Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: koreader/koreader/koreader-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (312)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: appbar, blitter, cofiguració, complemet, deserialización, desinflexionador, desinflexionar, desinflexión, dicts, dilliuns, djvu, docsettings, eng, epub, epuisante, expander, hanja, hanzi, href, il·luminaciól, ioctls, keitai, koreader, logogramas, longuitud, lua, mdlight, mnt, monoespace, multiformat, multiliscament, multilliscament, nge, nomdecss, onboard, pdf, predet, quickstart, retroiluminació, retroiluminación, sdr, serralleonès, shfm, sil·labes, styletweaks, subcarpetas, tessdata, tesseract, tfiles, traineddata, txt, uitips, unicode, wallabag, xpaths, xtext, xyz, úiltim,

Primera lletra majúscula: Affero, Aromanès, Bhojpuri, Bàmbara, Chichewa, Cimbrià, Contrassenya, Deseleccionar, Dhivehi, Dogri, Expander, Extralleugera, Extranegreta, Hunsrik, Igbo, Ilocano, Ilongo, Inclore, Ingrià, Jeju, Jerseiès, Json, Kanna, Keitai, Kobo, Konkani, Koreader, Kumyk, Laz, Luganda, Maithili, Markdownit, Marshallès, Mobi, Multilliscament, Neorameu, Nyanja, Phalura, Protoeslau, Protogermànic, Prèmer, Págines, Readwise, Retroiluminació, Saterland, Seminegreta, Sesotho, Shan, Sinhala, Sobrescriure, Sondanés, Sorani, Swati, Ternate, Tesseract, Textsize, Tok, Turcomà, Twi, Typesettings, Vikipedia, Vilamovicià, Viquiipèdia, Wallabag, Webdav, Yomichan, Yue, Zhuang,

En anglès: Ago, Atom, BR, CHM, DPI, Dictionary, Ewe, Fantasy, Feb, Hmong, ID, Image, Info, Jun, Kikuyu, Left, Marathi, Math, NM, Navajo, Number, OCR, Off, Oriya, Perception, Ping, Proxy, Pulsar, Right, SW, Settings, Sindhi, Song, TL, Whisper, Work, aliases, at, books, buffer, class, download, dpi, family, flight, fr, icons, id, ink, kernel, math, more, of, off, picker, ping, profile, proxy, pseudo, reading, resources, root, ruby, separator, setting, sh, shell, support, sync, trained, true, user, wireless,

En castellà: Abortar, Ampliación, Blanco, Canales, Conmutar, Esto, Ido, Inglés, Mizo, Reglas, actualización, aparecer, blanco, conmutar, defecto, espacios, hacer, huérfanas, líneas, podría, pulsada, página, páginas, sitio, texto, viudas,

En francès: Config, Monospace, Proto, RTT, http, kana, monospace, pulsant, épuisante, épuisantes,

Lletra solta: B, N, W, f, n, y,

Tot majúscules: BMP, CBT, CBZ, CJK, CRE, DJVU, FDL, HW, LTR, NTP, OPDS, OTG, PPP, RTL, SFTP, SSID, TBRTL, TERMINALDATA, TERMINALHOME, WAITFOR, WEP,

CamelCase: DjVu, DocFragment, FictionBook, FreeType, KOreader, KeepAlive, MacOS, MiB, MobileRead, PocketBook, SoCs, StarDict,

Amb dígit: 1F13C, 1F60A, 4EFF, 5B8B, fb2, v3, x3,

Amb símbol: $TERMINALDATA, %1d, %1h, %1m, %1s, %2px, %2s, %4px, %6px, %8px, %A, %H, %I, %M, %S, %T, %Y, %b, %c, %d, %h, %m, %p, %s, %t, 1.2em, HTTP%1, Ye'kuana, enヒラガナ, mśs, x0,5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU52
TIPUS_DE_LLETRA46
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL33
CA_SIMPLE_REPLACE_SALVAPANTALLES25
ESPAIS_SOBRANTS22
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL19
EXIGEIX_POSSESSIUS_V11
CA_SIMPLE_REPLACE_PORTAPAPERS11
SOLAPAMENT10
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS9
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT9
DE_EL_S_APOSTROFEN9
ACCENT_SOLT8
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ7
PER_PARTICIPI6
DOBLE_ESPACIO6
SERIE4
CONCORDANCES_DET_NOM4
CA_SIMPLE_REPLACE_MEMOS4
PROPI_MATEIX3
PHRASE_REPETITION3
SANS_SERIF3
SIGLES3
EN_RELACIO_A3
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR3
DUES_PREPOSICIONS3
MOTS_NO_SEPARATS3
EVITA_INFINITIUS_INDRE3
DIRECCIO_ADRECA3
CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN3
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS22
MAJUSCULA_IMPROBABLE2
PORTA_UNA_HORA2
MISTER2
UNPAIRED_BRACKETS2
AGREEMENT_SER_ADJ_SG2
DOUBLE_PUNCTUATION2
QUANT_QUAN2
COMMA_PERO2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI2
LA_NA_NOM_FEMENI2
SE_DAVANT_SC2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT2
COMMA_IJ2
URL2
MES12
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK2
APOSTROFACIO_SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET1
PER_A_QUE_PERQUE1
AMB_O_SENSE1
L1
CA_SIMPLE_REPLACE_TEXTE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPA1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
NOUN_PLURAL1
VULLGA1
SON1
NOMBRE_SEPARAT1
POR_PER1
ES1
ELA_GEMINADA_2CHAR1
ES_UNKNOWN1
NINGUN_CAP1
CA_SIMPLE_REPLACE_PARTE1
LAS11
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
NOMS_OPERACIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE1
SOLAPAR1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
DIFERENT_A1
CONFUSIO_PASSAT_INFINITIU1
A_LHORA_ALHORA1
COSES_QUE_FER1
VERBS_MOVIMENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_PROMEDI1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
COMMA_LOCUTION1
ORDENADOR_ORDINADOR1
NUMBERS_IN_WORDS1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
Total:407

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (52)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reduir

...ducció de colors en el submenú pantalla per reduir l'ús de memòria. La renderització de c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ta després de crear-la Pulsació llarga per seleccionar carpeta actual Arxiu guardat en: %1 A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... s'afegeix a la ruta del servidor. Nom per mostrar del servidor Adreça WebDAV, per exempl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ó: N/A Imatge de portada: Pressionar per veure Imatge de portada personalitzada: Lín...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...ticions: Configurar Es pot configurar per incloure o excloure la pàgina actual. El percen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a guardar

...està en una ubicació de només lectura. Per guardar els subratllats en el document cal mour...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...storial de posicions? Enllaços Prémer per seguir enllaços Prémer sobre els enllaços per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...uir enllaços Prémer sobre els enllaços per seguir-los. Ignorar enllaços externs en préme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...enllaços externs. Aquesta opció és útil per facilitar el canvi de pàgina en els EPUBs de Wiki...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...er a retrocedir Lliscar cap a la dreta per tornar a la ubicació anterior després d'haver ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...accedirà a la pàgina anterior. Lliscar per seguir l'enllaç més proper Lliscar cap a l'es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...aç més proper Lliscar cap a l'esquerra per seguir l'enllaç més proper al lliscament. Això...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...egada que s'ha premut en ells. Lliscar per anar a l'últim marcador Lliscar cap a l'esq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ltim marcador Lliscar cap a l'esquerra per anar a l'última pàgina marcada. Això pot ser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...ltima pàgina marcada. Això pot ser útil per passar ràpidament d'un costat a un altre entre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...e les altres opcions de "Lliscar el dit per seguir l'enllaç" està activada, això només fun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ns de detecció de notes a peu de pàgina per mostrar més enllaços com a notes a peu de pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... la carpeta actual. No hi ha més arxius per obrir. Aquest ajust s'aplica a tots els llib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descartar

...: %5 (%6px) inferior: %7 (%8px) Prémer per descartar. Romanés Ucraïnés Armeni Basc Búlg...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a produir

... separació Establir la longitud mínima per produir la separació sil·làbica. Aquest ajust s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escalar

... (dpi) dpi Estableix el DPI utilitzat per escalar les unitats i imatges CSS absolutes: - ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ontingut només usaran l'ample necessari per mostrar aquest contingut. Això restableix el co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... pseudo elements, normalment s'utilitza per afegir text cosmètic al voltant d'algun contin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ent renderitzat. També es pot utilitzar per eliminar un fons gris o per convertir un documen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

...t utilitzar per eliminar un fons gris o per convertir un document en escala de grises o en co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a informar

...//koreader.rocks/ Informar d'un error Per informar de qualsevol error: https://github.com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

... la pantalla és detectat automàticament per representar els elements amb la quantitat adequada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...(%1) Personalitzar DPI: %1 (pressionar per configurar) Configurar DPI Configurar E-ink Usa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eixir

...ins a la primera pulsació Fins al gest per eixir del salvapantalles 1 minut %1 minuts ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...mantindre pulsada esta entrada del menú per configurar el proxy HTTP. Introduir direcció prox...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...explorador de pàgines. Pulsació llarga per seleccionar carpeta Pulsació llarga per selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...er seleccionar carpeta Pulsació llarga per seleccionar arxiu Pulsació llarga per seleccionar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... per seleccionar arxiu Pulsació llarga per seleccionar Seleccionar aquest arxiu? %1 Grandàr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eixir

...truncat...) Esperant un gest específic per eixir del salvapantalles. No s'ha configurat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... una imatge d'alta resolució... (prémer per cancel·lar) Recuperant article de Viquipèdia… Aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...uardat en %1 versió en línia Veure %1 per actualitzar contingut Recuperant imatge %1 / %2 … ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar

...nació s'apagarà en ambients il·luminats per estalviar bateria, i s'encendrà si l'ambient és f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...és lents. Aquest dispositiu és conegut per ser molt poc predictible, per la qual cosa ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...r les estadístiques de bateria? Pulsar per restablir les dades. Estadístiques d'ús de la ba...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...portar a errors. Cal tornar a connectar per obtenir informació actualitzada Tornar a conne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... %1 pàgines %1 % of %2 pàgines %1, %2 per llegir 1 pàgina %1 pàgines %1 et al. (no e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...Mostrar el nombre de pàgines que queden per llegir Gestió de la memòria cau d'informació ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...plement KeepAlive i pressionar "Tancar" per assegurar-se que el plugin està inactiu. Continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...ó 'activar'. Manté el dispositiu actiu per evitar desconnexions wifi automàtiques. Regis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...et la combinació de diversos paràmetres per fer "perfils" commutables. QR des del port...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...at un llibre a la base de dades. Prémer per continuar. Conversió completada. Importats %1 ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s %1 llibres a la base de dades. Prémer per continuar. Activat Estadístiques de lectura Lí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...ístiques, per mes Queda 1 pàgina (%2%) per llegir. Queden %1 pàgines (%2%) per llegir. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...%) per llegir. Queden %1 pàgines (%2%) per llegir. A la velocitat actual de %1 per pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ar l'arxiu: %1 Un editor de text bàsic per fer petits canvis en documents de text pla....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... llista d'etiquetes separades per comes per afegir-les automàticament als articles nous. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...us locals… Establir una etiqueta única per filtrar articles Configurar etiquetes Introdu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (46)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... Desactivar (★) Activar Activar (★) Tipus de lletra Configuració de tipus de lletra Fonts...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...r (★) Tipus de lletra Configuració de tipus de lletra Fonts de la font-family (%1) Fonts de...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra ajustada; família ajustada; lletra tipogràfica ajustada; família tipogràfica ajustada
Més informació

... lletra ajustat a: %1. Optimització de tipus de lletra ajustat a: %1 Interlletratge de lletres ajusta...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra predeterminada; família predeterminada; lletra tipogràfica predeterminada; família tipogràfica predeterminada
Més informació

...1F13C})? Monospace Utilitzar %1 com a tipus de lletra predeterminat (★), o com a tipus de lletra alternativ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra alternativa; família alternativa; lletra tipogràfica alternativa; família tipogràfica alternativa
Més informació

...us de lletra predeterminat (★), o com a tipus de lletra alternativa (�)? S'emprarà el tipus de lletra secu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...s de lletra alternativa (�)? S'emprarà el tipus de lletra secundari per als caràcters que no exis...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... per als caràcters que no existeixen en el tipus de lletra actiu. Tipus de lletra alternatiu Tip...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra alternativa; Família alternativa; Lletra tipogràfica alternativa; Família tipogràfica alternativa
Més informació

...xisteixen en el tipus de lletra actiu. Tipus de lletra alternatiu Tipus de lletra: %1 Augmentant grandà...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...tra actiu. Tipus de lletra alternatiu Tipus de lletra: %1 Augmentant grandària de lletra… R...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

...t per a aquest llibre. Mostra els noms dels tipus de lletra amb el seu propi tipus de lletra Al me...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...s dels tipus de lletra amb el seu propi tipus de lletra Al menú del tipus de lletra, mostrar c...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...b el seu propi tipus de lletra Al menú del tipus de lletra, mostrar cada nom de tipus de lletra am...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...el tipus de lletra, mostrar cada nom de tipus de lletra amb el seu tipus de lletra. Usar tipus...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... cada nom de tipus de lletra amb el seu tipus de lletra. Usar tipus de lletra alternatius addi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres alternatives; famílies alternatives; lletres tipogràfiques alternatives; famílies tipogràfiques alternatives
Més informació

...letra amb el seu tipus de lletra. Usar tipus de lletra alternatius addicionals Habilitar tipus de lletra ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres alternatives; famílies alternatives; lletres tipogràfiques alternatives; famílies tipogràfiques alternatives
Més informació

