>, <a "
"href=\"../6/\">al juliol de 2017</a>, <a href=\"../7/\">al juny de 2019</a> "
"i <a href=\"../8/\">al febrer de 2021</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-calendar/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: dev, linux, mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Chat,
En castellà: Libera,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: trobada organització; trobades organitzacions
esdeveniments trobades organització desenvolupament pla de llançament tu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... trobades organització desenvolupament pla de llançament tutoria calendari de...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-cauldron/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, iso, linux, mageia, rsync, vm,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: ftp, netbooks,
En francès: http,
Tot majúscules: UEFI,
CamelCase: IsoDumper, UNetbootin,
Amb dígit: Intel64,
Amb símbol: %s, %sdd%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a FER
... HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL. Això és una V...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...a i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tenir
...pt desactivat. Si us plau, habiliteu-lo per tenir un millor processament. Al final d'aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a admetre
... autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir
...e maquinari nou. S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...lau, feu un cop d'ull a la documentació per triar el mitjà adequat. No cal que reinstal·...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió ante...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...local. Doneu una ullada al nostre wiki per obtenir un llistat de possibilitats. https://w...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...eia.org/en/WritingCDandDVDimages Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de me...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta ISO
... i molt més! Vegeu la llista completa Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...s a l'ISO. Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'ISO
... ISO és d'uns %s GB. Els DVD autònoms Les ISO autònomes us permeten provar %s sense f...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
...ització. Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB. CD d'instal·lació en u...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ISO
....mageia.org/en/Boot.isoinstall La mida de les ISO és d'uns 50 MB. Instal·lació clàssica ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)
Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: donau; doneu
Més informació
...litzat en el mode autònom. Si us plau, feu un cop d'ull a la documentació per tria...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...noms NOMÉS per a instal·lacions noves. NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer ...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-cauldron/ca.po-translated-only.po:210(#25)
# Source: /translations/mageia.page-cauldron/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema "
"de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i "
"la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-common_footer/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-community/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (8)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: hreflang, mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Bugzilla, Chat, IRC, QA,
En castellà: Libera,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...informar d'errors Per a desenvolupadors empaquetadors Subversió Git dipòsits d...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...en/SysadminTeam" hreflang="en" Sistemes administració d'infraestructura "https:...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...lang="en" la junta directiva Donacions informes. Aquesta pàgina us necessita! ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar
...documentació col·laborativa Bugzilla ← per informar d'errors Per a desenvolupadors empaqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)
Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit
...envolupadors empaquetadors Subversió Git dipòsits de codi Cua de presentació de...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-contact/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: IRC, board, discuss, sysadmin,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (1)
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contacteu amb nosaltres
Més informació
Contacteu-nos Aquí podeu esbrinar com contribuir al ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ment de Mageia Feu servir alguna de les altres llistes de correu per al debat d'...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-contact/ca.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /translations/mageia.page-contact/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/contact/index.php +46"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
"forums</a> for general Mageia discussions"
msgstr ""
"Feu servir la <a href=\"%s\">llista de correu de debat</a> o bé <a href=\""
"%s\">els fòrums</a> per a debats generals de Mageia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-contribute/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Atelier, IRC, QA,
Amb símbol: %s, Mageia%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar
...es. Per tant, lògicament s’han de triar per facilitar la tasca dels empaquetadors / desenvolu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...illor qui usa i contribueix al projecte per ajudar-los encara més, assegurar que la veu de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PASSAR_PER (1)
Missatge: No feu pronominal l’expressió «passar per».
Suggeriments: Passeu
... un informe d'error. Feu una donació! Passeu-vos per un esdeveniment Mageia, com ara un ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...est equip i jugueu un paper essencial en la resolució %s d’errors de Mageia%s. h...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ISO
... que allò que fem (programari, paquets, ISOs, llocs web) assoleix les nostres expect...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'ISO
...pliques arreu del món, per a distribuir les ISO i els paquets de programari. Si teniu e...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-contribute/ca.po-translated-only.po:293(#32)
# Source: /translations/mageia.page-contribute/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them "
"even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr ""
"Entendre millor qui usa i contribueix al projecte per ajudar-los encara més, "
"assegurar que la veu de Mageia sigui consistent i escoltada, aquesta és la "
"feina de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">l'equip "
"Atelier</a> (Màrqueting i comunicació), a escala tant global com local."
