Aquest informe és generat el 22/01/2022 amb les eines LanguageTool 5.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: joplin/joplin/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (77)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acces, alguneas, decrypt, deflist, joplin, json, keymap, monoespai, multimarkdown, notetags, nt, otes, pem, prellançament, prellançaments, sinc, subblocs, subdirectoricertificats, tc, tnt, wysiwyg,

Primera lletra majúscula: Aritim, Linkify, Solaritzat,

En anglès: Cloud, Emacs, FAQ, Fountain, ID, Maj, Matter, Mermaid, Tab, WYSIWYG, clear, click, directory, disable, emoticons, enable, exit, failed, help, items, list, mark, notebook, pixels, remove, retry, shortcuts, status, store, sub, sync, tag, toggle,

En castellà: OLED, tipos,

En francès: config,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: FTS, IGU, NRENOTES, TASQUESMARCADES,

Amb dígit: E2EE,

Amb símbol: $b, $c, $n, %d, %dnotes, %dx%d, %s, %sperquè, ^sup^, v%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT14
PER_INFINITIU4
TIPUS_DE_LLETRA4
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
DUES_PREPOSICIONS3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
NUMBERS_IN_WORDS3
COMMA_LOCUTION2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM2
ESPAIS_SOBRANTS2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
LS1
NOUN_PLURAL1
EL_INFINITIU1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES1
NOMS_OPERACIONS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
VERBS_MOVIMENT1
UN_DE_LES1
MB_AMB1
Total:57

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (14)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...na la configuració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...onfiguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decry...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...iguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `t...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-st...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...res són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-statu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Ma...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manua...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ble`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markd...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tatus`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markdown + Front Ma...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...per a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es neces...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...s l'única forma de desxifrar les dades. Per habilitar el xifrat, introduïu la vostra contrase...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir

...s'ha d'actualitzar. Premeu aquest bàner per procedir. L'etiqueta "%s" ja existeix. Escolliu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rmació. Podeu utilitzar l'eina següent per tornar a xifrar les vostres dades, per exemple...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre permís per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (4)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Lletres; Família; Famílies; Lletra tipogràfica; Lletres tipogràfiques; Família tipogràfica; Famílies tipogràfiques
Més informació

... nota. Edita el bloc de notes Editor Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'edi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...or Markdown. Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...ariable). S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar text de ma...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...cció, codi). Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa). Usua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...) (cap) (wysiwyg: %s) Edita Fitxer Vés Ajuda Nota Eines Visualitza %d die...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... Corregint l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Carpetes Només e...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Carpetes Només en cas depura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

... %d notes %s: %d/%d %s: %s pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: tt.

...er a notes i tasques pendents (p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, m...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mn.

...emeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». En crear una nota: En crear un llis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...nia Duplica les notes que coincideixen amb  a [notebook]. Si no indiqueu cap bloc de ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...otes... Mou les notes que coincideixen amb  a [notebook]. n N Nota nova Bloc de n...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... nom de la nota o bloc de notes indicat de  a . Renova el testimoni Torna a definir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...-ne més sobre ell Temps de lectura: %s min El destinatari ha acceptat la invitaci...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ocupi; ocupo

...leix una alarma: Definiu-ho a 0 perquè ocupe tot l'espai disponible. L'amplària reco...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...rasenya mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una contras...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...esxifratge d'aquests elements. Executa "e2ee decrypt --retry-failed-items" Per a fu...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...r a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...e ser encriptades i sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit. P...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: això,

...er a xifrar alguns dels elements. Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...`decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markdown + ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...terminada al valor de configuració sync.target) Versió de la sincronització: %s Sinc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: editor"

...r de text. Establiu-ne un usant "config editor " Nord No esteu autenticats amb %s. Pro...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: escriviu"

...o @ seguit d'un nom de bloc de notes. O escriviu ":" per a cercar entre les ordres. Escri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...(prellançament) %s / %s %s / %s / %s %s %s (%s, %s) %s = %s %s = %s (%s) %s: %d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...per a llistar totes les etiquetes (useu -l per l'opció llarga). pot ser «toggle»...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s xifrat amb el destinatari %sperquè no habilitat el xifrat d'extrem a extrem. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la

...notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la llista de blocs de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: lletres

...Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'editor Mida de lletra de l'editor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: obrir; el fet d'obrir
Més informació

...eració Error S'ha produït un error en l'obrir la nota amb l'editor: %s Error: %s Er...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Subbloc
Més informació

