Aquest informe és generat el 17/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: joplin/joplin/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (69)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acces, alguneas, decrypt, deflist, joplin, json, keymap, monoespai, multimarkdown, notetags, nt, otes, pem, sinc, subdirectoricertificats, tc, tnt, wysiwyg,

Primera lletra majúscula: Aritim, Linkify, Solaritzat,

En anglès: Bucket, Cloud, FAQ, Fountain, Maj, Mermaid, Tab, WYSIWYG, clear, click, directory, disable, emoticons, enable, exit, help, list, mark, notebook, pixels, remove, status, sub, sup, sync, toggle,

En castellà: OLED, tipos,

En francès: config,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: FTS, IGU, JEX, NRENOTES, TASQUESMARCADES,

Amb dígit: E2EE, etiqueta1, etiqueta2,

Amb símbol: $b, $c, $n, %d, %dnotes, %dx%d, %s, %sperquè, v%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT14
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT8
PER_INFINITIU4
TIPUS_DE_LLETRA4
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
NUMBERS_IN_WORDS3
DUES_PREPOSICIONS2
COMMA_LOCUTION2
ESPAIS_SOBRANTS2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
INCLOENTHI1
CONCORDANCES_DET_NOM1
LS1
NOUN_PLURAL1
EL_INFINITIU1
ALLO_ADJECTIU1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT1
UN_PROLONGANT_PROLOGAT1
VERBS_MOVIMENT1
UN_DE_LES1
MB_AMB1
Total:64

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (14)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...na la configuració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...onfiguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decry...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...iguració E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... E2EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...EE. Les ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `t...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ordres són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-st...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...res són `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-statu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Ma...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manua...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ble`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `decrypt`, `status`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markd...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tatus`, `decrypt-file`, i `target-status`. Manual Markdown Markdown + Front Ma...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...per a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es neces...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (8)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...destinatari %sperquè no té habilitat el xifrat d'extrem a extrem. Pot fer-ho des de la...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...e desxifrar les dades. Per habilitar el xifrat, introduïu la vostra contrasenya. Baix...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...-retalls de webs Activat Habilitar el xifrat significa que totes les notes i adjunts...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...ada a la destinació de sincronització. Xifrat Els elements xifrats no es poden modif...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

... xifratge El xifratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Ent...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...e El xifratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Entreu el c...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...ratge és: %s Claus de xifrat Xifrat: Xifrat d'extrem a extrem Entreu el codi aquí ...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...egüents claus utilitzen un algorisme de xifrat obsolet i és recomanable actualitzar-le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...s l'única forma de desxifrar les dades. Per habilitar el xifrat, introduïu la vostra contrase...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir

...s'ha d'actualitzar. Premeu aquest bàner per procedir. L'etiqueta "%s" ja existeix. Escolliu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...rmació. Podeu utilitzar l'eina següent per tornar a xifrar les vostres dades, per exemple...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita el vostre permís per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (4)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...ita la configuració del perfil Editor Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'edi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...or Markdown. Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...ariable). S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar text de ma...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...cció, codi). Si no es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa). Supr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...) (cap) (wysiwyg: %s) Edita Fitxer Vés Ajuda Nota Eines Visualitza %d die...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... Corregint l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Carpetes Només e...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l'índex de cerca... Focus Vés al cos Vés al títol Carpetes Només en cas depura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

... %d notes %s: %d/%d %s: %s pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: tt.

...er a notes i tasques pendents (p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, m...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: mn.

...emeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». Benvinguts! En crear una nota: En ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (3)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...rasenya mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una contras...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...esxifratge d'aquests elements. Executa "e2ee decrypt --retry-failed-items" Per a fu...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: ara; era; apa; Eva; eta; alè; ena; ala; amè; ale

...r a desxifrar algunes dades. Teclegeu `:e2ee decrypt` per definir-la. Es necessita ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...des Duplica les notes que coincideixen amb  a [notebook]. Si no indiqueu cap bloc de ...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... nom de la nota o bloc de notes indicat de  a . Renova el testimoni Reemplaça-ho to...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...e ser encriptades i sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit. P...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: això,

...er a xifrar alguns dels elements. Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: editor"

...r de text. Establiu-ne un usant "config editor " Nord No esteu autenticats amb %s. Pro...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: escriviu"

...o @ seguit d'un nom de bloc de notes. O escriviu ":" per a cercar entre les ordres. Escri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...(prellançament) %s / %s %s / %s / %s %s %s (%s, %s) %s = %s %s = %s (%s) %s: %d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...es Opcions avançades Totes les dades, incloent notes, blocs de notes i etiquetes se su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest perfil; aquests perfils

...uest quadern compartit. Voleu suprimir aquestes perfil? Elements locals suprimits: %d. Eleme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: els; les; la

...notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la llista de blocs de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: lletres

...Tipus de lletra de l'editor Família de lletra de l'editor Mida de lletra de l'editor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: obrir; el fet d'obrir
Més informació

...eració Error S'ha produït un error en l'obrir la nota amb l'editor: %s Error: %s Er...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALLO_ADJECTIU (1)


Missatge: Amb valor abstractiu val més usar una altra construcció. Només és correcte si equival a «aquella cosa deshabilitada».
Suggeriments: el que deshabilita; el deshabilitat; el que ha deshabilitat; el fet deshabilitat; el punt deshabilitat; la cosa deshabilitada
Més informació

...maga %s Amaga la cerca avançada Amaga allò deshabilitat Amaga les claus deshabilitades Amaga ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Subbloc
Més informació

