Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: godot_engine/godotengine/godot.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (130)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: addon, enrera, godot, json, lightmap, occluder, prestablertes, subpropietat, txt, url,
Primera lletra majúscula: Desilencia, Evalua, Joypad, Lightmap, Lightmaps, Parentar, Parentatge, Perfilador, Rect, Reestableix, Remapatge, Remapatges, Ressaltador, Shader, Subarbre, Touchpad, Trimesh, Viewport,
En anglès: Blend, Engine, FPS, Gizmos, Gold, Hermite, Joystick, LB, Maj, Off, Offset, Path, Platinum, RB, RID, Screen, Select, Stick, assets, edge, function, hash, run, scalar, self, shape, shift, vertex,
En francès: Bézier, Pre,
Lletra solta: B, n,
Tot majúscules: AABB, APK, HSV, IK, PCK, RMB, RPC,
CamelCase: AnimationPlayer, AnimationPlayerEditor, AnimationTree, ArrayMesh, AudioStreamPlayer, AutoCàrrega, AutoCàrregues, BlendShape, CentreH, CentreV, EiB, EntrantSortint, GiB, GridMap, KiB, MeshInstance, MeshLibrary, MiB, MultiMesh, NavigationMesh, OuterProduct, ParallaxBackground, ParallaxLayer, PiB, ReAnalitza, ReImportar, SmoothStep, SortintEntrant, TiB, ViewportTexture, XForm, XYdel, hoTot,
Amb dígit: 2f, AudioStreamPlayer2D, AudioStreamPlayer3D, BlendSpace1D, BlendSpace2D, Bone2D, CollisionPolygon2D, CollisionShape2D, Esquelet2D, MeshInstance3D, Meshinstance3D, Node2D, Node3D, Path2D, PathFollow2D, Polygon2D, Polígon2D, Polígon3D, Rotació3D, Skeleton2D, Sqrt2, edge0, edge1, posició3D,
Amb símbol: $color, $url, %d, %s, que'edge0, que'edge1,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (21)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...'animació amb la compressió desactivada per poder-la editar. Elimina la Pista d'Animació...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ometre
...shift quan feu clic la icona de la clau per ometre aquest diàleg. Crea Insereix una Clau...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir
...s, com la repetició, poden trobar-s'hi. Per afegir-hi pistes personalitzades, activeu "Des...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...r Trieu un o més elements de la llista per mostrar el Graf. Atura Inicia Neteja Mesura...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...pcions Extra: Crea o importa un perfil per editar les classes i propietats disponibles. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar
..., pot augmentar l'ús d'energia. Cliqueu per desactivar-la. Gira quan la finestra de l'editor ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...nt, l'escena '%s' no es pot modificar. Per fer-hi canvis, creeu una nova escena hereta...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir
...el projecte. No es pot obrir el fitxer per llegir-lo des del camí "%s". No s'ha trobat c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar
...borrar la configuració '%s' ? Recursos per exportar: Exporta en mode Depuració Configurac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure
...s, ex: *.json, *. txt, docs/*) Filtres per excloure fitxers/carpetes del projecte (separats...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar
...ipt: El Node està bloquejat. Feu clic per desbloquejar-lo. Obre en l'Editor El Nom del node ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Idioma Grups Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups. Crear Políg...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...dSpace1D AnimationTree inactiu. Activa per permetre playback, comprova avisos de node si fa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...Modifica el Punt de la Corba Prem Maj. per editar les tangents individualment Entrada le...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...ser depurat. Aquesta opció està pensada per ser usada per la depuració remota (habitual...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...dispositiu mòbil). No cal que l'activeu per utilitzar el depurador del GDScript localment. A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar
...id, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el rendiment. Aquesta opció ajuda a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a depurar
...eu la topologia de la malla. Cap malla per depurar. La malla no té UV a la capa %d. Crea...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Explorar
...na el Projecte Selecciona un Directori per Explorar Treu-los tots Fóra bo anomenar el pro...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar
...r l'escena. Error en duplicar l'escena per desar-la. Sub-Recursos Elimina l'Herència ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar
...dor per defecte. En Mancar un material per processar les partícules, no s'ha imprès cap Comp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una Escena; unes Escenes
... Depurador Depurar Desa la Branca com un Escena Copia el Camí del Node Instància: Vi...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del fitxer; dels fitxers
...ipt El disc conté versions més recents dels fitxer següents. Quina acció voleu seguir? No...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una escena; unes escenes
...en fitxers. El Recurs ha de pertànyer a un escena. No es pot crear una ViewportTexture e...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el recurs; els recursos
... a l'escena" del recurs i també en tots els recurs intermitjos que el continguin fins a un...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la UV
... ArrayMesh. No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla. C...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la UV
...Assigneu una textura per a poder editar el UV. Crea un Mapa UV El polígon 2D no pot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (6)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
... Activar Reorganitza AutoCàrregues %s es un camí no vàlid. El fitxer no existeix...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació
...plantilles continuaran descarregant-se. Es possible que experimenteu una breu cong...
