Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (31)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autoencriptació, misssatge,

Primera lletra majúscula: Bcc, Rearxiva,

En anglès: EXTERNAL, From, ID, IDLE, INLINE, User, signature,

Lletra solta: c,

Tot majúscules: IMAP, SASL, STARTTLS, UTC,

CamelCase: KiB, MiB, OAuth, OpenKeychain,

Amb dígit: 1f,

Amb símbol: %1$d, %1$dde, %1$s, %2$d, %2$dresultats, %2$s, %3$s, %4$s, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU22
NOMS_OPERACIONS4
SENSIBLE_DELICAT2
PHRASE_REPETITION2
CONCORDANCES_DET_NOM2
TIPUS_DE_LLETRA2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
EN_LLOC_DE1
DEGUT_QUE1
CONCORD_SUBJECTE_VERB1
Total:39

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (22)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...assumpte és buit, feu clic un altre cop per enviar-lo així Respon Respon a tothom Elimi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...que falti un so de notificació. Toqueu per obrir la configuració de notificació. S'està...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adaptar

...s automàticament Retalla els missatges per adaptar la seva amplada a la pantalla. Torna a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a usar

...reça de correu electrònic Contrasenya Per usar aquest compte de correu electrònic amb ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...la sessió Inicia la sessió amb Google Per veure la contrasenya aquí, activeu el bloquei...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... Verifiqueu la identitat Desbloqueu-ho per veure la contrasenya. Configuració manual S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... L'aplicació no ha trobat cap navegador per utilitzar-lo per concedir accés al compte. Edita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a concedir

...a trobat cap navegador per utilitzar-lo per concedir accés al compte. Edita els detalls Co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...mostren a la bústia unificada Carpetes per cercar Tot Mostrable Cap Cap Automàtic (%...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...ció S'està important la configuració… Per poder usar el compte %s heu de proporcionar l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

...orcionar la contrasenya del servidor. Per poder fer servir el compte %s heu de proporci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...ió o cliqueu a la icona de criptografia per tornar-ho a provar! Ha fallat iniciar l'encri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...aquest mode, la clau PGP es farà servir per crear una signatura criptogràfica d'un missat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...r. cal baixar completament el missatge per processar-ne la signatura conté una signatura d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desencriptar

...na-hi Cal baixar el missatge encriptat per desencriptar-lo. Error en desencriptar el correu E...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a llegir

...issatge ha estat encriptat amb OpenPGP. Per llegir-lo, us caldrà instal·lar i configurar u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...itarà per defecte. Podeu fer clic aquí per saber-ne més. Configuració general No hi ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a acabar

... configuració… S'envia el missatge a: Per acabar, obriu el missatge a l'altre dispositiu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a transferir

...quest missatge conté tota la informació per transferir la configuració d'autoencriptació i la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a configurar

... seguretat des del dispositiu original. Per configurar el vostre dispositiu nou per a l'autoen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a poder

... Inactiu Permet l'accés als contactes Per poder proporcionar suggeriments de contactes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...s que la xarxa estigui disponible Toca per obtenir més informació. Informació de Tramesa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (4)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...una clau d'extrem a extrem desconeguda Encriptat però hi ha hagut un error de desencrip...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

...ap aplicació d'encriptació configurada Encriptat però no d'extrem a extrem Encriptat d...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

... Encriptat però no d'extrem a extrem Encriptat d'extrem a extrem des d'un remitent ve...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: encriptació; xifratge

... a extrem des d'un remitent verificat Encriptat des d'una clau d'extrem a extrem desco...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENSIBLE_DELICAT (2)


Missatge: En aquest context, és més adequat usar un altre adjectiu.
Suggeriments: informació delicada; informació crítica; informació confidencial

...nformació extra de diagnòstic Registra informació sensible Pot mostrar les contrasenyes als regis...


Missatge: En aquest context, és més adequat usar un altre adjectiu.
Suggeriments: informació delicada; informació crítica; informació confidencial

... correcta. Els registres poden contenir informació sensible. Tingueu en compte a qui els envieu. H...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (2)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...Assumpte Text del missatge Signatura -------- Missatge Original -------- Assumpt...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... Signatura -------- Missatge Original -------- Assumpte: Enviat: De: A: A/c: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el nom; els noms

... Remitent damunt de l'assumpte Mostra els nom del remitent damunt de l'assumpte, en c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...rtar la configuració. Ha fallat llegir els fitxer de configuració. Ha fallat importar al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... contactes Color del nom del contacte Tipus de lletra d'amplada fixa Utilitza un tipus de ll...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...ipus de lletra d'amplada fixa Utilitza un tipus de lletra d'amplada fixa quan es mostrin missatge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «resultats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: resultada

...a Cerca Cerca-ho per tot arreu Cerca resultats Missatges nous Configuració Gestione...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: han baixat

...s pot reenviar perquè alguns adjunts no s'han baixat. Inclou el missatge citat Elimina el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

...s contactes Mostra noms dels contactes enlloc dels correus Remitent damunt de l'assu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta en el sentit de «pel fet que».
Suggeriments: pel fet que; perquè; ja que; com que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

...onfiguració del servidor. També pot ser degut que algú estigui intentant atacar-vos o al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...ror en carregar les dades S'inicia… S'està esperant nous correus electrònics Inac...