...s «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s» Sub-bloc de notes nou Etiquetes noves: Llistat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: permès

...its Processa els comptes més grans del permés Processa les supressions d'usuaris Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «connectors» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: connectora

...olocalització a les notes Cerca Cerca connectors... Cerca per... Cerca a totes les not...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ocupi; ocupo; ocupa; copa; ocupar; ocupat; ocupen; ocupem; ocupes; ocupà

...leix una alarma: Definiu-ho a 0 perquè ocupe tot l'espai disponible. L'amplària reco...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el variable api

...car a quin port ha de córrer, estableix la variable api.port. Les ordres són (%s). S'està inic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TARGET (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...terminada al valor de configuració sync.target) Versió de la sincronització: %s Sinc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...tzant... Tabloide etiqueta1, etiqueta2, ... Etiquetats: %d. Etiquetes Fes una fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatges

.... Tabloide etiqueta1, etiqueta2, ... Etiquetats: %d. Etiquetes Fes una foto Llista d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_PROLONGANT_PROLOGAT (1)


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fet»?
Suggeriments: fet

...no hi ha cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic a «Bloc de notes nou». No hi ha d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: se'n pujaran; pujaran

...ts es mantindran al dispositiu, però no es pujaran a la destinació de sincronització. Per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_DE_LES (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: una; unes

...WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un d'aquestes extensions en aquest editor,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...e, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn». Be...

----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:567(#95)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Resource.ts:490
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:587(#99)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Setting.ts:408
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el "
"contingut abans de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els "
"fitxers. Consulteu les FAQ per a obtenir més detalls: %s"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:804(#128)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.ts:28
msgid "Cannot find: \"%s\""
msgstr "No es pot trobar «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:858(#137)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/share/ShareService.ts:333
msgid ""
"Cannot share encrypted notebook with recipient %s because they have not "
"enabled end-to-end encryption. They may do so from the screen Configuration "
"> Encryption."
msgstr ""
"No es pot compartir el bloc de notes xifrat amb el destinatari %sperquè no "
"té habilitat el xifrat d'extrem a extrem. Pot fer-ho des de la finestra "
"Configuració > Xifrat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:906(#145)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.ts:90
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:911(#146)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2149
msgid "Checkbox list"
msgstr "Llista de caselles de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1237(#199)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.tsx:315
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori d'extensions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1252(#202)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/services/share/invitationRespond.ts:20
msgid ""
"Could not respond to the invitation. Please try again, or check with the "
"notebook owner if they are still sharing it.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut contestar a la invitació. Torneu-ho a provar, o comproveu amb "
"el propietari del bloc de notes si encara l'està compartint.\n"
"\n"
"L'error és \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1500(#246)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.tsx:170
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1537(#253)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/components/shared/config/plugins/useOnDeleteHandler.ts:15
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'extensió \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1542(#254)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/ProfileSwitcher/ProfileSwitcher.tsx:102
msgid "Delete profile \"%s\""
msgstr "Suprimeix el perfil \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:1904(#315)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/commands/editProfileConfig.ts:9
msgid "Edit profile configuration..."
msgstr "Edita la configuració del perfil"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2776(#468)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:344
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\"
.\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i "
"sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit.\n"
"\n"
"Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n"
"\n"
"1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n"
"2. Feu click en \"%s\".\n"
"3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer "
"canvis en cap nota des dels altres dispositius per a evitar els conflictes.\n"
"4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu "
"tots els altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n"
"\n"
"Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:2935(#493)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/services/ReportService.ts:190
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3124(#526)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/leaveSharedFolder.ts:10
msgid "Leave notebook..."
msgstr "Surt del bloc de notes"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3171(#535)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.tsx:287
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3409(#578)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-mobile/components/ScreenHeader.tsx:577
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Voleu moure %dnotes al bloc de notes \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3429(#582)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-cli/app/command-mv.ts:14
msgid "Moves the given <item> to [notebook]"
msgstr "Mou els elements marcats a [notebook]."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3880(#662)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.tsx:469
msgid "Other applications..."
msgstr "Altres aplicacions"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3962(#677)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.tsx:259
msgid ""
"Please click on \"%s\" to proceed, or set the passwords in the \"%s\" list "
"below."
msgstr ""
"Feu clic a \"%s\" per a continuar, o definiu les contrasenyes a la llista \""
"%s\" inferior."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:3986(#680)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:365
msgid ""
"Please note that if it is a large notebook, it may take a few minutes for "
"all the notes to show up on the recipient's device."
msgstr ""
"Teniu en compte que si és un bloc de notes llarg, pot necessitar uns quants "
"minuts fins que totes les notes es mostren al dispositiu del destinatari."
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4331(#742)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.tsx:295
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:4713(#807)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:349
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "S'està compartint el bloc de notes."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5443(#929)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.tsx:243
msgid ""
"The recipient could not be removed from the list. Please try again.\n"
"\n"
"The error was: \"%s\"
"
msgstr ""
"El destinatari no s'ha pogut eliminar de la llista. Torneu-ho a provar.\n"
"\n"
"L'error era \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5482(#933)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/models/Tag.ts:227
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:5793(#976)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.tsx:153
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/utils/canManuallySortNotes.ts:10
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\"
"
msgstr ""
"Per a ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar "
"a \"%s\" en el menú \"%s\" > \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/joplin/joplin/ca.po-translated-only.po:6349(#1066)
# Source: /ca.po from project 'Joplin'
#: packages/lib/WelcomeUtils.ts:63
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvinguts!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.