Aquest informe és generat el 13/04/2021 amb les eines LanguageTool 5.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (88)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: decissió, desacrod, desfixa, dessilenciat, gravatar, groupname, grupenviant, introduiu, intruccions, nostremanual, notificions, polltype, sitename, subscipció, timeago, url, webhook, wysiwyg,

Primera lletra majúscula: Capterra, Desfixa, Hablilta, Loomio, Mattermost, Mictrosoft, Unaverificació, Webhooks, Zapier,

En anglès: Admin, Admins, Directory, PM, RSVP, Read, admin, admins, author, count, days, denominator, goal, google, group, length, loaded, markdown, more, name, notified, numerator, organization, percent, position, privacy, private, provider, reaction, response, score, site, time, type, value, when, zone,

En castellà: colaborar, responder,

Lletra solta: P, p,

Tot majúscules: IDP, SAML,

CamelCase: FIls, FItxers, OneLogin, createdDate, groupName, maxMembers, parentGroupName, pollType, resultCount, searchTerm, siteName, sourceEmail, targetEmail,

Amb dígit: 100px, 320px, Auth0,

Amb símbol: aquesta%, col.laborativa,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU78
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL46
RELATIUS9
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL4
DE_QUE3
ESPAIS_SOBRANTS3
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC3
PROPER2
DOUBLE_PUNCTUATION2
INCLOENTHI1
RAPID_DE_PRESSA1
PARTICIPAR_A_EN1
PUBLIC1
NOMS_OPERACIONS1
HAVER_SENSE_HAC1
CONCORD_SUBJECTE_VERB1
SI1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
HEURE1
VERBS_MOVIMENT1
COMMA_PERO1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ES1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
DIRECCIO_ADRECA1
US1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU1
DUES_PREPOSICIONS1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
CONCORDANCES_DET_NOM1
LA_NA_NOM_FEMENI1
CANVI_PREPOSICIONS1
Total:177

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (78)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...grup Si voleu continuar escolliu un pla per seguir col·laborant a Loomio. Es notificarà ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ó.Comproveu el vostre correu electrònic per obtenir un enllaç de desbloqueig. Ja teniu un ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...el vostre nom Introduïu la contrasenya per continuar Si ja sou usuari de {{sitename}}, inic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...ei i la política de privacitat Cliqueu per iniciar sessió, o introduïu el codi de més aval...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...b aquest identificador. Clica més avall per rebre'n un altre. Necessiteu una invitació p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...e'n un altre. Necessiteu una invitació per crear un compte. Vincula comptes Envia un c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...mpte. Vincula comptes Envia un correu per iniciar la sessió Cliqueu el botó de sota i us...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...el botó de sota i us enviarem un enllaç per iniciar la sessió. Hem enviat un correu a {{em...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...stà tot llest! Cliqueu l'enllaç de sota per continuar. Més Nom El teu nom Introduïu un no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

... un correu a {{email}} amb instruccions per establir la vostra contrasenya. Mai vendrem la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reactivar

... Hem enviat un correu amb instruccions per reactivar el vostre compte. Estableix la contras...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...la sessió com {{name}} Teniu problemes per iniciar la sessió? Inicia la sessió a {{sitena...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... electrònic Completeu aquest formulari per crear un compte d'usuari S'ha iniciat la ses...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar

...cussió Tanca fils vells o irrellevants per deixar de visualitzar-los i indica que la disc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...igueu alguna cosa... Inicieu la sessió per unir-vos a la conversa Publica Escriu un c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...de prova gratuït ha vençut. Actualitzeu per continuar utilitzant Loomio. Actualitza El vost...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...rcionant el servei gratuït. Actualitzeu per seguir utilitzant Loomio. Read more. Actualme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...obre ell i cliqueu la icona silenciar. Per veure els vostres fils silenciats, cliqueu so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...limina el comentari Escriviu '%{name}' per confirmar que voleu eliminar aquest grup S'ha ar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descriure

...ns del grup poden utilitzar aquest camp per descriure el propòsit del grup, per informar-ne e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...amp per descriure el propòsit del grup, per informar-ne els membres. Descripció del grup H...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...grup Si voleu continuar escolliu un pla per seguir col·laborant a Loomio. Fil fixat Fil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...scripció no està activa. Milloreu-la per continuar utilitzant Loomio. Fil silenciat Fil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...aver activitat apareixerà com a pendent per llegir de nou. Descarta el fil S'ha desacti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a realitzar

...es Gent Llocs Cerca No teniu permís per realitzar aquesta acció. Alguna cosa ha anat mal...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...preparat, rebreu un correu amb l'enllaç per descarregar el fitxer. Ha començar l'exportació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...grup Imatge de portada i logo (cliqueu per canviar-les) Si continueu, tots els fils públi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar

...l grup Nova fotografia No queden fils per carregar Aquí no hi ha cap fil per visualitzar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...ils per carregar Aquí no hi ha cap fil per visualitzar Fils oberts Afegeix un subgrup Conve...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...s visible a internet Heu de ser membre per visualitzar els fils privats d'aquest grup Busca f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...atoris. URL de la pàgina web Consells per utilitzar el panell contextual Consells per come...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...tilitzar el panell contextual Consells per començar una discussió interessant Consells per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...çar una discussió interessant Consells per escriure una bona invitació Consells per escriu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...r escriure una bona invitació Consells per escriure una proposta clara Pots canviar la tev...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...membre de cap grup. uniu-vos a un grup per veure els fils o Crea Heu llegit tots els ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...alitzat Introduïu un missatge personal per incloure'l a la invitació Fet Adreces de corre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... correu electrònic a la casella de sota per enviar les invitacions per correu. Hi ha hagu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...tiu-lo només per comunicacions privades per permetre que s'uneixin usuaris de la vostra orga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...aris de la vostra organització. Enllaç per compartir Reiniciar l'enllaç per compartir. L'en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...nllaç per compartir Reiniciar l'enllaç per compartir. L'enllaç anterior deixarà de funcionar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...eixarà de funcionar. obteniu un enllaç per compartir. Alternativament, Uneix-te al grup A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...cent Nom Ordena Sol·licituds Enllaç per compartir Classifica Veure sol·licituds Membre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...dins d'aquest grup. Utilitzeu la funció per fer saber el seu rol als usuaris. Títol P...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...l compte amb el correu {{targetEmail}}. Per començar el procés feu clic a "verificar", i se ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...ten de les pàgines Recent i No llegit. Per trobar els fils silenciats, seleccioneu l'opci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...{name}} ha acceptat la vostra invitació per unir-se a {{title}} {{name}} ha aprovat la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir

...name}} ha aprovat la vostra sol·licitud per unir-vos a {{title}} {{name}}ha sol·licitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a promoure

...rmar als membres d'anuncis importants o per promoure material comú com ara un codi de conduc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a debatre

...xima Missatge Puntuació mínima Només per debatre, la votació està desactivada Resultat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...e}} si els usuaris necessiten més temps per participar-hi S'ha reobert {{polltype}} Reobre {...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...ja està tancada. Comparteix el resultat per completar el procés. Aquesta enquesta de vot lim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...a està tancada. Comparteix el resultat per fer saber als usuaris quan es farà la reuni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...es Si voleu rebre un correu electrònic per informar-vos del resultat d'aquesta enquesta, in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...ls participants utilitzaran el vist (✔) per indicar sí i la marca x (✘) per indicar no, o q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...ist (✔) per indicar sí i la marca x (✘) per indicar no, o que estan insegurs. Utilitzeu-lo ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a marcar

...iré al grup de treball". O utilitzau-lo per marcar que s'ha completat una tasca: "He compr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a animar

...ció als usuaris que no hagin participat per animar-los a fer-ho. No Sí Missatge Deixe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...talls que els usuaris puguin necessitar per participar S'ha creat l'enquesta de vot limitat. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a repartir

...ombre total de punts que cada usuari té per repartir Edita una enquesta de vot limitat Ini...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

... vulguin entre les opcions de la llista per representar les seves preferències. Es mostraran el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...talls que els usuaris puguin necessitar per participar Edita una enquesta de temps S'ha crea...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...suaris Utilitzeu una enquesta de temps per saber quan els usuaris estan disponibles per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...aber quan els usuaris estan disponibles per fer una reunió. Introduïu una llista de dat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre

...talls que els usuaris puguin necessitar per respondre la pregunta. Edita l'enquesta Enques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mesurar

...llista d'opcions Utilitza una enquesta per mesurar popularitat o oferir una elecció. Ofere...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escollir

...r una elecció. Ofereix diverses opcions per escollir. Decideix si els participants escullen ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...altres usuaris La proposta és una eina per buscar acords col·lectius sobre una declaració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...incipi, les propostes estan dissenyades per arribar a temes que necessiten resolució. Amb u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actuar

...pació, una proposta és un mandat potent per actuar. Abstenció No n'estic segur, no ho s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tractar

...requereix urgentment l'atenció del grup per tractar un assumpte important bloquejat Conse...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...talls que els usuaris puguin necessitar per participar Edita vot preferencial S'ha creat el ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...ctualitzat el vot preferencial Opcions per ordenar Nombre d'opcions que el votant ha d'or...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a participar

...talls que els usuaris puguin necessitar per participar Edita una enquesta de puntuació S'ha ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...altra finestra. Torneu a iniciar sessió per continuar. D'acord La vostra sessió ha finalitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...usta un vídeo Insereix enllaç Comença per seleccionar part del text per introduir-hi l'enllaç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... Comença per seleccionar part del text per introduir-hi l'enllaç Els canvis en l'imbricat p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a trobar

...ostres guies de configuració de webhook per trobar ajuda per connectar el vostre servei. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

...onfiguració de webhook per trobar ajuda per connectar el vostre servei. Webhooks


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (46)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...itzant un navegador obsolet ({{name}} {{version}}) que no està suportat per {{site}}. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...sobre aquest grup. Notificacions per {{title}} Silencia Avisos No hi ha correus e...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... un fil nou amb {{count}} elements de {{title}} Grup Seleccioneu un grup Convida ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: creo