[note] rule [id=ff-consistent] ==> «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-documentation/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: calenco, linux, mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
CamelCase: NeoDoc,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...ntació i traducció. Sentiu-vos lliures per ajudar-nos a millorar-los o per col·laborar a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a col·laborar
...lliures per ajudar-nos a millorar-los o per col·laborar a traduir-los a la vostra llengua. La ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... vostra llengua. Cliqueu a continuació per veure'n les llengües disponibles.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia, Paypal,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...de conversió es carreguen a Mageia, per tant feu servir euro. Si voleu fer una dona...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,
...gal i etc. Com rastrejar la donació? Actualment hem rebut moltes donacions generoses (%...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +44"
msgid "Please note that:"
msgstr "Tingueu en compte que..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:83(#10)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +46"
msgid ""
"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
"a little bit less than you send;"
msgstr ""
"Paypal es queda una petita comissió per cada donació (al voltant del 2%) i "
"per tant ens arriba una mica menys del que doneu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-donate/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/mageia.page-donate/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/donate/index.php +47"
msgid ""
"conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;"
msgstr ""
"Els costos de conversió es carreguen a Mageia, per tant feu servir &euro."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (32)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: iso, istanbul,
Primera lletra majúscula: Beauharnois, Chungli, Falkenstein, Heraklion, Lyngby, Mageia, Schneverdingen, Stellenbosch, Tsukuba, Vinnitsia, Vogtl, Yonezawa,
En anglès: Atelier, Chat, IRC, Krasnodar, Lenoir, NC, Nanjing, Release, atelier,
En castellà: Libera,
Tot majúscules: DTU,
CamelCase: HsinChu,
Amb dígit: md5, sha1, sha2, sha3,
Amb símbol: %s, %sUniu,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
... sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers: Si les sumes de verific...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
...ura d'una ISO. També estan disponibles per baixar com a fitxers: Primer heu d'importar l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...portar la clau "Mageia Release" des d'un servidor de claus públic PGP: A la resp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge
...ó de les xarxes socials. Compartiu-ho Copiat Argentina Austràlia Bèlgica Българи...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_HAIA (1)
Missatge: La grafia tradicional és «la Haia».
Suggeriments: la Haia
...ry Cebu Chungli Cuenca DTU, Lyngby l’Haia Durham Düsseldorf Enschede Erlangen...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:33(#1)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
msgstr "No s'ha establert la ciutat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:121(#17)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
msgstr ""
"Us cal tenir la imatge ISO i el fitxer de suma de verificació a la mateixa "
"carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-downloads-get/ca.po-translated-only.po:133(#19)
# Source: /translations/mageia.page-downloads-get/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
msgid ""
"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
"file"
msgstr ""
"També podeu comparar la suma de verificació directament des d'aquesta pàgina "
"web sense el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-index/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: linux, mageia, mandriva,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: headless, mandrake,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (1)
Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el febrer
Més informació
...ormar part Mageia %s 8 8.1 Publicat al febrer de 2021 Notes de la versió https://wi...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-index/ca.po-translated-only.po:108(#14)
# Source: /translations/mageia.page-index/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/index.php +350"
msgid "Stable, secure operating system for desktop & server"
msgstr "Sistema operatiu estable i segur per a escriptori i servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-map/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: id,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-nav/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Amb símbol: wiki.mageia.org,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Lletra solta: j,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
DES_DE | 1 |
L | 1 |
Total: | 2 |
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels; De
...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. l, j F Y Planeta Blog
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «El ,»?