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació
...stituir per una malla. La geometria no és valida, no es pot crear el polígon. Co...
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació
... Convertir a Polígon2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon de c...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...onat cap fotograma Afegir %d Fotograma(es) Afegeix Fotograma No s'han pogut car...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...'entrada i sortida personalitzats. Això es una injecció de codi directa en la func...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (5)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: autotangent
Més informació
...iques les nanses Equilibra les nanses (auto-tangent) Fes simètriques les nanses (auto-tang...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: autotangent
Més informació
...o-tangent) Fes simètriques les nanses (auto-tangent) Afegeix un punt de Bézier Mou els Pu...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació
...... No s'ha pogut carregar l'Script de post-importació: L'Script de post-importació no és vàl...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació
...Script de post-importació: L'Script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal): Er...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació
...l): Error en l'execució de l'Script de post-importació: Desant... Materials Estat òfset: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: contenir"
...e ser un nom de fitxer vàlid i no ha de contenir "." Ja existeix un perfil amb aquest nom...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'per
... desactivarà el complement (addon) a '% s' per a evitar més errors. En ser importada ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '?
...Executable Esborrar la configuració '%s' ? Recursos per exportar: Exporta en mod...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Característiques:
...litzat (separats per comes): Llista de Característiques : Exportar Tot Fitxer ZIP Manquen les ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Error!
...lou Gizmos (3D) Fixar AnimationPlayer Error ! Temps de mescla entre Animacions Temp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (4)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...Reemplaça-hoTot Selecció Només Panell d'Scripts Apropa Allunya Reinicia el Zo...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...ra Ràpida d'Escenes... Obertura Ràpida d'Scripts... Es requereix un node arrel p...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...iguració. No s'ha pogut trobar el camp d'script per al complement a: '%s'. Error...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...e l'Editor 2D Obre l'Editor 3D Editor d'Scripts Exportar Biblioteca de Recursos...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (4)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...mentació Desconnecta-ho Tot Edita... Vés al Mètode Modifica Crea Nou %s No hi...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ca dins la documentació de referència. Vés a l'anterior document editat. Vés al s...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ia. Vés a l'anterior document editat. Vés al següent document editat. Descarta'l...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...enyal '%s' del node '%s' al node '%s'. Vés a la Funció Cercar Símbol Tria un Col...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (4)
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara
...ió Vista prèvia de l'Escala del Llenç Mascara de translació per a inserir claus. Mas...
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara
...ara de translació per a inserir claus. Mascara de rotació per a inserir claus. Mascar...
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara
...ascara de rotació per a inserir claus. Mascara d'escala per a inserir claus. Inserir ...
Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara
...serir claus. Inserir claus (basades en mascara). Insereix una clau Inserir Clau Auto...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RESET (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: INICIALITZACIÓ
...us Copiar clau(s) Afegeix valor(s) de RESET Elimina les Claus Canvia el Mode d'Ac...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: INICIALITZACIÓ
...ea Claus de Suavitzat Afegeix Claus de RESET a l'animació Precalcula l'animació com...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: INICIALITZACIÓ
...es servir Corbes de Bézier Crea pistes RESET Optimitzador d'Animació Error Màx. Ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (3)
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
...imationPlayerEditor estan deshabilitades ja que aquesta és una previsualització del Ani...
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
...ear una ViewportTexture en aquest recurs ja que no s'ha definit com local per a l'escen...
Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació
...ot ser editat en l'àrea de visualització ja que conté vèrtexs interns. Crear Polígon i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (3)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha produït
...te. No és un disseny de bus d'àudio. S'ha produit un error al desar el fitxer! %s Afegei...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha invertit; ha inserit
...bilitada (no s'ha inserit cap Clau). S'ha insertit una Clau d'Animació. Vista superior. ...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha produït
...ject.godot' en el camí del projecte. S'ha produit un error en obrir el fitxer comprimit, ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (3)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...or al desar el fitxer! %s Afegeix Bus Afegir un nou Bus d'Àudio a aquesta configurac...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal suggerir; Suggerim; Voldria Suggerir
Més informació
...en Línia Comunitat Informar d'un Bug Suggerir una Característica Enviar suggeriments...
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...): Moure Node La transició existeix! Afegir una Transició Immediat Sincronitzar ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzeu; utilitzar; utilitza; utilitzat; utilitzen; utilitzem; utilitzo; utilitzà; utilitzes
... la funció vertex/fragment/light, no lo utilitzau per a escriure les declaracions de la f...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...ecte de Joc No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte. S'ha p...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí
...ó d'Entrada Configuració del Projecte (project.godot) Mapa d'Entrades Localització ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...ézier El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus. La pista n...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...'ha desactivat per a aquest fitxer, per tant aquest no pot ser obert per a editar. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.
... Velocitat: Error Màx. Angular: Error Màx Precisió.: Optimitza Ajustar les clau...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Exp.
...rs hexadecimals i de codi. Si l'opció "Exp Edit" està habilitada, "Min Value" ha d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Donant Plata
...ocinadors Platinum Patrocinadors Gold Donants Plata Donants Llicència Llicències de Terc...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: editora UV
...r Polígon Pintar Pes dels Ossos Obrir editor UV de Polígons 2D. Editor d'UVs de Polígo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
... de bus d'àudio. S'ha produit un error al desar el fitxer! %s Afegeix Bus Afegi...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
... de MeshInstance S'ha produït un error al desar el disseny de l'editor. Assegureu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'executar
... Creant Miniatura Desar l'escena abans de executar-la... Desar Totes les Escenes No es p...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'editor
...ció de l'Editor General Cal reiniciar el editor per a que els canvis tinguin efecte. D...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «problemàtics» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: problemàtiques
...stal·lar les plantilles. Les plantilles problemàtics es troben a '%s'. Error obtenint la ll...
Missatge: Reviseu la concordança de «vector» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vectora
...plica vector per transformació. Funció vector. Calcula el producte creuat de dos vec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (2)
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , si; . Si
...a Sistema de Fitxers Analitzant Fitxers, Si Us Plau Espereu... Sobreescriu Crea u...
Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , moltes; . Moltes
...stanya 3 Element Editable Subarbre Té,Moltes,Opcions Gira cap a la Dreta Gira cap ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UV
...rir editor UV de Polígons 2D. Editor d'UVs de Polígons 2D UV Punts Polígons Os...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UV
...ntensitat especificada. Radi: Esborra UVs Configuració de la Quadrícula Ajustar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: vàlida
...tuir per una malla. La geometria no és valida, no es pot crear el polígon. Convertir...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: vàlida
...nvertir a Polígon2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon de col·lisi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica
Més informació
...l Pas: Separació: No s'ha trobat cap tipus de lletra. No s'ha trobat cap icona. Important ...
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres visibles; famílies visibles; lletres tipogràfiques visibles; famílies tipogràfiques visibles
Més informació
...bles. Seleccioneu tots els elements de tipus de lletra visibles. Seleccioneu tots els elements d'icona...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)
Missatge: Si l’adverbi «altrament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Altrament,
... 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 ut...
Missatge: Si l’adverbi «altrament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Altrament,
... 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 ut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «els»?
Suggeriments: ELS; LES; LA
...endo + Stick Esquerre, Sony L3, Xbox L/LS Stick Dret, Sony R3, Xbox R/RS Espatl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INTENTAT_VEURE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «deixant»?
Suggeriments: deixant
...Joypad %d Pressió: cancel·lat Tocat deixat anar Pantalla %s a (%s) amb %s punts d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...r buit ni contenir '/', ':', '=', '\' o '"' Ja existeix una acció amb el nom '%s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EQUILIBRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Equilibratge; Equilibrament
...ipulació: Lineal Mode de manipulació: Equilibrat Mode de manipulació: Simètric Flux:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «afegir»?
