Aquest informe és generat el 27/01/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: lxde/gpicview/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: xdg,

Primera lletra majúscula: Davidmp, Pootle,

Tot majúscules: LXDE,

CamelCase: GPicView, GThumb,

Amb símbol: %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mimi; mimo; mima; mira; mida; mama; mina; rima; mimar; cima

...Això es farà mitjançant el programa xdg-mime) Segur que ho voleu fer? Totes les im...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/gpicview/po/ca.po-translated-only.po:40(#4)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - gpicview'
#: ../src/gpicview.c:96
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be opened!"
msgstr "El fitxer %s no es pot obrir!"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: lxde/libfm/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (21)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fmtemplatecreatefile, fmxmlfiletodata, libfm,

Lletra solta: ê,

Tot majúscules: GID, MRW, RW, UID,

CamelCase: FmMenuVFileMonitor, GiB, KiB, MiB, TiB, XDirectSave,

Amb símbol: %F, %U, %c, %d, %f, %s, %u,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU16
CA_MULTITOKEN_SPELLING_HYPHEN6
ESPAIS_SOBRANTS2
UNPAIRED_BRACKETS2
K_MINUSCULA1
TIPUS_MENA1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_HIPERENLLAÇOS1
SIGLES1
COMMA_PERO1
ELA_GEMINADA_2CHAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
Total:34

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ació Utilitza l'aplicació seleccionada per obrir fitxers Aplicacions instal·lades Líni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...plicacions instal·lades Línia d'ordres per executar: Navega... Executa-ho en un emulador ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...m de l'aplicació (opcional, establiu-ho per mantenir l'associació) Executa la línia d'ordre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...xecuta la línia d'ordres personalitzada per obrir fitxers Línia d'ordres personalitzada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...amb... Trieu l'aplicació que s'emprarà per obrir fitxers d'aquest tipus Recompte total...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...xecució del fitxer Etiquetes especials per accedir al directori Control d'accés Fitxer o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...eb S'emprarà el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços. Client de correu S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redactar

... S'emprarà el client de correu preferit per redactar correus quan feu clic damunt d'adreces ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

...r el tipus de contingut del fitxer "%s" per llançar-lo No hi ha cap aplicació predetermina...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

... No hi ha cap aplicació predeterminada per llançar URIs %s:// No es pot configurar el dir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... executables Seleccioneu una aplicació per obrir fitxers «%s» Aplicacions instal·lades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... nom comença amb un punt («.»). Premeu per mostrar els fitxers ocults. explorant... Acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ministradors/es de sistema tenen permís per fer això. Voleu moure el fitxer «%s» a la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ieu el fitxer executable Ordre: Ordre per executar quan la icona de l'aplicació està activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ri de treball: El directori de treball per executar-hi el programa Consell: Consell per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...cutar-hi el programa Consell: Consell per mostrar a l'aplicació Usa la notificació d'ini...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_HYPHEN (6)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

...VD+RW DL Disc DVD+RW DL en blanc Disc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R ...


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

... DVD+RW DL en blanc Disc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray ...


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

...sc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ra...


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

... Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-R...


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

...lu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-Ray RW en blanc Disc HD D...


Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray

...u-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-Ray RW en blanc Disc HD DVD Disc HD DVD e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"

... tant d'una llista de patrons de POSIX (amb "," com a separador) com una expressió re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"

...i ha més d'un tipus caldria separar-los amb ";". Tipus de fitxer: Contingut del fit...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...t buida: «;». Les entitats vàlides són " ' Es desconeix el nom de l'entitat «%...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...uida: «;». Les entitats vàlides són " ' Es desconeix el nom de l'entitat «%-.*...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...etari i el grup Tothom Ningú Octets KB MB GB Trieu la data Trieu una data ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...Altres: Aquí es pot escriure qualsevol tipus de contingut vàlid. El comodí "*" és pe...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_HIPERENLLAÇOS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «enllaços»?
Suggeriments: enllaços; URL

...el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços. Client de correu S'emprarà el client...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URI

...ap aplicació predeterminada per llançar URIs %s:// No es pot configurar el director...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la major part dels casos.
Suggeriments: , però