Suggeriments: El ,; La ,
...uny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. l, j F Y Planeta Blog
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Jan"
msgstr "Gen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:36(#2)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Feb"
msgstr "Febr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:46(#4)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:66(#8)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:71(#9)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Sep"
msgstr "Set."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:76(#10)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:81(#11)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-news/ca.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /translations/mageia.page-news/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Dec"
msgstr "Des."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (28)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arrencable, linux, mageia, nonfree,
Primera lletra majúscula: Mageia, Matrox,
En anglès: Blaster, Bugzilla, Gnome, HDD, QA, Sound, pr,
Tot majúscules: ATI, HDA, SSD,
CamelCase: SiS,
Amb dígit: i586, x8664,
Amb símbol: %s, %sWiki%s, %saquí, %sblog%s, %spàgina, IRC on, baixades%s, documentació%s, wiki%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTACTAR (2)
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb nosaltres
Més informació
...nstal·lat o bé sobre el projecte, podeu contactar-nos mitjançant: els fòrums d'assistència d...
Missatge: El v. ‘contactar’ és intransitiu i el complement que l’acompanya s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: contactar amb nosaltres
Més informació
...n una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra Web i amb els equips de QA ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
...scriure a la nostra llista d'anuncis %s per rebre notificacions. Les versions de Mageia ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A_POCS_DIES_DESPRES (1)
Missatge: Escrivim «fins» davant d’algunes expressions de temps.
Suggeriments: fins
Més informació
...ns al 31 d'agost de 2022, o com a mínim fins a 3 mesos després de la publicació de Mag...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el Xfce; la Xfce
Més informació
...s d'escriptori gràfics lleugers com ara l'Xfce, el mínim és d'1 GB. Per a funcions mé...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-support/ca.po-translated-only.po:136(#19)
# Source: /translations/mageia.page-support/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
msgstr ""
"O un mínim de 3 mesos després de la publicació següent, el que sigui més "
"extens."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-thank-you/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (11)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: mageia,
Primera lletra majúscula: Mageia,
En anglès: Coffee,
En francès: Cantine, Père, Séverine, Tranquille, Élise,
Amb símbol: %s, %shan, diners%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: placi; plaça; plaço
...Cantine Le Père Tranquille Séverine's place Élise's place Starbucks Coffee Molte...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: placi; plaça; plaço
...e Tranquille Séverine's place Élise's place Starbucks Coffee Moltes gràcies a tot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar
...lment, atenció. Aquesta pàgina és aquí per recordar la seva contribució a aquest projecte. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_LE (1)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Li; Les; La; El; De
...obretot a París, per ara): La Cantine Le Père Tranquille Séverine's place Élis...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.page-thank-you/ca.po-translated-only.po:67(#7)
# Source: /translations/mageia.page-thank-you/ca.po from project 'Mageia'
#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "Les magnífiques persones següents %shan donat diners%s a Mageia.org: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.page-timeline/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia, Mandriva,
En anglès: IRC,
Amb símbol: %2$s, %3$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
... El sistema de construcció està a punt per funcionar per a les primeres ISO alfa. 2010 Fin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: primera ISO
...ció està a punt per funcionar per a les primeres ISO alfa. 2010 Final d'any Amb una incre...