----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:114(#20)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: changelog_show_recent_changes
msgid "Show recent changes when app was updated"
msgstr "Mostra els canvis recents quan s'ha actualitzat l'aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:119(#21)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: changelog_snackbar_text
msgid "Find out what's new in this release"
msgstr "Esbrineu les novetats d’aquesta versió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:667(#116)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: notification_certificate_error_text
msgid "Check your server settings"
msgstr "Comproveu la configuració del servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:740(#125)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: notification_bg_title_separator
msgid ":"
msgstr "."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:803(#137)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: send_failure_subject
msgid "Failed to send some messages"
msgstr "La tramesa d'alguns missatges ha fallat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1074(#183)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_flag_summary
msgid "Stars indicate flagged messages"
msgstr "Els estels indiquen missatges marcats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1099(#188)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_sender_above_subject_summary
msgid "Show correspondent names above the subject line, rather than below it"
msgstr "Mostra els nom del remitent damunt de l'assumpte, en comptes de sota."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1136(#195)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_messageview_fixedwidth_summary
msgid "Use a fixed-width font when showing plain-text messages"
msgstr ""
"Utilitza un tipus de lletra d'amplada fixa quan es mostrin missatges de text "
"pla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1148(#197)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_messageview_autofit_width_summary
msgid "Shrink messages to fit the screen"
msgstr "Retalla els missatges per adaptar la seva amplada a la pantalla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1158(#199)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_messageview_return_to_list_summary
msgid "Return to message list after message deletion"
msgstr "Torna a la llista de missatges després d'eliminar missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1168(#201)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_messageview_show_next_summary
msgid "Show next message by default after message deletion"
msgstr "Mostra el missatge següent per defecte després d'eliminar-ne un."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1320(#229)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_notification_quick_delete_title
msgid "Show 'Delete' button"
msgstr "Mostra el botó de suprimir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1379(#240)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: quiet_time_description
msgid "Disable ringing, buzzing and flashing at night"
msgstr "Inhabilita el so de trucada, brunzit i llums durant la nit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1453(#253)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_setup_basics_show_password_biometrics_subtitle
msgid "Unlock to view your password"
msgstr "Desbloqueu-ho per veure la contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2145(#373)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_ignore_chat_messages_summary
msgid "Don't show notifications for messages belonging to an email chat"
msgstr ""
"No mostris notificacions de missatges pertanyents a una conversa de correu "
"electrònic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2157(#375)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_mark_message_as_read_on_view_summary
msgid "Mark a message as read when it is opened for viewing"
msgstr "Marca el missatge com a llegit després d'haver-lo obert."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2162(#376)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_mark_message_as_read_on_delete_label
msgid "Mark as read when deleted"
msgstr "Marca com a llegit quan s'elimini."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2167(#377)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_mark_message_as_read_on_delete_summary
msgid "Mark a message as read when it is deleted"
msgstr "Marca un missatge com a llegit quan s'elimini."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2215(#386)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_default_quoted_text_shown_label
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Cita el missatge original en respondre'l."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2225(#388)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_reply_after_quote_label
msgid "Reply after quoted text"
msgstr "Contesta després del text citat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2235(#390)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_strip_signature_label
msgid "Strip signatures on reply"
msgstr "Elimina la signatura dels missatges citats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2240(#391)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_strip_signature_summary
msgid "Signatures will be removed from quoted messages"
msgstr "S'eliminaran les signatures dels missatges citats a les respostes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2352(#413)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_crypto_summary_off
msgid "No OpenPGP app configured"
msgstr "No hi ha cap aplicació d'OpenPGP configurada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3026(#539)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: new_identity_action
msgid "New identity"
msgstr "Nova identitat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3145(#561)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: no_removable_identity
msgid "You can't remove your only identity"
msgstr "No podeu eliminar una identitat si només en teniu una."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3410(#613)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: preference_search_no_results
msgid "No settings found"
msgstr "No s'ha trobat la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3420(#615)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_message_theme_selection_summary_off
msgid "Select the message view theme while viewing the message"
msgstr "Selecciona el tema de la vista de missatge en mostrar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3425(#616)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_message_theme_selection_summary_on
msgid "Use a fixed message view theme"
msgstr "Utilitza un tema fix per a tots els missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3527(#636)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: show_starred_count_title
msgid "Show starred count"
