Aquest informe és generat el 07/10/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: lxde/gpicview/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: xdg,
Primera lletra majúscula: Pootle,
Tot majúscules: LXDE,
CamelCase: GPicView, GThumb,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mimi; mimo; mima; mira; mida; mama; mina; rima; mimar; cima
...Això es farà mitjançant el programa xdg-mime) Segur que ho voleu fer? Totes les im...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEG (1)
Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: seg.; s
... existeix) Interval de la presentació seg Fes que el GPicView sigui el visualitz...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/gpicview/po/ca.po-translated-only.po:120(#20)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - gpicview'
#: ../src/main-win.c:316
msgid "Save File As"
msgstr "Anomena i desa..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/gpicview/po/ca.po-translated-only.po:177(#29)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - gpicview'
#: ../src/main-win.c:1470
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: lxde/libfm/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (21)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: fmtemplatecreatefile, fmxmlfiletodata, libfm,
Lletra solta: ê,
Tot majúscules: GID, MRW, RW, UID,
CamelCase: FmMenuVFileMonitor, GiB, KiB, MiB, TiB, XDirectSave,
Amb símbol: %F, %U, %c, %d, %f, %s, %u,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...ació Utilitza l'aplicació seleccionada per obrir fitxers Aplicacions instal·lades Líni...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...plicacions instal·lades Línia d'ordres per executar: Navega... Executa-ho en un emulador ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...m de l'aplicació (opcional, establiu-ho per mantenir l'associació) Executa la línia d'ordre...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...xecuta la línia d'ordres personalitzada per obrir fitxers Línia d'ordres personalitzada ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...amb... Trieu l'aplicació que s'emprarà per obrir fitxers d'aquest tipus Recompte total...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...xecució del fitxer Etiquetes especials per accedir al directori Control d'accés Fitxer o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...eb S'emprarà el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços. Client de correu S...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a redactar
... S'emprarà el client de correu preferit per redactar correus quan feu clic damunt d'adreces ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
...r el tipus de contingut del fitxer "%s" per llançar-lo No hi ha cap aplicació predetermina...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
... No hi ha cap aplicació predeterminada per llançar URIs %s:// No es pot configurar el dir...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...Personalitza Seleccioneu una aplicació per obrir fitxers «%s» Aplicacions instal·lades ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... nom comença amb un punt («.»). Premeu per mostrar els fitxers ocults. explorant... Acce...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...ministradors/es de sistema tenen permís per fer això. Voleu moure el fitxer «%s» a la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ble Fitxers executables Ordre: Ordre per executar quan la icona de l'aplicació està activ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
...ri de treball: El directori de treball per executar-hi el programa Consell: Consell per m...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...cutar-hi el programa Consell: Consell per mostrar a l'aplicació Usa la notificació d'ini...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_HYPHEN (6)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...VD+RW DL Disc DVD+RW DL en blanc Disc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R ...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
... DVD+RW DL en blanc Disc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray ...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...sc Blu-Ray Disc Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ra...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
... Blu-Ray en blanc Disc Blu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-R...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...lu-Ray R Disc Blu-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-Ray RW en blanc Disc HD D...
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Blu-ray
...u-Ray R en blanc Disc Blu-Ray RW Disc Blu-Ray RW en blanc Disc HD DVD Disc HD DVD e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"
... tant d'una llista de patrons de POSIX (amb "," com a separador) com una expressió re...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"
...i ha més d'un tipus caldria separar-los amb ";". Tipus de fitxer: Contingut del fit...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"
...el directori de menú no hauria d'acabar amb ".desktop" Operació no vàlida amb l'arre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""
...t buida: «;». Les entitats vàlides són " ' Es desconeix el nom de l'entitat «%...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...uida: «;». Les entitats vàlides són " ' Es desconeix el nom de l'entitat «%-.*...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...etari i el grup Tothom Ningú Octets KB MB GB Trieu la data Trieu una data ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...Altres: Aquí es pot escriure qualsevol tipus de contingut vàlid. El comodí "*" és pe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_HIPERENLLAÇOS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «enllaços»?