...de tancament L'element «%s» s'ha tancat però no s'ha obert cap element L'element «%...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)
Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres caràcters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

...arbre de directoris a la barra lateral Canceŀla Copia-ho aquí Mou aquí Enllaça aquí ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...voleu buidar la paperera? Enganxa-ho i vés-hi Barra d'ubicació de fitxers Carpet...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: escriptori; d'escriptori; ordinador d'escriptori

...rectori de menú no hauria d'acabar amb .desktop. Operació no vàlida amb l'arrel del me...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
" <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
" <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""
"<b>Es poden emprar aquests codis especials a l'intèrpret d'ordres:</b>\n"
" <b>%f</b>: representa el nom d'un sol fitxer\n"
" <b>%F</b>: representa el nom de múltiples fitxers\n"
" <b>%u</b>: representa un sol URI de fitxer\n"
" <b>%U</b>: representa diversos URI de fitxer"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:117(#16)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr ""
"E_stableix l'aplicació seleccionada com a predeterminada per a aquest tipus "
"de fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:543(#96)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
msgid "File _Type"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:564(#100)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr "Mé_s petit de..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:569(#101)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr "Més _gros de..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:585(#104)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr "_Abans de..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:590(#105)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr "Més t_ard de..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:605(#108)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr "S'emprarà el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços."
[note] rule [id=t-sc-hyperlink] ==> «Hiperenllaç» ha caigut en desús. Cal usar simplement «enllaç».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:629(#112)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
msgid "Command line:"
msgstr "Intèrpret d'ordres:"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:683(#122)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#. ---- GFile implementation ----
#: ../src/base/fm-action.c:811 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928
msgid "Operation not supported"
msgstr "No s'admet l'operació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:689(#123)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:88
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr "Fitxer d'entrada a l'escriptori no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:695(#124)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:255 ../src/base/fm-file-launcher.c:409
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr ""
"No es pot determinar el tipus de contingut del fitxer \"%s\" per llançar-lo"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:708(#126)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:362
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr "No es pot configurar el directori de treball per a \"%s\": %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:796(#142)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr "El camí URI \"%s\" conté caràcters d'escapada no vàlids"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:808(#144)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcter de referència (per exemple: &#234). Potser el dígit és massa llarg."
[note]
rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:818(#145)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
#, c-format
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;
"
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu usat un caràcter & "
"sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter & per &amp;."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:851(#149)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;
"
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu usat un caràcter & "
"sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter & per &amp;."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:942(#165)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Canceŀla"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:978(#172)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
msgid "Open _With"
msgstr "Obre a_mb..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1709(#303)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
#, c-format
msgid "The specified directory '%s' is not valid"
msgstr "El directori especificat %s no és vàlid."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1725(#306)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
#, c-format
msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
msgstr ""
"No es pot suprimir de la paperera el fitxer %s: no se'n coneix el camí "
"original."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1732(#307)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
msgid "Destination does not exist"
msgstr "La destinació no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1758(#312)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s: no s'admet"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1776(#315)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
#, c-format
msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
msgstr "Error %s de fitxer XML (%d:%d): "
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1788(#317)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
#, c-format
msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
msgstr "No es pot crear una definició XML per a %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1794(#318)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
#, c-format
msgid "Menu path '%s' already exists"
msgstr "El camí de menú %s ja existeix"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1810(#321)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
msgid "Menu item name cannot be empty"
msgstr "El nom de l'element del menú no pot estar en blanc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1816(#322)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid menu directory '%s'"
msgstr "Directori de menú %s no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1827(#324)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
#, c-format
msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
msgstr "L'element del menú %s no té un fitxer d'entrada adequat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1838(#326)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
#, c-format
msgid "Setting attribute '%s' not supported"
msgstr "No s'admet establir l'atribut %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1844(#327)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s'"
msgstr "Valor no vàlid per a l'atribut %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1850(#328)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
#, c-format
msgid "The '%s' is a menu directory"
msgstr "%s és un directori de menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1856(#329)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
#, c-format
msgid "The '%s' isn't a menu item"
msgstr "%s no és un element del menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1862(#330)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
#, c-format
msgid "The '%s' entry file is broken"
msgstr "El fitxer d'entrada %s està trencat."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1868(#331)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
#, c-format
msgid "Cannot create menu item '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element del menú %s."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1873(#332)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
msgstr "El nom del directori de menú no hauria d'acabar amb .desktop."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1889(#335)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
#, c-format
msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
msgstr ""
"FmMenuVFileMonitor: la carpeta %s no s'ha trobat a la memòria cau del menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 46 problems.