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.plasma-json/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot majúscules: VDG,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.python-manatools/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (58)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: changelog, justdb, pid, rpmdrake, rpmnew, rpmsave, rsync, urpmi, xml,
Primera lletra majúscula: Backports, Buj, Geociències, Icewm, Mageia, Magfeia, Mandriva, Rpmdrake,
En anglès: Arcade, Enlightenment, IRC, Kernel, Qt, RPM, Shells, True, alias, confirmation, first, info, install, merge, parallel, path, pkg, remove, root, rpm, run, search, type, update, verify,
En castellà: Arq,
Lletra solta: P, R, W,
Tot majúscules: GTK, NFS, README, RSYNC,
CamelCase: IceWm, MageiaUpdate, WindowMaker,
Amb dígit: Type1, mitjà1,
Amb símbol: %d, %s, %s%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
... rèpliques Escolliu un tipus de mitjà Per mantenir el sistema segur i estable, heu de conf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...la limitació d'un mitjà Trieu un mitjà per afegir al límit dels mitjans: Afegeix un amfi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...m! Afegeix una clau Escolliu una clau per afegir-la al mitjà %s Suprimeix una clau Seg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...nts: Paquets addicionals necessaris Per satisfer les dependències, s'han d'instal·lar ta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... el grup "alias", usa la màquina "host" per mostrar les dependències necessàries --rpm-r...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...iar la rèplica que desitgeu manualment. Per fer-ho, obriu el gestor de mitjans de progr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: Esteu d'acord a continu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...l indica que el paquet s'ha seleccionat per instal·lar Una icona vermella amb una fletxa amun...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desinstal·lar
...t indica que el paquet s'ha seleccionat per desinstal·lar No instal·lats Tots els paquets, alfa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar
...queu a sobre, a la llista de la dreta. Per instal·lar, actualitzar o suprimir un paquet, nomé...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... de Mageia Introduïu les vostres dades per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...l programari d'administració de mitjans per suprimir-lo i tornar a afegir-lo per tal de reco...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...p mitjà actiu. Habiliteu alguns mitjans per poder actualitzar-los. Seleccioneu els mitja...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar
...mari disponible Una interfície gràfica per navegar pels paquets instal·lats i els disponib...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...meix programari Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets Gestor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'afegidor de mitjans de paquets de Mag...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...els paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'editor dels mitjans de paquets de Mag...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...de paquets del Mageia Cal autenticació per executar el gestor de paquets de Mageia Executa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...tualitzador de Mageia Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...itxers a la finestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especi...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...rmació en el mode actualització --no-media-update no actualitzis els mitjans ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a"
...reat alguns fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu exam...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"
...fitxers de configuració com a ".rpmnew" o ".rpmsave". Ara en podeu examinar algun p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)
Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: baixen
...tjans a distància, les metadades XML no es baixen mai. (Aquest és el predeterminat) El ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
...Opcions globals G Gestiona les claus K Paral·lel P Servidor intermediari R...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...a: Grup: Arquitectura: Mida: %s KB Mitjà: Dependències noves: S'han in...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix
...llista d'omissions. Voleu seleccionar-lo tanmateix? Abans cal actualitzar rpmdrake o algu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_JUNTS_VERBS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: autoassumeix
Més informació
... xarxa Web/FTP Ús: %s [OPCIÓ]... --auto assumeix les respostes predeterminades a les pre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)
Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …
...inestra de descripció --media=mitjà1,.. limita als mitjans especificats ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...es dels paquets --parallel=alias,host sigues en mode paral·lel, utilitza el gr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...al·lació es pugui fer correctament --version imprimeix el número de ver...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: venen
...rmació d'actualització Aquests paquets vénen amb informació d'actualització Informa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
...isponible: %s Seleccioneu paquets per (des)instal·lar-los Paquet Arq. Mostra l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_Q (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
... Recarrega la llista de paquets Surt Q Gestor de mitjans Visualitza Selecci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)
Missatge: Aquest país sol dur article.
Suggeriments: els Estats Units
... Eslovàquia Taiwan Regne Unit Xina Estats Units Espereu, s'estan baixant les adreces d...