...etra alternatius addicionals Habilitar tipus de lletra alternatius addicionals, per a una millor represent...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...ran en aquest ordre: %1 Pots establir un tipus de lletra alternatiu preferit amb una pulsació ll...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...ferit amb una pulsació llarga en el nom del tipus de lletra, que d'aquesta forma, s'utilitzarà amb ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: aquesta lletra; aquesta família; aquesta lletra tipogràfica; aquesta família tipogràfica
Més informació

...à amb prioritat respecte als altres. Si aquest tipus de lletra ja forma part de la llista, tindrà prio...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... Escalat de fonts monospace: %1% Usar el tipus de lletra monospace Les fonts monospace poden se...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...s fàcilment. Generar document de prova del tipus de lletra Vol generar un document HTML amb un ex...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...xemple de text renderitzat amb cadascun del tipus de lletra disponibles? Document de prova de tipu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres disponibles; famílies disponibles; lletres tipogràfiques disponibles; famílies tipogràfiques disponibles
Més informació

...etra disponibles? Document de prova de tipus de lletra disponibles TIPUS DE LLETRA DISPONIBLES Document ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletres disponibles; Famílies disponibles; Lletres tipogràfiques disponibles; Famílies tipogràfiques disponibles
Més informació

...e prova de tipus de lletra disponibles TIPUS DE LLETRA DISPONIBLES Document creat com: %1 Vol llegir-ho ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...liscament. Això és útil quan s'utilitza un tipus de lletra petit i fer clic en enllaços petits és ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres petites; famílies petites; lletres tipogràfiques petites; famílies tipogràfiques petites
Més informació

...dels enllaços interns. Això és útil amb tipus de lletra petits en les quals prémer en enllaços de note...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...tats. Estils incrustats inhabilitats. Tipus de lletra incrustats habilitats. Tipus de lletra...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...Tipus de lletra incrustats habilitats. Tipus de lletra incrustats inhabilitats. Escalat d'ima...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...ts de glif específiques de l'idioma (si el tipus de lletra el suporta). Sobre les regles de tipog...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

... utilitzarà la variant "Normal (400)" d'un tipus de lletra. - +1 utilitzarà la variant "Mitjana (5...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...utilitzarà la variant "Mitjana (500)" d'tipus de lletra si està disponible. - +3 utilitzarà la ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...utilitzarà la variant "Negreta (700)" d'tipus de lletra si està disponible. Si una variant de t...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...a si està disponible. Si una variant de tipus de lletra no està disponible, o es realitzen ajus...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: La lletra; La família; La lletra tipogràfica; La família tipogràfica
Més informació

...més aproximat d'entre els disponibles. El tipus de lletra predeterminat '%1' proporciona les segü...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...les instruccions d'optimització interna del tipus de lletra. - auto: utilitza l'algorisme de optimi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

... de FreeType, ignorant les instruccions del tipus de lletra. Interlletratge de lletres ràpid bo ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: algunes lletres; algunes famílies; algunes lletres tipogràfiques; algunes famílies tipogràfiques
Més informació

...s lent, però pot suportar lligadures en alguns tipus de lletra. També és necessari per a visualitzar c...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ls Ajustos d'estil del menú principal) Tipus de lletra incrustats Habilitar o deshabilitar l'...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

...crustats Habilitar o deshabilitar l'ús dels tipus de lletra incrustats. (La desactivació dels tipus...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

... de lletra incrustats. (La desactivació dels tipus de lletra especificats en les fulles d'estil tamb...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...ont i famílies Ignorar les famílies de tipus de lletra predefinides Desactivar la família de ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... predefinides Desactivar la família de tipus de lletra especificada en l'estil incrustat. Ign...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...s de botons i ítems del menú Habilitar tipus de lletra del sistema Obrir carpeta de tipus de ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...de lletra del sistema Obrir carpeta de tipus de lletra Si algun títol de llibre, entrada de d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...ió** ## Durant la lectura Canviar el tipus de lletra **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Typesettings](reso...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

... %1 Grandària de lletra del text Usar el tipus de lletra monospace Direcció automàtica de paràg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (33)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estiguin; estigués; estiguem; estigueu; estigues; estigué; castiguen; artiguen; espiguen; estiuen

...han trobat llibres amb metadades que no estiguen en la ubicació preferida. Trobat 1 lli...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin; tinguem; tingués; tingueu; tingué; tingues

...ssari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!. Una cofiguració erròn...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo; deixa; deixar; deia; deixat; baixa; deixem; deixen; caixa

...ofiguració errònia pot fer que KOReader deixe de funcionar! Vol continuar? la meua c...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

...en un nom de font farà que l'associació siga general (★), de manera que s'aplicarà a...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hàgim; hagem; haguem; hagen; hages; havem; hageu; hagés; Hagar; halem

... s'empraran les fonts de la família que hàgem definit. (font principal) Usar la fon...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin; tinguem; tingués; tingueu; tingué; tingues

...a de cada font alternativa perquè totes tinguen la mateixa altura x, i així els caràcte...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: paregui; paregué; parada; paratge; Praga; parava; prega; aparegué; paraigua; peresa

...àgina, en lloc de seguir l'enllaç, quan parega que pot ser una nota a peu de pàgina. ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

...les renderitzacions parcials sempre que siga possible. El valor per defecte actual ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: obtinguin; obtingué; obtingués; obtinguem; obtingues; obtingueu

...an, però encara així, és possible que s'obtinguen les variants de glif específiques de l'...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui; estigué; antiga; estima; estigués; estiguem; estigueu; castiga; estira; estigues

...erà tingut en compte mentre l'aplicació estiga en primer pla! Configuració d'il·lumin...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hagi; hajà; vaja; raja; Haia; faja; hala; havà; Hebe; Baja

... en els títols), en cas que l'editor ho haja desactivat. Ignorar les restriccions d...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: siguin; siguem; sigueu; sigues; situen; signen; seguen; Sigués; sirguen; soguen

...en ajudar al fet que els caràcters ruby siguen més fàcils de llegir o d'ignorar. Font...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: modifiqui; modifica

...i els canvis es conserven encara que es modifique el nom de les carpetes pare. A més, si ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: trobi; trobo; troba; trobar; trobat; trobem; roba; troben; prova; trobes

...s d'arxiu) pot provocar que KOReader no trobe les metadades d'aquests llibres. En aqu...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzi; utilitzo; utilitza; utilitzar; utilitzat; utilitzen; utilitzem; utilitzeu; utilitzà; utilitzes

...ematge massiu En cas que el dispositiu utilitze una configuració no suportada de la qua...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui; tingué; tingut; tinguem; tingués; tinta; tingueu; tingues; tina; vingué

...r tal que la nova configuració d'idioma tinga efecte. Idioma NOU: Error connectan...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui; estigué; antiga; estima; estigués; estiguem; estigueu; castiga; estira; estigues

...icada. Es mostrarà una notificació quan estiga a punt. No hi ha actualitzacions. El ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

...pbar.textsize.svg)** Fer que la font siga més gruixuda **MENÚ INFERIOR ➔ ![Contr...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pugui; pogué; posa; pogut; poca; juga; paga; poma; puja; pura

.... És possible que part del contingut no puga mostrar-se. %1 No suportat Obrir semp...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Ir» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: I; Dir; Ix; Gir; Is; Or; Iu; Ira; Tir; Oir

...Trobat en la línia %1. Anant al lloc… Ir al sitio Resultats de la cerca No s'h...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: continguin; continuen; contingués; continguem; contingues; contingueu; contingué

... de la cerca No s'han trobat menús que continguen '%1'. Resultats de la cerca Buscar un...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contingui; contingué; continua; contingut; contínua; continguda; continuà; contigua; contingués; convingué

...a cerca Buscar una entrada de menú que continga el següent text (sense distinció entre ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: entri; entro; entra; antre; antrè; antré; altra; altre; mentre; centre

... La mode d'espera fa que el dispositiu entre en un estat d'estalvi d'energia en el q...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: pengi; penja

...vi d'energia *pot* fer que el kernel es penge, donant lloc a un bloqueig total del di...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: obri; obliga; obria; obrirà; obligà; abriga; abrigà

...iment Ocultar l'advertiment fins que s'òbriga un altre llibre Desactivar el control ...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: trobi; troba

...hores de l'horari establert. El que es trobe més prop del migdia Utilitzar les hore...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: trobi; troba

...ades més pròximes al migdia. El que es trobe més prop de la mitjanit Utilitzar les ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

... mode de visualització, és possible que siga necessari tornar a realitzar l'extracci...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

... el final d'un lliscament perquè aquest siga considerat un lliscament. Per sobre d'a...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: funcioni; funciono; funciona; funcions; funcionar; funcionen; funcional; funcionat; funcionés; funcionem

...s a StarDict. Perquè aquest complement funcione sense problemes amb text japonès, cal t...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui; aigua; sigut; signe; digué; siguem; situa; sia; sigueu; figa

...n durant molt de temps (encara que això siga perquè ens hem quedat adormits o ens he...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Configuri; Configuro; Configura; Configurar; Configurat; Configuren; Confitura; Configurem; Configurà; Configures

...ag.org Descàrregues en la carpeta: %1 Configure el servidor i establisca una carpeta de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estableixi

...la carpeta: %1 Configure el servidor i establisca una carpeta de descàrrega. Servidor (★...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SALVAPANTALLES (25)


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: Estalvi de pantalla

...rtir ordre Barrejar carpetes i arxius Salvapantalles Moure metadades del llibre Configurac...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...imatge de portada d'aquest llibre com a salvapantalles Obrir document anterior Anterior: %1 ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...el menú Captura de pantalla Eixir del salvapantalles Suspendre Eixir de KOReader Reinicia...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

.... Usar portada de l'últim llibre com a salvapantalles Usar estat de lectura del llibre com a...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Usar estat de lectura del llibre com a salvapantalles Usar una imatge aleatòria de la carpet...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...na imatge aleatòria de la carpeta com a salvapantalles Usar la portada del document com a sal...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...les Usar la portada del document com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar p...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...t com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar progrés de lectura com a salvapan...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...antalles Usar progrés de lectura com a salvapantalles Deixar pantalla com està Afegir missa...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ar pantalla com està Afegir missatge a salvapantalles Carpeta de salvapantalles Imatge del ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...r missatge a salvapantalles Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del document Missatge de salv...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...lles Portada del document Missatge de salvapantalles Configuració de portades i imatges Fo...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...sició del missatge Centre Mantenir el salvapantalles en la pantalla després de l'activació ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ra pulsació Fins al gest per eixir del salvapantalles 1 minut %1 minuts 1 segon %1 segons...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...r F2 per a reprendre) Triar carpeta de salvapantalles La ubicació de la carpeta de captures ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a portada del document Triar imatge de salvapantalles Portada del document seleccionada com ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...Portada del document seleccionada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccion...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccionada: %1 Portada del document ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a: %1 Portada del document usada com a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: %1 Introduir el missatge que es mostr...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...oduir el missatge que es mostrarà en el salvapantalles. Es poden utilitzar les següents seqüèn...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...sperant un gest específic per eixir del salvapantalles. No s'ha configurat cap gest per a eix...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...'ha configurat cap gest per a eixir del salvapantalles. Tocar per a eixir. Captura de pantall...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...de pantalla guardada en: %1 Usar com a salvapantalles Veure La carpeta de captures de panta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (22)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cadena:

...n token d'actualització de Dropbox i la cadena :. Alguns dels tokens de llarga durada g...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Dropbox:

...box o token de llarga durada (obsolet) Dropbox : (deixar en blanc si es tracta d'un toke...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lletra:

...a Percentatge de bateria Grandària de lletra : %1 Grandària de la barra d'estat super...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ‐:

...ponibles en cada idioma es marquen amb: ‐ : diccionari de separació de síl·labes es...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...ació de síl·labes específic de l'idioma  : regles específiques de salt de línia (p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...principalment relacionades amb cometes)  : altres regles de salt de línia (per exe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: complet:

...pèdia. No hi ha introducció. (article complet : %1 kB, = %2 x longuitud d'aquesta intro...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de:

...ments Deshabilitar el text generat des de ::abans i ::després dels pseudo elements,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i:

...abilitar el text generat des de ::abans i ::després dels pseudo elements, normalmen...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...terfície utilitzant: > **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Ajustos](resources/*icons/*mdlight/*app...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )!

...resources/quickstart/defaultsetting1.png) ![Default setting 2](resources/quickstart...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...*FULLEJAR DOCUMENT*: > **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Navegació](resources/icons/mdlight/appb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...ENÚ SUPERIOR (en l'Explorador d'arxius) ➔ ![Explorador d'arxius](resources/icons/md...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...des d'aquest diàleg: > **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Ajustos](resources/icons/mdlight/appbar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...iar el tipus de lletra **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Typesettings](resources/icons/mdlight/a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

... Fer la font més gran **MENÚ INFERIOR ➔ ![Textsize](resources/icons/mdlight/appba...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...font siga més gruixuda **MENÚ INFERIOR ➔ ![Contrast](resources/icons/mdlight/appba...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...ext blanc sobre negre) **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Settings](resources/icons/mdlight/appba...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...rses opcions de format **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Typesettings](resources/icons/mdlight/a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ➔!