Suggeriments: enllaços; URL
...el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços. Client de correu S'emprarà el client...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URI
...ap aplicació predeterminada per llançar URIs %s:// No es pot configurar el director...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...de tancament L'element «%s» s'ha tancat però no s'ha obert cap element L'element «%...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)
Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres caràcters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Cancel·la
Més informació
...arbre de directoris a la barra lateral Canceŀla Copia-ho aquí Mou aquí Enllaça aquí ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves
...voleu buidar la paperera? Enganxa-ho i vés-hi Barra d'ubicació de fitxers Carpet...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: escriptori; d'escriptori; ordinador d'escriptori
...ectori de menú no hauria d'acabar amb ".desktop" Operació no vàlida amb l'arrel del me...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
" <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
" <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""
"<b>Es poden emprar aquests codis especials a l'intèrpret d'ordres:</b>\n"
" <b>%f</b>: representa el nom d'un sol fitxer\n"
" <b>%F</b>: representa el nom de múltiples fitxers\n"
" <b>%u</b>: representa un sol URI de fitxer\n"
" <b>%U</b>: representa diversos URI de fitxer"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:117(#16)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr ""
"E_stableix l'aplicació seleccionada com a predeterminada per a aquest tipus "
"de fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:523(#93)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
msgid "File _Type"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:544(#97)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr "Mé_s petit que..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:549(#98)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr "Més _gros que..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:565(#101)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr "_Abans de..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:570(#102)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr "Més tard qu_e..."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:585(#105)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr "S'emprarà el navegador web preferit per obrir els hiperenllaços."
[note] rule [id=t-sc-hyperlink] ==> «Hiperenllaç» ha caigut en desús. Cal usar simplement «enllaç».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:609(#109)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
msgid "Command line:"
msgstr "Intèrpret d'ordres:"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:669(#120)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:88
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr "Fitxer d'entrada a l'escriptori no vàlid: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:675(#121)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:255 ../src/base/fm-file-launcher.c:409
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr ""
"No es pot determinar el tipus de contingut del fitxer \"%s\" per llançar-lo"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:688(#123)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:362
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr "No es pot configurar el directori de treball per a \"%s\": %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:776(#139)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr "El camí URI \"%s\" conté caràcters d'escapada no vàlids"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:788(#141)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcter de referència (per exemple: ê). Potser el dígit és massa llarg."
[note]
rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:798(#142)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
#, c-format
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu usat un caràcter & "
"sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter & per &."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:831(#146)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu usat un caràcter & "
"sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter & per &."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:916(#161)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "_Canceŀla"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:952(#168)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
msgid "Open _With"
msgstr "Obre a_mb..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1683(#299)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
#, c-format
msgid "The specified directory '%s' is not valid"
msgstr "El directori especificat \"%s\" no és vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1699(#302)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
#, c-format
msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
msgstr ""
"No es pot suprimir de la paperera el fitxer \"%s\": no se'n coneix el camí "
"original"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1706(#303)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
msgid "Destination does not exist"
msgstr "La destinació no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1732(#308)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
msgstr "No es pot copiar el fitxer %s: no s'admet"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1750(#311)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
#, c-format
msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
msgstr "Error \"%s\" de fitxer XML (%d:%d): "
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1762(#313)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
#, c-format
msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
msgstr "No es pot crear una definició XML per a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1768(#314)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
#, c-format
msgid "Menu path '%s' already exists"
msgstr "El camí de menú \"%s\" ja existeix"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1784(#317)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
msgid "Menu item name cannot be empty"
msgstr "El nom de l'element del menú no pot estar en blanc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1790(#318)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid menu directory '%s'"
msgstr "Directori de menú \"%s\" no vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1801(#320)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
#, c-format
msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
msgstr "L'element del menú \"%s\" no té un fitxer d'entrada adequat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1812(#322)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
#, c-format
msgid "Setting attribute '%s' not supported"
msgstr "No s'admet establir l'atribut \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1818(#323)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s'"
msgstr "Valor no vàlid per a l'atribut \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1824(#324)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
#, c-format
msgid "The '%s' is a menu directory"
msgstr "\"%s\" és un directori de menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1830(#325)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
#, c-format
msgid "The '%s' isn't a menu item"
msgstr "\"%s\" no és un element del menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1836(#326)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
#, c-format
msgid "The '%s' entry file is broken"
msgstr "El fitxer d'entrada \"%s\" està trencat"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1842(#327)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
#, c-format
msgid "Cannot create menu item '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element del menú \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/libfm/po/ca.po-translated-only.po:1863(#331)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - libfm'
#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
#, c-format
msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
msgstr ""
"FmMenuVFileMonitor: la carpeta %s no s'ha trobat a la memòria cau del menú"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 40 problems.