...agi activitat important, com ara que es crei un fil nou, es plantegi una proposta, o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ame}}ha respost al vostre comentari a {{title}} {{name}}ha compartit un fil de discu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...me}}ha compartit un fil de discussió {{title}} {{name}} ha editat un fil de discuss...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...{{name}} ha editat un fil de discussió{{title}} {{name}}us ha convidat al grup {{tit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tle}} {{name}}us ha convidat al grup {{title}} Notificacions {{name}} ha acceptat ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tat la vostra invitació per unir-se a {{title}} {{name}} ha aprovat la vostra sol·li...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... la vostra sol·licitud per unir-vos a {{title}} {{name}}ha sol·licitat unir-se a {{t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...e}} {{name}}ha sol·licitat unir-se a {{title}} Proposta tancada: {{title}} S'ha ta...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...nir-se a {{title}} Proposta tancada: {{title}} S'ha tancat la proposta {{title}} {...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...a: {{title}} S'ha tancat la proposta {{title}} {{name}} ha tancat la proposta {{tit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tle}} {{name}} ha tancat la proposta {{title}} La proposta es tancarà aviat: {{titl...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...itle}} La proposta es tancarà aviat: {{title}} {{name}} ha publicat un resultat per...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... publicat un resultat per la proposta {{title}} {{name}} ha actualitzat el resultat ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tualitzat el resultat per la proposta {{title}} {{name}} ha comentat a{{title}} {{n...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...osta {{title}} {{name}} ha comentat a{{title}} {{name}} us ha fet admin de {{title}...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...{title}} {{name}} us ha fet admin de {{title}} {{name}} ha iniciat un fil de discus...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...{name}} ha iniciat un fil de discussió{{title}} {{name}} ha creat una proposta {{tit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tle}} {{name}} ha creat una proposta {{title}} {{name}} {{position}} a la proposta ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... {{name}} {{position}} a la proposta {{title}} No teniu cap notificació {{name}}ha...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ió {{name}}ha compartit un resultat: {{title}} {{name}}ha compartit un resultat: {{...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...}} {{name}}ha compartit un resultat: {{title}} {{name}}ha compartit una {{polltype}...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...{name}}ha compartit una {{polltype}}: {{title}} {{polltype}} es tancarà aviat: {{tit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tle}} {{polltype}} es tancarà aviat: {{title}} {{name}} ha iniciat una {{polltype}}...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...{{name}} ha iniciat una {{polltype}}: {{title}} {{name}} ha editat una {{polltype}}:...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... {{name}} ha editat una {{polltype}}: {{title}} {{polltype}} s'ha tancat: {{title}} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... {{title}} {{polltype}} s'ha tancat: {{title}} {{name}}ha afegit opcions a : {{titl...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...itle}} {{name}}ha afegit opcions a : {{title}} Publica un resultat {{name}} ha rea...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...}} ha reaccionar al vostre {{model}}{{title}} {{name}} ha reaccionat {{reaction}} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ionat {{reaction}} al vostre {{model}}{{title}} {{name}} ha participat a: {{title}} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...}{{title}} {{name}} ha participat a: {{title}} {{name}} us ha afegit al grup {{titl...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...itle}} {{name}} us ha afegit al grup {{title}} Heu estat afegit al grup {{title}} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...p {{title}} Heu estat afegit al grup {{title}} {{name}} us ha mencionat a{{title}} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... {{title}} {{name}} us ha mencionat a{{title}} {{name}} espera que participeu a {{t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...e}} {{name}} espera que participeu a {{title}} 1r 10è 2n 3r 4t 5è 6è 7è 8è ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: vesteix; vesteixo

...'x (✘). Els participants utilitzaran el vist (✔) per indicar sí i la marca x (✘) per...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzeu

...ment" o "M'uniré al grup de treball". O utilitzau-lo per marcar que s'ha completat una ta...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Metal·lo

... Dits creuats Amor Abraçada Rialla Metal Intel·ligent Neutral D'acord Pregan...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...e la discussió Editat per {{name}} · {{date}} Editat per {{name}} Camp S'ha mogu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...per {{name}} Comparteix l'enquesta - {{title}} Tots els grups Grups Barra lateral...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...at. {{when}} {{author}} ha respost a {{title}} Grup eliminat {{author}} ha editat ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...a creat una bifurcació d'aquest fil : {{title}} {{author}}ha mogut el fil des de {{...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...}} {{author}}ha mogut el fil des de {{title}} {{author}} ha modificat la privacita...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ment eliminat {{author}} ha votat a: {{title}} Participants {{count}} respostes {...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (9)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...s resultats del procés, incloent acords als que s'ha arribat o qüestions que hagin sort...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...hi hagi activitat en qualsevol grup nou al que us uniu. Rebreu correus electrònics so...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...hi hagi activitat en qualsevol grup nou al que us uniu. No rebreu cap correu electròn...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...rònic sobre l'activitat de cap grup nou al que us uniu. Configuració de notificacions...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en els quals; en què; en qui
Més informació

... Silenciar és una forma d'ocultar fils en els que no esteu interessat. Silenciar-los sign...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...apareixerà de qualsevol comentari o fil al que estigui associat. Això no es podrà desf...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en les quals; en què; en qui
Més informació

.... Introduïu una llista de dates o hores en les que podríeu reunir-vos. El participants mar...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...s. El participants marcaran les opcions a les que puguin atendre, o poden deixar una expl...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...ialització, interessos i organitzacions a les que esteu afiliat Actualitza el perfil To...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (4)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’.
Suggeriments: actualitzat; de actualitzar

...ue no està suportat per {{site}}. S'ha actualitzar la contrasenya Estableix la contraseny...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’.
Suggeriments: començat; de començar

...enllaç per descarregar el fitxer. Ha començar l'exportació de dades del grup Comença...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’.
Suggeriments: reaccionat; de reaccionar

...tle}} Publica un resultat {{name}} ha reaccionar al vostre {{model}}{{title}} {{name}...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’.
Suggeriments: actualitzat; de actualitzar

...ades. S'ha enregistrat l'elecció S'ha actualitzar l'elecció Afegeix una opció Proporcio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (3)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: per tal que

...cripció Descriviu el propòsit del grup per tal de que els membres el puguin conèixer. Edita ...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

... votació per vot limitat Esteu segurs de que voleu tancar aquesta %{polltype} abans ...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

...oris de "tanca aviat". Ningú 24 hores abans de que {{pollType}} es tanqui, envia un record...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }?