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:536(#76)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servidor intermediari per al mitjà \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:614(#88)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editant grup paral·lel \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2486(#374)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
"\"host\" machine to show needed deps"
msgstr ""
" --parallel=alias,host sigues en mode paral·lel, utilitza el grup "
"\"alias\", usa la màquina \"host\" per mostrar les dependències necessàries"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2519(#378)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
msgstr " --search=pkg cerca \"pkg\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2573(#385)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2587(#387)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"No hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
"resultat per al paquet %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2728(#403)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2880(#425)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:2999(#442)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"O bé podeu suprimir el fitxer .%s, utilitzar-lo com a fitxer principal o no "
"fer res. Si no ho teniu clar, conserveu el fitxer actual (\"%s\")."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:3505(#517)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Per instal·lar, actualitzar o suprimir un paquet, només heu de clicar a la "
"casella de selecció corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.rpmdrake/ca.po-translated-only.po:4085(#598)
# Source: /translations/mageia.rpmdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"Una interfície gràfica per navegar pels paquets instal·lats i els "
"disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 13 problems.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.system-config-printer/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.system-config-printer/ca.po-translated-only.po:41(#4)
# Source: /translations/mageia.system-config-printer/ca.po from project
# 'Mageia'
msgid "Installing printer"
msgstr "S'està instal·lant la impressora."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.transfugdrake/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Mageia,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/mageia/mageia/translations/mageia.transfugdrake/ca.po-translated-only.po:53(#4)
# Source: /translations/mageia.transfugdrake/ca.po from project 'Mageia'
#: ../transfugdrake:47
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: mageia/mageia/translations/mageia.urpmi/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (167)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: addmedia, backports, buildhost, buildrequires, buildtime, cdrom, changelog, chroot, conffiles, cp, desactualitza, distrib, distro, downloader, excludedocs, excludemedia, excludepath, filename, gpg, hdlist, ignorearch, ignoresize, justdb, ldap, metaenllaç, metalink, mirrorlist, mput, multivalor, noclean, nodeps, nolock, nopubkey, noscripts, perl, printf, prozilla, qf, removemedia, replacefiles, replacepkgs, rpmdb, rpms, rshp, rsync, scp, scriptlet, searchmedia, sortmedia, sourcerpm, src, tanamateix, tanmanteix, udisks, uniq, uri, url, urpme, urpmf, urpmi, urpmq, wget, whatprovides, whatrequires, xml, zeroconf,
Primera lletra majúscula: Cdroms, Mageia, Nn, Udisks, Webfetch,
En anglès: AND, ID, RPM, aliases, allow, always, arch, available, bug, choices, clean, conflicts, curl, daemon, debug, description, distribution, downgrade, download, dump, epoch, ff, fuzzy, group, help, info, install, interactive, keep, key, length, level, license, list, main, more, name, never, only, options, orphans, packager, parallel, prefer, provides, proxy, raw, recommends, recursive, regexp, requires, resume, root, rpm, select, size, skip, sources, spec, split, ssh, strict, summary, synthesis, tainted, uninstall, update, user, vendor, verbose, verify, with,
En castellà: Arq, Ss,
En francès: config, env,
Lletra solta: B, F, P, Y, f, p, r, y,
Tot majúscules: EFI, NVRA,
Amb dígit: 2f, aria2, genhdlist2,
Amb símbol: $MIRRORLIST, %%files, %%name, %d, %s, %s%%, fitxer spec,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (52)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...- selecciona automàticament els paquets per actualitzar el sistema. --force - força ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
...ca en allò que proporcionen els paquets per trobar-los. -P - no busquis al...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
... - no busquis als subministraments per trobar paquets. --root - utilitza ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...ia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets. No s'ha especificat cap paqu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...eu continuar tanmateix? Advertència (per actualitzar) (per instal·lar) Elecció de paquets...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ix? Advertència (per actualitzar) (per instal·lar) Elecció de paquets Cal un dels paque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s Voleu continuar tanma...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...inuar la instal·lació dels %d paquets? Per satisfer les dependències, s'instal·larà el paqu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...cies, s'instal·larà el paquet següent: Per satisfer les dependències, s'instal·laran els pa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...) El superusuari és l'únic autoritzat per instal·lar paquets S'està executant l'urpmi en mo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar
...litzar -a o bé -o?) no hi ha expressió per tancar per defecte urpmf espera una regexp. H...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...alment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per fer-ho automàticament) El dimoni Udisks (u...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...servidor intermediari (sense prou drets per llegir %s) Introduïu les vostres credencials ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... %s) Introduïu les vostres credencials per accedir al servidor intermediari Nom d'usuari...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