Fitxer analitzat: lxde/lxappearance/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gz, lxsession, xz,

Primera lletra majúscula: Davidmp,

Tot majúscules: BGR, GTK, LXDE, VBGR, VRGB,

Amb dígit: Pàgina1, Pàgina2, bz2,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TIPUS_DE_LLETRA2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
Total:3

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra predeterminada; Família predeterminada; Lletra tipogràfica predeterminada; Família tipogràfica predeterminada
Més informació

...Demostració Pàgina1 columna Pàgina2 Tipus de lletra predeterminat: Giny L'esquema de colors no s'admet ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...s sub-píxels: Geometria de subpíxels Tipus de lletra Estil de la barra d'eines: Mida de l...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subpíxels
Més informació

...lletres: Optimització Geometria dels sub-píxels: Geometria de subpíxels Tipus de lle...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxappearance/po/ca.po-translated-only.po:213(#38)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxappearance'
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:32
msgid ""
"<b>Note:</b> Not all of the desktop applications support changing cursor "
"theme on-the-fly. So your changes here might not be fully applied to all "
"applications till next login."
msgstr ""
"<b>Nota:</b>no totes les aplicacions de l'escriptori admeten canviar el tema "
"del cursor sobre la marxa. Per tant, pot ser que els vostres canvis no "
"s'apliquin del tot a totes les aplicacions fins que no torneu a entrar a la "
"sessió."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: lxde/lxinput/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Autoinici,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
L_NO_APOSTROFA1
PER_INFINITIU1
Total:3

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de LXInput
Més informació

Autoinici d'LXInput Estableix el teclat i ratolí amb la co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el LXInput; la LXInput

...lat i ratolí amb la configuració feta a l'LXInput Preferències del dispositiu d'entrada ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...etició: Escriviu text a l'àrea següent per provar la configuració del teclat. Repetició ...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxinput/po/ca.po-translated-only.po:128(#21)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxinput'
#: ../data/lxinput.ui.h:19
msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
msgstr "Escriviu text a l'àrea següent per provar la configuració del teclat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: lxde/lxlauncher/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lxlauncher,

Amb símbol: %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar

.../ esquerra / dreta / tabulador / retorn per treballar amb lxlauncher. Espaiat de columnes L...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxlauncher/po/ca.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxlauncher'
#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "Torna a %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxlauncher/po/ca.po-translated-only.po:40(#4)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxlauncher'
#: ../src/lxlauncher.c:904
msgid ""
"Allow users to use up/down/left/right/tab/enter keys to operate the "
"lxlauncher
"
msgstr ""
"Permet que els usuaris usin les tecles amunt / avall / esquerra / dreta / "
"tabulador / retorn per treballar amb lxlauncher."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxlauncher/po/ca.po-translated-only.po:80(#11)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxlauncher'
#: ../src/misc.c:344
#, c-format
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: lxde/lxmenu-data/po/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ió d'administració Internet Programes per accedir a Internet Oficina Aplicacions d'ofic...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: lxde/lxmusic/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Cd,

En francès: Arnaud,

Tot majúscules: ALSA, DIDRY, LXDE, OSS,

CamelCase: LXMúsica, àudioCD,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_NO_APOSTROFA2
PER_INFINITIU1
K_MINUSCULA1
Total:4

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (2)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el xmms2; la xmms2

Icona oficial de l'xmms2, feta per Arnaud DIDRY Reproductor de ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el LXMusic; la LXMusic

...a reproducció en segon pla en sortir de l'LXMusic General Connector: Mida de la memòr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar

...oden reproduir sense interfície gràfica per estalviar recursos del sistema Continua la repro...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...tor: Mida de la memòria intermèdia: KB Sortida Dispositiu de CD-ROM: Cd d'...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxmusic/po/ca.po-translated-only.po:146(#23)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxmusic'
#. ao
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27
msgid "Cross-platform audio output library"
msgstr "Llibreria de sortida d'àudio multiplataforma"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: lxde/lxpanel/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (79)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alsamixer, brxidx, btxidx, dev, linkidx, lxpanel, lxtask, netstat, pavucontrol, proc, prxidx, ptxidx, pulseaudio, strftime,

Primera lletra majúscula: Batteria, Econet, Loopback, Metricom, Starmode,

En anglès: AX, Ash, ESE, Id, Mph, NE, ONO, SSE, VJ, freq, help, ioctl, profile, wireless,

En castellà: OSO,

En francès: Bip, mA, mW, mWh,

Lletra solta: N, p,

Tot majúscules: ACPI, ALSA, DLCI, GTK, HDLC, HIPPI, IPIP, LAPB, LXDE, NNE, NNO, PCM, SIOCGIFCONF, SIOCGIFFLAGS, SSO,

CamelCase: ARCnet, BlocDespl, BloqNum, IrLAP, NumLock, OpenWeatherMap, PCMan, PlafóLX,

Amb dígit: 1fMB, 3lf,

Amb símbol: %02d, %5d, %d, %d%%, %lu, %n, %s, %sCorrent, %sCàrrega, %sDisseny, %sEnergia, %sPotència, %sVoltatge, 2f%%,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU18
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SANCHEZ1
TIPUS_DE_LLETRA1
PRESIDENT1
L_NO_APOSTROFA1
LS1
SE_DAVANT_SC1
Total:30

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

...çador Instància nova Barra amb botons per llançar aplicacions La barra de tasques mostra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

...s o obtenir el focus. Barra amb botons per llançar aplicacions i / o mostrar totes les fin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iconificar

...e teclat Feu clic amb el botó contrari per iconificar totes les finestres. Amb el botó del mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a plegar

...tes les finestres. Amb el botó del mig, per plegar-les. Minimitza totes les finestres Al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... Error. Heu d'instal·lar una aplicació per configurar el so (pavucontrol, alsamixer...) Volu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...er al botó lliscant del volum Feu clic per seleccionar i, a continuació, premeu un botó del ra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar

...ió, premeu un botó del ratolí. Cliqueu per commutar l'emmudiment Cliqueu per obrir el mesc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...queu per commutar l'emmudiment Cliqueu per obrir el mesclador Drecera per apujar el vol...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apujar

...Cliqueu per obrir el mesclador Drecera per apujar el volum Feu clic per seleccionar i, a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... Drecera per apujar el volum Feu clic per seleccionar i, a continuació, premeu una tecla. Dr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a abaixar

...continuació, premeu una tecla. Drecera per abaixar el volum Drecera per emmudir el volum ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmudir

... Drecera per abaixar el volum Drecera per emmudir el volum Control del volum Targeta d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a operar

...ntrol del volum Targeta d'àudio Canal per operar Ordre per obrir el mesclador Obre el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...argeta d'àudio Canal per operar Ordre per obrir el mesclador Obre el mesclador Mostra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...itor de l'estat de la xarxa Interfície per monitorar Eina de configuració Monitora l'estat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...ntacteu amb l'administrador del sistema per resoldre el problema següent: %s Nom Nom de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...formació ampliada Número de la bateria per monitorar No mostris el número de la bateria. M...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...ió nova: Escriviu una d'aquestes dades per rebre'n la previsió meteorològica: - ciutat -...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

... -- imprimeix aquesta ajuda i surt --version -- imprimeix-ne la versió i surt ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...--profile -v -- el mateix que amb --version Visiteu http://lxde.org/ per a més i...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan

... Format dels consells Codis de format: man 3 strftime; %n per al trencament de lín...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ

...r un sòcol: %s Error SIOCGIFFLAGS: %s AMPR NET/ROM Ethernet AMPR AX.25 Anell de...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ

...OCGIFFLAGS: %s AMPR NET/ROM Ethernet AMPR AX.25 Anell de testimoni de 16/4 Mbps ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ

...ts VJ IP de línia de sèrie adaptativa AMPR ROSE X.25 genèric Protocol Punt-a-pun...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SANCHEZ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «Sánchez»?
Suggeriments: Sánchez