... voleu cancel·lar la invitació a {{name}} ? Cancel·la la invitació Cancel·la la i...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...t: {{title}} {{name}}ha afegit opcions a : {{title}} Publica un resultat {{name}...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fil:

...uthor}}ha creat una bifurcació d'aquest fil : {{title}} {{author}}ha mogut el fil de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...r de notificacions Obre barra lateral Vés al panell de control Tanca el tauler d...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

... Explica quins compromisos comporta, o dóna detalls de com participar. Edita una v...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

... creat el vot S'ha actualitzat el vot Dóna suficient informació per tal que tothom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (2)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...asenya Voleu utilitzar una contrasenya la propera vegada? Inicia la sessió Inicia la sessió co...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... 3r 4t 5è 6è 7è 8è 9è Pista per la propera vegada: Subratlleu part del text abans de clic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...única o múltiples opcions com a resposta.. Tothom vota i, a més, es pot incloure u...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...ts permeten mostrar les veus individuals.. No us descoratgeu si no hi ha acords a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ona. Resumiu els resultats del procés, incloent acords als que s'ha arribat o qüestions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...isualitza el correu electrònic Afegeix ràpid: Selecciona grups Envia fil Convida ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en el

...s Envia fil Convida gent a participar al fil Convida gent a {{name}} Envia res...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...u la sessió per unir-vos a la conversa Publica Escriu un comentari... Afegeix una re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge

... {{time}} Voleu descartar els canvis? Copiat al porta-retalls Copia Copia el text ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...mio. Actualitza El vostre pla gratuït a vençut. Queden {{days}} dies. El vost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...a fils Filtra fils Fils silenciats S'està mostrant els fils silenciats Mostra no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...reixereu entre els membres de cap grup Si, vull desactivar-lo Elimina el meu com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

... llegit". Si hi torna a haver activitat apareixerà com a pendent per llegir de nou. Desc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hàgeu», «hàgiu» (v. ‘haver’) en comptes de «hagueu» (v. ‘heure’)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...ectrònic amb qualsevol activitat que us hagueu perdut del dia anterior. Això facilita ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.

...de la lletra Subratllat No s'ha pogut pujar wysiwyg Ja està disponible una nova v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...la gent? Tothom pot sol·licitar unir-se però és necessària l'aprovació. Tothom de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: subgrups
Més informació

... Estadístiques del grup Subgrups Els sub-grups ofereixen un espai propi per als equips...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: que

... alt. Rebreu correus electrònics sempre que que hi hagi activitat. Rebreu correus ele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...i hagi activitat important, com ara que es crei un fil nou, es plantegi una propos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: conèixer

... 20 51 - 200 501 - 2000 Ajudeu-nos a conéixer-vos millor. No compartirem la informaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...oleu combinar dos comptes, introduiu la direcció de correu electrònic (la que pertany a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

... d'aquest fil, a menys que algun usuari us @mencioni. Els fils silenciats s'ocul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «resultats» amb els noms precedents.
Suggeriments: resultada

...trobat cap fil Cerca Propostes Cerca resultats Busca entre tots els fils Busca fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: informar els

...lista de fils del grup. S'utilitzen per informar als membres d'anuncis importants o per prom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU (1)


Missatge: Probablement hi falta un adjectiu o un participi.
Suggeriments: participada; participades; participat; participats

... electrònic S'ha convidat 1 usuari més participar a per correu electrònic Mostra les inv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

... S'ha convidat 1 usuari més participar a per correu electrònic Mostra les invitacio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.

...dues respostes: un vist (✔) o una marca d'x (✘). Els participants utilitzaran el vi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: deixada retroacció; deixades retroaccions

... correctes", o "He llegit el document i deixat retroacció". Una verificació té un objectiu, que é...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El participant; Els participants; La participant; Les participants

