Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (40)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: addionals, debfx, encriptatge, favicon, favicons, gzip, kdbx, keepassxc, zlib,
Primera lletra majúscula: Favicon, Favicons, Twofish,
En anglès: ASCII, Brave, Browser, Snaps, Thread, Vault, hash, id, regex, writer,
En castellà: AES,
En francès: accès,
Lletra solta: n,
Tot majúscules: KDBX, KDF, PID, SSHAUTHSOCK, SSHSKPROVIDER, UUID,
CamelCase: EnableAutoType, KeePassHTTP, KeePassX, KeePassXC, KeeShare, KeepassXC, MiB,
Amb símbol: %n, %p,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...aïments de l'equip de KeePassXC a debfx per crear el KeePassX original. Contribuïdors V...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
... Selecció d'idioma Idioma: (reinicieu per activar-ho) Estil de la barra d'eines Usa lle...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a coincidir
...ó automàtica Usa el títol de l'entrada per coincidir amb la finestra per la compleció automà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a lligar
... automàtica global Usa l'URL d'entrada per lligar amb la finestra per la compleció automà...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar
.... Seleccioneu la base de dades correcta per desar les credencials. KeePassXC: crea un gr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...egir com a mínim una clau d'encriptació per assegurar la base de dades! Error desconegut Te...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...e notes Activeu la casella de selecció per mostrar la secció notes. Camp d'usuari Commut...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...ableAutoType invàlid Fitxer massa gran per ser una clau privada No s'ha pogut obrir l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar
...de la base de dades Cal la contrasenya per desxifrar aquesta clau El desxifrat ha fallat, l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...Títol Camí Poseu-vos damunt del motiu per veure més detalls. Feu doble clic per editar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...u per veure més detalls. Feu doble clic per editar l'entrada. Pobre Feble Títol Camí ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (9)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...clau existent? Ja existeix una clau de xifrat compartida amb el nom "%1". Voleu sobre...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...a General Seguretat Configuració del xifrat Integració amb el navegador KeePassXC...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...contrasenya No s'ha afegit cap clau de xifrat S'ha d'afegir com a mínim una clau d'e...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...gorisme de d’encriptatge: Algoritme de xifrat AES: 256 bits (per defecte) Twofish: ...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...d'encapçalament no vàlida Algorisme de xifrat simètric no vàlid. Algoritme de compre...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...tzades %1 [%2] Arrel Configuració del xifrat Aquí podeu ajustar la configuració del...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... Aquí podeu ajustar la configuració del xifrat de la base de dades. També ho podeu can...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...des. Configuració avançada Opcions de xifrat Aquí podeu ajustar la configuració del...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... Aquí podeu ajustar la configuració del xifrat de la base de dades. També ho podeu can...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...za en obrir una URL Oculta la finestra al copiar al porta-retalls Minimitza Env...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en editar
Més informació
...uan és visible Oculta les contrasenyes a l'editar-les Usa un marcador per als camps de c...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ir el fitxer %1. S'ha produït un error al llegir la base de dades: %1 No s'ha po...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en obrir
Més informació
...iptura al dispositiu subjacent: Error a l'obrir el dispositiu subjacent: Error de lec...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...sitiu subjacent: Error intern de zlib al descomprimir: gzip no és un format co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'associació
...ea un grup nou KeePassXC: Nova petició de associació de clau Desa i autoritza l'accès KeeP...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial
...i la contrasenya amb referències Còpia el historial Importació de fitxer CSV nom del fitx...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL
...URL: Camp d'URL Descarrega el favicon de URL Títol: Camp de títol Nom d'usuari: ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL
...a personalitzada Descarrega el favicon de URL Descarrega el favicon No es pot desca...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'instància
...'arxiu de bloqueig. Inhabilitat el mode de instància única. Grup Títol Nom d'usuari Cont...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (5)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...línia té els noms dels camps Considera ' \' com un caràcter d'escapada Visualit...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []
... cerca són així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...erca són així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de co...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []
... així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de coincidir ...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []
...ixí: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de coincidir (p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (3)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...n crear una entrada Minimitza en obrir una URL Oculta la finestra al copiar al porta-...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL
...minació Esteu segur que voleu suprimir aquesta URL? Propietats Historial Agent SSH n/a...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...automàtica Descarrega el Favicon Obre la URL Títol Copia el títol al porta-retalls...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; en
...'han detectat errors al fitxer CSV! [% n més missatges s'ha omès] Error Import...
Missatge: ¿Volíeu dir «un»?
Suggeriments: un; en
...Revela Oculta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals ...
Missatge: ¿Volíeu dir «un»?
Suggeriments: un; en
...lta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals Afegiu Su...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...rs: %1 %1, %2, %3 %n byte(s) %n fila(es) %n columna(es) Contrasenyes El fitx...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...%3 %n byte(s) %n fila(es) %n columna(es) Contrasenyes El fitxer %1 no existei...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...la base de dades La icona (s) següent (es) ha fallat: Creat: Modificat: Accedi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
... dades no apunta a un fitxer vàlid. El desat de la base de dades està en curs. No s...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...àtica. Error: %1 Voleu deshabilitar el desat segur? KeePassXC no ha pogut desar la ...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...la base de dades. Voleu deshabilitar el desat segur i provar-ho un altre cop? Contra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Executi; Executo; Executa; Executar; Executat; Executen; Executem; Executes; Executeu; Executà
...1 [nova base de dades] %1 [bloquejat] Execute l'ordre? Voleu executar la següent ord...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Executi; Executo; Executa; Executar; Executat; Executen; Executem; Executes; Executeu; Executà
...bloqueig d'instància única no és vàlid. Execute una instància nova. No s'ha pogut crea...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Password
... base de dades de KeePass 1 Importa un 1Password Vault Importa un fitxer CSV Mostra TO...
Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Password
...t Importa de KeePass 1 Importa des de 1Password Importa d'un fitxer CSV Bases de dade...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)
Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «incloeu».
Suggeriments: Incloeu
...ions a GitHub Informació de depuració Inclogueu la següent informació a l'hora de repor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
... Chromium Mostra una notificació quan es sol·licitin les credencials Sol·licita...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant
...a ruta binària de KeePassXC o keepassxc-proxy automàticament als scripts de missatger...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de ; d'
... Format de la base de dades Algorisme de d’encriptatge: Algoritme de xifrat AES: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...m d'elements a l'historial: Maximitzar el tamany de l'històric per entrada Mida màxima ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal recordar; Recordem; Voldria Recordar
Més informació
...Voleu executar la següent ordre? %1 Recordar la meva elecció Suprimeix el grup Rea...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...vela Oculta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals Afe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_HEREDAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Hereta
...leció automàtica per a aquesta entrada Hereda la seqüència de compleció automàtica de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ref.
... Fitxers adjunts Compleció automàtica Ref: Mai Grup Títol Nom d'usuari Cont...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet
...ormeu d'un error Primers passos Ajuda online Guia d'usuari Dreceres de teclat Sup...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: S'han
...iga fusionada de la base de dades "%1" S' han suprimit les dades personalitzades %1 [...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de
...a suprimir. No es pot suprimir el grup arrel de la base de dades. Terme de cerca. Nom...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma
...eat KeePassXC - gestor de contrasenyes multi-plataforma Noms de les bases de dades de contrase...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...] Cada terme de cerca ha de coincidir (p.e. I lògica) Modificadors exclou el term...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: lògic. O; lògic, o; lògic o
...alsevol cosa concorda amb un operador lògic O Cerca Cerca l'ajuda Limitar la cerca...
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:554(#96)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetGeneral%2344
msgid "Toolbar button style:"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:579(#101)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetGeneral%2349
msgid "Tray icon type:"
msgstr "Tipus d'icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:697(#123)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetSecurity%236
msgctxt "Minutes"
msgid " min"
msgstr "min"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:712(#126)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetSecurity%239
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"
[note] rule [id=ff-convenience] ==> «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1171(#208)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserService%2318
msgid ""
"The active database does not contain an entry with KeePassHTTP attributes."
msgstr "La base de dades activa no conté cap entrada amb atributs KeePassHTTP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1365(#243)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserSettingsWidget%2332
msgid ""
"Updates KeePassXC or keepassxc-proxy binary path automatically to native "
"messaging scripts on startup."
msgstr ""
"Actualitza la ruta binària de KeePassXC o keepassxc-proxy automàticament als "
"scripts de missatgeria nativa a l'inici."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1379(#245)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserSettingsWidget%2334
msgid "Use a custom proxy location if you installed a proxy manually."
msgstr ""
"Usa una ubicació personalitzada de servidor intermediari si s'ha instal·lat "
"el servidor intermediari manualment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2498(#444)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetEncryption%2334
msgctxt "Threads for parallel execution (KDF settings)"
msgid " thread(s)"
msgstr "Thread (s)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2617(#467)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetGeneral%2319
msgid " (old)"
msgstr "(antic)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2654(#474)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetKeeShare%237
msgctxt "Breadcrumb separator"
msgid " > "
msgstr ">"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3219(#575)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditEntryWidget%2327
msgid "New attribute"
msgstr "Nou atribut"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3810(#686)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditEntryWidgetSSHAgent%2322
msgid " seconds"
msgstr "segons"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3854(#694)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditGroupWidget%238
msgid "Enable"
msgstr "Habilita "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:6255(#1135)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: MainWindow%2319
msgid "&New Database…"
msgstr "Base de dades &nova"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8261(#1522)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23113
msgid "Failed to save the database: %1."
msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades: %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8322(#1533)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23124
msgid "Path of the entry to edit."
msgstr "Ruta de l'entrada a editar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8852(#1634)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23225
msgid "Merge two databases."
msgstr "Fusiona dues bases de dades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8892(#1641)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23232
msgid "Path of the entry to move."
msgstr "Ruta de l'entrada a moure."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8912(#1645)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23236
msgid "Successfully moved entry %1 to group %2."
msgstr "S'ha mogut correctament l'entrada %1 al grup %2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8922(#1647)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23238
msgid "Path of the entry to remove."
msgstr "Ruta de l'entrada a eliminar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8942(#1651)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23242
msgid "Path of the group to remove."
msgstr "Ruta del grup a suprimir."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:9688(#1793)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QtIOCompressor%231
msgid "Internal zlib error when compressing: "
msgstr "Error intern de zlib mentre s'estava comprimint."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10680(#1969)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: TotpDialog%232
msgctxt "TotpDialog#2"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10691(#1971)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: TotpExportSettingsDialog%231
msgctxt "TotpExportSettingsDialog#1"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10897(#2009)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: WelcomeWidget%239
msgid "Welcome to KeePassXC %1"
msgstr "Benvinguts/des al KeePassXC %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 26 problems.