Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (17)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: ltc,
Primera lletra majúscula: Javascript, Languagetool,
En anglès: FOO, Foo, blah, category, foo, incorrect, off, rule, rules, sentences, tags, walk, walks,
CamelCase: WikiCheck,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROF_REPETIT (15)
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'inici
...detectar LanguageTool. Aneu a la pàgina d''inici de LanguageTool per a fer-lo servir en ...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'aquesta
...aquesta regla: Hi ha {0} coincidències d''aquesta regla en la comprovació de la Viquipèdi...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'inici
...detectar LanguageTool. Aneu a la pàgina d''inici de LanguageTool per a fer-lo servir en ...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'error
...cional Continua La regla no ha trobat l''error esperat en "{0}" La frase s''ha analit...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: s'ha
...bat l''error esperat en "{0}" La frase s''ha analitzat d''aquesta manera: No hi ha ...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'aquesta
...erat en "{0}" La frase s''ha analitzat d''aquesta manera: No hi ha cap en l'exemple inc...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: S'han
... ha trobat un error inesperat en "{0}" S''han trobat correccions errònies en la frase...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'inici
...n'esperaven ''{2}'' Posició inesperada d''inici de ... en la frase d'exemple incorrecta...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'etiqueta
... la frase d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta comença en el caràcter {1}, s'esperava...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'inici
... en el caràcter {2} Posició inesperada d''inici de ... en la frase d'exemple incorrecta...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'etiqueta
... la frase d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta comença en el caràcter {1}, s'esperava ...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'afegir
...l Crea l'XML Aquest és l''XML que has d''afegir dins d''una etiqueta en l''arxiu ru...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: d'una
...Aquest és l''XML que has d''afegir dins d''una etiqueta en l''arxiu rules/{0}/gram...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'arxiu
...has d''afegir dins d''una etiqueta en l''arxiu rules/{0}/grammar.xml. Després de rei...
Missatge: Apòstrof repetit.
Suggeriments: l'error
...'editor. Revisa l'XML No s'ha trobat l''error? Massa falses alarmes? Millora Language...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (2)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: DONCS
... les paraules per a veure les etiquetes POS (part-of-speech). Hem revisat el vost...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: DONCS
...s paraules per a mostrar les etiquetes (POS tags). Les vostres frases d'exemple f...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOLT_MES_ERRORS (1)
Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: moltes
...vostres textos - trobarà aquest error i molts més coses LanguageTool és una eina de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)
Missatge: S’escriu «per què» si equival a ‘per quin motiu’. S’escriu junt si equival a ‘ja que, pel fet que’.
Suggeriments: per què
Més informació
...tza el text LanguageTool per a entendre perquè les regles coincideixen o no: Afegiu u...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
... senyal. Vol dir que la vostra regla no dóna cap falsa alarma almenys en els documen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: suspensió de pagaments; impagament
...a: La regla no està activada. Elimineu default="off" de l'XML Assegureu-vos que heu s...
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:82(#10)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.filter.no.match
msgid "No Match."
