Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: joplin/joplin/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (68)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acces, alguneas, decrypt, deflist, joplin, json, keymap, monoespai, multimarkdown, notetags, nt, otes, pem, sinc, subdirectoricertificats, tc, tnt, wysiwyg,
Primera lletra majúscula: Aritim, Linkify, Solaritzat,
En anglès: Bucket, Cloud, FAQ, Fountain, Maj, Mermaid, Tab, WYSIWYG, clear, click, directory, disable, emoticons, enable, exit, help, list, mark, notebook, pixels, remove, status, sub, sup, sync, toggle,
En castellà: OLED, tipos,
En francès: config,
Lletra solta: N, n,
Tot majúscules: FTS, IGU, JEX, NRENOTES, TASQUESMARCADES,
Amb dígit: E2EE, etiqueta1, etiqueta2,
Amb símbol: $b, $c, $n, %d, %dnotes, %dx%d, %s, %sperquè,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (14)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...na la configuració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`,...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...onfiguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decry...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...iguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `t...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-st...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...res són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-statu...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Ma...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...nable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manua...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...ble`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown ...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markd...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...tatus`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markdown + Front Ma...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...per a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es neces...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...r algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (8)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...destinatari %sperquè no té habilitat el xifrat d'extrem a extrem. Pot fer-ho des de la...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...e desxifrar les dades. Per habilitar el xifrat, introduïu la vostra contrasenya. Baix...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...-retalls de webs Activat Habilitar el xifrat significa que totes les notes i adjunts...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge
...ada a la destinació de sincronització. Xifrat Els elements xifrats no es poden modif...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... xifratge El xifratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Ent...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge
...e El xifratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Entreu el c...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge
...ratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Entreu el codi aquí ...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...egüents claus utilitzen un algorisme de xifrat obsolet i és recomanable actualitzar-le...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar
...s l'única forma de desxifrar les dades. Per habilitar el xifrat, introduïu la vostra contrase...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir
...s'ha d'actualitzar. Premeu aquest bàner per procedir. L'etiqueta "%s" ja existeix. Escolliu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...rmació. Podeu utilitzar l'eina següent per tornar a xifrar les vostres dades, per exemple...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir
...algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre permís per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (4)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...ita la configuració del perfil Editor Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'edi...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació
...or Markdown. Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació
...ariable). S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar text de ma...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació
...cció, codi). Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa). Supr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (3)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...) (cap) (wysiwyg: %s) Edita Fitxer Vés Ajuda Nota Eines Visualitza %d die...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
... Corregint l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Només en cas depu...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Només en cas depuració: expor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.
... %d notes %s: %d/%d %s: %s pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a a...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: tt.
...er a notes i tasques pendents (p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, m...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mn.
...emeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». Benvinguts! En crear una nota: En ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale
...rasenya mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una contras...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale
...esxifratge d'aquests elements. Executa "e2ee decrypt --retry-failed-items" Per a fu...
Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale
...r a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a
...des Duplica les notes que coincideixen amb a [notebook]. Si no indiqueu cap bloc de ...
Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a
... nom de la nota o bloc de notes indicat de a . Renova el testimoni Reemplaça-ho to...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...e ser encriptades i sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit. P...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: això,
...er a xifrar alguns dels elements. Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: editor"
...r de text. Establiu-ne un usant "config editor " Nord No esteu autenticats amb %s. Pro...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: escriviu"
...o @ seguit d'un nom de bloc de notes. O escriviu ":" per a cercar entre les ordres. Escri...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...(prellançament) %s / %s %s / %s / %s %s %s (%s, %s) %s = %s %s = %s (%s) %s: %d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...es Opcions avançades Totes les dades, incloent notes, blocs de notes i etiquetes se su...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest perfil; aquests perfils
...uest quadern compartit. Voleu suprimir aquestes perfil? Elements locals suprimits: %d. Eleme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la
...notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la llista de blocs de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: lletres
...Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'editor Mida de lletra de l'editor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)
Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: obrir; el fet d'obrir
Més informació
...eració Error S'ha produït un error en l'obrir la nota amb l'editor: %s Error: %s Er...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALLO_ADJECTIU (1)
Missatge: Amb valor abstractiu val més usar una altra construcció.