... o hores en les que podríeu reunir-vos. El participants marcaran les opcions a les que puguin a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...s opcions en ordre de preferència (1 és la opció preferida). Les teves eleccions princip...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...l'imbricat podrien tardar alguns minuts en ser processats. Més antic Llegeix des...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:455(#75)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "announcement.audiences.non_voters"
msgid "Members of {{name}} not yet invited"
msgstr "Encara no s'ha convidat als membres de {{name}} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:485(#80)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "announcement.flash.success"
msgid "{{count}} notifications sent"
msgstr "{{count}} notificacions enviades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:669(#108)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "announcement.form.visible_to_guests"
msgid "Only invited people can see this thread."
msgstr "Només usuaris convidats podran veure aquest fil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:699(#113)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "announcement.history_error"
msgid "Something went wrong! Could not load history."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament! No es pot carregar l'historial"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:884(#143)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.account_locked"
msgid ""
"Your account has been locked after too many failed login attempts. Check "
"your email for an unlock link
"
msgstr ""
"El vostre compte s'ha bloquejat per massa intents fallits d'iniciar sessió."
"Comproveu el vostre correu electrònic per obtenir un enllaç de desbloqueig."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:901(#145)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.check_spam_folder"
msgid "If the email does not arrive soon, check your spam folder."
msgstr "Si no rebeu el correu aviat, comproveu la carpeta del correu brossa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:967(#156)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.email_verified"
msgid "Email verified successfully"
msgstr "S'ha verificat el correu electrònic correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1015(#163)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.instructions"
msgid "Click the link to sign in, or enter the code below:"
msgstr "Cliqueu per iniciar sessió, o introduïu el codi de més avall."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1104(#177)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.name_required"
msgid "Please enter a name"
msgstr "Introduïu un nom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1126(#180)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.or_enter_your_email"
msgid "Or, enter your email address"
msgstr "O introduïu la vostra adreça de correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1164(#185)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.reactivate_link_sent"
msgid "We've sent you an email with instructions to reactivate your account"
msgstr "Hem enviat un correu amb instruccions per reactivar el vostre compte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1218(#194)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.signed_in"
msgid "Signed in successfully"
msgstr "S'ha iniciat la sessió correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1236(#197)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.welcome_back"
msgid "Welcome back, {{name}}!"
msgstr "Benvingut de nou, {{name}}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1248(#199)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.youre_invited_discussion"
msgid "You have been invited to join the discussion."
msgstr "Us han convidat a unir-vos a la discussió."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1254(#200)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "auth_form.youre_invited_poll"
msgid "You have been invited to vote."
msgstr "Us han convidat a votar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1288(#205)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_password_form.set_password_helptext"
msgid "Please enter a password - minimum 8 characters"
msgstr "Introduïu una contrasenya amb un mínim de 8 caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1386(#220)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_volume_form.all_groups.title"
msgid "Notification preferences for all groups"
msgstr "Preferències de notificacions per tots els grups."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1416(#225)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_volume_form.discussion.messages.normal"
msgid "You will be emailed about proposals in this thread."
msgstr "Rebreu correus electrònics notificant les propostes d'aquest fil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1422(#226)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_volume_form.discussion.messages.quiet"
msgid "You won't be emailed about this thread."
msgstr "No rebreu cap correu electrònic amb relació a aquest fil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1484(#236)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_volume_form.membership.messages.loud"
msgid "You will be emailed all activity in this group."
msgstr "Rebreu correus electrònics per tota l'activitat d'aquest grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1490(#237)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "change_volume_form.membership.messages.normal"
msgid "You will only be emailed announcements in this group."
msgstr "Només rebreu correus electrònics sobre els avisos d'aquest grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1654(#263)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "close_explanation_modal.body"
msgid ""
"<p>Close old or irrelevant threads to remove them from view and indicate the "
"discussion has closed.</p>\n"
"<p>Anyone may still comment or start a poll in a closed thread, but it will "
"not appear in the group's thread list or on the dashboard.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tanca fils vells o irrellevants per deixar de visualitzar-los i indica "
"que la discussió s'ha tancat. </p>\n"
"<p>És possible que usuaris comentin o comencin una votació en un fil tancat, "
"però no apareixerà a la llista de fils del grup ni al quadre de controls.</"
"p>\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1748(#278)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "comment_form.messages.replied"
msgid "{{name}} notified of reply"
msgstr "S'ha notificat la resposta a {{name}} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1814(#289)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "common.action.add_subgroup"
msgid "New subgroup"
msgstr "Nou subgrup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1934(#309)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "common.action.new_thread"
msgid "New thread"
msgstr "Nou fil de discussió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2658(#425)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "contact_request_form.email_sent"
msgid "Email sent to {{name}}"
msgstr "S'ha enviat el correu a {{name}} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2688(#430)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "context_panel.thread_status.closed"
msgid ""
"This thread has been closed. It will no longer appear on the dashboard, and "
"will be listed under 'closed'
on the group page"
msgstr ""
"S'ha tancat aquest fil. Ja no apareixerà a la consola i es catalogarà com a "
"\"tancat\" a la pàgina del grup"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2794(#444)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "current_polls_card.no_polls"
msgid "There are no active decisions right now."
msgstr "Actualment no hi ha decisions actives"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2800(#445)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "current_polls_card.start_poll"
msgid "New decision"
msgstr "Nova decisió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2818(#448)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "dashboard_page.aria_thread.current_proposal"
msgid "Current proposal: {{name}}."
msgstr "Proposta actual: {{name}}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2861(#454)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "dashboard_page.explain_mute.see_muted_html"
msgid ""
"To see your muted threads, click <strong>\"Muted\"</strong>. You can unmute "
"by hovering and clicking the same icon."
msgstr ""
"Per veure els vostres fils silenciats, cliqueu sobre <strong>\"Silenciats\"</"
"strong>. Podeu deixar de silenciar mantenint el cursor i clicant sobre la "
"mateixa icona."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2872(#455)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "dashboard_page.explain_mute.title"
msgid "You haven't muted any threads yet."
msgstr "Encara no teniu cap fil silenciat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2962(#470)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "dashboard_page.no_groups.show_all"
msgid ""
"Welcome! You are not a member of any groups yet. <a href=\"/explore\">Browse "
"public groups</a> or <a href=\"/g/new\">Start a group</a>."
msgstr ""
"Benvingut! Encara no sou membre de cap grup. <a href=\"/explore\">Busqueu "
"grups públics</a> o <a href=\"/g/new\">Creeu un grup </a>."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3093(#491)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "deactivation_modal.name_removed"