...desconegut No s'ha trobat cap programa per baixar elements de la xarxa, els programes adm...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...el paquet %s s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (suprimeix=%d, instal·la=%d, actua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...contenen %s: %s Heu de fer servir «-a» per fer-los servir tots s'han trobat els paque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...ió de %s s'està intentant promoure %s per mantenir %s El paquet següent s'ha de suprimir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... %s El paquet següent s'ha de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s Els paquets següents...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... Els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s per tal d'instal·lar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
.... El superusuari és l'únic autoritzat per suprimir paquets paquets desconeguts paquet de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...ts següents farà malbé el sistema: Res per suprimir No hi ha cap paquet orfe per suprimir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... per suprimir No hi ha cap paquet orfe per suprimir Per complir les dependències, se supri...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a complir
... No hi ha cap paquet orfe per suprimir Per complir les dependències, se suprimirà el paque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a satisfer
...ncies, se suprimirà el paquet següent: Per satisfer les dependències, se suprimiran els %d ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...--use-distrib - utilitza el camí donat per accedir al mitjà --synthesis - utilitza ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...de distribució, útil per instal·lar un chroot amb l'opció --root. --met...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...ownloader - programa que s'utilitzarà per recuperar els fitxers distants. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar
...ent amb una llista de paquets. Error: per generar un informe d'error, especifiqueu els ar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a forçar
...només com a lectura. Useu --allow-force per forçar l'operació. %s: %s (per actualitzar) ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...w-force per forçar l'operació. %s: %s (per actualitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per ins...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...peració. %s: %s (per actualitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per inst...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...alitzar) %s (per actualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per instal·lar) Amb la intenció ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...ualitzar) %s: %s (per instal·lar) %s (per instal·lar) Amb la intenció de satisfer la depend...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...que el paquet següent s'ha de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s La instal·lació no ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... els paquets següents s'han de suprimir per actualitzar-ne uns altres: %s (només de prova, la...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...de recórrer a urpmi amb --buildrequires per instal·lar les dependències següents: %s Se supr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar
...o - utilitza la política específica per baixar els fitxers d'informació xml ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...t) El superusuari és l'únic autoritzat per afegir mitjans s'està creant el fitxer de con...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
.... El superusuari és l'únic autoritzat per suprimir mitjans no hi ha res per suprimir (uti...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...tzat per suprimir mitjans no hi ha res per suprimir (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... per suprimir (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà) falta l'entrada per suprimi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... per afegir un mitjà) falta l'entrada per suprimir (una de %s) ús: urpmi.update [opcions...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... El superusuari és l'únic autoritzat per actualitzar mitjans no hi ha res per actualitzar (...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...t per actualitzar mitjans no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...r actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà) falta l'entrada per actuali...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
... per afegir un mitjà) falta l'entrada per actualitzar (una de %s) «%s» s'ignora el mitjà %...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...ia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets sol·licitats (o actualitzats). ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar
... - cerca als subministraments per trobar un paquet. -c - sortida...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
... - sortida completa amb el paquet per suprimir. -g - imprimeix grups ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar
...tal·lador de programari Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM Executa l'instal·lador de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... de paquets de Mageia Cal autenticació per executar l'instal·lador de paquets de Mageia
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (25)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nades a les preguntes. --auto-select - selecciona automàticament els paquets ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...stal·lar correctament. --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...riptlet(s) del paquet. --use-distrib - configura l'urpme al vol des d'un arbr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ot amb l'opció --root. --verbose, -v - mode detallat. -a - se...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s, separats per comes. --literal, -l - no facis coincidir patrons, utilitza l...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...s separades amb comes. --use-distrib - utilitza el camí donat per accedir al ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nible per al mitjà «%s» --auto-update - actualitza els mitjans i després actua...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ssió d'altres paquets. --split-level - divideix en una transacció petita si s...