Aquest informe és generat el 13/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addionals, debfx, encriptatge, favicon, favicons, gzip, kdbx, keepassxc, zlib,

Primera lletra majúscula: Favicon, Favicons, Twofish,

En anglès: ASCII, Brave, Browser, Snaps, Thread, Vault, hash, id, proxy, regex, writer,

En castellà: AES, Hereda,

En francès: accès,

Lletra solta: n,

Tot majúscules: KDBX, KDF, PID, SSHAUTHSOCK, SSHSKPROVIDER, UUID,

CamelCase: EnableAutoType, KeePassHTTP, KeePassX, KeePassXC, KeeShare, KeepassXC, MiB,

Amb símbol: %n, %p,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT9
AL_INFINITIU5
DE_EL_S_APOSTROFEN5
UNPAIRED_BRACKETS5
URL3
SUGGERIMENTS_N3
ES3
NOMS_OPERACIONS_DESAT3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
NOMBRE_SEPARAT2
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
SE_DAVANT_SC1
DUES_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY1
FRASE_INFINITIU1
MES11
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE1
ESPAIS_SOBRANTS1
ARREL_DE1
MOTS_NO_SEPARATS1
P_EX1
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
Total:64

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...aïments de l'equip de KeePassXC a debfx per crear el KeePassX original. Contribuïdors V...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

... Selecció d'idioma Idioma: (reinicieu per activar-ho) Estil de la barra d'eines Usa lle...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a coincidir

...ó automàtica Usa el títol de l'entrada per coincidir amb la finestra per la compleció automà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a lligar

... automàtica global Usa l'URL d'entrada per lligar amb la finestra per la compleció automà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

.... Seleccioneu la base de dades correcta per desar les credencials. KeePassXC: crea un gr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...egir com a mínim una clau d'encriptació per assegurar la base de dades! Error desconegut Te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...e notes Activeu la casella de selecció per mostrar la secció notes. Camp d'usuari Commut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ableAutoType invàlid Fitxer massa gran per ser una clau privada No s'ha pogut obrir l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar

...de la base de dades Cal la contrasenya per desxifrar aquesta clau El desxifrat ha fallat, l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...Títol Camí Poseu-vos damunt del motiu per veure més detalls. Feu doble clic per editar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...u per veure més detalls. Feu doble clic per editar l'entrada. Pobre Feble Títol Camí ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (9)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...clau existent? Ja existeix una clau de xifrat compartida amb el nom "%1". Voleu sobre...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...a General Seguretat Configuració del xifrat Integració amb el navegador KeePassXC...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...contrasenya No s'ha afegit cap clau de xifrat S'ha d'afegir com a mínim una clau d'e...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...gorisme de d’encriptatge: Algoritme de xifrat AES: 256 bits (per defecte) Twofish: ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...d'encapçalament no vàlida Algorisme de xifrat simètric no vàlid. Algoritme de compre...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...tzades %1 [%2] Arrel Configuració del xifrat Aquí podeu ajustar la configuració del...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

... Aquí podeu ajustar la configuració del xifrat de la base de dades. També ho podeu can...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...des. Configuració avançada Opcions de xifrat Aquí podeu ajustar la configuració del...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

... Aquí podeu ajustar la configuració del xifrat de la base de dades. També ho podeu can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...za en obrir una URL Oculta la finestra al copiar al porta-retalls Minimitza Env...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en editar
Més informació

...uan és visible Oculta les contrasenyes a l'editar-les Usa un marcador per als camps de c...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ir el fitxer %1. S'ha produït un error al llegir la base de dades: %1 No s'ha po...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en obrir
Més informació

...iptura al dispositiu subjacent: Error a l'obrir el dispositiu subjacent: Error de lec...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...sitiu subjacent: Error intern de zlib al descomprimir: gzip no és un format co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'associació

...ea un grup nou KeePassXC: Nova petició de associació de clau Desa i autoritza l'accès KeeP...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

...i la contrasenya amb referències Còpia el historial Importació de fitxer CSV nom del fitx...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...URL: Camp d'URL Descarrega el favicon de URL Títol: Camp de títol Nom d'usuari: ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...a personalitzada Descarrega el favicon de URL Descarrega el favicon No es pot desca...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'instància

...'arxiu de bloqueig. Inhabilitat el mode de instància única. Grup Títol Nom d'usuari Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...línia té els noms dels camps Considera ' \' com un caràcter d'escapada Visualit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

... cerca són així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...erca són així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de co...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

... així: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de coincidir ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...ixí: [modificadors] [camp:] ["] terme ["] Cada terme de cerca ha de coincidir (p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (3)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...n crear una entrada Minimitza en obrir una URL Oculta la finestra al copiar al porta-...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL

...minació Esteu segur que voleu suprimir aquesta URL? Propietats Historial Agent SSH n/a...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...automàtica Descarrega el Favicon Obre la URL Títol Copia el títol al porta-retalls...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; en

...'han detectat errors al fitxer CSV! [% n més missatges s'ha omès] Error Import...


Missatge: ¿Volíeu dir «un»?
Suggeriments: un; en

...Revela Oculta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals ...


