Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (23)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: hdmi,
Primera lletra majúscula: Overscan,
En anglès: Advanced, DIRECTORY, HOTKEY, Kiosk, Master, Options, SCRAPE, SCRAPED, SCRAPER, SCRAPING, THUMB, scraper,
En castellà: UTILIZA,
En francès: Config,
Tot majúscules: DESRPRÉS, EMULATIONSTATION, FRAMERATE, OMX, PCM, VRAM,
CamelCase: RetroPie,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Analògica dreta; Analògiques dretes; Analògic dret; Analògics drets
...ERRA ESQUERRA ANALÒGIC ESQUERRA DRETA ANALÒGIC DRETA AMUNT ANALÒGIC DRETA AVALL ANALÒGIC D...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Analògica dreta; Analògiques dretes; Analògic dret; Analògics drets
...C ESQUERRA DRETA ANALÒGIC DRETA AMUNT ANALÒGIC DRETA AVALL ANALÒGIC DRETA ESQUERRA ANALÒGI...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Analògica dreta; Analògiques dretes; Analògic dret; Analògics drets
...ÒGIC DRETA AMUNT ANALÒGIC DRETA AVALL ANALÒGIC DRETA ESQUERRA ANALÒGIC DRETA DRETA ACTIVAD...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Analògica dreta; Analògiques dretes; Analògic dret; Analògics drets
...C DRETA AVALL ANALÒGIC DRETA ESQUERRA ANALÒGIC DRETA DRETA ACTIVADOR DE LA HOTKEY CONFIGUR...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ls. Aquesta col·lecció conté {1} jocs, incloent {2} SEMBLA QUE EL TEU FITXER DE CONFIG...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...tarà la majoria de les opcions del menú per evitar canvis al sistema. Per a desbloquejar i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
... AJUDA EN PANTALLA ACTIVA ELS FILTRES Mb LÍMIT DE LA VRAM MODE D'ESTALVI D'ENE...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: VES
...GUR? ELIMINA VOLEU DESAR ELS CANVIS? VÉS A... ORDENA ELS JOCS PER FILTRA LA LL...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: FALSI; FALSO; FASE; FALS; FALSA; FALSES; FALSET; FALSEM; FALSEN; FALSEU
...E JOCS PER RESTABLEIX TOT ELS FILTRES FALSE VERITAT INTERCANVIA EL VÍDEO DESPRÉS ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El CANVI; Els CANVIS
... PREMEU ESC PER A CANCEL·LAR. DESCARTA ELS CANVI D-PAD AMUNT D-PAD AVALL D-PAD ESQUER...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ESQUERRA
...MUNT ANALÒGIC ESQUERRA AVALL ANALÒGIC ESQUERRA ESQUERRA ANALÒGIC ESQUERRA DRETA ANALÒGIC DRET...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: L'HOTKEY
...RRA ANALÒGIC DRETA DRETA ACTIVADOR DE LA HOTKEY CONFIGURANT TECLAT CEC COMANDAMENT ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOTO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «botó»? «Boto» és una forma del v. ‘botar’.
Suggeriments: Botó
...CTE? CONTESTEU 'SÍ' PER A FER SERVIR EL BOTO 'SELECCIONAR' O 'NO' PER A NO CONFIGURA...
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:51(#8)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "ENTER PATH TO IMAGE"
msgstr "RUTA DE LA IMATGE"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:61(#10)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "ENTER PATH TO VIDEO"
msgstr "RUTA DEL VÍDEO"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:71(#12)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "ENTER PATH TO MARQUEE"
msgstr "RUTA DE LA MARQUESINA"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:81(#14)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "ENTER PATH TO THUMBNAIL"
msgstr "RUTA DE LA MINIATURA"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:246(#47)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "New Collection"
msgstr "Nova Col·lecció"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:251(#48)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "Editing the '{1}' Collection. Add/remove games with Y."
msgstr "Editant la col·lecció '{1}'. Afegir/eliminar jocs amb Y."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:256(#49)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "Finished editing the '{1}' Collection."
msgstr "Acabada l'edició de la col·lecció '{1}'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:261(#50)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "Added '{1}' to '{2}'"
msgstr "Afegit '{1}' a '{2}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:266(#51)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "Removed '{1}' from '{2}'"
msgstr "Eliminat '{1}' de '{2}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:825(#156)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid ""
"You are changing the UI to a restricted mode:\n"
"{1}\n"
"This will hide most menu-options to prevent changes to the system.\n"
"To unlock and return to the full UI, enter this code: \n"
"\"{2}\"\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esteu canviant la interfície d'usuari a un mode restringit:\n"
"{1}\n"
"S'ocultarà la majoria de les opcions del menú per evitar canvis al sistema.\n"
"Per a desbloquejar i tornar a la interfície d'usuari completa, introduïu "
"aquest codi:\n"
"\"{2}\"\n"
"\n"
"Voleu continuar?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:1064(#201)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid "FINISH EDITING '{1}' COLLECTION"
msgstr "FINALITZA L'EDICIÓ DE LA COL·LECCIÓ '{1}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/localized_emulationstation/emulationstation-retropie/emulationstation-retropie-ca.po-translated-only.po:1243(#236)
# Source: /emulationstation-retropie-ca.po from project 'Localized
# EmulationStation - emulationstation-retropie'
msgid ""
"Using OMX Player and displaying Game Info may result in the video flickering "
"in some TV modes. If that happens, consider:\n"
"\n"
"- Disabling the \"Show Game Info\" option;\n"
"- Disabling \"Overscan\" on the Pi configuration menu might help:\n"
"RetroPie > Raspi-Config > Advanced Options > Overscan > \"No\".\n"
"- Disabling the use of OMX Player for the screensaver."
msgstr ""
"L'ús del reproductor OMX i la visualització de la informació del joc poden "
"provocar un parpelleig del vídeo en alguns models de televisors. Si això "
"passa, prova a:\n"
"\n"
"- Desactivar l'opció \"Mostra la informació del joc\"\n"
"- Desactivar \"Overscan\" en el menú de configuració de la Raspberry Pi:\n"
"RetroPie > Raspi-Config > Advanced Options > Overscan > \"No\".\n"
"- Desactivar l'ús del reproductor OMX per a l'estalvi de pantalla."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.