Fitxer analitzat: lxde/lxappearance/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (10)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: gz, lxsession,
Tot majúscules: BGR, GTK, LXDE, VBGR, VRGB,
Amb dígit: Pàgina1, Pàgina2, bz2,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra predeterminada; Família predeterminada; Lletra tipogràfica predeterminada; Família tipogràfica predeterminada
Més informació
...ó botó Demostració Pàgina1 Pàgina2 Tipus de lletra predeterminat: Giny L'esquema de colors no s'admet ...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...s sub-píxels: Geometria de subpíxels Tipus de lletra Estil de la barra d'eines: Mida de l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subpíxels
Més informació
...lletres: Optimització Geometria dels sub-píxels: Geometria de subpíxels Tipus de lle...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxappearance/po/ca.po-translated-only.po:131(#22)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxappearance'
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:17
msgid "Normal windows:"
msgstr "Finestra normal"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxappearance/po/ca.po-translated-only.po:206(#37)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxappearance'
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:32
msgid ""
"<b>Note:</b> Not all of the desktop applications support changing cursor "
"theme on-the-fly. So your changes here might not be fully applied to all "
"applications till next login."
msgstr ""
"<b>Nota:</b>no totes les aplicacions de l'escriptori admeten canviar el tema "
"del cursor sobre la marxa. Per tant, pot ser que els vostres canvis no "
"s'apliquin del tot a totes les aplicacions fins que no torneu a entrar a la "
"sessió."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: lxde/lxinput/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Autoinici, Touchpad,
CamelCase: LXInput,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de LXInput
Més informació
Autoinici d'LXInput Estableix el teclat i ratolí amb la co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «dret» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: drets
...iment Esquerrà (intercanvia els botons dret i esquerra del ratolí) Ratolí Retard ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar
...terval: Escriviu text a l'àrea següent per provar la configuració del teclat Repetició d...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxinput/po/ca.po-translated-only.po:64(#9)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxinput'
#: ../data/lxinput.ui.h:7
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleració"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: lxde/lxlauncher/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: lxlauncher,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a treballar
.../ esquerra / dreta / tabulador / retorn per treballar amb lxlauncher Espaiat de columnes L'...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxlauncher/po/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxlauncher'
#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "Torna a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: lxde/lxmenu-data/po/ca.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: lxde/lxmusic/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (12)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: plà,
En anglès: Cd, multimedia,
En francès: Arnaud,
Tot majúscules: ALSA, DIDRY, LXDE, OSS,
CamelCase: LXMusic, LXMúsica, àudioCD,
Amb dígit: xmms2,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la icona
...u la paraula clau Preferències Mostra l'icona de la safata del sistema Minimitza a l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar
...oden reproduir sense interfície gràfica per estalviar recursos del sistema Continua la repro...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...a Continua la reproducció en segon plà en sortir del LXMusic General Connector:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...tor: Mida de la memòria intermèdia: KB Sortida Dispositiu de CD-ROM: Cd d'...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxmusic/po/ca.po-translated-only.po:141(#22)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxmusic'
#. ao
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27
msgid "Cross-platform audio output library"
msgstr "Llibreria de sortida d'àudio multiplataforma"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: lxde/lxpanel/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (74)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: alsamixer, brxidx, btxidx, dev, linkidx, lxtask, netstat, pavucontrol, proc, prxidx, ptxidx, pulseaudio, strftime,
Primera lletra majúscula: Batteria, Econet, Loopback, Metricom, Starmode,
En anglès: AX, Ash, ESE, Id, Mph, NE, ONO, SSE, VJ, freq, help, ioctl, profile, wireless,
En castellà: OSO,
En francès: mA, mW, mWh,
Lletra solta: N, p,
Tot majúscules: ACPI, ALSA, DLCI, HDLC, HIPPI, IPIP, LAPB, LXDE, NNE, NNO, PCM, SIOCGIFCONF, SIOCGIFFLAGS, SSO,
CamelCase: ARCnet, BlocDespl, BloqNum, IrLAP, NumLock, OpenWeatherMap, PCMan, PlafóLX,
Amb dígit: 1fMB,
Amb símbol: %02d, %5d, %d, %d%%, %lu, %n, %s, %sCorrent, %sCàrrega, %sDisseny, %sEnergia, %sPotència, 2f%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
...çador Instància nova Barra amb botons per llançar aplicacions Barra amb botons per llanç...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
...r llançar aplicacions Barra amb botons per llançar aplicacions i / o mostrar totes les fin...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iconificar
...e teclat Feu clic amb el botó contrari per iconificar totes les finestres. Amb el botó del mi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a plegar
...tes les finestres. Amb el botó del mig, per plegar-les. Minimitza totes les finestres Al...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... Error. Heu d'instal·lar una aplicació per configurar el so (pavucontrol, alsamixer...) Volu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a commutar
...per al botó lliscant del volum Cliqueu per commutar l'emmudiment Cliqueu per obrir el mesc...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...queu per commutar l'emmudiment Cliqueu per obrir el mesclador Drecera per apujar el vol...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a apujar
...Cliqueu per obrir el mesclador Drecera per apujar el volum Drecera per abaixar el volum ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a abaixar
...r Drecera per apujar el volum Drecera per abaixar el volum Drecera per emmudir el volum ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmudir
... Drecera per abaixar el volum Drecera per emmudir el volum Control del volum Targeta d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a operar