Suggeriments: afegir
...o s'hi pot inserir la clau No s'hi pot afegit cap clau de mètode. El camí de la pista...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...é la pista de seguiment del moviment. A mes, el node original está inactiu de maner...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ESTÁ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «està»?
Suggeriments: està
...t del moviment. A mes, el node original está inactiu de manera temporal. AnimationP...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Doncs
...leració: Precalcular l'animació Pista Pos/Rot/Esc 3D Seleccioneu les Pistes a Co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
...tar un Senyal a un Mètode Esteu segurs de que voleu eliminar totes les connexions del...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PASSAT_INFINITIU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «tornar»? O bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: tornar
...ena actual té canvis sense desar. Voleu torna a carregar l'escena desada de totes man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació
...en aquest recurs ja que no s'ha definit com local per a l'escena. Activeu la propie...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMITJOS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedis»?
Suggeriments: intermedis
..." del recurs i també en tots els recurs intermitjos que el continguin fins a un node. Sele...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...ditor General Cal reiniciar el editor per a que els canvis tinguin efecte. Dreceres V...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)
Missatge: Error de concordança.
...tema de Fitxers Analitzant Fitxers, Si Us Plau Espereu... Sobreescriu Crea un S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIX_GUIONET_MAJUSCULA (1)
Missatge: Els prefixos davant d’una paraula en majúscula s’escriuen amb guionet.
Suggeriments: Sub-Recurs
...s. Estil del nom de la propietat Crea SubRecurs Únic Crea un nou recurs en memòria i e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYAL_MASC (1)
Missatge: «Senyal» és un nom masculí.
Suggeriments: els seus senyals
...ps Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups. Crear Polígon Crea punts. E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Esquerre
...olígon Crea punts. Editar punts. Clic Esquerra: Moure Punt Clic Dret: Eliminar Punt E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ESTÁN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan
...ipus de node no es pot utilitzar. Només están autoritzats els nodes arrel. Afegir Pu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_NO_INFINITIU_CAUSAL (1)
Missatge: Si és causal, val més usar una altra construcció.
Suggeriments: Com que no (...); Perquè no (...)
Més informació
...pace2D Eliminar Triangle BlendSpace2D En no haver-hi cap triangle, no es pot mesclar res....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_NOM_LLETRA (1)
Missatge: Els noms de lletra no s’apostrofen.
Suggeriments: de a
...icament triangles de mescla (en comptes d'a mà) No es pot afegir el node de sortid...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_REDIRECCIONAMENTS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «redireccions»?
Suggeriments: redireccions; reencaminaments
...ptura. Ha fallat la sol·licitud. Massa redireccionaments La sol·licitud ha fallat, s'ha esgotat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una Forma
...a Mida de la Càmera Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica Modifica el radi d'una Forma ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_TERRA (1)
Missatge: Cal dir «a terra» o «en terra».
Suggeriments: a terra; en terra
Més informació
...ta Lliure Transformar Ajustar Objecte al Terra Diàleg de Transformació... 1 Vista 2...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm
... Reflecteix les mides de la Nansa Punt num. # de la Corba Estableix la Posició de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vèrtexs
...tern Polígon no vàlid (es necessiten 3 vèrtex diferents) Afegir Polígon Personalitza...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)
Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: en l'; l'
...l valor absolut del paràmetre. Retorna el l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'ar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_ARC_COSINUS (1)
Missatge: S’escriu junt sense espai ni guionet.
Suggeriments: arccosinus
...or absolut del paràmetre. Retorna el l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'arc sinus del...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_ARC_SINUS (1)
Missatge: S’escriu junt sense espai ni guionet.
Suggeriments: arcsinus
...l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'arc sinus del paràmetre. Retorna el sinus hiperb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: vectors
...ula el producte exterior d'un parell de vector. OuterProduct tracta el primer paràme...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)
Missatge: Cal evitar el «‘lo’ neutre».
Suggeriments: el
... en la funció vertex/fragment/light, no lo utilitzau per a escriure les declaracio...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_FÓRA (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Fora
... Directori per Explorar Treu-los tots Fóra bo anomenar el projecte. Nou Projecte ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: Probablement s’escriu junt.