...·lació de diccionaris: **MENÚ SUPERIOR ➔ ![Cerca](resources/*icons/*mdlight/*appba...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: consulta:

...s interromput. Viquipèdia completada (consulta : %1) %1 resultats Valors per defecte: ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comodins:

...xisteix la possibilitat d'utilitzar dos comodins : el signe de percentatge (%) i el guió b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (19)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Romanès

...rior: %7 (%8px) Prémer per descartar. Romanés Ucraïnés Armeni Basc Búlgar Català...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Ucraïnès

...(%8px) Prémer per descartar. Romanés Ucraïnés Armeni Basc Búlgar Català Xinès si...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Neerlandès

... Xinès tradicional Croat Txec Danès Neerlandés Anglès (Regne Unit) Inglés (Estats Un...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Finès

...lés (Estats Units) Esperanto Estonià Finés Francés Friülà Gallec Georgià Alem...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Francès

...tats Units) Esperanto Estonià Finés Francés Friülà Gallec Georgià Alemany Grec...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Hongarès

...Friülà Gallec Georgià Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés C...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Islandès

...llec Georgià Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Llat...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Irlandès

...già Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Llatí Llatí (...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Japonès

... Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Llatí Llatí (litúrgic) Letó ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Polonès

...Letó Lituà Macedònic Noruec Occità Polonés Piemontès Portugués Portuguès (BR) ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Portuguès

...ic Noruec Occità Polonés Piemontès Portugués Portuguès (BR) Romanx Rus Rus + Ang...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Eslovè

... Anglès (Estats Units) Serbi Eslovac Eslové Espanyol Suec Turc Gal·lès Zulú A...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Anglès

...esiàstic Còrnic Dhivehi Grec modern Anglés Feroès Persa Frisó occidental Gaèli...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Javanès

...reu Hindi Ido Interlingua Indonesi Javanés Groenlandès Kanarès Caixmiri Kazakh...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Luxemburguès

... Khmer Kikuyu Kirguís Kurd Laosià Luxemburgués Marshallès Malaiàlam Marathi Malgai...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Maltès

...arshallès Malaiàlam Marathi Malgaix Maltés Mongol Maori Malai Birmà Navajo N...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Albanès

...njabi Pali Paixtu Quítxua Sànscrit Albanés Swati Sondanés Suahili Tàmil Tàtar...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Nepalès

...ganda Maithili Mizo Birmà (Myanmar) Nepalés Nyanja (Chichewa) Oriya Paixtu Panj...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: escocès

... Oriya Paixtu Panjabi Samoà Gaèlic escocés Pedi Sesotho Xona Sindhi Singalès ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (11)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...eta d'inici com a "Inici" en lloc de la seua ruta completa. Assumint que la carpeta...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...ici és `/mnt/onboard/.books` Una de les seues subcarpetes, com: `/mnt/onboard/.books/...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...ta actual o en la carpeta d'inici i les seues subcarpetes. Es poden utilitzar el com...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...ubcarpetes actuals per a localitzar les seues metadades? Escanejar No s'han trobat ...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: meva

... deixe de funcionar! Vol continuar? la meua carpeta Introduir nom descriptiu Títo...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

... monospace i math, KOReader utilitza la seua font per defecte per a qualsevol nom de...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...entre les fonts incrustades o entre les seues pròpies fonts. Si s'activa aquesta opci...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

... ajustos preestablerts de KOreader, les seues característiques específiques no s'habi...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...de cada 'espai' del text a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo ...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...gina, així com a les taules, ja que les seues cel·les estan disposades de dreta a esq...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...negre Fons blanc Deixar el fons en la seua forma original Ampliar per a ajustar a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PORTAPAPERS (11)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...ratllar Copiar Selecció copiada en el portapapers. Viquipèdia Diccionari Traduir Comp...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...en tots els llibres Text CSS copiat al portapapers Alternar l'ajust d'estil: %1 Habilita...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...S Selecció HTML Selector copiat en el portapapers. Selector afegit al portapapers. Most...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

... en el portapapers. Selector afegit al portapapers. Mostrar regles de fulles d'estil coin...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...ots els elements precedents) Copiar al portapapers: Conjunts de regles coincidents (tots ...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: Porta-retalls

...inal de la selecció i mantenir premut. Portapapers (buit) Tot el text copiat en el porta...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...apers (buit) Tot el text copiat en el portapapers. Copiar línia Línia copiada en el por...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...ers. Copiar línia Línia copiada en el portapapers. Copiar paraula Paraula copiada en el...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

... Copiar paraula Paraula copiada en el portapapers. Col·locar el cursor al principi de la...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

... fer "perfils" commutables. QR des del portapapers Aquest complement genera un codi QR a ...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...a un codi QR a partir del contingut del portapapers. El temps s'ha esgotat Repetir Fet ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (10)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...lor amb la vista de pàgina. Configurar solapament horitzontal Configurar solapament vert...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...urar solapament horitzontal Configurar solapament vertical Configuració de zoom: manera...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...bre de columnes: %2 nombre de files: %4 solapament horitzontal: %3% solapament vertical: %...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...e files: %4 solapament horitzontal: %3% solapament vertical: %5% factor de zoom: %6 %1 E...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Encavalcament; Superposició; Coincidència
Més informació

... text com en un navegador web (l'ajust 'Solapament de pàgines' només està disponible en aq...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Encavalcament; Superposició; Coincidència
Més informació

...nes giraran fins al valor especificat. Solapament horitzontal Configurar solapament de z...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...at. Solapament horitzontal Configurar solapament de zoom horitzontal (entre columnes). ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Encavalcament; Superposició; Coincidència
Més informació

... de zoom horitzontal (entre columnes). Solapament vertical Configurar solapament de zoom...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...mnes). Solapament vertical Configurar solapament de zoom vertical (entre línies). Ajust...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...osició de pàgines No es pot activar el solapament de pàgines en el mode de vista actual. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (9)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrats

... Eliminar automàticament els documents borrats o purgats de l'historial Mostrar nom d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...itar historial de cerca del diccionari Borrar historial de diccionari Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...ionari Borrar historial de diccionari Borrar historial de diccionari? Borrar Engra...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...onari Borrar historial de diccionari? Borrar Engrandir finestra Justificar text G...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...ual Habilitar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...ipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia? Mostrar imatg...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrat

...o existeix informació del llibre: %1) (borrat) Clàssic (només nom d'arxiu) Mosaic a...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

...scanejat, per exemple, amb un telèfon. Borrar historial de l'editor de text Borrar h...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Esborrar

... Borrar historial de l'editor de text Borrar historial de l'editor de text? Nou arx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (9)


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OCR

... subratllats Estil No hi ha resultats de OCR o falten els arxius de dades de l'idiom...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OCR

... l'idioma. KOReader disposa d'un motor de OCR integrat per al reconeixement de paraul...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'HarfBuzz

... implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid que el millor però sense lli...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'HarfBuzz

...implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més lent, però pot suportar lligadures...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'epub

...pàgina predefinits, mantenint només els de epub.css. Combinat amb els dos ajustos anter...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OCR

...figurar l'idioma que ha d'usar el motor de OCR. Forçar OCR Forçar l'ús de OCR per a ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OCR

... motor de OCR. Forçar OCR Forçar l'ús de OCR per a la selecció de text, fins i tot s...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'usuario

...tàleg OPDS Afegir catàleg OPDS Nombre de usuario (opcional) Contrasenya (opcional) El ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OPDS

...s, exploració de la biblioteca a través de OPDS), i amb Wallabag, Wikipedia, Google Tra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (9)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

...EPUB. És possible que prefereixi llegir el EPUB guardat en el seu lloc. Retrocedir a l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'EPUB

...a l'inici de cada arxiu HTML individual del EPUB. Alguns dels encapçalaments poden ser ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'optimització

...de lletra. - auto: utilitza l'algorisme de optimització de FreeType, ignorant les instruccions ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interlletratge

...letratge de lletres ràpid bo millor El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'interlletratge

...er a obtenir el millor resultat en usar el interlletratge). Barra d'estat alternativa Habilitar...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'EPUB

...a l'inici de cada arxiu HTML individual del EPUB. Mitjançant un ajust d'estil d'usuari ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'editor

...ue tenen atributs específics establerts pel editor. Veure en la pàgina les notes a peu de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

.... Vol descarregar-les i incloure-les en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre u...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatges

...us i utilitza %2. Esborrar memòria cau de imatges de portada? Ajustar a la pantalla, %1 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ta. Assumint que la carpeta d'inici és `/mnt/onboard/.books` Una de les seues su...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... carpeta d'inici és `/mnt/onboard/.books` Una de les seues subcarpetes, com: `/mn...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...oks` Una de les seues subcarpetes, com: `/mnt/onboard/.books/Manga/Cells at Work`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`/mnt/onboard/.books/Manga/Cells at Work` Es retallarà a: `Manga/Cells at Work`. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ks/Manga/Cells at Work` Es retallarà a: `Manga/Cells at Work`. Bloquejar carpeta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rk` Es retallarà a: `Manga/Cells at Work`. Bloquejar carpeta d'inici Informació...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... una simple seqüència de caràcters, com `James Bond`. Hi ha moltes varietats d'ex...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... seqüència de caràcters, com `James Bond`. Hi ha moltes varietats d'expressions r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (7)


Missatge: Reviseu la concordança de «eliminats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: eliminat

... d'arxius eliminats Esborrar historial eliminats? Netejar Filtrar per estat del llibre...


Missatge: Reviseu la concordança de «ajustat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: ajustada

... de la font-family Grandària de lletra ajustat a: %1. Interlineat ajustat a: %1%. Pe...


Missatge: Reviseu la concordança de «ajustat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: ajustada; ajustades

...ustat a: %1%, %2% Expansió de paraules ajustat a: %1%. Escalat d'amplària CJK estable...


Missatge: Reviseu la concordança de «establert» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: establida; establerta

...es pot ajustar a la grandària de lletra establert per al document, però des d'aquí és pos...


Missatge: Reviseu la concordança de «reeixit» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: reeixida

...da: %1 IPv6: %1 Ping a la passarel·la reeixit RTT: %1 ms Ping a la passarel·la FALL...


Missatge: Reviseu la concordança de «predefinits» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: predefinida; predefinides

...Ignorar l'amplària de taula i de cel·la predefinits en el document, i permetre al sistema d...


Missatge: Reviseu la concordança de «purs» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: pur

...tant d'algun contingut. Blanco i negre purs Forçar text i vores negres i eliminar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PARTICIPI (6)


Missatge: ¿Volíeu dir «subratllar»?
Suggeriments: subratllar

... Interval de pulsació molt llarga per a subratllat: %1 s Interval de pulsació molt llarga...


Missatge: ¿Volíeu dir «subratllar»?
Suggeriments: subratllar

... Interval de pulsació molt llarga per a subratllat Si no s'allibera la pulsació en aquest...


Missatge: ¿Volíeu dir «apagar»?
Suggeriments: apagar

...es i minuts. Temps d'inactivitat per a apagat automàtic: %1 Temps d'inactivitat per ...


Missatge: ¿Volíeu dir «apagar»?
Suggeriments: apagar

...utomàtic: %1 Temps d'inactivitat per a apagat automàtic Temps d'inactivitat per a ap...


Missatge: ¿Volíeu dir «apagar»?
Suggeriments: apagar

...at automàtic Temps d'inactivitat per a apagat automàtic Introduir una hora en dies i...


Missatge: ¿Volíeu dir «apagar»?
Suggeriments: apagar

...apagada en horari diürn Interval per a apagat d'il·luminació A aquesta hora la il·lu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (6)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...xen de veure's, es pot revertir el canvi  i fer-los de nou visibles. Els estils...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... alternatiu a partir dels encapçalaments  a del document. Si el document no conté...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...bilitar el processament de les etiquetes  i renderitzar-les com a elements en líni...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... construirà a partir dels encapçalaments  a del document. Alguns d'ells poden ser...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...struir l'índex alternatiu. Ignorar tots  a Ignorar Ignorar Ignorar Ignora...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...e de caràcters igual o superior a zero i  representa qualsevol caràcter únic. Si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SERIE (4)


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...de l'arxiu: Carpeta: Títol: Autors: Series: Pàgines: Idioma: Paraules clau: De...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: sèrie

...d'eixida: %T títol %A autor(s) %S serie %c número de pàgina actual %t total...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: sèries

...(s): Desconegut Etiquetes: Cercar en series Cercar en etiquetes Explorar autors ...


Missatge: Si és un nom s’escriu amb accent. Correcte si és del v. ‘seriar’.
Suggeriments: Sèries

...ó sobre l'estat del llibre en favorits Series Afegir sèries de metadades a autors A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Wiki; de les Wikis; del Wiki; dels Wikis

...robar en la secció "Dictionary support" de les Wiki de KOReader. No disponible Cerca en d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest tipus; aquests tipus

...presentació de l'alfabet i de l'idioma. Aquestes tipus de lletra s'utilitzaran en aquest ordre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'estalvi; de l'estàlvia; de les estàlvies; dels estalvis

...ntalla és: %1 Carpeta actual d'imatges de l'estalvis de pantalla: %1 Triar la portada del d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El mode; Els modes

...c Introduir una hora en dies i hores. La mode d'espera fa que el dispositiu entre en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MEMOS (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoques»?
Suggeriments: Tanoques; Babaus; Burros; Ineptes; Totxos; Talossos

... Format de subratllats basat en estil Memos Configurar l'URL de l'API de Memos Co...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoques»?
Suggeriments: Tanoques; Babaus; Burros; Ineptes; Totxos; Talossos

...il Memos Configurar l'URL de l'API de Memos Configurar l'URL de l'API para Memos ...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoques»?
Suggeriments: Tanoques; Babaus; Burros; Ineptes; Totxos; Talossos

...e Memos Configurar l'URL de l'API para Memos Configurar l'URL de l'API Exportar a ...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoques»?
Suggeriments: Tanoques; Babaus; Burros; Ineptes; Totxos; Talossos

... Configurar l'URL de l'API Exportar a Memos - El subratllat de la pàgina %1 | Afeg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (3)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

... "Retallar carpeta d'inici" mostrarà la pròpia carpeta d'inici com a "Inici" en lloc d...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...configuració, però no s'escriuran en el propi document perquè l'arxiu està en una ubi...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...ar-los: - la carpeta en què es troba el propi arxiu del llibre (que és la opció per d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de la

...ilitar la conformació de text millorada de la de la interfície d'usuari (xtext) Disposició...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: si només

...as de dispositius de tinta electrònica, si només si només s'utilitza el desplaçament per a ajusta...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Extra-

...Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) Personalitzar DPI: %1 (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SANS_SERIF (3)


Missatge: En català es diu «de pal sec».
Suggeriments: De pal sec; Lletra de pal sec

...llibre desmarcant l'associació. Serif Sans-serif Monospace Cursiva Fantasy Emoji u{1...