msgid ""
"Comments, proposals and discussions you’ve made will remain but your name "
"will be removed from them
"
msgstr ""
"Els comentaris, les propostes i les discussions que hàgiu fet romandran, "
"però el vostre nom en serà eliminat."
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3103(#492)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "deactivation_modal.no_emails"
msgid "You will no longer receive notification emails"
msgstr "No rebreu més correus electrònics relacionats amb Loomio."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3115(#494)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "deactivation_modal.submit"
msgid "Yes, I want to deactivate"
msgstr "Si, vull desactivar-lo"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3227(#511)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "delete_group_modal.confirm"
msgid "Type '%{name}' to confirm you want to delete this group."
msgstr "Escriviu '%{name}' per confirmar que voleu eliminar aquest grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3456(#546)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "discussion_form.context_placeholder"
msgid ""
"Give enough background information for the group to have a productive "
"discussion. This can be updated as the discussion progresses
"
msgstr ""
"Doneu suficient informació de context perquè el grup pugui tingui una "
"discussió productiva. Aquesta informació es pot anar actualitzant a mesura "
"que avanci la discussió."
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3557(#562)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "discussion_form.one_person_notified"
msgid "1 person will be notified"
msgstr "Es notificarà 1 persona."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3602(#569)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "discussion_form.title_placeholder"
msgid "What is the topic you want to discuss?"
msgstr "Quin és el tema que voleu discutir?"
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3805(#597)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "email_settings_page.mentioned_description"
msgid ""
"When someone mentions you in a comment or replies to you, you'll get a "
"notification email
"
msgstr ""
"Quan algú us mencioni en un comentari o rebeu una resposta, rebreu una "
"notificació per correu electrònic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:3947(#619)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "explore_page.no_results_found"
msgid ""
"<strong>Can't find the group you're looking for?</strong> If a group's "
"privacy is set to 'secret'
, it won't appear here."
msgstr ""
"<strong>No trobeu el que buscàveu?</strong> Si la privacitat d'un grup està "
"en mode \"secret\" no apareixerà entre els resultats."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4265(#671)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "global.messages.app_update"
msgid "A new version of the app is available"
msgstr "Ja està disponible una nova versió de l'app."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4397(#689)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.confirm_change_to_secret"
msgid ""
"If you proceed, all threads in this group and its subgroups will be made "
"private."
msgstr ""
"Si continueu, tots els fils d'aquest grup i dels seus subgrups passaran a "
"ser privats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4465(#699)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.group_privacy_is_closed_description"
msgid ""
"Unlisted. Anyone with the link can ask to join. All threads are private."
msgstr ""
"Privat. Tothom que tingui l'enllaç pot demanar unir-s'hi. Tots els fils són "
"privats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4484(#701)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.group_privacy_is_open_description"
msgid "Publicly listed. Anyone can ask to join. All threads are public."
msgstr "Públic. Tothom pot demanar d'unir-s'hi. Tots els fils són públics"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4490(#702)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.group_privacy_is_secret_description"
msgid "Only invited people can find the group. All threads are private."
msgstr ""
"Només usuaris convidats poden trobar el grup. Tots els fils són privats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4515(#706)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.membership_granted_upon_approval_secret_parent"
msgid ""
"<strong>By request</strong> anyone from {{parent}} can ask to join the grou"
"p.
"
msgstr ""
"Tothom de {{parent}} pot demanar d'unir-se al grup<strong>enviant una "
"sol·licitud</strong> "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4543(#710)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.new_group"
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4549(#711)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.new_organisation"
msgid "New organization"
msgstr "Nova organització"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4555(#712)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.new_subgroup"
msgid "New subgroup"
msgstr "Nou subgrup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4592(#718)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.privacy_statement.public_on_web"
msgid ""
"Name, description, and attachments to the group context will be visible to "
"the public
"
msgstr ""
"Nom, descripció i adjunts al context del grup seran visibles al públic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4637(#725)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.start_organization_heading"
msgid "New organization"
msgstr "Nova organització"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4748(#740)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.discussions_placeholder"
msgid ""
"A thread is where everyone can discuss a topic and make decisions together."
msgstr ""
"Un fil de discussió és el lloc on tothom pot discutir un tema i prendre "
"decisions junts."
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:4835(#754)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.new_photo"
msgid "new photo"
msgstr "Nova fotografia"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5065(#791)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.loud"
msgid "Email whenever there is activity."
msgstr "Envia un correu electrònic sempre que hi hagi activitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5071(#792)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.loud_aria_description"
msgid ""
"Your notification volume for this group is set to Loud. You will be emailed "
"whenever there is activity."
msgstr ""
"Heu configurat les notificacions d'aquest grup en volum alt. Rebreu correus "
"electrònics sempre que que hi hagi activitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5133(#799)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.normal_message"
msgid "You will only be emailed about important events in \"{{name}}\"."
msgstr ""
"Només rebre correus electrònics dels esdeveniments importants de \"{{name}}."
"\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5150(#801)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.quiet_aria_description"
msgid ""
"Your notification volume for this group is set to Quiet. You won't be "
"emailed about activity in this group. Group activity will be displayed on "
"your Dashboard."
msgstr ""
"Heu configurat les notificacions d'aquest grup en volum baix. No rebreu "
"correus electrònics amb relació a aquest grup. Es mostrarà l'activitat del "
"grup al vostre tauler"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5162(#802)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.quiet_message"
msgid "You won't be emailed about activity in \"{{name}}\"."
msgstr "No rebreu cap correu sobre l'activitat a \"{{name}}.\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5222(#812)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_survey.desired_features.discussions"
msgid "Holding discussions online and getting input"
msgstr "Mantenir discussions en línia i obtenir informació"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5376(#837)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_survey.uses.document"
msgid "Collaborative document development, e.g. a strategic plan"
msgstr "Desenvolupament de documents col·laboratius (p.ex: pla estratègic)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5394(#840)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_survey.uses.funding"
msgid "Funding or Grant decisions"
msgstr "Decisions de finançament i beques "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5400(#841)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_survey.uses.governance"
msgid "Governance for Board, Committee or Trust"
msgstr "Governança per juntes, comitès o "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5448(#849)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "hint.discussion"
msgid "Tips for starting an engaging discussion"
msgstr "Consells per començar una discussió interessant"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5502(#858)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "inbox_page.no_groups.join_group"
msgid "<a href=\"/explore\">join</a> a group to see threads."
msgstr "<a href=\"/explore\">uniu-vos</a> a un grup per veure els fils"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5574(#870)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "invitation_form.custom_message_placeholder"
msgid "Enter a personal message to include with the invitation."