...a per a cada grup de nodes fills. Pas Post-Processat Estil A Minúscules A Majúscules Tor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «només»?
Suggeriments: només; noms
...ca com una escena requereix seleccionar nomes un node, però heu seleccionat %d nodes....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)
Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre
...Nova Arrel d'Escena Crear Node Arrel: Altre Node Filtres No es pot operar en Node...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: Arran d'
...arrel a la mateixa escena. Convertir a Arrel d'Escena Elimina (Sense Confirmació) Afe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ESTÀN (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan
...ignat cap Malla a cap pas de Dibuix. S'estàn traçant les Malles S'està finalitzant ...
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:321(#69)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina Amunt"
[note] rule [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:325(#70)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina Avall"
[note] rule [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:337(#73)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:361(#79)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Line"
msgstr "Nova Línia"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:537(#123)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "L'índex anomenat '%s' no és vàlid per al tipus base %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:541(#124)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Els arguments per a construir '%s' no són vàlids"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:545(#125)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En la crida a '%s':"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:593(#136)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1089(#258)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Premeu shift quan feu clic la icona de la clau per ometre aquest diàleg."
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1102(#261)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "node '%s'"
msgstr "node '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1115(#264)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "property '%s'"
msgstr "propietat '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1522(#356)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "Pista Pos/Rot/Esc 3D"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1689(#396)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connectar '%s' amb '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1693(#397)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Desconnectar '%s' de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1697(#398)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Desconnecta-ho tot del senyal: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1713(#402)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Esteu segurs de que voleu eliminar totes les connexions del senyal \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1966(#465)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està editant l'Escena '%s'.\n"
"Els canvis només tindran efecte quan es recarregui."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:1974(#466)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està usant el Recurs '%s'.\n"
"Els canvis només tindran efecte quan es recarregui."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2170(#509)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir el fitxer de recursos per a \"%s\" (no en "
"format ZIP)."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2184(#512)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Els fitxers següents no s'han pogut extraure del recurs \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2308(#543)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "No hi ha cap fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2364(#557)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2392(#564)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr "%s no és un camí vàlid. No a la ruta del recurs (res://)."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2412(#569)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "El format del fitxer '%s' no és vàlid, s'ha anul·lat la importació."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2416(#570)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Error en guardar el perfil al camí: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2529(#596)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Eliminar el perfil selecciona actualment, '%s'? No es pot desfer."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:2565(#605)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"El perfil '%s' ja existeix. Elimineu-lo primer abans d'importar, importació "
"avortada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3036(#711)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"No es pot habilitar el complement a: '%s' ha fallat l'anàlisi de la "
"configuració."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3042(#712)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el camp d'script per al complement a: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3046(#713)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Error carregant l'Script complement des del camí: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3050(#714)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"No es pot carregar l'script de complement (addon) del camí: '%s'. Això pot "
"ser degut a un error de codi en aquest script.\n"
"Es desactivarà el complement (addon) a '% s' per a evitar més errors."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3058(#715)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. \n"
"Per fer-hi canvis, creeu una nova escena heretada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3066(#716)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3082(#719)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3090(#720)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
"vàlid.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3146(#733)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3336(#779)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Inherited"
msgstr "Nou Heretat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3432(#801)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Clau:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3436(#802)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Value:"
msgstr "Nou Valor:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3516(#821)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallat:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3532(#825)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo des del camí \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3544(#828)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "El camí d'exportació donat no existeix:"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3548(#829)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de plantilla: \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3606(#843)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut instal·lar les plantilles.\n"
"Les plantilles problemàtics es troben a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:3726(#867)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:4287(#1001)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Establir com a valor Predeterminat per a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:4291(#1002)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:5568(#1312)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:6393(#1513)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "No es pot obrir '%s'. Comproveu si el fitxer s'ha mogut o eliminat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:6565(#1556)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Falta el mètode de connexió '%s' per al senyal '%s' del node '%s' al node '"
"%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:7450(#1764)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "New Project"
msgstr "Nou Projecte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:7677(#1819)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el node arrel \"% s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:7681(#1820)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Suprimir el node \"% s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godotengine/godot.po-translated-only.po:8135(#1925)
# Source: /godot.po from project 'Godot Engine - GodotEngine'
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animació no trobada: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 56 problems.