...perar. Confirmeu-ho Traductors: Josep Sanchez David Medina PlafóLX Copyright (C) ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...matge Fons Color personalitzat Mida Tipus de lletra Aspecte Miniaplicacions del plafó Or...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: governador

...patible Freqüència Freqüència: %d MHz Governador: %s Frontal de freq. de CPU Mostra la...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el lxpanel; la lxpanel

... Si us plau, comproveu els registres de l'lxpanel. Volum: %d%% Error. Heu d'instal·lar ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: ELS; LES; LA

...de sortida Frontal Envoltant Altaveu+LS Altaveu Bip per defecte Mestre PCM...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...à disponible. Ubicació no establerta. Es cerca "%s"... Coincidències per a la u...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:35(#2)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/configurator.c:635
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats actualment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "Paràmetres de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:130(#19)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1509
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "Suprimeix \"%s\" del plafó"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:150(#23)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1544
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:222(#37)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/main.c:324
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:297(#49)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""
"La combinació de tecles \"%s\" no es pot usar com a drecera global, perdoneu."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:322(#53)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr "No es pot assignar \"%s\" com a drecera global, ja té una assignació."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:378(#64)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr "Mostra els noms de les finestres minimitzades entre claudàtors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:819(#151)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus
"
msgstr ""
"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet fer-ne "
"icones, enfosquir-les o obtenir el focus."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1212(#226)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid " Frequency"
msgstr "Freqüència"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1232(#229)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr ""
"Mostra la freqüència de la CPU i permet canviar-ne els governadors i la "
"freqüència."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1339(#248)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr "Feu clic per seleccionar i, a continuació, premeu un botó del ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1361(#252)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr "Feu clic per seleccionar i, a continuació, premeu una tecla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1530(#283)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Clau d'encriptació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1718(#316)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1734(#319)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "Anell de testimoni de 16/4 Mbps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1879(#347)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1886(#348)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'estadística de la interfície de \"%s\". prx_idx = "
"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1906(#351)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar els detalls sense fil de \"%s\". link_idx = %d;"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1912(#352)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la interfície, \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1918(#353)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a la interfície, \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1924(#354)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intèrpret d'ordres \"%s\": %s"
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2158(#390)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr "No mostris el número de la bateria."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2178(#394)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
msgid "Show NumLock"
msgstr "Mostra tecla BloqNum"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2183(#395)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "Mostra BlocDespl"
[note] rule [id=k-ScrollLock] ==> La tecla «Scroll Lock» es tradueix per «Bloq Despl» /«tecla de bloqueig|fixació de desplaçament» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2188(#396)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr ""
"Indicadors per a les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
[note]
rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
rule [id=k-ScrollLock] ==> La tecla «Scroll Lock» es tradueix per «Bloq Despl» /«tecla de bloqueig|fixació de desplaçament» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2271(#412)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/monitors/monitors.c:750
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr "Mostra la memòria usada per la memòria cau com a lliure."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2301(#418)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""
"Escriviu una d'aquestes dades\n"
"per rebre'n la previsió meteorològica:\n"
"- ciutat\n"
"- ciutat i estat/país\n"
"- codi postal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2323(#420)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr "La ubicació \"%s\" no s'ha trobat!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2491(#452)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1984
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Es cerca \"%s\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2497(#453)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr "Coincidències per a la ubicació \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 33 problems.

Fitxer analitzat: lxde/lxrandr/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tv, xrandr,

Primera lletra majúscula: Davidmp,

En anglès: VGA,

Tot majúscules: LXDE,

CamelCase: LXRandR,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_NO_APOSTROFA2
COMMA_JA_QUE1
Total:3

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (2)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el LXRandR; la LXRandR

... monitor per a LXDE Inici automàtic de l'LXRandR Inicia xrandr amb la configuració feta...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el LXRandR; la LXRandR

...nicia xrandr amb la configuració feta a l'LXRandR Tot és correcte? Confirmeu-ho abans de...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

.... Si no, no podríeu tornar-los a engegar ja que aquesta eina no és accessible sense mon...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: lxde/lxsession/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (41)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abiword, algunacosa, bittorent, compiz, compton, conky, especiqueu, filemanager, gnumeric, inciades, kupfer, kwin, lxde, lxpanel, lxpanelctl, lxpolkit, lxsession, openbox, screenlets, scrot, xrandr,