Missatge: En català es diu «de pal sec».
Suggeriments: de pal sec; lletra de pal sec

...més fàcils de llegir o d'ignorar. Font sans-serif per a ruby Usar una font sans serif pe...


Missatge: En català es diu «de pal sec».
Suggeriments: de pal sec; lletra de pal sec

...nt sans-serif per a ruby Usar una font sans serif per a mostrar tot el text ruby i, així,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...per facilitar el canvi de pàgina en els EPUBs de Wikipedia. Els enllaços podran ser o...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...esta opció és útil, per exemple, en els EPUBs de Wikipedia, per a seguir només les no...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...en la part inferior de les pàgines dels EPUBs de Viquiipèdia. Veure en la pàgina les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (3)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la lletra del document....


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la lletra del document....


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació al; en relació amb el
Més informació

...asos. Alinear verticalment les imatges en relació al text Altres Referències de l'índex al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Moore; Sir

...ò no 'Lady Moore'. Cal escriure 'Mister Moore|Sir Moore|Alfons Moore'. Si la cerca conté...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Moore; Alfons

... Moore'. Cal escriure 'Mister Moore|Sir Moore|Alfons Moore'. Si la cerca conté un caràcter ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: }; \

... caràcter especial del tipus ^$.*+?()[]{}|\/ cal posar una \ abans d'aquest caràcte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...lternatiu a partir dels encapçalaments a  del document. Si el document no conté enca...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...onstruirà a partir dels encapçalaments a  del document. Alguns d'ells poden ser igno...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a amplària; d'amplària

...de depuració. Kanna d'amplària mitjana a d'amplària completa Converteix katakana de mitja ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (3)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Extragran

...rà. Petit (%1) Mitjà (%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extr...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Extragran

...(%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) Pers...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Extragran

...%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) Personalitzar DPI: %1 (pressionar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (3)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: mantenir

... Connexió wifi Proxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per confi...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre unes imatges d'una qualitat lleugeramen...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...e resposta del servidor: %1. No es pot obtindre informació del catàleg des de %1 No s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

... Blanc Roig Verd Exponent Obtenint direcció IP… desconnectar editar Connectat. ...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

...canals RSS/Atom Editar Canales Editar direcció URL del canal Editar límit del canal ...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: Adreça

...ibre Port de Calibre Nom del catàleg Direcció URL del catàleg Editar catàleg OPDS A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PLUGIN (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...sionar "Tancar" per assegurar-se que el plugin està inactiu. Continuar Això és una i...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...onsultar la wiki de Perception Expander Plugin Perception expander Millora la veloci...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...a existeix: %1 auto semi-auto Aquest plugin permet la combinació de diversos paràme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el mmagatzematge; la mmagatzematge
Més informació

...arxiu. Potser l'arxiu ja no existeix, o l'mmagatzematge extern està encara muntant-se. Vol rein...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de nterlletratge
Més informació

...ue són activades per defecte en el mode d'nterlletratge 'millor'. Ruby Sobre ruby Els caràct...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: sobreescriure'l

... Descarregar L'arxiu ja existeix. Vols sobrescriure'l? Seleccionar carpeta? %1 Seleccionar...


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: sobreescriure'l

...en: %1 %2 L'arxiu %1 ja existeix. Vols sobrescriure'l? Eliminar el catàleg OPDS? Llegir ara...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ftp://example.domain.com. També; ftp://example.domain.com, també; ftp://example.domain.com també

...reça FTP ha de tenir el següent format: ftp://example.domain.com També s'admet una adreça IP, per exemple: ftp...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: invertit. O; invertit, o; invertit o

...otació actual, és a dir, Retrat Retrat invertit O Paisatge Paisatge invertit. El canvi e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (2)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer algun temps (que ...)
Més informació

...e vol obrir-ho? Obrir arxius grans pot portar algun temps. Arxius seleccionats (%1) No es pot o...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer temps (que ...)
Més informació

... títols Escanejar les biblioteques pot dur temps. S'analitzaran tots els suports d'emmag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISTER (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «Míster»? «Mister» és el fabricant o venedor de mistos.
Suggeriments: Míster

...r a localitzar totes les aparicions de 'Mister Moore', 'Sir Moore' o 'Alfons Moore' pe...


Missatge: ¿Volíeu dir «Míster»? «Mister» és el fabricant o venedor de mistos.
Suggeriments: Míster

...re' però no 'Lady Moore'. Cal escriure 'Mister Moore|Sir Moore|Alfons Moore'. Si la c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...o aparellades '{}' Rang no vàlid en '{}' Rang de caràcters no vàlid No hi ha e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...es (comportament del motor antic). - 96¹¹: a 96 DPI, 1 píxel CSS = 1 píxel de pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_SER_ADJ_SG (2)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: és deshabilitat; són deshabilitats

...fecte? El valor por defecto actual (★) és deshabilitats. Vols habilitar o deshabilitar els gui...


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: és deshabilitat; són deshabilitats

...cte? El valor predeterminat actual (★) és deshabilitats. Diccionari de separació de síl·labes:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...rges contrets i salts de pàgina precisos.. - 'llibre' permet a més text flotant, p...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...otació, i la rotació triada es mantindrà.. Si no es marca aquesta opció, la rotaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: quan

...r percentatges d'espaiat de paraules: - quant escalar l'amplària de cada caràcter de ...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: quan

... a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo addicionalment perquè càp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...ger de HarfBuzz (més ràpid que el millor però sense lligadures i amb suport limitat p...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... un algorisme que consumeix més recursos però és molt més precís i agradable a la vis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: afecta el

...ra (Right to Left o RTL). Això no només afecta al disseny del text, sinó també a les viny...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
Suggeriments: afectin

...its Evitar que subíndexs i superíndexs afectin a l'altura de línia. Paràgrafs Estil de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: semiauto
Més informació

...s candidats Retallar pàgina no auto semi-auto manual Permet retallar els marges de ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: semiauto
Més informació

...erfil El perfil ja existeix: %1 auto semi-auto Aquest plugin permet la combinació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (2)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: semiautomàtic
Més informació

... l'àrea de contingut automàticament. - "semi-automàtic" troba l'àrea de contingut automàticame...


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: semiautomàtic
Més informació

...tat definida manualment. En els modes "semi-automàtic" i "manual", pot ser necessari definir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...troba el propi arxiu del llibre (que és la opció per defecte usada fins ara): les carpet...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'exportació

...Exportat a %2. %1: Error en exportar. La exportació pot durar uns segons… Compartir com a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...libres. En aquest cas, les metadades no es sincronitzaran ni es copiaran en realit...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...rejar biblioteques de calibre, tret que es sàpiga el que s'està fent. Continuar? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: autoguardat
Més informació

...1 Informació important sobre l'opció d'auto-guardat Guardar document (guardar subratllats ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Automostrar
Més informació

...ú Amb una pulsació Amb un lliscament Auto-mostrar menú inferior No implementat No dispo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Retrat

...nverses de la rotació actual, és a dir, Retrat  Retrat invertit O Paisatge Paisatge invertit....


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Paisatge

...al, és a dir, Retrat Retrat invertit O Paisatge  Paisatge invertit. El canvi entre Retrat (invert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...adors, tal com es veu a continuació: ![Default setting 1](resources/quickstart/default...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...urces/quickstart/defaultsetting1.png) ![Default setting 2](resources/quickstart/default...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (2)


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...ement proporciona suport per a gestos. Hola món Hola món de complements Hola Aqu...


Missatge: Falta una coma darrere de «hola» (ex. «Enhorabona, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...orciona suport per a gestos. Hola món Hola món de complements Hola Aquest és un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...gut de forma permanent. Cal actualitzar la URL del catàleg a '%1'. HTTPS insegur → In...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...en Catàleg OPDS Alexandre Dumas %s en la url serà reemplaçat pels valors introduïts ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (2)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ius al dispositiu usant SSH. Introduir mes Cadena any-mes no vàlida (AAAA-MM) Vi...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...u usant SSH. Introduir mes Cadena any-mes no vàlida (AAAA-MM) Vista del calendar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau

... sintàctica de Lua: %1 Sintaxi de Lua OK QR Restablir text a l'últim contingut...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau

... en guardar l'arxiu: %1 Sintaxi de Lua OK, arxiu guardat Error en comprovar la s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...ri i la contrasenya són opcionals. Nom de FTP Adreça FTP, p. ex. ftp://example.com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Inicialització

...litzada? L'arxiu d'imatge s'eliminarà. Reset Reiniciar imatge de portada Seleccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...escartar canvis És necessari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … o sense».
Més informació

...iva en la part superior de la pantalla, amb o sense la barra d'estat inferior normal. La b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «El :»?
Suggeriments: El :; La :

...t com: %1 Vol llegir-ho ara? B: NM: L: TL: TC: I: M: W: M %1 Off %1 On...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_TEXTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «text»?
Suggeriments: text

...res Seleccionar i subratllar Cercar a texte complet Iniciar selecció de contingut ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPA (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: balneari; establiment termal; estació termal; centre d'hidroteràpia

...exemple, eng.traineddata per a anglès i spa.traineddata per a espanyol), han de cop...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: possibles

... de lliscament. Els enllaços externs és possible seguir-los des de la finestra del dicci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: pàgines

...o lineals no es mostraran en el flux de pàgina normal. Es podrà accedir a aquests frag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VULLGA (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: vulga
Més informació

...t. És possible que, abans de continuar, vullga conmutar el mode de renderitzat entre '...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són

...t opcions de disseny de l'editor que no son del nostre grat. Uns certs ajustos pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (1)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 rem

...el següent element en bloc. S'aplicarà 1rem a la grandària de la font principal De...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_PER (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: per

... de no separació per defecte? El valor por defecto actual (★) és deshabilitats. V...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...rats per espai(s). Per exemple: ca es fr El llistat complet d'idiomes dispon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)


Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres càracters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Instal·lar
Més informació

...tzació està llesta. Instal·lar-la ara? Instaŀlar Il·luminació desactivada. Intensitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)


Missatge: Error d’ortografia. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es randarien; es renderitzen

...CSS = 1 píxel de pantalla i les imatges es renderizan en les seves dimensions originals. - al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)


Missatge: Forma secundària que val més evitar en la llengua formal.
Suggeriments: cap

... la grandària de la font. Escalat CJK ninguna algunes més En les línies justificad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PARTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «comunicat»?
Suggeriments: comunicat; informe

...hacer aparecer espacios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...acios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies vídues però per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: totes les pàgines

...les (aquestes àrees s'utilitzaran per a tots les pàgines senars i parelles). Marge de pàgina C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

...ssiblement algunes característiques del formatat són descartades , i ho redistribueix en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: maquinari; equip; suport físic

...les dades si es produeix una fallada de hardware. Només en tancar i suspendre Cada min...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcades; superposades; trepitjades; coincidides; encobertes; dissimulades
Més informació

... Nombre de línies: %1 Nombre de línies solapades Quan s'activa la superposició de pàgin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del v. ‘estar’)? Si no, useu el demostratiu reforçat: «aquesta».
Suggeriments: està; aquesta

...roxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per configurar el prox...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferents del
Més informació

...da per als fragments de text en idiomes diferents al seleccionat com a principal. Traduir d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PASSAT_INFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «fer»?
Suggeriments: fer

...hora en dies i hores. La mode d'espera fa que el dispositiu entre en un estat d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_LHORA_ALHORA (1)


Missatge: Si volíeu dir «al mateix temps», cal escriure «alhora».
Suggeriments: alhora

...ratura de color de la pantalla s'ajusta a l'hora en curs de manera continuada. Per a ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el ‘que’ no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...La memòria cau està buida. No hi ha res que purgar. Eliminades %1 / %2 entrades de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.

...erquè ens hem quedat adormits o ens hem anat), però amb una durada limitada a aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PROMEDI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjana»?
Suggeriments: Mitjana; Terme mitjà

...actual/Total pàgines Pàgines llegides Promedi de temps per pàgina Subratllats del ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total pàgina; Totals pàgines

...rogrés setmanal Sessió Avui Pàgines Total pàgines Total temps Mitjana pàgines/dia Mitj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes si és un marcador discursiu.
Suggeriments: lloc,

...n arxiu nou, és necessari: - En primer lloc seleccionar una carpeta - A continuació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDENADOR_ORDINADOR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ordinadors»? «ordenadors» és correcte com a adjectiu.
Suggeriments: ordinadors

...s, Kindle, Kobo, PocketBook), Android i ordenadors Linux. Els desenvolupadors poden execut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: Adopt

... seu contingut, gràcies a la biblioteca K2pdfopt incorporada. * lectura amb totes les f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...amari en línia, client FTP, servidor SSH, ...