...ntrol del volum Targeta d'àudio Canal per operar Ordre per obrir el mesclador Obre el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...argeta d'àudio Canal per operar Ordre per obrir el mesclador Obre el mesclador Mostra...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...itor de l'estat de la xarxa Interfície per monitorar Eina de configuració Monitora l'estat...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre
...ntacteu amb l'administrador del sistema per resoldre el problema següent: %s Nom Nom de l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...formació ampliada Número de la bateria per monitorar Mostra l'estat de la bateria usant l'A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
...ió nova: Escriviu una d'aquestes dades per rebre'n la previsió meteorològica: - ciutat -...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
... -- imprimeix aquesta ajuda i surt --version -- imprimeix-ne la versió i surt ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...--profile -v -- el mateix que amb --version Visiteu http://lxde.org/ per a més i...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Man» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Man; en; han; van; ben; mai; meu; món; tan; fan
... Format dels consells Codis de format: man 3 strftime; %n per al trencament de lín...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ
...r un sòcol: %s Error SIOCGIFFLAGS: %s AMPR NET/ROM Ethernet AMPR AX.25 Anell de...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ
...OCGIFFLAGS: %s AMPR NET/ROM Ethernet AMPR AX.25 Anell de testimoni de 16/4 Mbps ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Ampr» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: AMOR; AMAR; AMER; AMPA; AMIR; AMUR; AMPRA; AMPRI; AMPRO; AMPRÀ
...ts VJ IP de línia de sèrie adaptativa AMPR ROSE X.25 genèric Protocol Punt-a-pun...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SANCHEZ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «Sánchez»?
Suggeriments: Sánchez
...perar. Confirmeu-ho Traductors: Josep Sanchez David Medina PlafóLX Copyright (C) ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...er d'imatge Fons Color personalitzat Tipus de lletra Aspecte Miniaplicacions del plafó Or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: governador
...eratura del sistema Freqüència: %d MHz Governador: %s Frontal de freq. de CPU ALSA (o p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el lxpanel; la lxpanel
Més informació
... Si us plau, comproveu els registres de l'lxpanel. Error. Heu d'instal·lar una aplicació...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: ELS; LES; LA
...de sortida Frontal Envoltant Altaveu+LS per defecte Mestre PCM Auriculars ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació
...à disponible. Ubicació no establerta. Es cerca "%s"... Coincidències per a la u...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:35(#2)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/configurator.c:635
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats actualment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1421
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "Paràmetres \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:130(#19)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1450
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "Suprimeix \"%s\" del plafó"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:150(#23)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/panel.c:1485
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:217(#36)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/main.c:324
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:295(#48)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""
"La combinació de tecles \"%s\" no es pot usar com a drecera global, perdoneu."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:321(#52)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr "No es pot assignar \"%s\" com a drecera global, ja té una assignació."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1497(#273)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Clau d'encriptació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1679(#305)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1695(#308)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "Anell de testimoni de 16/4 Mbps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1840(#336)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1847(#337)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'estadística de la interfície de \"%s\". prx_idx = "
"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1867(#340)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar els detalls sense fil de \"%s\". link_idx = %d;"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1873(#341)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la interfície, \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1879(#342)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a la interfície, \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:1885(#343)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intèrpret d'ordres \"%s\": %s"
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2108(#379)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
msgid "Show NumLock"
msgstr "Mostra tecla BloqNum"
[note] rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2113(#380)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "Mostra BlocDespl"
[note] rule [id=k-ScrollLock] ==> La tecla «Scroll Lock» es tradueix per «Bloq Despl» /«tecla de bloqueig|fixació de desplaçament» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2118(#381)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr ""
"Indicadors per a les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
[note]
rule [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
rule [id=k-ScrollLock] ==> La tecla «Scroll Lock» es tradueix per «Bloq Despl» /«tecla de bloqueig|fixació de desplaçament» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2232(#403)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""
"Escriviu una d'aquestes dades\n"
"per rebre'n la previsió meteorològica:\n"
"- ciutat\n"
"- ciutat i estat/país\n"
"- codi postal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2254(#405)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr "La ubicació \"%s\" no s'ha trobat!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2423(#437)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1984
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Es cerca \"%s\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxpanel/po/ca.po-translated-only.po:2429(#438)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxpanel'
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr "Coincidències per a la ubicació \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 25 problems.
