Aquest informe és generat el 27/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: goldendict/goldendict/goldendict-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (111)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abkhazià, aoopenlive, avaric, avcodecallocframe, avestan, avformatalloccontext, avformatfindstreaminfo, avformatopeninput, avioalloccontext, avmalloc, aymara, bashkir, bislama, chichewa, divehi, dzongkha, ganda, goldendict, herero, hiri, igbo, ikm, inupiaq, kanuri, katanga, kinyarwanda, kongo, kwanyama, libao, libav, lojban, luba, motu, ndebele, ndonga, oga, ogg, ojibwa, oriya, programaper, shiki, sindhi, siswati, sotho, sundanès, tswana, twi, txuvaix, urdu, wv, yi, zhuang,

Primera lletra majúscula: Forvo, Html, Isakov, Konstantin, Kunrei, Lingvo, Myspell, Nihon, Stardict, Supr,

En anglès: Babylon, Big, Flash, Ins, Lingoes, Maj, Qt, Shift, Win, about, ape, blank, ewe, help, id, log,

En castellà: chamorro, escanear, ido, navajo,

En francès: interlingue, inuktitut, kana, marathi, popup,

Lletra solta: p,

Tot majúscules: CJK, GBK, HKSCS, JIS, TTS,

CamelCase: GoldenDict, IAccessibleEx, MiB, UIAutomation, XServer, emergentPer,

Amb dígit: Big5, GPLv3, avcodecalloccontext3, avcodecopen2,

Amb símbol: %GD1251%, %GDBIG5%, %GDBIG5HKSCS%, %GDGBK%, %GDISO1%, %GDISO16%, %GDSHIFTJIS%, %GDWORD%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
UNPAIRED_BRACKETS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR5
MAJUSCULA_IMPROBABLE5
PER_INFINITIU3
EN_D_ACI_A_TRES_MINUTS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:33

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...13 Konstantin Isakov (ikm)goldendict.org) Llicenciat sota GNU GPLv3 o posterior ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...]». Per a trobar els símbols «*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» res...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ««».
Suggeriments: «»

.... Per a trobar els símbols «*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...er a trobar els símbols «*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respecti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ««».
Suggeriments: «»

... a trobar els símbols «*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respectiva...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

...s «*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respectivament. %1 diccionari...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

...«*», «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respectivament. %1 diccionaris,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»

... «?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respectivament. %1 diccionaris, %2 ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «[».
Suggeriments: []

...?» o «[», «]», useu «\*», «\?», «\[», «\]» respectivament. %1 diccionaris, %2 ar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Mid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: mi; mig; mil; mida; mis; Cid; mia; min; midó; midi

... *.ogg *.oga *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;Tots els fitxers (*.*) مل...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Mid» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: mi; mig; mil; mida; mis; Cid; mia; min; midó; midi

...(*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;كل الملفات (*.*) Desa la ...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Dict» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: dit; dic; dicta; dicti; dics; dictà; dicto; dictí

...tre cometes a traduir URI "[golden]dict://[/]paraula o frase a traduir[/]" Opc...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files

... en la línia d'ordres i surt --log-to-file Activa el mode de depuració --toggl...


Missatge: ¿Volíeu dir «bambarà»?
Suggeriments: bambarà; bambés

...kir bielorús búlgar bihari bislama bambara bengalí tibetà bretó bosnià català...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: creo; creï; crea; crec; crear; creu; crema; creat; creia; creen

...bosnià català txetxè chamorro cors cree txec eslau eclesiàstic txuvaix gal·...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tongui; tongué; tingué; Tonyà; tonia; tonya; tonyà; fongué; pongué; tolgué

...ès tigrinya turcman tagàlog tswana tonga turc tsonga tàtar twi tahitià uig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (5)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Edita; Diccionaris

...eballar amb el programa, primer visiteu Edita|Diccionaris per a afegir alguns camins de directori...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Edita; Preferències

...onsulteu les preferències disponibles a Edita|Preferències. Tots els paràmetres tenen suggeriments...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: PARAULA; URI

...mplificat Ús: goldendict [OPCIÓ]... [PARAULA|URI] GoldenDict programa de cerca en dicci...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Edita; Diccionaris

...git %1 per Maculí Femení de Aneu a Edita|Diccionaris|Fonts|Forvo i sol·liciteu una clau API ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Fonts; Forvo

...í Femení de Aneu a Edita|Diccionaris|Fonts|Forvo i sol·liciteu una clau API per a fer de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...p3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;Tots els fitxers (*.*) ملفات صوت (*.wav *.o...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...xers d'imatge (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;Tots els fitxers (*.*) No s'ha pogut reprod...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...rades al fitxer Fitxer de text (*.txt);;Tots els fitxers (*.*) Exporta les entrades...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...al a un fitxer Fitxers de text (*.txt);;Tots els fitxers (*.*) S'ha completat l'exp...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ; tots; . Tots

...ferits a un fitxer Fitxers XML (*.xml);;Tots els fitxers (*.*) S'ha completat l'exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estar

... La finestra principal està configurada per estar sempre a sobre. Amaga Exporta l'histo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

... الداخلي Usa qualsevol programa extern per reproduir fitxers d'àudio Usa un programa extern...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

... pròpia clau aquí, o deixeu-la en blanc per utilitzar la clau predeterminada. Codis de lleng...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_D_ACI_A_TRES_MINUTS (1)


Missatge: En aquest context l’expressió adequada és «d’aquí a».
Suggeriments: d'aquí a; d'ací a; al cap de

...e moure-s'hi. Obre les pestanyes noves en segon pla Amb això activat, les pestan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Majúscula dreta; Majúscules dretes; Majúscul dret; Majúsculs drets

... Ctrl esquerra Només Majúscules dreta Majúscules dreta Tecla Alt Alt Tecla Ctrl Ctrl Nomé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...arxa en sortir Si marqueu aquesta opció,, el programa comprova periòdicament si h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS

...tilitzar la tecnologia d'automatització de la IU per a recuperar la paraula sota el curs...