----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:607(#57)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/cloudstorage/dropbox.lua:144
#: frontend/apps/reader/modules/readerbookmark.lua:1042
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:217
#: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:823
#: frontend/apps/reader/modules/readeruserhyph.lua:300
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:164
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:676
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:717
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:360
#: plugins/gestures.koplugin/main.lua:354
#: plugins/newsdownloader.koplugin/main.lua:755
#: plugins/opds.koplugin/opdsbrowser.lua:161
#: plugins/opds.koplugin/opdsbrowser.lua:195
#: plugins/profiles.koplugin/main.lua:279 plugins/SSH.koplugin/main.lua:137
#: plugins/terminal.koplugin/aliases.lua:120
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:590
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:764(#78)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/cloudstorage/webdav.lua:83
msgid ""
"Server address must be of the form http(s)://domain.name/path\n"
"This can point to a sub-directory of the WebDAV server.\n"
"The start folder is appended to the server path."
msgstr ""
"L'adreça del servidor ha de tenir de la forma http(s)://domain.name/path\n"
"Pot apuntar a una subcarpeta del servidor WebDAV.\n"
"La carpeta d'inici s'afegeix a la ruta del servidor."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1206(#148)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:205
msgctxt "File"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1218(#150)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:226
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1272(#159)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:470
#: frontend/apps/reader/modules/readerback.lua:180
#: frontend/apps/reader/modules/readerdevicestatus.lua:103
#: frontend/ui/elements/common_exit_menu_table.lua:9
#: frontend/ui/elements/common_exit_menu_table.lua:16
msgid "Exit"
msgstr "Eixir"
[note] rule [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1368(#174)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:660
#: frontend/apps/reader/modules/readerbookmark.lua:1036
#: frontend/ui/widget/inputtext.lua:246
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[note] rule [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1639(#209)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:167
msgid ""
"This sets the number of items per page in:\n"
"- File browser, history and favorites in 'classic'
display mode\n"
"- Search results and folder shortcuts\n"
"- File and folder selection\n"
"- Calibre and OPDS browsers/search results"
msgstr ""
"Aquesta opció estableix el nombre d'elements per pàgina en:\n"
"- Navegador d'arxius, historial i favorits en el mode de vista 'clàssic'\n"
"- Resultats de cerca i accessos directes a carpetes\n"
"- Selecció d'arxius i carpetes\n"
"- Navegadors/resultats de cerca de Calibre i OPDS"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1725(#223)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:340
msgid ""
"\"Shorten home folder\" will display the home folder itself as \"Home\" "
"instead of its full path.\n"
"\n"
"Assuming the home folder is:\n"
"`/mnt/onboard/.books`\n"
"A subfolder will be shortened from:\n"
"`/mnt/onboard/.books/Manga/Cells at Work`\n"
"To:\n"
"`Manga/Cells at Work`."
msgstr ""
"\"Retallar carpeta d'inici\" mostrarà la pròpia carpeta d'inici com a "
"\"Inici\" en lloc de la seua ruta completa.\n"
"\n"
"Assumint que la carpeta d'inici és\n"
"`/mnt/onboard/.books`\n"
"Una de les seues subcarpetes, com:\n"
"`/mnt/onboard/.books/Manga/Cells at Work`\n"
"Es retallarà a:\n"
"`Manga/Cells at Work`."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1979(#260)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:790
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:143
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:186
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:323
#: frontend/apps/reader/readerui.lua:705
#: frontend/device/android/device.lua:495
#: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:363
#: frontend/ui/widget/confirmbox.lua:48
#: frontend/ui/widget/container/inputcontainer.lua:359
#: frontend/ui/widget/numberpickerwidget.lua:146
#: plugins/autowarmth.koplugin/main.lua:745
#: plugins/calibre.koplugin/main.lua:331
#: plugins/exporter.koplugin/target/joplin.lua:229
#: plugins/wallabag.koplugin/main.lua:954
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2340(#319)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerbookmark.lua:130
msgid "Bookmark font size: %1"
msgstr "Grandària de font del marcador: %1"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2748(#381)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerdevicestatus.lua:147
#: frontend/apps/reader/modules/readerdevicestatus.lua:238
msgid "Check interval: %1 min"
msgstr "Interval de comprovació: %1 min."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3110(#438)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators 'font-family' is a CSS property name, keep it untranslated
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:55
msgid "Font-family fonts (%1)"
msgstr "Fonts de la font-family (%1)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3115(#439)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:57
msgid "Font-family fonts"
msgstr "Fonts de la font-family"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3166(#449)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:359
msgid ""
"Would you like %1 to be used as the default font (★), or the monospace font "
"(u{1F13C})?"
msgstr ""
"Usar %1 com a font predeterminada (★), o usar com predeterminada la font "
"monospace (o{1F13C})?"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3213(#456)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:445
msgid ""
"In HTML/CSS based documents like EPUBs, stylesheets can specify to use fonts "
"by family instead of a specific font name.\n"
"Except for monospace and math, KOReader uses your default font for any "
"family name.\n"
"You can associate a specific font to each family if you care about the "
"distinction.\n"
"A long-press on a font name will make the association global (★), so it "
"applies to all your books. This is the preferred approach.\n"
"A tap will only affect the current book.\n"
"If you encounter a book where such families are abused to the point where "
"your default font is hardly used, you can quickly disable a family font for "
"this book by unchecking the association."
msgstr ""
"En els documents basats en HTML/CSS, com els EPUB, les fulles d'estil poden "
"especificar l'ús de fonts per família en lloc d'un nom de font específic.\n"
"Excepte en el cas de monospace i math, KOReader utilitza la seua font per "
"defecte per a qualsevol nom de família.\n"
"És possible associar una font específica a cada família si es considera "
"convenient la distinció.\n"
"Una pulsació llarga en un nom de font farà que l'associació siga general "
"(★), de manera que s'aplicarà a tots els llibres. Aquest és el mètode "
"recomanat.\n"
"Una pulsació curta només tindrà efecte en el llibre actual.\n"
"Si en algun llibre es fa un ús excessiu d'aquestes famílies, fins al punt "
"que a penes s'utilitza la font per defecte, és possible desactivar "
"ràpidament la font de família d'aquest llibre desmarcant l'associació."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3273(#465)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:498
msgid "About font-family fonts"
msgstr "Sobre les fonts font-family"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3278(#466)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:508
msgid "Ignore publisher font names when font-family is set"
msgstr "Ignorar els noms de font de l'editor quan se selecciona font-family"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3283(#467)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:516
msgid ""
"In a CSS font-family declaration, publishers may precede a family name with "
"one or more font names, that are to be used if found among embedded fonts or "
"your own fonts.\n"
"Enabling this will ignore such font names and make sure your preferred "
"family fonts are used."
msgstr ""
"En una declaració CSS font-family, els editors poden donar prioritat a un "
"nom de família amb un o més noms de fonts, que s'utilitzaran si es troben "
"entre les fonts incrustades o entre les seues pròpies fonts.\n"
"Si s'activa aquesta opció, s'ignoraran aquests noms de font i s'empraran les "
"fonts de la família que hàgem definit."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3292(#468)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:530
msgid "(main font)"
msgstr "(font principal)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3297(#469)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:531
msgid "Use main font"
msgstr "Usar la font principal"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3302(#470)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:534
msgid "(default monospace font)"
msgstr "(font monospace per defecte)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3307(#471)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:535
msgid "Use default monospace font: %1"
msgstr "Usar font monospace per defecte:%1"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3312(#472)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:537
msgid "(default math font)"
msgstr "(font math per defecte)"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3317(#473)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:538
msgid "Use default math font"
msgstr "Usar font math per defecte"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3322(#474)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:598
msgid "Font for %1"
msgstr "Font per a %1"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3327(#475)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:671
msgid "Font family font set for this book only."
msgstr "Seleccionar la font family font solament per a aquest llibre."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3368(#480)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:750
msgid "Adjust fallback font sizes"
msgstr "Ajustar la grandària de les fonts alternatives"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3373(#481)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:759
msgid ""
"Adjust the size of each fallback font so they all get the same x-height, and "
"lowercase characters picked in them look similarly sized as those from the "
"defaut font.\n"
"This may help with Greek words among Latin text (as Latin fonts often do not "
"have all the Greek characters), but may make Chinese or Indic characters "
"smaller when picked from fallback fonts."
msgstr ""
"Ajustar la grandària de cada font alternativa perquè totes tinguen la "
"mateixa altura x, i així els caràcters en minúscula d'aquestes fonts tindran "
"la mateixa grandària que els caràcters de la font predeterminada.\n"
"Aquesta opció pot millorar la visualització de paraules gregues inserides en "
"textos en llatí (ja que les fonts llatines sovint no tenen tots els "
"caràcters grecs), però pot provocar que els caràcters d'alfabets xinesos o "
"índics es visualitzin amb menor grandària si se seleccionen les fonts "
"alternatives."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3382(#482)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:768
msgid "Monospace fonts scaling: %1 %"
msgstr "Escalat de fonts monospace: %1%"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3392(#484)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:791
msgid ""
"Monospace fonts may look big when inline with your main font if it has a "
"small x-height.\n"
"This setting allows scaling all monospace fonts by this percentage so they "
"can fit your preferred font height, or you can make them be a bit smaller to "
"distinguish them more easily."
msgstr ""
"Les fonts monospace poden semblar grans quan estan alineades amb una font "
"principal que té una altura x petita.\n"
"Aquesta opció permet escalar totes les fonts monoespace de manera percentual "
"per a ajustar-les a l'altura de font desitjada, o és possible fer-les una "
"mica més petites per a distingir-les més fàcilment."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3712(#538)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfooter.lua:1197
msgid "Font: %1%2"
msgstr "Font: %1%2"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4659(#695)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:455
msgid "Use book font as popup font"
msgstr "Usar la font del llibre com a font de les finestres emergents"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4664(#696)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:466
msgid ""
"Display the footnote popup text with the font set as the document font (the "
"book text may still render with a different font if the book uses embedded "
"fonts
)."
msgstr ""
"Mostrar el text emergent de la nota a peu de pàgina amb la font configurada "
"com a font del document (el text del llibre pot mostrar-se amb una font "
"diferent si el llibre utilitza fonts incrustades)."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4690(#699)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:490
msgid ""
"The footnote popup font can adjust to the font size you've set for the "
"document, but you can specify here a fixed absolute font size to be used "
"instead."
msgstr ""
"La lletra de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents es "
"pot ajustar a la grandària de lletra establert per al document, però des "
"d'aquí és possible especificar una grandària de font diferent."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5100(#754)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerrolling.lua:1597
msgid ""
"Note that %1 (out of %2) xpaths from your bookmarks and highlights aren't "
"currently found in the book, and may have been lost. You might want to "
"toggle Rendering mode between 'legacy' and 'flat'
, and re-open this book, "
"and see if they are found again, before proceeding."
msgstr ""
"Cal tenir en compte que %1 (de %2) xpaths dels seus marcadors i subratllats "
"no es troben ja en el llibre, i podrien haver-se perdut. És possible que, "
"abans de continuar, vullga conmutar el mode de renderitzat entre 'heretat' i "
"'pla', i tornar a obrir aquest llibre per a veure si es troben de nou."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5234(#773)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readersearch.lua:41
msgid ""
"Regular expressions allow you to search for a matching pattern in a text. "
"The simplest pattern is a simple sequence of characters, such as `James "
"Bond`. There are many different varieties of regular expressions, but we "
"support the ECMAScript syntax. The basics will be explained below.\n"
"\n"
"If you want to search for all occurrences of 'Mister Moore', 'Sir Moore' or "
"'Alfons Moore' but not for 'Lady Moore'.\n"
"Enter 'Mister Moore|Sir Moore|Alfons Moore'.\n"
"\n"
"If your search contains a special character from ^$.*+?()[]{}|\\/ you have "
"to put a \\ before that character.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"Words containing 'os'
-> '[^ ]+os[^ ]+'\n"
"Any single character '.' -> 'r.nge'\n"
"Any characters '.*' -> 'J.*s'\n"
"Numbers -> '[0-9]+'\n"
"Character range -> '[a-f]'\n"
"Not a space -> '[^ ]'\n"
"A word -> '[^ ]*[^ ]'\n"
"Last word in a sentence -> '[^ ]*\\.'\n"
"\n"
"Complex expressions may lead to an extremely long search time, in which case "
"not all matches will be shown."
msgstr ""
"Les expressions regulars permeten buscar correspondències de patrons en un "
"text. El patró més senzill és una simple seqüència de caràcters, com `James "
"Bond`. Hi ha moltes varietats d'expressions regulars, però nosaltres donem "
"suport a la sintaxi ECMAScript, els conceptes bàsics de la qual s'expliquen "
"a continuació.\n"
"\n"
"Per a localitzar totes les aparicions de 'Mister Moore', 'Sir Moore' o "
"'Alfons Moore' però no 'Lady Moore'.\n"
"Cal escriure 'Mister Moore|Sir Moore|Alfons Moore'.\n"
"\n"
"Si la cerca conté un caràcter especial del tipus ^$.*+?()[]{}|\\/ cal posar "
"una \\ abans d'aquest caràcter.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"Paraules que contenen 'os' -> '[^ ]+os[^ ]+'\n"
"Un únic caràcter '.' -> 'r.nge'\n"
"Qualsevol caràcter '.*' -> 'J.*s'\n"
"Números -> '[0-9]+'\n"
"Rang de caràcters -> '[a-f]'\n"
"No és un espai -> '[^ ]'\n"
"Una paraula -> '[^ ]*[^ ]'\n"
"L'última paraula d'una frase -> '[^ ]*\\.'\n"
"\n"
"Les expressions complexes poden comportar un temps de cerca molt prolongat, "
"i en aquest cas no es mostraran totes les coincidències."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5597(#827)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:785
msgid "1rem will enforce your main font size"