Fitxer analitzat: lxde/lxrandr/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: tv, xrandr,
Primera lletra majúscula: Ressolució,
En anglès: VGA,
Tot majúscules: LXDE,
CamelCase: LXRandR,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
.... Si no, no podríeu tornar-los a engegar ja que aquesta eina no és accessible sense mon...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha pogut
...itor. La configuració s'ha desat No s'ha pogout obtenir la informació del monitor! Con...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: lxde/lxsession/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (40)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: abiword, algunacosa, bittorent, compiz, compton, conky, especiqueu, filemanager, gnumeric, inciades, kupfer, kwin, lxde, lxpanel, lxpanelctl, lxsession, openbox, screenlets, scrot, xrandr,
Primera lletra majúscula: Bittorent, Consolekit, Dbus, Policykit, Polkit, Xrandr,
En anglès: IRC, applet, custom, gnome, ssh, synapse, transmission,
En castellà: aplicaciones,
En francès: nm,
Tot majúscules: IGU, LXDE,
CamelCase: LXPolKit,
Amb dígit: A11y,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (30)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
...tor de finestres: Línia d'ordres usada per llançar el gestor de finestres (L'odre per defe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar
...inar entre l'openbox, l'openbox-custom (per personalitzar l'openbox, vegeu «Més»), el kwin, el co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llançar
.... L'acoblador és un segon plafó. S'usa per llançar un programa diferent per gestionar un s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
... S'usa per llançar un programa diferent per gestionar un segon tipus de plafó. El gestor de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...onent que obre els fitxers. Vegeu "Més" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...xers. Vegeu "Més" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir de fitxers. E...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir de fitxers. El gestor de composició ha...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...agent Polkit proporciona autoritzacions per usar algunes accions, com ara suspèn, hibern...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...xar-ho en blanc. Establiu una utilitat per gestionar les connexions, com ara nm-applet. Use...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...client d'MI...) Terminal predeterminat per obrir la línia d'ordres. Aplicació per anar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...per obrir la línia d'ordres. Aplicació per anar a Internet, Google, Facebook, debian.or...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...gle, Facebook, debian.org... Aplicació per enviar missatges de correu Utilitat per inici...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...er enviar missatges de correu Utilitat per iniciar ginys, com ara el conky, l'screenlets.....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...ara el conky, l'screenlets... Utilitat per iniciar aplicacions, com ara el synapse, el kup...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a usar
...cions, com ara el synapse, el kupfer... Per usar lxpanel o la utilitat predeterminada de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...e l'Lxde, useu "lxpanelctl" Aplicació per fer captures de pantalla de l'escriptori, c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... de vídeo Aplicació d'àudio Aplicació per mostrar imatges Aplicació per editar text Apl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...plicació per mostrar imatges Aplicació per editar text Aplicació per crear arxius, com a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...s Aplicació per editar text Aplicació per crear arxius, com ara el File-roller Aplicac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...rs Aplicació de calculadora Aplicació per crear un full de càlcul, com ara el gnumeric ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
... càlcul, com ara el gnumeric Aplicació per gestionar el bittorent, com ara el transmission ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...ent, com ara el transmission Aplicació per gestionar text, com ara l'abiword Aplicació per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...onar text, com ara l'abiword Aplicació per gestionar la càmera web Aplicació per gestionar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
... per gestionar la càmera web Aplicació per gestionar la utilitat de gravació de CD / DVD Ap...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...itat de gravació de CD / DVD Aplicació per gestionar la utilitat de notes Aplicació per ges...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar
...stionar la utilitat de notes Aplicació per gestionar els discs Aplicació per monitorar tasq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a monitorar
...ació per gestionar els discs Aplicació per monitorar tasques en execució al sistema Aplicac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a bloquejar
...sques en execució al sistema Aplicació per bloquejar la pantalla Gestió de la configuració ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...espai de treball Gestió de l'aplicació per sortir de la sessió Gestió de l'aplicació per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...tir de la sessió Gestió de l'aplicació per actualitzar el sistema Gestió del porta-retalls G...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el Lxde; la Lxde
Més informació
...lxpanel o la utilitat predeterminada de l'Lxde, useu "lxpanelctl" Aplicació per fer ...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de XRandr
Més informació
...or intermediari Gestió dels paràmetres d'XRandr. Useu una ordre com ara xrandr --alguna...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... Error: %s Voleu sortir de la sessió %s %s? Voleu sortir de la sessió %s? Atura ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)
Missatge: Possible confusió. «Odre» és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: ordre; orde
...a per llançar el gestor de finestres (L'odre per defecte per al gestor de finestres ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...LXDE hauria de ser openbox-lxde) Avís: NO modifiqueu aquesta configuració si no é...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SCREENSAVER (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: Estalvi de pantalla
...d'una imatge per al fons de pantalla L'Screensaver és un programa que mostra animacions qu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: és GNOME; és goma; és genoma; és gnom; es nomé; és gluma; es gruma; es grume; és inoma; és noma
... de l'accessibilitat. L'opció estàndard és gnome, per a suport estàndard del GNOME. Ges...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:575(#107)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr "La base de dades s'actualitza. Espereu, si us plau."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:671(#120)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files "
msgstr ""
"El gestor de fitxers és el component que obre els fitxers.\n"
"Vegeu \"Més\" per afegir-hi opcions per gestionar l'escriptori o per obrir "
"de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:689(#122)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\""
msgstr ""
"El gestor de l'escriptori traça l'escriptori i gestiona les icones que hi ha."
"\n"
"El podeu gestionar amb el gestor de fitxers establint \"filemanager\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:704(#124)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
""
msgstr ""
"L'Screensaver és un programa que mostra animacions quan l'ordinador no està "
"actiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:732(#127)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr "Establiu una utilitat per gestionar les connexions, com ara nm-applet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxsession/po/ca.po-translated-only.po:894(#158)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxsession'
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support"
msgstr ""
"Gestió de l'anell de claus.\n"
"Opcions estàndard disponibles: \"gnome\" per a gnome-keyring o \"ssh-agent\" "
"per a ssh-agent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.
Fitxer analitzat: lxde/lxtask/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (15)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: cmdline, cpu, memòia,
Primera lletra majúscula: Prio, Zellner,
En anglès: Manager, Task,
Tot majúscules: LXDE, PID, PPID,
CamelCase: LXTask,
Amb símbol: %0.0f, %0.1f, %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de Xfce4
Més informació
...Task està basat en el Gestor de tasques d'Xfce4 Task Manager fet per * Johannes Zelln...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxtask/po/ca.po-translated-only.po:290(#50)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxtask'
#: ../src/interface.c:726
msgid "Refresh rate (seconds):"
msgstr "Rati de refresc (segons)"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: lxde/lxterminal/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Pestaya,
Tot majúscules: LXDE,
CamelCase: LXTerminal,
Amb símbol: %d,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de LXTerminal
Més informació
... A l'esquerra A la dreta Preferències d'LXTerminal Tipus de lletra del terminal Fons Pr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
... A la dreta Preferències d'LXTerminal Tipus de lletra del terminal Fons Primer pla Permet ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS1 (1)
Missatge: Pronom feble solt.