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nstrucció dels paquets --install-src - instal·la només el paquet de les fonts...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... nova de les anteriors --replacepkgs - força la instal·lació de paquets que j...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ovar les dependències. --allow-force - permet preguntar a l'usuari si vol ins...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ls paquets recomanats. --use-distrib - configura urpmi al vol a partir d'un a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...mb l'argument següent. --excludepath - exclou el camí separat per una coma. ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... separat per una coma. --excludedocs - exclou els fitxers de documentació. ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ase de dades dels rpm. --strict-arch - actualitza només els paquets amb la ma...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
.... ús: urpmi.addmedia [opcions] en què és un d'aquests valors: [file:/]/...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... d'instal·lació. --interactive - amb --distrib, demana la confirmació p...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...itxer de configuració [%s] no cal donar amb --distrib Voleu afegir el mitjà «%...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ot ús: urpmi.removemedia (-a | ...) on és el nom del mitjà que s'ha de suprimir...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...(una de %s) ús: urpmi.update [opcions] ... on és el nom del mitjà que s'ha d'a...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...%s) ús: urpmi.update [opcions] ... on és el nom del mitjà que s'ha d'actualitz...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... s'habilita el mitjà %s --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...aral·lels disponibles. --dump-config - aboca la configuració amb forma d'argu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ctures no coincidents. --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un arbr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...a el rpm de les fonts. --summary, -S - imprimeix el resum. --requires-rec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (18)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
...quets per actualitzar el sistema. --force - força l'execució encara que hi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
...es? Provo d'instal·lar-ho per força (--force)? Els paquets estan actualitzats. La ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...utilitzar el mode paral·lel amb el mode use-distrib s'està utilitzant el mitjà ass...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...-excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ni --parallel s'ignora el mitj...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...is el(s) scriptlet(s) del paquet. --use-distrib - configura l'urpme al vol des...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...s subcadenes separades amb comes. --use-distrib - utilitza el camí donat per a...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
... comprovació del fitxer MD5SUM. --force-key - força l'actualització de la cl...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
...comprovar les dependències. --allow-force - permet preguntar a l'usuari si vol i...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...àticament els paquets recomanats. --use-distrib - configura urpmi al vol a par...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: rati; rato; rata; reté; resta; dreta; data; feta; ruta; repte
...als que es passaran a aria2 --limit-rate - limita la velocitat de baixada. ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
...untat només com a lectura. Useu --allow-force per forçar l'operació. %s: %s (per act...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina
...en què és un d'aquests valors: [file:/]/ ftp://:@/ ftp:/// ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Demand» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: demana; demanda; demano; demani; demanà; dement; damans; demandi; demando; demandà
... una d'aquestes: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5) ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; forta; fosca
...omés els mitjans d'actualització. --force-key - força l'actualització de la cl...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ignori; ignoro; ignora; ignorar; ignorat; ignoren; ignorem; ignota; ignores; ignoreu
...a l'actualització de la clau gpg. --ignore - no actualitzis, marca el mitjà ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ignori; ignoro; ignora; ignorar; ignorat; ignoren; ignorem; ignota; ignores; ignoreu
... marca el mitjà com a ignorat. --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Not» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Not; no; tot; pot; nou; nit; nom; nos; nota; vot
...--auto-orphans - llista els orfes --not-available - llista els...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso; usa; ossa; osa; una; se; cosa; us; sé
...les arquitectures no coincidents. --use-distrib - configura l'urpmi al vol des...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (9)
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...ita, per defecte està habilitat). --media - utilitza només els mitjans don...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
... --synthesis no es pot utilitzar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --update,...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...int el mitjà «%s» no s'ha pogut copiar media.cfg a %s (%d) el directori %s no exist...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...uesta ubicació no s'ha pogut analitzar media.cfg no s'ha pogut accedir al mitjà de ...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...e distribució (no s'ha trobat el fitxer media.cfg) ometent mitjans no compatibles `%...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...(per a %s) s'està recuperant el fitxer media.cfg... s'ha intentat seleccionar un mi...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: mesurava; feia d'alçada; feia de llargada; mitjançava; intervenia
...ia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports urpmi.addmedia --distr...
Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alg