msgstr "S'aplicarà 1rem a la grandària de la font principal"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5720(#849)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertoc.lua:975
msgid ""
"The table of contents for this book is currently an alternative one built "
"from the document headings.\n"
"Do you want to get back the original table of contents? (The book will be "
"reloaded.)
"
msgstr ""
"L'índex d'aquest llibre ha estat elaborat a partir dels encapçalaments del "
"document.\n"
"Recuperar l'índex original? (El llibre tornarà a carregar-se)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5912(#877)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:27
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:85
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:93 frontend/ui/translator.lua:125
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
[note] rule [id=iso_639-Romanian] ==> El nom de llengua «Romanian» es tradueix per «romanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5919(#878)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:28
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:95
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:113 frontend/ui/translator.lua:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnés"
[note] rule [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5979(#888)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:55
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:80 frontend/ui/translator.lua:54
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
[note] rule [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6007(#893)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:60
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:32 frontend/ui/translator.lua:60
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
[note] rule [id=iso_639-Finnish] ==> El nom de llengua «Finnish» es tradueix per «finès; finlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6013(#894)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:61
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:33 frontend/ui/translator.lua:61
msgid "French"
msgstr "Francés"
[note] rule [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6049(#900)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:67
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:45 frontend/ui/translator.lua:76
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarés"
[note] rule [id=iso_639-Hungarian] ==> El nom de llengua «Hungarian» es tradueix per «hongarès; magiar».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6055(#901)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:68
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:50 frontend/ui/translator.lua:77
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
[note] rule [id=iso_639-Icelandic] ==> El nom de llengua «Icelandic» es tradueix per «islandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6061(#902)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:69
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:36 frontend/ui/translator.lua:81
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
[note] rule [id=iso_639-Irish] ==> El nom de llengua «Irish» es tradueix per «irlandès; gaèlic irlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6074(#904)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:71
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:53 frontend/ui/translator.lua:83
#: plugins/japanese.koplugin/main.lua:242
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
[note] rule [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6127(#913)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:80
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:88 frontend/ui/translator.lua:121
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
[note] rule [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6138(#915)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:82
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:89 frontend/ui/translator.lua:122
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
[note] rule [id=iso_639-Portuguese] ==> El nom de llengua «Portuguese» es tradueix per «portuguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6183(#923)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:91
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:97 frontend/ui/translator.lua:137
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslové"
[note] rule [id=iso_639-Slovenian] ==> El nom de llengua «Slovenian» es tradueix per «eslovè».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6213(#928)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:97
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:124 frontend/ui/translator.lua:164
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
[note] rule [id=iso_639-Zulu] ==> El nom de llengua «Zulu» es tradueix per «zulu».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6582(#973)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readeruserhyph.lua:93
msgid ""
"The hyphenation of a word can be changed from its default by long pressing "
"for 3 seconds and selecting 'Hyphenate'
."
msgstr ""
"La separació de síl·labes d'una paraula pot canviar-se respecte a la "
"predeterminada prement prolongadament durant 3 segons i seleccionant "
"\"Separar per síl·labes\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6786(#1006)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:253
msgid ""
"Wikipedia articles can be saved as an EPUB for more comfortable reading.\n"
"\n"
"You can choose an existing folder, or use a default folder named "
"\"Wikipedia\"
in your reader's home folder.\n"
"\n"
"Where do you want them saved?"
msgstr ""
"Els articles de Wikipedia poden guardar-se com EPUB per a una lectura més "
"còmoda.\n"
"\n"
"És possible seleccionar una carpeta existent o utilitzar una carpeta "
"predeterminada anomenada \"Wikipedia\" en la carpeta d'inici del dispositiu."
"\n"
"\n"
"En quina carpeta es guardaran?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7085(#1052)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:15
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[note] rule [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7090(#1053)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:16
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
[note] rule [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7100(#1055)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:18
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
[note] rule [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7115(#1058)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:21
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
[note] rule [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7125(#1060)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:23
msgid "Sep"
msgstr "Set"
[note] rule [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7130(#1061)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:24
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
[note] rule [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7135(#1062)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:25
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
[note] rule [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7140(#1063)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:26
msgid "Dec"
msgstr "Des"
[note] rule [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7200(#1075)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:45
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7205(#1076)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:46
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7210(#1077)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:47
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7215(#1078)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:48
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7220(#1079)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:49
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7225(#1080)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:50
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7230(#1081)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/datetime.lua:51
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7320(#1096)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the morning using a 12-hour clock (%I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:228
msgid "%I:%M AM"
msgstr "%I:%M a. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7327(#1097)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the afternoon using a 12-hour clock (%I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:231
msgid "%I:%M PM"
msgstr "%I:%M p. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7334(#1098)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time using a 24-hour clock (%H is the hour, %M the
#. minute).
#: frontend/datetime.lua:235
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7341(#1099)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the morning using a 12-hour clock (%_I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:244
msgid "%_I:%M AM"
msgstr "%_I:%M a. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7348(#1100)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the morning using a 12-hour clock (%-I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:247
msgid "%-I:%M AM"
msgstr "%-I:%M a. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7355(#1101)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the afternoon using a 12-hour clock (%_I
#. is the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:252
msgid "%_I:%M PM"
msgstr "%_I:%M p. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7362(#1102)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the afternoon using a 12-hour clock (%-I
#. is the hour, %M the minute).
#: frontend/datetime.lua:255
msgid "%-I:%M PM"
msgstr "%-I:%M p. m."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8016(#1219)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/dispatcher.lua:156
msgid "Set font"
msgstr "Seleccionar font"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8341(#1275)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:190
msgid ""
"Keep top and bottom margins synchronized.\n"
"- 'off' allows different top and bottom margins.\n"
"- 'on'
keeps top and bottom margins locked, ensuring text is vertically "
"centered in the page.\n"
"\n"
"In the top menu → Settings → Status bar, you can choose whether the bottom "
"margin applies from the bottom of the screen, or from above the status bar."
msgstr ""
"Sincronització de marges superior i inferior.\n"
"- 'off' permet marges superior i inferior diferents.\n"
"- 'on' manté els marges superior i inferior bloquejats, assegurant que el "
"text estigui centrat verticalment en la pàgina.\n"
"\n"
"En el menú superior → Configuració → Barra d'estat, es pot triar si el marge "
"inferior s'aplica des de la part inferior de la pantalla o des de la barra "
"d'estat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8403(#1284)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:318
msgid ""
"- 'page' mode splits the text into pages, at the most acceptable places "
"(page numbers and the number of pages may change when you change fonts, "
"margins, styles, etc.).\n"
"- 'continuous'
mode allows you to scroll the text like you would in a web "
"browser (the 'Page Overlap' setting is only available in this mode)."
msgstr ""
"- El mode 'pàgina' divideix el text en pàgines en els llocs més apropiats "
"(els números de pàgina i el nombre de pàgines poden variar quan es "
"modifiquen les lletres, els marges, els estils, etc.).\n"
"- El mode 'continu' permet desplaçar el text com en un navegador web "
"(l'ajust 'Solapament de pàgines' només està disponible en aquesta manera)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8437(#1290)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:331
msgid ""
"- 'legacy' uses original CR3 block rendering code.\n"
"- 'flat' ensures flat rendering with collapsing margins and accurate page "
"breaks.\n"
"- 'book' additionally allows floats, but limits style support to avoid blank "
"spaces and overflows.\n"
"- 'web'
renders as web browsers do, allowing negative margins and possible "
"page overflow."
msgstr ""
"- 'heretat' usa el codi de renderitzat de bloc CR3 original.\n"
"- 'pla' garanteix un renderitzat pla amb marges contrets i salts de pàgina "
"precisos..\n"
"- 'llibre' permet a més text flotant, però restringeix el suport d'estils "
"per a evitar espais en blanc i desbordaments de text.\n"
"- 'web' renderitza com ho fan els navegadors web, permetent marges negatius "
"i possibles desbordaments de pàgina."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8450(#1291)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:339
msgid "Zoom (dpi)"
msgstr "Zoom (dpi)"
[note] rule [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8456(#1292)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:343
msgctxt "Resolution"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
[note] rule [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8544(#1305)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:497
msgid ""
"Tells the rendering engine by how much to scale the width of each 'space' "
"character in the text from its regular width, and by how much it can "
"additionally reduce them to make more words fit on a line (100% means no "
"reduction)."
msgstr ""
"Indica al motor de renderitzat quant ha d'augmentar l'amplària de cada "
"'espai' del text a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo "
"addicionalment perquè càpiguen més paraules en una línia (100% significa que "
"no hi ha reducció)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8567(#1308)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:516
msgid "Set max word expansion as a percentage of the font size."
msgstr ""
"Configurar l'expansió màxima de paraules com un percentatge de la grandària "
"de la font."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8640(#1319)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:616
msgid ""
"Set the font weight delta from \"regular\" to apply to all fonts.\n"
"\n"
"- 0 will use the \"Regular (400)\" variation of a font.\n"
"- +1 will use the \"Medium (500)\" variation of a font if available.\n"
"- +3 will use the \"Bold (700)\" variation of a font if available.\n"
"If a font variation is not available, as well as for fractional adjustments, "
"it will be synthesized from the nearest available weight."
msgstr ""
"Ajustar a partir del valor \"normal\" el diferencial de gruix de lletra que "
"s'aplicarà a tots els tipus de lletres.\n"
"\n"
"- 0 utilitzarà la variant \"Normal (400)\" d'un tipus de lletra.\n"
"- +1 utilitzarà la variant \"Mitjana (500)\" d'tipus de lletra si està "
"disponible.\n"
"- +3 utilitzarà la variant \"Negreta (700)\" d'tipus de lletra si està "
"disponible.\n"
"Si una variant de tipus de lletra no està disponible, o es realitzen ajustos "
"fraccionaris, el gruix es calcularà a partir del valor més aproximat d'entre "
"els disponibles."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8728(#1331)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:658
msgid ""
"Font kerning is the process of adjusting the spacing between individual "
"letter forms, to achieve a visually pleasing result.\n"
"\n"
"- off: no kerning.\n"
"- fast: use FreeType's kerning implementation (no ligatures).\n"
"- good: use HarfBuzz's light kerning implementation (faster than best but no "
"ligatures and limited support for non-western scripts)\n"
"- best: use HarfBuzz's full kerning implementation (slower, but may support "
"ligatures with some fonts; also needed to properly display joined arabic "
"glyphs and some other scripts).\n"
"\n"
"(Font Hinting may need to be adjusted for the best result with either "
"kerning implementation.)
"
msgstr ""
"El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre lletres per a "
"aconseguir un resultat visualment agradable.\n"
"\n"
"- apagat: no hi ha interlletratge.\n"
"- ràpid: usa la implementació d'interlletratge de FreeType (sense "
"lligadures).\n"
"- bo: usa la implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid "
"que el millor però sense lligadures i amb suport limitat per a alfabets no "
"occidentals)\n"
"- millor: usa la implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més "
"lent, però pot suportar lligadures en alguns tipus de lletra. També és "
"necessari per a visualitzar correctament els glifs combinats en àrab i en "
"altres alfabets).\n"
"\n"
"(És possible que sigui necessari ajustar l'optimització de lletres per a "
"obtenir el millor resultat en usar el interlletratge)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8793(#1338)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:719
msgid "Embedded fonts provided by the current book:"
msgstr "Fonts incrustades en el llibre:"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8808(#1341)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:737
msgid ""