Primera lletra majúscula: Bittorent, Consolekit, Dbus, Policykit, Polkit, Xrandr,

En anglès: IRC, applet, custom, evince, gnome, synapse, transmission,

En castellà: aplicaciones,

En francès: nm,

Tot majúscules: IGU, LXDE,

CamelCase: LXPolKit,

Amb dígit: A11y,

Amb símbol: %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU31
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ODRE1
CASING_START1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SCREENSAVER1
L_NO_APOSTROFA1
ES_UNKNOWN1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:39

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (31)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

...tor de finestres: Línia d'ordres usada per llançar el gestor de finestres (L'odre per defe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...inar entre l'openbox, l'openbox-custom (per personalitzar l'openbox, vegeu «Més»), el kwin, el co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar

.... L'acoblador és un segon plafó. S'usa per llançar un programa diferent per gestionar un s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

... S'usa per llançar un programa diferent per gestionar un segon tipus de plafó. El gestor de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...onent que obre els fitxers. Vegeu "Més" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...xers. Vegeu "Més" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir de fitxers. E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir de fitxers. El gestor de composició ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...agent Polkit proporciona autoritzacions per usar algunes accions, com ara suspèn, hibern...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...xar-ho en blanc. Establiu una utilitat per gestionar les connexions, com ara nm-applet. Use...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...client d'MI...) Terminal predeterminat per obrir la línia d'ordres. Aplicació per anar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...per obrir la línia d'ordres. Aplicació per anar a Internet, Google, Facebook, debian.or...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...gle, Facebook, debian.org... Aplicació per enviar missatges de correu Utilitat per inici...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...er enviar missatges de correu Utilitat per iniciar ginys, com ara el conky, l'screenlets.....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...ara el conky, l'screenlets... Utilitat per iniciar aplicacions, com ara el synapse, el kup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a usar

...cions, com ara el synapse, el kupfer... Per usar lxpanel o la utilitat predeterminada de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...e l'Lxde, useu "lxpanelctl" Aplicació per fer captures de pantalla de l'escriptori, c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... de vídeo Aplicació d'àudio Aplicació per mostrar imatges Aplicació per editar text Apl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...plicació per mostrar imatges Aplicació per editar text Aplicació per crear arxius, com a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...s Aplicació per editar text Aplicació per crear arxius, com ara el File-roller Aplicac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...rs Aplicació de calculadora Aplicació per crear un full de càlcul, com ara el gnumeric ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

... càlcul, com ara el gnumeric Aplicació per gestionar el bittorent, com ara el transmission ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...ent, com ara el transmission Aplicació per gestionar text, com ara l'abiword Aplicació per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...onar text, com ara l'abiword Aplicació per gestionar la càmera web Aplicació per gestionar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

... per gestionar la càmera web Aplicació per gestionar la utilitat de gravació de CD / DVD Ap...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...itat de gravació de CD / DVD Aplicació per gestionar la utilitat de notes Aplicació per ges...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...stionar la utilitat de notes Aplicació per gestionar els discs Aplicació per monitorar tasq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar

...ació per gestionar els discs Aplicació per monitorar tasques en execució al sistema Aplicac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a blocar

...sques en execució al sistema Aplicació per blocar la pantalla Gestió de la configuració ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...espai de treball Gestió de l'aplicació per sortir de la sessió Gestió de l'aplicació per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...tir de la sessió Gestió de l'aplicació per actualitzar el sistema Gestió del porta-retalls G...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...textual o premeu apt-get en un terminal per veure què passa. El missatge d'error era aqu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... Error: %s Voleu sortir de la sessió %s %s? Voleu sortir de la sessió %s? Atura ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)
Missatge: Possible confusió. «Odre» és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: ordre; orde

...a per llançar el gestor de finestres (L'odre per defecte per al gestor de finestres ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...LXDE hauria de ser openbox-lxde) Avís: NO modifiqueu aquesta configuració si no é...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SCREENSAVER (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: Estalvi de pantalla

...d'una imatge per al fons de pantalla L'Screensaver és un programa que mostra animacions qu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el Lxde; la Lxde

...lxpanel o la utilitat predeterminada de l'Lxde, useu "lxpanelctl" Aplicació per fer ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: és GNOME; és goma; és genoma; és gnom; es nomé; és gluma; es gruma; es grume; és inoma; és noma

... de l'accessibilitat. L'opció estàndard és gnome, per a suport estàndard del GNOME. Ges...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de XRandr
Més informació

...or intermediari Gestió dels paràmetres d'XRandr. Useu una ordre com ara xrandr --alguna...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: apt.