...(F10 per defecte) Inhabilita l'ús d'Alt-n per a les pestanyes i el menú Inhabili...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/lxterminal/po/ca.po-translated-only.po:109(#18)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - lxterminal'
#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "Pestaya següe_nt"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: lxde/pcmanfm/po/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (18)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: obrejades,
Primera lletra majúscula: Dispostius, Jen, Pootle, Yee,
En anglès: Hon, Maj, Tab, nautilus,
Lletra solta: N,
Tot majúscules: LXDE,
CamelCase: LibFM, PCMan, PCManFM,
Amb dígit: Fitxer1, fitxer2,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar
... automàtica en el mode d'un sol clic (0 per inhabilitar-ho) Confirmeu-ho abans de suprimir fit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...r remot Especifiqueu la carpeta remota per connectar-hi Tipus: Amfitrió: Port: Camí: En...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a triar
...a't a un servidor... Obre una finestra per triar la ubicació de la carpeta remota Ves a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar
...ració d'aquesta carpeta Seleccioneu-ho per recordar-ne la vista i ordenar-ho segons la conf...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar
... Executa una ordre Escriviu una ordre per executar: La carpeta actual no és accessible A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...e Trieu un patró de línia d'ordres nou per mostrar els fitxers: Nom del perfil de configu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (2)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: color; escalat
...ix el mode del fons d'escriptori. MODE=(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic) MODE Obre el ...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ajustat; centrat
... fons d'escriptori. MODE=(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic) MODE Obre el diàleg de prefer...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)
Missatge: Cal escriure «fins a» davant d’infinitiu. Correcte si equival a ‘fins i tot’.
Suggeriments: fins a
Més informació
...talla sense escalar Repeteix la imatge fins omplir la pantalla sencera Ajusta i es...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
... de fitxers es mouran - altres fitxers (p.ex., en mitjans extraïbles) es copiaran - e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)
Missatge: Possible confusió. «Odre» és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: Ordre; Orde
...de terminal: Ordre de canvi d'usuari: Odre de formatació: Integració de l'Arxivad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VER_FER (1)
Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: fer; vers
...Gestor de fitxers lleuger s'usa LibFM ver. %s Desenvolupat per Hon Jen Yee (PC...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DESKTOP (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: escriptori; d'escriptori; ordinador d'escriptori
...rències de l'escriptori Useu l'opció --desktop només per a una sola pantalla Defineix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETITION_ADJ_N_ADJ (1)
Missatge: Possible error: paraula repetida.
Suggeriments: finestra nova; nova finestra
...eferències per la pàgina N N Obre una nova finestra nova Obre una finestra de cerca de fitxers ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...or de finestres ROL [Fitxer1, fitxer2 ,...] El gestor de l'escriptori no està act...
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:281(#50)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
msgid ""
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
"- files on the same file system will be moved\n"
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
"- for some external URI a shortcut will be created"
msgstr ""
"Si s'activa, l'acció automàtica en deixar anar un fitxer a l'escriptori serà "
"la següent:\n"
"- per als fitxers a la carpeta personal es crearà un enllaç simbòlic\n"
"- els fitxers del mateix sistema de fitxers es mouran\n"
"- altres fitxers (p.ex., en mitjans extraïbles) es copiaran\n"
"- es crearà una drecera per a alguns URI externs"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:392(#70)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
msgstr "A_maga els botons \"Tanca la pestanya\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:834(#155)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win-ui.c:190
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova finestra"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1005(#189)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win-ui.c:232
msgid "_Go"
msgstr "_Ves a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1178(#223)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
#: ../src/main-win-ui.c:278
msgid "Preserve This Folder's Settings"
msgstr "Preserva la configuració d'aquesta carpeta"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1384(#260)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/main-win.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Add following folder to bookmarks:\n"
"'%s'\n"
"Enter a name for the new bookmark item:"
msgstr ""
"Afegeix el directori següent a les adreces d'interès:\n"
"\"%s\"\n"
"Escriviu un nom per a l'adreça d'interès nova:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1454(#272)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/pcmanfm.c:88
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
msgstr "Defineix el fons d'escriptori des d'un FITXER d'imatge"
[note] rule [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1465(#274)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#. don't translate list of modes in description, please
#: ../src/pcmanfm.c:90
msgid ""
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|scree"
"n)"
msgstr ""
"Estableix el mode del fons d'escriptori. MODE="
"(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic)"
[note] rule [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/lxde/pcmanfm/po/ca.po-translated-only.po:1520(#284)
# Source: /po/ca.po from project 'LXDE - pcmanfm'
#: ../src/pcmanfm.c:629
msgid "Terminal emulator is not set."
msgstr "L'emulador del terminal no està activat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 9 problems.