"- 'fast' uses a fast but inaccurate scaling algorithm when scaling images.\n"
"- 'best'
switches to a more costly but vastly more pleasing and accurate "
"algorithm."
msgstr ""
"- 'ràpid' utilitza un algorisme d'escalat ràpid però imprecís en escalar "
"imatges.\n"
"- 'millor' canvia a un algorisme que consumeix més recursos però és molt més "
"precís i agradable a la vista."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9204(#1404)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:365
msgid ""
"Disable common ligatures, which are enabled by default in 'best' kerning "
"mode."
msgstr ""
"Desactivar lligadures comunes, que són activades per defecte en el mode "
"d'nterlletratge 'millor'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9232(#1408)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:384
msgid "Sans-serif font for ruby"
msgstr "Font sans-serif per a ruby"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9237(#1409)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:385
msgid ""
"Use a sans serif font to display all ruby text for a more 'book-like' "
"feeling.\n"
"Also force the regular text weight when used with lighter or bolder fonts."
msgstr ""
"Usar una font sans serif per a mostrar tot el text ruby i, així, obtenir una "
"sensació més similar a un llibre.\n"
"Forçar també el pes regular del text quan s'usa amb fonts més lleugeres o "
"més en negreta."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9282(#1416)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:421
msgid "Font size and families"
msgstr "Grandària de font i famílies"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9308(#1421)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:440
msgid "Reset main text font size"
msgstr "Restablir la grandària de font del text principal"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9313(#1422)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:441
msgid ""
"Disable font-size set on the main text (keeping possibly larger headings "
"untouched), so that KOReader's font size is used."
msgstr ""
"Desactivar l'ajust de la grandària de la font en el text principal "
"(mantenint possiblement intactes els encapçalats més grans), de manera que "
"s'utilitza la grandària de font de KOReader."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9333(#1425)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:451
msgid ""
"Disable line-height specified in embedded styles, and may allow KOReader's "
"line spacing
settings to work on books where they would not."
msgstr ""
"Desactivar l'altura de línia especificada en estil incrustat. Pot fer "
"funcionar l'ajust d'espaiat de línia de KOReader en llibres en els quals "
"abans no funcionava."
[note] rule [id=t-sc-linespacing] ==> «interlineat» és la forma acceptada pel TERMCAT.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9391(#1434)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:497
msgid ""
"Adjust paragraph width and text-indent to be an integer multiple of the font "
"size, so that lines of Chinese and Japanese characters don't need space "
"added between glyphs for text justification."
msgstr ""
"Ajusta l'amplària de paràgraf i la sagnia del text a un múltiple sencer de "
"la grandària de la font, d'aquesta manera que les línies de caràcters "
"xinesos i japonesos no necessiten afegir espai entre els glifs per a "
"justificar el text."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9514(#1453)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:570
msgid ""
"Make table expand to the full width of the page. (Tables with small content "
"now use only the width needed to display that content. This restores the "
"previous behavior.)
"
msgstr ""
"Permetre a la taula expandir-se a tot l'ample de la pàgina. (Les taules amb "
"poc contingut només usaran l'ample necessari per mostrar aquest contingut. "
"Això restableix el comportament previ)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9646(#1476)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:696
msgid ""
"An alternative table of contents can be built via a dedicated option in the "
"\"Settings\"
menu below the \"Table of contents\" menu entry.\n"
"\n"
"The ToC will be built from document headings <H1> to <H6>. Some of these can "
"be ignored with the tweaks available here.\n"
"If the document contains no headings, or all are ignored, the alternative "
"ToC will be built from document fragments and will point to the start of "
"each individual HTML file in the EPUB.\n"
"\n"
"Hints can be set to other non-heading elements in a user style tweak, so "
"they can be used as ToC items. Since this would be quite book-specific, "
"please see the final tweak for some examples.\n"
"\n"
"After applying these tweaks, the alternative ToC needs to be rebuilt by "
"toggling it twice in its menu: once to restore the original ToC, and once to "
"build the alternative ToC again."
msgstr ""
"És possible elaborar un índex alternatiu des d'una opció dedicada en el menú "
"\"Configuració\" situada sota l'entrada del menú \"Índex\".\n"
"\n"
"L'índex es construirà a partir dels encapçalaments <H1> a <H6> del document. "
"Alguns d'ells poden ser ignorats amb els ajustos aquí disponibles.\n"
"Si el document no conté encapçalats, o s'ignoren tots, l'índex alternatiu "
"s'elaborarà a partir de fragments del document i apuntarà a l'inici de cada "
"arxiu HTML individual del EPUB.\n"
"\n"
"Mitjançant un ajust d'estil d'usuari és possible establir referències perquè "
"elements que no siguin encapçalaments puguin utilitzar-se com a elements de "
"l'índex. Com que aquesta opció produirà resultats específics per a cada "
"llibre, s'aconsella comprovar l'ajust final mitjançant alguns exemples.\n"
"\n"
"Després d'aplicar aquests ajustos, l'índex alternatiu ha de ser reconstruït "
"prement dues vegades en el menú: una vegada per a restaurar l'índex "
"original, i una altra per a construir l'índex alternatiu."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9861(#1509)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:1011
msgid "In-page footnote font size"
msgstr ""
"Grandària de la font de les notes a peu de pàgina que es veuen en la pàgina"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9867(#1510)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:1018
msgid "Footnote font size: %1 %"
msgstr "Grandària de font de les notes a peu de pàgina: %1%"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10045(#1541)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:24 frontend/ui/translator.lua:52
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
[note] rule [id=iso_639-Dhivehi] ==> El nom de llengua «Dhivehi» es tradueix per «divehi».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10055(#1543)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:26 frontend/ui/translator.lua:55
msgid "English"
msgstr "Anglés"
[note] rule [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10133(#1558)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:52 frontend/ui/translator.lua:84
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
[note] rule [id=iso_639-Javanese] ==> El nom de llengua «Javanese» es tradueix per «javanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10166(#1564)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:60
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
[note] rule [id=iso_639-Kikuyu] ==> El nom de llengua «Kikuyu» es tradueix per «kikuiu».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10186(#1568)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:68 frontend/ui/translator.lua:102
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
[note] rule [id=iso_639-Luxembourgish] ==> El nom de llengua «Luxembourgish» es tradueix per «luxemburguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10211(#1573)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:74 frontend/ui/translator.lua:108
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
[note] rule [id=iso_639-Maltese] ==> El nom de llengua «Maltese» es tradueix per «maltès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10281(#1587)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:99 frontend/ui/translator.lua:30
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
[note] rule [id=iso_639-Albanian] ==> El nom de llengua «Albanian» es tradueix per «albanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10291(#1589)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:102 frontend/ui/translator.lua:140
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanés"
[note] rule [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10369(#1604)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:120 frontend/ui/translator.lua:162
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídix"
[note] rule [id=iso_639-Yiddish] ==> El nom de llengua «Yiddish» es tradueix per «jiddisch».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10417(#1613)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:134
msgid "Bikol"
msgstr "Bicol central"
[note] rule [id=iso_639-Bikol] ==> El nom de llengua «Bikol» es tradueix per «bikol».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10422(#1614)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:135 frontend/ui/translator.lua:45
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuà"
[note] rule [id=iso_639-Cebuano] ==> El nom de llengua «Cebuano» es tradueix per «cebuano».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10492(#1628)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:150
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Ilongo"
[note] rule [id=iso_639-Hiligaynon] ==> El nom de llengua «Hiligaynon» es tradueix per «hiligaynon».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10497(#1629)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:151
msgid "Kumyk"
msgstr "Kumyk"
[note] rule [id=iso_639-Kumyk] ==> El nom de llengua «Kumyk» es tradueix per «kúmik».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10502(#1630)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:152
msgid "Ladino"
msgstr "Judeocastellà"
[note] rule [id=iso_639-Ladino] ==> El nom de llengua «Ladino» es tradueix per «ladí».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10507(#1631)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/isolanguage.lua:153
msgid "Manchu"
msgstr "Manxú"
[note] rule [id=iso_639-Manchu] ==> El nom de llengua «Manchu» es tradueix per «mantxú».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10834(#1690)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:94
msgid ""
"Allows cropping blank page margins in the original document.\n"
"This might be needed on scanned documents, that may have speckles or "
"fingerprints in the margins, to be able to use zoom to fit content width.\n"
"- 'none' does not cut the original document margins.\n"
"- 'auto' finds content area automatically.\n"
"- 'semi-auto\" finds content area automatically, inside some larger area "
"defined manually.\n"
"- 'manual\" uses the area defined manually as-is.\n"
"\n"
"In 'semi-auto' and 'manual'
modes, you may need to define areas once on an "
"odd page number, and once on an even page number (these areas will then be "
"used for all odd, or even, page numbers)."
msgstr ""
"Permet retallar els marges de les pàgines en blanc en el document original.\n"
"Aquest ajust pot ser útil en documents escanejats, que poden tenir brins o "
"empremtes dactilars en els marges, per a poder usar el zoom per a ajustar "
"l'amplària del contingut.\n"
"- \"cap\" no retalla els marges del document original.\n"
"- 'auto' troba l'àrea de contingut automàticament.\n"
"- \"semi-automàtic\" troba l'àrea de contingut automàticament, dins d'una "
"àrea major definida manualment.\n"
"- \"manual\" usa l'àrea que ha estat definida manualment.\n"
"\n"
"En els modes \"semi-automàtic\" i \"manual\", pot ser necessari definir una "
"àrea per a les pàgines senars i una altra per a les parelles (aquestes àrees "
"s'utilitzaran per a tots les pàgines senars i parelles)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11023(#1722)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:338
msgid ""
"- 'page' mode shows only one page of the document at a time.\n"
"- 'continuous'
mode allows you to scroll the pages like you would in a web "
"browser."
msgstr ""
"- El mode 'pàgina' mostra una única pàgina del document alhora.\n"
"- El mode 'continu' permet desplaçar-se per les pàgines com en un navegador "
"web."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11136(#1740)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:405
msgid ""
"In reflow mode, sets the text alignment.\n"
"The first option (\"auto\"
) tries to automatically align reflowed text as it "
"is in the original document."
msgstr ""
"En el mode de redistribució de text, estableix l'alineació del text.\n"
"La primera opció (\"auto\") intenta alinear el text redistribuït "
"automàticament, tal com està en el document original."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11240(#1756)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:534
msgctxt "Quality"
msgid "default"
msgstr "predet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11884(#1852)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:474
msgid "Backspace works as back button"
msgstr "La tecla de reculada actua com a botó de reculada"
[note] rule [id=k-Backspace-1] ==> La tecla «Backspace» es tradueix per «Retrocés»/«tecla de retrocés» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11942(#1860)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:546
msgid ""
"Book view settings, reading progress, highlights, bookmarks and notes "
"(collectively known as metadata) are stored in a separate folder named <book-"
"filename>.sdr (\".sdr\" meaning \"sidecar\"
).\n"
"\n"
"You can decide between two locations where these will be saved:\n"
"- alongside the book file itself (the long time default): these sdr folders "
"will be visible when you browse your library directories with another file "
"browser or from your computer, which may clutter your vision of your "
"library. But this allows you to move them along when you reorganize your "
"library, and also survives any renaming of parent directories. Also, if you "
"perform directory synchronization or backups, your settings will be part of "
"them.\n"
"- all inside koreader/docsettings/: these sdr folders will only be visible "
"and used by KOReader, and won't clutter your vision of your library "
"directories with another file browser or from your computer. But any "
"reorganisation of your library (directories or filename moves and renamings) "
"may result in KOReader not finding your previous settings for these books. "
"These settings won't be part of any synchronization or backups of your "
"library."
msgstr ""
"La configuració de vista del llibre, el progrés de lectura, els subratllats, "
"els marcadors i les notes (que, en conjunt, es denominen metadades) "
"s'emmagatzemen en una carpeta independent denominada <nombre-del-libro>.sdr "
"(\".sdr\" significa \"sidecar\").\n"
"\n"
"És possible triar entre dues ubicacions per a guardar-los:\n"
"- la carpeta en què es troba el propi arxiu del llibre (que és la opció per "
"defecte usada fins ara): les carpetes sdr seran visibles en navegar pels "
"directoris de la biblioteca amb un explorador d'arxius diferent de KOReader "
"o amb un ordinador, la qual cosa pot complicar la visualització dels llibres "
"de la biblioteca. Aquesta opció permet moure les carpetes sdr si es decideix "
"reorganitzar la biblioteca, i els canvis es conserven encara que es "
"modifique el nom de les carpetes pare. A més, si es realitza la "
"sincronització de carpetes o es fan còpies de seguretat, les metadades també "
"formaran part d'elles.\n"
"- en la carpeta koreader/docsettings/: així, les carpetes sdr només seran "
"visibles i utilitzades per KOReader, i no dificultaran la visualització de "
"les carpetes de la biblioteca si usem un explorador d'arxius diferent de "
"KOReader o un ordinador. No obstant això, qualsevol reorganització de la "
"biblioteca (en moure o canviar de nom carpetes o noms d'arxiu) pot provocar "
"que KOReader no trobe les metadades d'aquests llibres. En aquest cas, les "
"metadades no es sincronitzaran ni es copiaran en realitzar còpies de "
"seguretat de la biblioteca."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12064(#1882)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_ui_fallbacks.lua:52
msgid ""
"If some book titles, dictionary entries and such are not displayed well but "
"shown as ￾￾ or ��, it may be necessary to download the required fonts for "
"those languages. They can then be enabled as additional UI fallback fonts.\n"
"Fonts for many languages can be downloaded at:\n"
"\n"
"https://fonts.google.com/noto\n"
"\n"
"Only fonts named \"Noto Sans xyz\" or \"Noto Sans xyz UI\" (regular, not "
"bold nor italic, not Serif) will be available in this menu. However, bold "
"fonts
will be used if their corresponding regular fonts exist."
msgstr ""
"Si algun títol de llibre, entrada de diccionari o altres elements similars "
"no es visualitzen correctament, sinó com ￾￾ o ��, podria ser necessari "