msgstr "Introduïu un missatge personal per incloure'l a la invitació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5779(#901)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "join_group_button.not_a_member"
msgid "You're not currently a member of this group."
msgstr "Actualment no ets un membre d'aquest grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5863(#915)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "loomio_onboarding.group_progress_card.activities.start_thread"
msgid "Start a discussion thread"
msgstr "Obriu un fil de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:5923(#925)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "loomio_tags.helptext"
msgid "Tags allow you to categorize conversations and easily find them later"
msgstr ""
"Les etiquetes et permeten categoritzar converses i trobar-les fàcilment "
"després."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6247(#978)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "membership_form.title_placeholder"
msgid "E.g. 'Coordinator', or 'Facilitator'"
msgstr "Per exemple: \"coordinador\" o \"moderador\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6283(#984)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "membership_remove_modal.membership.flash"
msgid "Member removed"
msgstr "Membre eliminat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6307(#988)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "membership_request_form.aria_label"
msgid "Membership request form"
msgstr "Formulari de sol·licitud d'afiliació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6525(#1023)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "merge_accounts.modal.helptext"
msgid ""
"You can merge the account under <strong>{{sourceEmail}}</strong> into that "
"of <strong>{{targetEmail}}</strong>. Click Verify and a verification email "
"will be sent to {{targetEmail}} to begin the process."
msgstr ""
"Podeu combinar el compte amb el correu <strong>{{sourceEmail}}</strong> dins "
"del compte amb el correu <strong>{{targetEmail}}</strong>. Per començar el "
"procés feu clic a \"verificar\", i se us enviarà un correu electrònic de "
"verificació a {{targetEmail}} "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6772(#1060)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "navbar.start_thread"
msgid "New thread"
msgstr "Nou fil de discussió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6856(#1074)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.comment_replied_to"
msgid ""
"<strong>{{name}}</strong> replied to your comment in <strong>{{title}}</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha respost al vostre comentari a <strong>{{title}}</"
"strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6866(#1075)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.discussion_announced"
msgid "<strong>{{name}}</strong> shared a thread <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha compartit un fil de discussió <strong>{{title}}"
"</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6882(#1077)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.group_announced"
msgid ""
"<strong>{{name}}</strong> invited you to the group <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>us ha convidat al grup <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6917(#1081)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.membership_requested"
msgid ""
"<strong>{{name}}</strong> requested membership to <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha sol·licitat unir-se a <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:6971(#1088)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.new_comment"
msgid "<strong>{{name}}</strong> commented on <strong>{{title}}</strong>"
msgstr "<strong>{{name}}</strong> ha comentat a<strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7017(#1094)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.outcome_announced"
msgid "<strong>{{name}}</strong> shared an outcome: <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha compartit un resultat: <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7026(#1095)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.outcome_created"
msgid "<strong>{{name}}</strong> shared an outcome: <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha compartit un resultat: <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7035(#1096)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.poll_announced"
msgid ""
"<strong>{{name}}</strong> shared a {{poll_type}}: <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha compartit una {{poll_type}}: <strong>{{title}}</"
"strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7075(#1101)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.poll_option_added"
msgid "<strong>{{name}}</strong> added options to: <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<strong>{{name}}</strong>ha afegit opcions a : <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7130(#1108)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "notifications.user_mentioned"
msgid "<strong>{{name}}</strong> mentioned you in <strong>{{title}}</strong>"
msgstr "<strong>{{name}}</strong> us ha mencionat a<strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7205(#1120)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "pin_event_form.hint"
msgid ""
"Hint for next time: Try highlighting some text before you click \"Pin\"."
msgstr ""
"Pista per la propera vegada: Subratlleu part del text abans de clicar "
"\"fixa\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7238(#1124)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "pin_thread_modal.helptext_two"
msgid ""
"You may remove pins at any time by selecting 'Unpin' from the thread dropdown"
"
"
msgstr ""
"Podeu eliminar els elements fixats en qualsevol moment, seleccionant "
"\"desfixa\" del menú desplegable del fil."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7421(#1153)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common.reason_placeholder"
msgid "Briefly explain why you voted this way, then click 'Submit Vote'"
msgstr ""
"Expliqueu breument per què heu votat aquesta opció i cliqueu \"Envia el "
"vot\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7598(#1182)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_calendar_invite.calendar_invite"
msgid "Include a calendar invitation with this outcome"
msgstr "Inclou una invitació al calendari en aquest resultat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7724(#1203)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_close_form.dot_vote_closed"
msgid "Dote vote closed"
msgstr "S'ha tancat la votació per vot limitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:7954(#1240)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_outcome_form.statement_placeholder"
msgid "Summarise the responses and explain what will happen next."
msgstr "Resumiu les respostes i expliqueu què passarà després"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8169(#1270)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_settings.multiple_choice.helptext_on"
msgid "When selected, participants will be able to select multiple options."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció, els participants podran escollir múltiples "
"opcions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8205(#1275)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_settings.notify_on_closing_soon.title"
msgid "24 hours before {{pollType}} closes, send a reminder to"
msgstr "24 hores abans de que {{pollType}} es tanqui, envia un recordatori a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8287(#1288)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_subscribe_form.receive_updates_helptext"
msgid ""
"If you'd like to receive an email about the outcome of this poll, enter your "
"email address below
"
msgstr ""
"Si voleu rebre un correu electrònic per informar-vos del resultat d'aquesta "
"enquesta, introduïu la vostra adreça a continuació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8334(#1295)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_undecided_panel.undecided_users"
msgid "Undecided ({{count}})"
msgstr "Indecisos {{count}} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8364(#1300)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_common_votes_panel.no_votes_yet"
msgid "No votes have been placed yet."
msgstr "Encara no s'ha votat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8477(#1318)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_count_form.tool_tip_expanded"
msgid ""
"<p>A <em>check</em> is a tool with many possible uses but only 2 responses: "
"a tick (✔) or an x mark (✘). Participants will use the tick (✔) to say yes "
"and the x mark (✘) to say no or unsure.</p>\n"
"<p>Use it to engage people with an offer, like an RSVP: \"I'm coming to the "
"event\" or \"I'll join the working group\".</p>\n"
"<p>Or use it to track completion of a task: \"I've checked my contact "
"details are correct\", or \"I've read the document and left my feedback\".</"
"p>\n"
"<p>A check has a <em>goal</em>, which is the number of participants you'd "
"like. The goal indicates to the group if something needs more attention or "
"is well subscribed.</p>\n"
"<p>A day before the check closes, it will remind those who have not "
"participated to do so - like a digital cat herder.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Una<em>verificació</em> és una eina amb múltiples usos, però que ofereix "
"només dues respostes: un vist (✔) o una marca d'x (✘). Els participants "
"utilitzaran el vist (✔) per indicar sí i la marca x (✘) per indicar no, o "