...aquets des del menú contextual o premeu apt-get en un terminal per veure què passa....

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:127(#21)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxpolkit/main.vala:40
msgid "lxpolkit is already running. Exiting"
msgstr "lxpolkit ja s'executa. Se surt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:581(#108)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr "La base de dades s'actualitza. Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:677(#121)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files
"
msgstr ""
"El gestor de fitxers és el component que obre els fitxers.\n"
"Vegeu \"Més\" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir "
"de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:695(#123)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\"
"
msgstr ""
"El gestor de l'escriptori traça l'escriptori i gestiona les icones que hi ha."
"\n"
"El podeu gestionar amb el gestor de fitxers establint \"filemanager\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:710(#125)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
"
"
msgstr ""
"L'Screensaver és un programa que mostra animacions quan l'ordinador no està "
"actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:738(#128)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr "Establiu una utilitat per gestionar les connexions, com ara nm-applet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:900(#159)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support
"
msgstr ""
"Gestió de l'anell de claus.\n"
"Opcions estàndard disponibles: \"gnome\" per a gnome-keyring o \"ssh-agent\" "
"per a ssh-agent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:1018(#180)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession/app.vala:1516
msgid " Update available"
msgstr "Actualització disponible"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: lxde/lxtask/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cmdline, cpu, memòia,

Primera lletra majúscula: Davidmp, Prio, Zellner,

En anglès: Manager, Task,

Tot majúscules: LXDE, PID, PPID,

CamelCase: LXTask,

Amb símbol: %0.0f, %0.1f, %d, %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_NO_APOSTROFA1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:2

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: El LXTask; La LXTask

...emprada per la memòia cau com a lliure L'LXTask està basat en el Gestor de tasques d'Xf...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de Xfce4
Més informació

...Task està basat en el Gestor de tasques d'Xfce4 Task Manager fet per * Johannes Zelln...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: lxde/lxterminal/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Davidmp, Pestaya,

Tot majúscules: LXDE,

CamelCase: LXTerminal, LXterminal,

Amb símbol: %d,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DIACRITICS_022
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
TIPUS_DE_LLETRA1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS11
Total:5

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (2)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...Enganxa Neteja el desplaçament enrere Amplia Redueix Restableix el zoom Preferènc...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...l'esquerra Mou la pestanya a la dreta Amplia Redueix Restableix el zoom Dreceres ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de LXTerminal
Més informació

... A l'esquerra A la dreta Preferències d'LXTerminal Tipus de lletra del terminal Fons Pr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... A la dreta Preferències d'LXTerminal Tipus de lletra del terminal Fons Primer pla Permet ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS1 (1)
Missatge: Pronom feble solt.

...(F10 per defecte) Inhabilita l'ús d'Alt-n per a les pestanyes i el menú Inhabili...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxterminal/po/ca.po-translated-only.po:109(#18)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxterminal'
#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "Pestaya següe_nt"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: lxde/pcmanfm/po/ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: obrejades,

Primera lletra majúscula: Davidmp, Dispostius, Jen, Yee,

En anglès: Hon, Maj, Tab, nautilus,

Lletra solta: N,

CamelCase: LibFM, PCMan, PCManFM,

Amb dígit: Fitxer1, fitxer2,

Amb símbol: %d, %s,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
DIACRITICS_022
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR2
FINS_INFINITIU1
P_EX1
ODRE1
VER_FER1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP1
REPETITION_ADJ_N_ADJ1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
Total:17

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ca en el mode d'un sol clic esquerrà (0 per inhabilitar-ho) Obre fitxers amb un sol clic del m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...r remot Especifiqueu la carpeta remota per connectar-hi Tipus: Amfitrió: Port: Camí: En...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar

...a't a un servidor... Obre una finestra per triar la ubicació de la carpeta remota Ves a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar

...ració d'aquesta carpeta Seleccioneu-ho per recordar-ne la vista i ordenar-ho segons la conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

... Executa una ordre Escriviu una ordre per executar: La carpeta actual no és accessible A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...e Trieu un patró de línia d'ordres nou per mostrar els fitxers: Nom del perfil de configu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (2)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...ització de carpeta Ordena els fitxers Amplia Amplia Filtra... Ajuda Navegació am...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia

...de carpeta Ordena els fitxers Amplia Amplia Filtra... Ajuda Navegació amb el tec...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (2)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: color; escalat

...ix el mode del fons d'escriptori. MODE=(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic) MODE Obre el ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ajustat; centrat

... fons d'escriptori. MODE=(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic) MODE Obre el diàleg de prefer...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)
Missatge: Cal escriure «fins a» davant d’infinitiu. Correcte si equival a ‘fins i tot’.
Suggeriments: fins a
Més informació

...talla sense escalar Repeteix la imatge fins omplir la pantalla sencera Ajusta i es...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... de fitxers es mouran - altres fitxers (p.ex., en mitjans extraïbles) es copiaran - e...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)
Missatge: Possible confusió. «Odre» és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: Ordre; Orde

...de terminal: Ordre de canvi d'usuari: Odre de formatació: Integració de l'Arxivad...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VER_FER (1)
Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: fer; vers

...Gestor de fitxers lleuger s'usa LibFM ver. %s Desenvolupat per Hon Jen Yee (PC...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: escriptori; d'escriptori; ordinador d'escriptori

...rències de l'escriptori Useu l'opció --desktop només per a una sola pantalla Defineix...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETITION_ADJ_N_ADJ (1)
Missatge: Possible error: paraula repetida.
Suggeriments: finestra nova; nova finestra

...eferències per la pàgina N N Obre una nova finestra nova Obre una finestra de cerca de fitxers ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...or de finestres ROL [Fitxer1, fitxer2 ,...] El gestor de l'escriptori no està act...

----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:286(#51)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
msgid ""
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
"- files on the same file system will be moved\n"
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
"- for some external URI a shortcut will be created"
msgstr ""
"Si s'activa, l'acció automàtica en deixar anar un fitxer a l'escriptori serà "
"la següent:\n"
"- per als fitxers a la carpeta personal es crearà un enllaç simbòlic\n"
"- els fitxers del mateix sistema de fitxers es mouran\n"
"- altres fitxers (p.ex., en mitjans extraïbles) es copiaran\n"
"- es crearà una drecera per a alguns URI externs"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:377(#67)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format"
msgstr ""
"Mostra la _data com a AAAA-MM-DD en comptes de fer-ho en format regional."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:403(#72)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
msgstr "A_maga els botons de tancar les pestanyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:845(#157)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win-ui.c:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova finestra"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1021(#192)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win-ui.c:233
msgid "_Go"
msgstr "_Ves a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1194(#226)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
#: ../src/main-win-ui.c:279
msgid "Preserve This Folder's Settings"
msgstr "Preserva la configuració d'aquesta carpeta"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1400(#263)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Add following folder to bookmarks:\n"
"'%s'
\n"
"Enter a name for the new bookmark item:"
msgstr ""
"Afegeix el directori següent a les adreces d'interès:\n"
"\"%s\"\n"
"Escriviu un nom per a l'adreça d'interès nova:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1470(#275)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/pcmanfm.c:88
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
msgstr "Defineix el fons d'escriptori des d'un FITXER d'imatge"
[note] rule [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1481(#277)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. don't translate list of modes in description, please
#: ../src/pcmanfm.c:90
msgid ""
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|scree"
"n)"
msgstr ""
"Estableix el mode del fons d'escriptori. MODE="
"(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic)"
[note] rule [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1536(#287)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/pcmanfm.c:629
msgid "Terminal emulator is not set."
msgstr "L'emulador del terminal no està activat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1549(#289)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. Note to translators: this is the information (name, size, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1557(#290)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. Note to translators: this is the information (name, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.