"descarregar les fonts requerides per a aquests idiomes, i després, habilitar-"
"les com a fonts addicionals de la interfície d'usuari.\n"
"Les fonts per a molts idiomes poden descarregar-se en:\n"
"\n"
"https://fonts.google.com/noto\n"
"\n"
"En aquest menú només estaran disponibles les fonts denominades \"Noto Sans "
"xyz\" o \"Noto Sans xyz UI\" (només la variant normal, ni negreta ni "
"cursiva, ni Serif). No obstant això, podran usar-se les fonts en negreta de "
"totes les fonts regulars presents en el sistema."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12081(#1883)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_ui_fallbacks.lua:103
msgid "About additional UI fallback fonts"
msgstr "Sobre les fonts alternatives addicionals de la interfície d'usuari"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12086(#1884)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_ui_fallbacks.lua:143
msgid ""
"The number of allowed additional fallback fonts is limited to %1.\n"
"Uncheck some of them if you want to add this one."
msgstr ""
"El nombre permès de fonts alternatives addicionals està limitat a %1.\n"
"És necessari desmarcar alguna d'elles per a afegir una altra."
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12095(#1885)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_ui_fallbacks.lua:157
msgid "Additional UI fallback fonts"
msgstr "Fonts alternatives addicionals de la interfície d'usuari"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13764(#2127)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:37
msgid "Bambara"
msgstr "Bàmbara"
[note] rule [id=iso_639-Bambara] ==> El nom de llengua «Bambara» es tradueix per «bambara».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13879(#2150)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:114
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalés"
[note] rule [id=iso_639-Nepali] ==> El nom de llengua «Nepali» es tradueix per «nepalès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13924(#2159)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:133
msgid "Shona"
msgstr "Xona"
[note] rule [id=iso_639-Shona] ==> El nom de llengua «Shona» es tradueix per «shona».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13959(#2166)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:152
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcomà"
[note] rule [id=iso_639-Turkmen] ==> El nom de llengua «Turkmen» es tradueix per «turcman».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:14012(#2175)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:281
msgid ""
"With books that specify their main language in their metadata (most EPUBs "
"and FB2s), enabling this option will make this language the source language. "
"Otherwise, auto-detection or the selected language will be used.\n"
"This is useful:\n"
"- For books in a foreign language, where consistent translation is needed "
"and words in other languages are rare.\n"
"- For books in familiar languages, to get definitions for words from the "
"translation service."
msgstr ""
"En habilitar aquesta opció, en els llibres que especifiquen el seu idioma "
"principal en les metadades (la majoria dels EPUB i FB2), aquest serà "
"considerat l'idioma d'origen. En cas contrari, s'utilitzarà la detecció "
"automàtica o l'idioma seleccionat.\n"
"Això és útil:\n"
"- En els llibres en idiomes estrangers en els quals es necessita una "
"traducció consistent i són poc freqüents les paraules en altres idiomes.\n"
"- En els llibres en idiomes coneguts, per a obtenir definicions de paraules "
"del servei de traducció."
[note] rule [id=ff-consistent] ==> «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:14808(#2309)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/networksetting.lua:363
msgid "Networks with WEP encryption are not supported."
msgstr "Les xarxes amb encriptació WEP no estan suportades."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:14984(#2329)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/pathchooser.lua:127
msgid ""
"Choose this path?\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Seleccionar aquesta ruta?\n"
"\n"
"%1"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:16226(#2540)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/bookshortcuts.koplugin/main.lua:91
msgid "New shortcut"
msgstr "Nou accés directe"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:16349(#2564)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/calibre.koplugin/main.lua:227
msgid "Search by path"
msgstr "Cercar per ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17134(#2694)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:427
msgid ""
"This plugin saves a book cover to a file. That file can then be used as a "
"screensaver on certain devices.\n"
"\n"
"If enabled, the cover image of the current file is stored in the set path on "
"book opening. Books can be excluded if desired.\n"
"\n"
"If disabled, the cover file will be deleted.\n"
"\n"
"If fallback is enabled, the fallback file will be copied to the screensaver "
"file on book closing.\n"
"If the filename is empty or the file doesn't exist, the cover file will be "
"deleted.\n"
"\n"
"If fallback is disabled, the screensaver image will stay in place after "
"closing a book."
msgstr ""
"Aquest complement guarda la portada d'un llibre en un arxiu que es pot usar "
"com a protector de pantalla en uns certs dispositius.\n"
"\n"
"Si s'habilita el complement, la imatge de portada de l'arxiu actual "
"s'emmagatzema en la ruta establerta en obrir el llibre. És possible excloure "
"llibres.\n"
"\n"
"Si es deshabilita, l'arxiu de portada serà eliminat.\n"
"\n"
"Si s'habilita l'opció d'imatge alternativa, en tancar el llibre, l'arxiu "
"alternatiu es copiarà en l'arxiu del protector de pantalla.\n"
"Si el nom de l'arxiu està buit o l'arxiu no existeix, s'eliminarà l'arxiu de "
"portada.\n"
"\n"
"Si l'opció d'imatge alternativa no està habilitada, la imatge del protector "
"de pantalla es conservarà tal qual després de tancar un llibre."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17159(#2695)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:439
msgid ""
"You can either choose an existing file:\n"
"- Choose a file\n"
"\n"
"or specify a new file:\n"
"- First choose a folder\n"
"- Then add the name of the new file\n"
"\n"
"or delete the path:\n"
"- First choose a folder\n"
"- Clear the name of the file"
msgstr ""
"És possible triar un arxiu existent:\n"
"- Seleccionar un arxiu\n"
"\n"
"o especificar un arxiu nou:\n"
"- En primer lloc, seleccionar una carpeta\n"
"- Després, afegir el nom de l'arxiu nou\n"
"\n"
"o eliminar la ruta:\n"
"- En primer lloc, seleccionar una carpeta\n"
"- Esborrar el nom de l'arxiu"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17238(#2705)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:499
msgid ""
"Current cache path:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ruta actual de la memòria cau:\n"
"%1"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17360(#2727)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:698
msgid "Set image path"
msgstr "Establir ruta de la imatge"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17365(#2728)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:698
msgid ""
"Current Cover image path:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ruta actual de la imatge de portada:\n"
"%1"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:17384(#2731)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverimage.koplugin/main.lua:743
msgid "Set fallback path"
msgstr "Configurar ruta de portada alternativa"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:18299(#2882)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:18
msgid ""
"The system won't sleep while this message is showing.\n"
"\n"
"Press \"Stay alive\" if you prefer to keep the system on even after closing "
"this notification. *This will drain the battery*.\n"
"\n"
"If KOReader terminates before \"Close\"
is pressed, please start and close "
"the KeepAlive plugin again to ensure settings are reset."
msgstr ""
"El sistema no entrarà en suspensió mentre es visualitza aquest missatge. \n"
"\n"
"Cal pressionar \"Continuar\" perquè el sistema no entre en suspensió en "
"tancar aquesta notificació. Si ho fa, la bateria podria esgotar-se.* \n"
"\n"
"Si KOreader falla després de pressionar \"Tancar\", per favor, cal iniciar "
"de nou el complement KeepAlive i pressionar \"Tancar\" per assegurar-se que "
"el plugin està inactiu."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:18319(#2884)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:47
msgid "This is a dummy implementation of 'disable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'desactivar'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:18324(#2885)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:52
msgid "This is a dummy implementation of 'enable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'activar'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:18866(#2975)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/newsdownloader.koplugin/main.lua:571
msgid ""
"This is just a description of the feed. To download the full article "
"instead, go to the News Downloader settings and change "
"'download_full_article' to 'true'
."
msgstr ""
"Això és només una descripció del canal. Per a descarregar l'article complet, "
"cal anar a la configuració del Descarregador de notícies i canviar el valor "
"de 'download_*full_*article' a 'true'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:18958(#2991)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/newsdownloader.koplugin/main.lua:781
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:339
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:19479(#3074)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/profiles.koplugin/_meta.lua:5
msgid ""
"This plugin allows combining multiple settings to make switchable 'profiles'."
msgstr ""
"Aquest plugin permet la combinació de diversos paràmetres per fer "
"\"perfils\" commutables."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:19531(#3083)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/readtimer.koplugin/main.lua:117
msgid "New alarm"
msgstr "Nova alarma"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:19849(#3132)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:1173
#: plugins/vocabbuilder.koplugin/main.lua:304
msgid ""
"Cloud storage:\n"
"%1\n"
"\n"
"Folder path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Set up the same cloud folder on each device to sync across your devices."
msgstr ""
"Emmagatzematge en el núvol:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ruta de la carpeta:\n"
"%2\n"
"\n"
"Configurar la mateixa carpeta en el núvol en cada dispositiu per a "
"sincronitzar-la en tots ells."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20494(#3238)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/aliases.lua:93
msgid "Alias command:"
msgstr "Comandament d'àlies:"
[note] rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20544(#3246)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:473
msgid ""
"Terminal emulator can start a shell (command prompt).\n"
"\n"
"There are two environment variables TERMINAL_HOME and TERMINAL_DATA "
"containing the path of the install and the data folders.\n"
"\n"
"Commands to be executed on start can be placed in:\n"
"'$TERMINAL_DATA/scripts/profile.user'.\n"
"\n"
"Aliases (shortcuts) to frequently used commands can be placed in:\n"
"'$TERMINAL_DATA/scripts/aliases'."
msgstr ""
"L'emulador de terminal pot iniciar un shell (símbol del sistema).\n"
"\n"
"Hi ha dues variables d'entorn TERMINAL_HOME i TERMINAL_DATA que contenen la "
"ruta de la instal·lació i les carpetes de dades.\n"
"\n"
"Els comandos que s'executen en iniciar poden col·locar-se en:\n"
"'$TERMINAL_DATA/scripts/profile.user'.\n"
"\n"
"Els àlies (accessos directes) als comandaments més utilitzats poden "
"col·locar-se en:\n"
"'$TERMINAL_DATA/scripts/aliases'."
[note]
rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20567(#3247)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:483
msgid "You can use 'shfm' as a file manager, '?' shows shfm’s help message."
msgstr ""
"És possible utilitzar 'shfm' com a gestor d'arxius, '?' mostra el missatge "
"d'ajuda de shfm."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20594(#3252)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:528
msgid "Terminal emulator font size"
msgstr "Grandària de font de l'emulador de terminal"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20713(#3273)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:222
msgid "New file"
msgstr "Nou arxiu"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20723(#3275)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:257
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"File size: %2 bytes\n"
"Last modified: %3\n"
"\n"
"Remove this file from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Grandària de l'arxiu: %2 bytes\n"
"Última modificació: %3\n"
"\n"
"Llevar aquest arxiu de l'historial de l'editor de text?"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:20742(#3276)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:260
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"This file does not exist anymore.\n"
"\n"
"Remove it from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"L'arxiu ha desaparegut.\n"
"\n"
"Llevar-ho de l'historial de l'editor de text?"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:21089(#3325)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/vocabbuilder.koplugin/main.lua:926
msgctxt "Time"
msgid "%1 mo."
msgstr "%1 m"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:21095(#3326)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/vocabbuilder.koplugin/main.lua:928
msgctxt "Time"
msgid "%1 yr."
msgstr "%1 a"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:21633(#3414)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: tools/update-metadata.lua:17
msgid ""
"* portable: runs on embedded devices (Cervantes, Kindle, Kobo, PocketBook), "
"Android and Linux computers. Developers can run a KOReader emulator in Linux "
"and MacOS.\n"
"\n"
"* multi-format documents: supports fixed page formats (PDF, DjVu, CBT, CBZ) "
"and reflowable e-book formats (EPUB, FB2, Mobi, DOC, CHM, TXT). Scanned PDF/"
"DjVu documents can also be reflowed with the built-in K2pdfopt library.\n"
"\n"
"* full-featured reading: multi-lingual user interface with a highly "
"customizable reader view and many typesetting options. You can set arbitrary "
"page margins, override line spacing and choose external fonts and styles. It "
"has multi-lingual hyphenation dictionaries bundled into the application.\n"
"\n"
"* integrated with calibre (search metadata, receive ebooks wirelessly, "
"browse library via OPDS), Wallabag, Wikipedia, Google Translate and other "
"content providers.\n"
"\n"
"* optimized for e-ink devices: custom UI without animation, with paginated "
"menus, adjustable text contrast, and easy zoom to fit content or page in "
"paged media.\n"
"\n"
"* extensible via plugins\n"
"\n"
"* and much more: look up words with StarDict dictionaries / Wikipedia, add "
"your own online OPDS catalogs and RSS feeds, online over-the-air software "
"updates, an FTP client, an SSH server, …\n"
msgstr ""
"* portable: s'executa en dispositius integrats (Cervantes, Kindle, Kobo, "
"PocketBook), Android i ordenadors Linux. Els desenvolupadors poden executar "
"un emulador de KOReader en Linux i MacOS.\n"
"\n"
"* documents multiformat: admet formats de pàgina de maquetació fixa (PDF, "
"DjVu, CBT, CBZ) i de maquetació fluida (EPUB, FB2, Mobi, DOC, CHM, TXT). "
"També es pot modificar la maquetació dels documents PDF/DjVu escanejats, i "
"redistribuir el seu contingut, gràcies a la biblioteca K2pdfopt incorporada."
"\n"
"\n"
"* lectura amb totes les funcions: interfície d'usuari multilingüe amb una "
"vista de lectura altament personalitzable i moltes opcions de composició "
"tipogràfica. És possible establir marges de pàgina arbitraris, anul·lar "
"l'interlineat i triar fonts i estils externs. L'aplicació també disposa de "
"diccionaris de separació de síl·labes multilingües integrats.\n"
"\n"
"* integració amb calibre (cerca de metadades, recepció sense fil de llibres "
"electrònics, exploració de la biblioteca a través de OPDS), i amb Wallabag, "
"Wikipedia, Google Translate i altres proveïdors de contingut.\n"
"\n"
"* optimitzat per a dispositius de tinta electrònica: interfície d'usuari "
"personalitzada sense animacions, amb menús paginats, contrast de text "
"ajustable i zoom que permet ajustar fàcilment la pàgina o el contingut dels "
"mitjans paginats.\n"
"\n"
"* extensible mitjançant complements\n"
"\n"
"* i molt més: cerca de paraules en diccionaris StarDict / Wikipedia, afegir "
"catàlegs OPDS i canals RSS propis en línia, actualitzacions de programari en "
"línia, client FTP, servidor SSH, ...\n"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 159 problems.