Suggeriments: el que es deshabilita; el deshabilitat; el que s'ha deshabilitat; el fet deshabilitat; el punt deshabilitat
Més informació
...maga %s Amaga la cerca avançada Amaga allò deshabilitat Amaga les claus deshabilitades Amaga ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Subbloc
Més informació
...s «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s» Sub-bloc de notes nou Etiquetes noves: Llistat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: permès
...its Processa els comptes més grans del permés Processa les supressions d'usuaris Pe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «connectors» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: connectora
...olocalització a les notes Cerca Cerca connectors... Cerca per... Cerca a totes les not...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ocupi; ocupo; ocupa; copa; ocupar; ocupat; ocupen; ocupem; ocupes; ocupà
...leix una alarma: Definiu-ho a 0 perquè ocupe tot l'espai disponible. L'amplària reco...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el variable api
...car a quin port ha de córrer, estableix la variable api.port. Les ordres són (%s). S'està inic...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu
...terminada al valor de configuració sync.target) Versió de la sincronització: %s Sinc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
...tzant... Tabloide etiqueta1, etiqueta2, ... Etiquetats: %d. Etiquetes Fes una fo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Etiquetatges
.... Tabloide etiqueta1, etiqueta2, ... Etiquetats: %d. Etiquetes Fes una foto Llista d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)
Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujaran; pujaran
...ts es mantindran al dispositiu, però no es pujaran a la destinació de sincronització. Per ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_DE_LES (1)
Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: una; unes
...WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un d'aquestes extensions en aquest editor,...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit
...e, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». Be...
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:599(#100)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Resource.ts:509
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:619(#104)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Setting.ts:421
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el "
"contingut abans de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els "
"fitxers. Consulteu les FAQ per a obtenir més detalls: %s"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:848(#135)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.ts:28
msgid "Cannot find: \"%s\""
msgstr "No es pot trobar «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:902(#144)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/share/ShareService.ts:337
msgid ""
"Cannot share encrypted notebook with recipient %s because they have not "
"enabled end-to-end encryption. They may do so from the screen Configuration "
"> Encryption."
msgstr ""
"No es pot compartir el bloc de notes xifrat amb el destinatari %sperquè no "
"té habilitat el xifrat d'extrem a extrem. Pot fer-ho des de la finestra "
"Configuració > Xifrat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:950(#152)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:90
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:955(#153)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2149
msgid "Checkbox list"
msgstr "Llista de caselles de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1310(#211)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.tsx:324
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori d'extensions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1325(#214)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/share/invitationRespond.ts:20
msgid ""
"Could not respond to the invitation. Please try again, or check with the "
"notebook owner if they are still sharing it.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut contestar a la invitació. Torneu-ho a provar, o comproveu amb "
"el propietari del bloc de notes si encara l'està compartint.\n"
"\n"
"L'error és \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1577(#259)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.tsx:217
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1614(#266)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/components/shared/config/plugins/useOnDeleteHandler.ts:16
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'extensió \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1619(#267)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/ProfileSwitcher/ProfileSwitcher.tsx:102
msgid "Delete profile \"%s\""
msgstr "Suprimeix el perfil \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1986(#329)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/commands/editProfileConfig.ts:9
msgid "Edit profile configuration..."
msgstr "Edita la configuració del perfil"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2892(#487)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:346
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i "
"sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit.\n"
"\n"
"Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n"
"\n"
"1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n"
"2. Feu click en \"%s\".\n"
"3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer "
"canvis en cap nota des dels altres dispositius per a evitar els conflictes.\n"
"4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu "
"tots els altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n"
"\n"
"Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3057(#513)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/ReportService.ts:194
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3253(#547)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:10
msgid "Leave notebook..."
msgstr "Surt del bloc de notes"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3307(#557)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.tsx:296
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3553(#601)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/ScreenHeader/index.tsx:591
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Voleu moure %dnotes al bloc de notes \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3573(#605)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-cli/app/command-mv.ts:14
msgid "Moves the given <item> to [notebook]"
msgstr "Mou els elements marcats a [notebook]."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4043(#688)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.tsx:499
msgid "Other applications..."
msgstr "Altres aplicacions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4125(#703)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:261
msgid ""
"Please click on \"%s\" to proceed, or set the passwords in the \"%s\" list "
"below."
msgstr ""
"Feu clic a \"%s\" per a continuar, o definiu les contrasenyes a la llista \""
"%s\" inferior."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4149(#706)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:373
msgid ""
"Please note that if it is a large notebook, it may take a few minutes for "
"all the notes to show up on the recipient's device."
msgstr ""
"Teniu en compte que si és un bloc de notes llarg, pot necessitar uns quants "
"minuts fins que totes les notes es mostren al dispositiu del destinatari."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4509(#770)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/hooks/useOnRenderItem.tsx:96
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4912(#839)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:357
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "S'està compartint el bloc de notes."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5651(#963)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:251
msgid ""
"The recipient could not be removed from the list. Please try again.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\""
msgstr ""
"El destinatari no s'ha pogut eliminar de la llista. Torneu-ho a provar.\n"
"\n"
"L'error era \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5690(#967)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Tag.ts:231
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:6016(#1013)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/utils/canManuallySortNotes.ts:10
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Per a ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar "
"a \"%s\" en el menú \"%s\" > \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:6582(#1105)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/WelcomeUtils.ts:63
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvinguts!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.