----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:77(#12)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: ArticleMaker%235
msgctxt "ArticleMaker#5"
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:82(#13)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: ArticleMaker%236
msgid ""
"<h3 align=\"center\">Welcome to <b>GoldenDict</b>!</h3><p>To start working "
"with the program, first visit <b>Edit|Dictionaries</b> to add some directory "
"paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia "
"sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups."
"<p>And then you're ready to look up your words! You can do that in this "
"window by using a pane to the left, or you can <a href=\"Working with "
"popup\">look up words from other active applications</a>. <p>To customize "
"program, check out the available preferences at <b>Edit|Preferences</b>. All "
"settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about "
"anything.<p>Should you need further help, have any questions, suggestions or "
"just wonder what the others think, you are welcome at the program's <a "
"href=\"http://goldendict.org/forum/\">forum</a>.<p>Check program's <a "
"href=\"http://goldendict.org/\">website</a> for the updates. <p>(c) 2008-"
"2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later."
msgstr ""
"<h3 align=\"center\">Benvingut al <b>GoldenDict</b>!</h3><p>Per a començar a "
"treballar amb el programa, primer visiteu <b>Edita|Diccionaris</b> per a "
"afegir alguns camins de directori on cercar fitxers de diccionari, "
"configurar diversos llocs de Viquipèdia o altres fonts, ajustar l'ordre dels "
"diccionaris o crear grups de diccionaris.<p>I llavors ja estareu preparat "
"per a cercar-hi paraules! Podeu fer-ho en aquesta finestra utilitzant una "
"subfinestra a l'esquerra, o podeu <a href=\"Ús de la finestra "
"emergent\">cercar paraules des d'altres aplicacions actives</a>. <p>Per a "
"personalitzar el programa, consulteu les preferències disponibles a "
"<b>Edita|Preferències</b>. Tots els paràmetres tenen suggeriments, assegureu-"
"vos de llegir-los si teniu dubtes sobre res.<p>Si us cal més ajuda, teniu "
"cap pregunta, suggeriment o simplement us pregunteu què pensen els altres, "
"sou benvingut al <a href=\"http://goldendict.org/forum/\">fòrum</a>."
"<p>Consulteu el <a href=\"http://goldendict.org/\">web del programa</a>per a "
"les actualitzacions. <p>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Llicenciat sota la "
"GPLv3 o posterior."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1344(#224)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Groups%232
msgid "Add selected dictionaries to group (Ins)"
msgstr "Afegeix els diccionaris seleccionats al grup (Ins)"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1354(#226)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Groups%234
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[note] rule [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1617(#276)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%233
msgid "Avestan"
msgstr "avestan"
[note] rule [id=iso_639-Avestan] ==> El nom de llengua «Avestan» es tradueix per «avèstic».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1652(#283)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%2310
msgid "Avaric"
msgstr "avaric"
[note] rule [id=iso_639-Avaric] ==> El nom de llengua «Avaric» es tradueix per «àvar».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1657(#284)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%2311
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"
[note] rule [id=iso_639-Aymara] ==> El nom de llengua «Aymara» es tradueix per «aimara».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1667(#286)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%2313
msgid "Bashkir"
msgstr "bashkir"
[note] rule [id=iso_639-Bashkir] ==> El nom de llengua «Bashkir» es tradueix per «baixkir».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1947(#342)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%2369
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "yi"
[note] rule [id=iso_639-Sichuan Yi] ==> El nom de llengua «Sichuan Yi» es tradueix per «nusu».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:1952(#343)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%2370
msgid "Inupiaq"
msgstr "inupiaq"
[note] rule [id=iso_639-Inupiaq] ==> El nom de llengua «Inupiaq» es tradueix per «inupiak».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:2112(#375)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%23102
msgid "Marshallese"
msgstr "marsellès"
[note] rule [id=iso_639-Marshallese] ==> El nom de llengua «Marshallese» es tradueix per «marshallès».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:2342(#421)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%23148
msgid "Shona"
msgstr "xona"
[note] rule [id=iso_639-Shona] ==> El nom de llengua «Shona» es tradueix per «shona».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:2467(#446)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%23173
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
[note] rule [id=iso_639-Urdu] ==> El nom de llengua «Urdu» es tradueix per «urdú».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:2507(#454)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: Language%23181
msgid "Yiddish"
msgstr "ídix"
[note] rule [id=iso_639-Yiddish] ==> El nom de llengua «Yiddish» es tradueix per «jiddisch».
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:2625(#477)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: MainWindow%231
msgctxt "MainWindow#1"
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:3064(#563)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: MainWindow%2387
msgid ""
"String to search in dictionaries. The wildcards '*', '?' and sets of symbols "
"'[...]' are allowed.\n"
"To find '*', '?', '[', ']' symbols use '\\*', '\\?', '\\[', '\\]' "
"respectively
"
msgstr ""
"Cadena a cercar en els diccionaris. Es permeten els comodins «*», «?» i "
"conjunts de símbols «[...]».\n"
"Per a trobar els símbols «*», «?» o «[», «]», useu «\\*», «\\?», «\\[», «\\]"
"» respectivament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/goldendict/goldendict/goldendict-ca.po-translated-only.po:3267(#600)
# Source: /goldendict-ca.po from project 'GoldenDict'
#: MainWindow%23124
msgid "Export Favorites to file as plain list"
msgstr "Exporta els preferits a un fitxer com a llista plana"
[note] rule [id=ff-plain] ==> «Plain» es tradueix per «Senzill», no per «Pla» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.