Missatge: ¿Volíeu dir «un»?
Suggeriments: un; en

...lta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals Afegiu Su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...rs: %1 %1, %2, %3 %n byte(s) %n fila(es) %n columna(es) Contrasenyes El fitx...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...%3 %n byte(s) %n fila(es) %n columna(es) Contrasenyes El fitxer %1 no existei...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...la base de dades La icona (s) següent (es) ha fallat: Creat: Modificat: Accedi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... dades no apunta a un fitxer vàlid. El desat de la base de dades està en curs. No s...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...àtica. Error: %1 Voleu deshabilitar el desat segur? KeePassXC no ha pogut desar la ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...la base de dades. Voleu deshabilitar el desat segur i provar-ho un altre cop? Contra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Executi; Executo; Executa; Executar; Executat; Executen; Executem; Executes; Executeu; Executà

...1 [nova base de dades] %1 [bloquejat] Execute l'ordre? Voleu executar la següent ord...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Executi; Executo; Executa; Executar; Executat; Executen; Executem; Executes; Executeu; Executà

...bloqueig d'instància única no és vàlid. Execute una instància nova. No s'ha pogut crea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Password

... base de dades de KeePass 1 Importa un 1Password Vault Importa un fitxer CSV Mostra TO...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Password

...t Importa de KeePass 1 Importa des de 1Password Importa d'un fitxer CSV Bases de dade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «incloeu».
Suggeriments: Incloeu

...ions a GitHub Informació de depuració Inclogueu la següent informació a l'hora de repor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... Chromium Mostra una notificació quan es sol·licitin les credencials Sol·licita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de ; d'

... Format de la base de dades Algorisme de d’encriptatge: Algoritme de xifrat AES: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...m d'elements a l'historial: Maximitzar el tamany de l'històric per entrada Mida màxima ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal recordar; Recordem; Voldria Recordar
Més informació

...Voleu executar la següent ordre? %1 Recordar la meva elecció Suprimeix el grup Rea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...vela Oculta Demà % n setmana/es % n mes/s % n any/s Atributs addicionals Afe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ref.

... Fitxers adjunts Compleció automàtica Ref: Mai Grup Títol Nom d'usuari Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ormeu d'un error Primers passos Ajuda online Guia d'usuari Dreceres de teclat Sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: S'han

...iga fusionada de la base de dades "%1" S' han suprimit les dades personalitzades %1 [...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de

...a suprimir. No es pot suprimir el grup arrel de la base de dades. Terme de cerca. Nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

...eat KeePassXC - gestor de contrasenyes multi-plataforma Noms de les bases de dades de contrase...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...] Cada terme de cerca ha de coincidir (p.e. I lògica) Modificadors exclou el term...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: lògic. O; lògic, o; lògic o

...alsevol cosa concorda amb un operador lògic O Cerca Cerca l'ajuda Limitar la cerca...

----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:556(#96)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetGeneral%2344
msgid "Toolbar button style:"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:581(#101)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetGeneral%2349
msgid "Tray icon type:"
msgstr "Tipus d'icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:700(#123)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetSecurity%236
msgctxt "Minutes"
msgid " min"
msgstr "min"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:715(#126)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: ApplicationSettingsWidgetSecurity%239
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"
[note] rule [id=ff-convenience] ==> «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1178(#208)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserService%2318
msgid ""
"The active database does not contain an entry with KeePassHTTP attributes."
msgstr "La base de dades activa no conté cap entrada amb atributs KeePassHTTP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1373(#243)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserSettingsWidget%2332
msgid ""
"Updates KeePassXC or keepassxc-proxy binary path automatically to native "
"messaging scripts on startup."
msgstr ""
"Actualitza la ruta binària de KeePassXC o keepassxc-proxy automàticament als "
"scripts de missatgeria nativa a l'inici."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:1387(#245)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: BrowserSettingsWidget%2334
msgid "Use a custom proxy location if you installed a proxy manually."
msgstr ""
"Usa una ubicació personalitzada de servidor intermediari si s'ha instal·lat "
"el servidor intermediari manualment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2514(#444)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetEncryption%2334
msgctxt "Threads for parallel execution (KDF settings)"
msgid " thread(s)"
msgstr "Thread (s)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2633(#467)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetGeneral%2319
msgid " (old)"
msgstr "(antic)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:2671(#474)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: DatabaseSettingsWidgetKeeShare%237
msgctxt "Breadcrumb separator"
msgid " > "
msgstr ">"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3236(#575)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditEntryWidget%2327
msgid "New attribute"
msgstr "Nou atribut"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3828(#686)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditEntryWidgetSSHAgent%2322
msgid " seconds"
msgstr "segons"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:3872(#694)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: EditGroupWidget%238
msgid "Enable"
msgstr "Habilita "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:6273(#1135)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: MainWindow%2319
msgid "&New Database"
msgstr "Base de dades &nova"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8279(#1522)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23113
msgid "Failed to save the database: %1."
msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades: %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8340(#1533)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23124
msgid "Path of the entry to edit."
msgstr "Ruta de l'entrada a editar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8870(#1634)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23225
msgid "Merge two databases."
msgstr "Fusiona dues bases de dades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8910(#1641)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23232
msgid "Path of the entry to move."
msgstr "Ruta de l'entrada a moure."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8930(#1645)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23236
msgid "Successfully moved entry %1 to group %2."
msgstr "S'ha mogut correctament l'entrada %1 al grup %2"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8940(#1647)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23238
msgid "Path of the entry to remove."
msgstr "Ruta de l'entrada a eliminar."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:8960(#1651)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QObject%23242
msgid "Path of the group to remove."
msgstr "Ruta del grup a suprimir."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:9706(#1793)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: QtIOCompressor%231
msgid "Internal zlib error when compressing: "
msgstr "Error intern de zlib mentre s'estava comprimint."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10698(#1969)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: TotpDialog%232
msgctxt "TotpDialog#2"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10709(#1971)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: TotpExportSettingsDialog%231
msgctxt "TotpExportSettingsDialog#1"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/keepassxc/keepassxc/keepassxc_ca.po-translated-only.po:10915(#2009)
# Source: /keepassxc_ca.po from project 'KeePassXC'
#: WelcomeWidget%239
msgid "Welcome to KeePassXC %1"
msgstr "Benvinguts/des al KeePassXC %1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 26 problems.