msgstr "Mostra el recompte de destacats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3901(#703)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_export_success_generic
msgid "Settings successfully exported"
msgstr "La configuració s'ha exportat correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3906(#704)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_export_failure
msgid "Failed to export settings"
msgstr "Ha fallat exportar la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3927(#708)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_success_generic
msgid "Settings successfully imported"
msgstr "La configuració s'ha importat correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3932(#709)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_password_required
msgid "Please enter passwords"
msgstr "Si us plau, escriviu les contrasenyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3937(#710)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_authorization_required
msgid "Please sign in"
msgstr "Si us plau, inicieu la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3942(#711)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_authorization_and_password_required
msgid "Please sign in and enter passwords"
msgstr "Si us plau, inicieu la sessió i proporcioneu les contrasenyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3947(#712)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_failure
msgid "Failed to import settings"
msgstr "Ha fallat importar la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3952(#713)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_read_failure
msgid "Failed to read settings file"
msgstr "Ha fallat llegir els fitxer de configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3957(#714)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_partial_failure
msgid "Failed to import some settings"
msgstr "Ha fallat importar alguns paràmetres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3967(#716)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_status_password_required
msgid "Password required"
msgstr "Cal la contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:3972(#717)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_status_log_in_required
msgid "Sign-in required"
msgstr "Cal iniciar la sessió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4003(#723)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_password_prompt
msgid ""
"To be able to use the account \"<xliff:g "
"xmlns:xliff=\"urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2\" id=\"account\">%s</"
"xliff:g>\" you need to provide the server password."
msgid_plural ""
"To be able to use the account \"<xliff:g "
"xmlns:xliff=\"urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2\" id=\"account\">%s</"
"xliff:g>\" you need to provide the server passwords."
msgstr[0] ""
"Per poder usar el compte <xliff:g xmlns:xliff=\"urn:oasis:names:tc:xliff:docu"
"ment:1.2\" id=\"account\">%s</xliff:g> heu de proporcionar la contrasenya "
"del servidor. "
msgstr[1] ""
"Per poder fer servir el compte <xliff:g xmlns:xliff=\"urn:oasis:names:tc:xlif"
"f:document:1.2\" id=\"account\">%s</xliff:g> heu de proporcionar les "
"contrasenyes del servidor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4034(#726)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: settings_import_use_same_password_for_outgoing_server
msgid "Use same password for outgoing server"
msgstr "Fes servir la mateixa contrasenya per al servidor de sortida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4059(#730)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: unread_widget_account_summary
msgid "The account for which the unread count should be displayed"
msgstr ""
"El compte per al qual s'ha de mostrar el nombre de missatges no llegits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4076(#733)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: unread_widget_folder_enabled_summary
msgid "Display the unread count of only a single folder"
msgstr "Mostra el nombre de missatges no llegits de només una carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4086(#735)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: unread_widget_folder_summary
msgid "The folder for which the unread count should be displayed"
msgstr ""
"La carpeta per a la qual s'ha de mostrar el nombre de missatges no llegits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4294(#773)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: remote_search_error
msgid "Remote search failed"
msgstr "No s'ha pogut fer la cerca remota."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4388(#790)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: global_settings_show_contact_picture_summary
msgid "Show contact pictures in the message list"
msgstr "Mostra les imatges dels contactes a la llista de missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4526(#812)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: recipient_from
msgctxt "recipient_from"
msgid "From"
msgstr "De:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4595(#824)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: error_crypto_provider_ui_required
msgid "Failed to initialize end-to-end encryption, please check your settings"
msgstr ""
"Ha fallat iniciar l'encriptació d'extrem a extrem. Si us plau, comproveu-ne "
"la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4738(#848)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: crypto_msg_unencrypted_sign_error
msgid "end-to-end signature contained an error"
msgstr "La signatura d'extrem a extrem contenia un error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:4999(#897)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: crypto_no_provider_title
msgid "This email is encrypted"
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5146(#920)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: dialog_openkeychain_info_title
msgid "No OpenPGP app installed"
msgstr "No hi ha cap aplicació d'OpenPGP instal·lada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5167(#924)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_crypto_encrypt_subject
msgid "Encrypt message subjects"
msgstr "Encripta l'assumpte dels missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5172(#925)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: account_settings_crypto_encrypt_subject_subtitle
msgid "May not be supported by some recipients"
msgstr "Pot no ser admès per alguns destinataris."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5192(#929)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: ac_transfer_setting_summary
msgid "Securely share end-to-end setup with other devices"
msgstr ""
"Compartiu amb seguretat la configuració d'extrem a extrem amb altres "
"dispositius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/k-9/k-9/app/ui/legacy/src/main/res/ca.po-translated-only.po:5463(#973)
# Source: /app/ui/legacy/src/main/res/ca.po from project 'K-9'
#: message_details_from_section_title
msgctxt "message_details_from_section_title"
msgid "From"
msgstr "De:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 57 problems.