...s «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s» Sub-bloc de notes nou Etiquetes noves: Llistat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «connectors» amb els noms precedents.
Suggeriments: connectora

...olocalització a les notes Cerca Cerca connectors... Cerca a totes les notes Cerca en l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el variable api

...car a quin port ha de córrer, estableix la variable api.port. Les ordres són (%s). S'està inic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatges

...... S'està sincronitzant... Tabloide Etiquetats: %d. Etiquetes Fes una foto Tasques ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...omàticament l'editor predeterminat. La propietat factor defineix com l’element creixerà o es re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujaran; pujaran

...ts es mantindran al dispositiu, però no es pujaran a la destinació de sincronització. Per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_DE_LES (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: una; unes

...WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un d'aquestes extensions en aquest editor,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...e, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». En...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:434(#73)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Resource.ts:411
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:454(#77)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Setting.ts:330
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el "
"contingut abans de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els "
"fitxers. Consulteu les FAQ per a obtenir més detalls: %s"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:658(#104)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/share/ShareService.ts:315
msgid ""
"Cannot share encrypted notebook with recipient %s because they have not "
"enabled end-to-end encryption. They may do so from the screen Configuration "
"> Encryption."
msgstr ""
"No es pot compartir el bloc de notes xifrat amb el destinatari %sperquè no "
"té habilitat el xifrat d'extrem a extrem. Pot fer-ho des de la finestra "
"Configuració > Xifrat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:701(#111)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:706(#112)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Llista de caselles de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:973(#156)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.tsx:302
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori d'extensions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:988(#159)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/services/share/invitationRespond.ts:20
msgid ""
"Could not respond to the invitation. Please try again, or check with the "
"notebook owner if they are still sharing it.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut contestar a la invitació. Torneu-ho a provar, o comproveu amb "
"el propietari del bloc de notes si encara l'està compartint.\n"
"\n"
"L'error és \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1192(#195)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.tsx:169
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1209(#198)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Note.ts:760
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la nota \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1221(#200)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.tsx:250
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Voleu suprimir el bloc de notes \"%s\"? \n"
"\n"
"També se suprimiran totes les notes i els subblocs d'aquest bloc de notes."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1242(#202)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.tsx:161
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'extensió \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2196(#370)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Setting.ts:662
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\"
, all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"En el mode \"Manual\", els adjunts només es descarreguen quan hi feu clic. "
"En l'\"Automàtic\", es descarreguen quan obriu la nota. A \"Sempre\", es "
"descarreguen tots els adjunts, tant si obriu la nota com si no."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2230(#373)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:95
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\"
.\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i "
"sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit.\n"
"\n"
"Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n"
"\n"
"1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n"
"2. Feu click en \"%s\".\n"
"3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer "
"canvis en cap nota des dels altres dispositius per a evitar els conflictes.\n"
"4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu "
"tots els altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n"
"\n"
"Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2372(#396)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/ReportService.ts:185
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2550(#427)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:10
msgid "Leave notebook..."
msgstr "Surt del bloc de notes"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2582(#433)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.tsx:200
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2674(#449)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#. `generate-ppk`
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.ts:20
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`
, `decrypt-file`, and `target-status`."
msgstr ""
"Gestiona la configuració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2775(#467)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:441
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Voleu moure %dnotes al bloc de notes \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3271(#557)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:271
msgid "Please click on \"%s\" to proceed"
msgstr "Feu clic a \"%s\" per a continuar"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3291(#560)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:320
msgid ""
"Please note that if it is a large notebook, it may take a few minutes for "
"all the notes to show up on the recipient's device."
msgstr ""
"Teniu en compte que si és un bloc de notes llarg, pot necessitar uns quants "
"minuts fins que totes les notes es mostren al dispositiu del destinatari."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3555(#607)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.tsx:254
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3859(#660)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:304
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "S'està compartint el bloc de notes."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4488(#764)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:227
msgid ""
"The recipient could not be removed from the list. Please try again.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\"
"
msgstr ""
"El destinatari no s'ha pogut eliminar de la llista. Torneu-ho a provar.\n"
"\n"
"L'error era \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4517(#767)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Tag.ts:204
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4787(#803)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.tsx:172
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\"
"
msgstr ""
"Per a ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar "
"a \"%s\" en el menú \"%s\" > \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5284(#885)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "També podeu escriure \"status\" per a obtenir més informació."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.