msgstr "No hi ha coincidències"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:106(#13)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.intro
msgid ""
"<a href=\"http://www.languagetool.org\">LanguageTool</a> is an Open Source "
"proofreading tool. This website lists LanguageTool's error detection rules "
"and supports you in writing new ones."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.languagetool.org\">LanguageTool</a> és una eina de "
"revisió de textos de codi obert. Aquest lloc web llista les regles de "
"detecció d'errors de LanguageTool i proporciona ajuda per a escriure'n de "
"noves. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:125(#15)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.rule.editor.description
msgid "Try our rule editor to create new error detection rules"
msgstr ""
"Proveu el nostre editor de regles per a crear noves regles de detecció "
"d'errors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:214(#26)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.corpus.match.note
msgid "Note: we only check a very small subset of Wikipedia and Tatoeba"
msgstr ""
"Atenció: només revisem un subconjunt molt petit de Wikipedia i Tatoeba."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:257(#33)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.title
msgid "Rule \"{0}\""
msgstr "Regla \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:275(#35)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.pattern
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:ltc.rule.show.java.rule=[Regla en Java]"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:305(#40)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.category.off
msgid ""
"By default, this rule is not active in LanguageTool because its category is "
"not active by default"
msgstr ""
"Per defecte, aquesta regla no és activa en LanguageTool perquè la seva "
"categoria no és activa per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:458(#63)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.analysis.explain
msgid ""
"Show how LanguageTool analyses text, to understand why rules match or not "
"match"
msgstr ""
"Mostra com LanguageTool analitza el text per a entendre per què les regles "
"troben errors o no:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:528(#73)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.explain
msgid "Use our rule editor to create new error detection rules"
msgstr "Useu l'editor de regles per a crear noves regles de detecció d'errors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:636(#90)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.not.found
msgid "The rule did not find the expected error in ''{0}''"
msgstr "La regla no ha trobat l''error esperat en \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:654(#93)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.unexpected
msgid "The rule found an unexpected error in ''{0}''"
msgstr "La regla ha trobat un error inesperat en \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:660(#94)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.wrong.correction
msgid ""
"Found wrong correction(s) in sentence ''{0}'': ''{1}'' but expected ''{2}''"
msgstr ""
"S''han trobat correccions errònies en la frase ''{0}'': ''{1}'', però se "
"n'esperaven ''{2}''"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:669(#95)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.start
msgid ""
"Unexpected start position of <marker>...</marker> in incorrect "
"example sentence ''{0}'':<br>tag starts at character {1}, expected it to "
"start at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de <marker>...</marker> en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br> comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:681(#96)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.end
msgid ""
"Unexpected end position of <marker>...</marker> in incorrect "
"example sentence ''{0}'':<br>tag ends at character {1}, expected it to end "
"at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de <marker>...</marker> en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br>comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:717(#99)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro.problem
msgid ""
"We''ve checked your pattern against {0} sentences from the {1} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> and from "
"<a href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> and found the "
"following matches. Please consider modifying your rule if these matches are "
"false alarms. Hover over the words to display their part-of-speech tags."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró en {0} frases de {1} <a href=\"http://www."
"wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> i <a href=\"http://tatoeba."
"org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> i hem trobat les següents coincidències. "
"Mireu de modificar la regla si aquestes coincidències són falses alarmes. "
"Passeu el ratolí per damunt de les paraules per a veure les etiquetes POS "
"(part-of-speech). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:734(#100)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro2
msgid ""
"We''ve checked your pattern against sentences {0} to {1} (of {2}) from the "
"{3} <a href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a>, <a "
"href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a>, and several "
"online forums and found no matches. That''s a good sign, it means your rule "
"doesn''t trigger any false alarms at least in the documents we checked."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró contra les frases {0} a {1} (de {2}) de la <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> {3}, <a "
"href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a>, i diversos fòrums "
"en línia i no s'han trobat coincidències. Això és un bon senyal. Vol dir que "
"la vostra regla no dispara cap falsa alarma almenys en els documents que hem "
"revisat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:751(#101)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro.problem2
msgid ""
"We''ve checked your pattern against sentences {0} to {1} from the {2} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a>, <a "
"href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a>, and several "
"online forums and found the following matches. Please consider modifying "
"your rule if these matches are false alarms. Hover over the words to display "
"their part-of-speech tags."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró contra les frases {0} a {1} (de {2}) de la <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a>, <a "
"href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a>, i diversos fòrums "
"en línia i s'han trobat les següents coincidències. Considereu modificar la "
"regla si aquestes coincidències són falses alarmes. Moveu el cursor sobre "
"les paraules per a mostrar les etiquetes (POS tags). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:976(#125)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.expert.intro.completion
msgid ""
"In some places you can use <tt>Ctrl+Space</tt> to get completion help from "
"the editor."
msgstr ""
"En alguns llocs podeu usar <tt>Ctrl+Espai</tt> per a obtenir ajuda de "
"compleció de l'editor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:1016(#131)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.spelling
msgid ""
"Please note that spell checking is not activated yet for this 'Recent "
"Changes' check"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la revisió ortogràfica no està activada encara per a "
"la revisió d'aquests \"canvis recents\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.