"que estan insegurs.</p>\n"
"<p>Utilitzeu-lo perquè els usuaris participin en ofertes, de l'estil RSVP: "
"\"Vindré a l'esdeveniment\" o \"M'uniré al grup de treball\".</p>\n"
"<p>O utilitzau-lo per marcar que s'ha completat una tasca: \"He comprovat "
"que els detalls de contacte són correctes\", o \"He llegit el document i "
"deixat retroacció\".</p>\n"
"<p>Una verificació té un <em>objectiu</em>, que és el nombre d'usuaris que "
"voleu que hi participin. L'objectiu indica al grup què necessita atenció o "
"què ja n'està rebent prou.</p>\n"
"<p>El dia anterior al tancament de la verificació, s'enviarà una notificació "
"als usuaris que no hagin participat per animar-los a fer-ho.</p>\n"
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8543(#1327)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_dot_vote_form.dot_vote_created"
msgid "Dot vote created"
msgstr "S'ha creat l'enquesta de vot limitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8561(#1330)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_dot_vote_form.dots_per_person_helptext"
msgid "The total number of points each person is asked to allocate."
msgstr "El nombre total de punts que cada usuari té per repartir"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8585(#1334)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_dot_vote_form.title_placeholder"
msgid "E.g. How should we allocate our budget?"
msgstr "P.ex: Com hauríem de distribuir el nostre pressupost?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8717(#1354)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_meeting_form.title_placeholder"
msgid "E.g. When should we have our next meetup?"
msgstr "P.ex: Quan fem la propera quedada?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8822(#1369)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_poll_form.details_placeholder"
msgid ""
"Provide any clarifying details people might need to answer the question."
msgstr ""
"Oferiu els detalls que els usuaris puguin necessitar per respondre la "
"pregunta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8903(#1381)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_proposal_form.details_placeholder"
msgid ""
"Give enough information so everyone knows what it means to agree or disagree"
msgstr ""
"Dóna suficient informació per tal que tothom sàpiga exactament què vol dir "
"estar-hi d'acord o no estar-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8956(#1388)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_proposal_form.tool_tip_collapsed"
msgid "Seek agreement or feedback from others."
msgstr "Busca acords o retroacció d'altres usuaris"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:8984(#1391)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_proposal_options.abstain_meaning"
msgid ""
"Not sure, don’t know or don’t mind. Will support the outcome either way"
msgstr ""
"No n'estic segur, no ho sé o no m'importa. Donaré suport al resultat "
"igualment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:9179(#1422)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_ranked_choice_form.minimum_stance_choices_helptext"
msgid "Number of options each voter may rank"
msgstr "Nombre d'opcions que el votant ha d'ordenar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:9227(#1430)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_ranked_choice_form.title_placeholder"
msgid "E.g. Who would you like as mayor?"
msgstr "P.ex: Qui voldries que fos alcalde?"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:9311(#1442)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "poll_score_form.title_placeholder"
msgid "E.g. Score candidates on scale of 0-9"
msgstr "P.ex: Puntua els candidats en una escala del 0 al 9."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:9405(#1457)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "polls_panel.new_poll"
msgid "New poll"
msgstr "Nova enquesta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:9889(#1537)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "revision_history_modal.discussion_header"
msgid "Discussion edits"
msgstr "Edicions de la discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10051(#1564)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "sidebar.start_decision"
msgid "New decision"
msgstr "Nova decisió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10057(#1565)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "sidebar.start_group"
msgid "New organization"
msgstr "Nova organització"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10063(#1566)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "sidebar.start_subgroup"
msgid "New subgroup"
msgstr "Nou subgrup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10069(#1567)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "sidebar.start_thread"
msgid "New thread"
msgstr "Nou fil de discussió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10534(#1641)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_context_edited"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> edited the "
"thread context"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha editat el "
"context del fil "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10544(#1642)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_edited"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> edited the thread"
"
"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha editat el fil "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10553(#1643)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_forked"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> created a fork "
"of this thread: <strong><a href='d/{{key}}'>{{title}}</a></strong>"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha creat una "
"bifurcació d'aquest fil : <strong><a href='d/{{key}}'>{{title}}</a></strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10563(#1644)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_moved"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> moved the thread "
"from <strong>{{title}}</strong>"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha mogut el fil "
"des de <strong>{{title}}</strong>"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10583(#1646)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_reopened"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> reopened the "
"thread"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha reobert el fil "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10593(#1647)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.discussion_title_edited"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> edited the "
"thread title"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha editat el "
"títol del fil "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10615(#1650)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.outcome_created"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> shared an outcome"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha compartit un "
"resultat"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10625(#1651)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.poll_closed_by_user"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> closed the {"
"{polltype}}"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha tancat {"
"{polltype}}"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10645(#1653)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.poll_created_no_title"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> started a {"
"{polltype}}"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha obert una {"
"{polltype}}"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10655(#1654)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.poll_edited"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> edited the {"
"{polltype}}"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha editat {"
"{polltype}}"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10671(#1656)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.poll_option_added"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> added options to "
"the {{polltype}}"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha afegit opcions "
"a {{polltype}}"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10681(#1657)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "thread_item.poll_reopened"
msgid ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a> reopened the {"
"{polltype}}"
msgstr ""
"<a class='actor-link' href='/u/{{username}}'>{{author}}</a>ha reobert {"
"{polltype}}"
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:10743(#1666)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "user_dropdown.beta_collab"
msgid ""
"Real-time collaborative editing on discussions and proposals, auto saved "
"draft comments"
msgstr ""
"Edició col.laborativa en temps real de les discussions i les propostes, "
"esborranys de comentaris guardats automàticament"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 138 problems.

Fitxer analitzat: loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Loomio,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po-translated-only.po:40(#7)
# Source: /translations/loomio-1.marketing/ca.po from project 'Loomio'
msgctxt "navigation.blog"
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po-translated-only.po:60(#11)
# Source: /translations/loomio-1.marketing/ca.po from project 'Loomio'
msgctxt "navigation.developers"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
[note] rule [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.