Aquest informe és generat el 22/05/2022 amb les eines LanguageTool 5.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abrev, ada, desencriptatge, encriptatge, iconitzar, kb, metafitxer, oja, perfilador, precàlcul, reassocia, sbl, uda, whois, ània, ònia, òria,

Primera lletra majúscula: Gb, Manipulacio, Remapatge,

En anglès: BBS, Telnet, Yield, enviable, ping, self, tr,

En castellà: esa, ida,

En francès: ana,

Lletra solta: f, n, v,

CamelCase: AnimatedSprite, EscenaArbre, KHz, reAssigna,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PUNT_EN_ABREVIATURES14
SE11
DUES_PREPOSICIONS10
CA_UNPAIRED_BRACKETS7
SUBSTANTIUS_JUNTS5
NOMS_OPERACIONS3
COMA_PUNTSSUSPENSIUS2
SENYALAR2
DAR2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PER_INFINITIU2
VERBS_PRONOMINALS1
MB_AMB1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CA_SIMPLE_REPLACE_DNV_SECONDARY1
ES1
Total:65

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (14)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

...ustificant de recepció || agraïments (m pl) acrònim acció activar bàner anunc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: adv.

...ització automàtic-a || automàticament (adv) compleció automàtica compleció auto...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: adj.

...tatge per defecte, predeterminat -ada (adj) definició desentrellaçar tecla de s...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: intr.

...ció deixar anar || perdre || caure (v intr) terminal passiu assignació dinàmica ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: intr.

...pada interrompre || escapar, sortir (v intr) caràcter alterat còpia d'avaluació ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

...(d'informació) comentaris, opinions (f pl), retroacció (f) recollir camp ident...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

...a teclat físic maquinari, màquines (f pl) taula de dispersió funció resum omb...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

...r indexar índex informació, dades (f pl) cultura de la informació infopista, ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: loc.

...sident redimensionar, canviar la mida (loc) resolució sistema de resolució || re...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

... paràmetre configuració, paràmetres (m pl) liquidació (financera) configuració ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: pl.

...tic programari, programa, programes (m pl) ordenar en sentit ascendent ordenar ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: loc.

...'n, tenir èxit correctament, amb èxit (loc) suggerir suggeriment paquet ofimàti...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: loc.

... abastable no llegit -ida, per llegir (loc) no reconegut -uda no registrat -ada ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: loc.

...no especificat -ada, sense especificar (loc) donar-se de baixa, cancel·lar la subs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE (11)


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...mida doble gestor de baixades baixar(-se) baixada gestor de baixades baixada ...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...ar tallafoc microprogramari ajustar(-se), adaptar(-se) solucionar, arreglar f...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...microprogramari ajustar(-se), adaptar(-se) solucionar, arreglar fix -a, fixat -...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...iciar la/una sessió, entrar, connectar(-se) finalitzar la/una sessió, sortir, des...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...ar la/una sessió, sortir, desconnectar(-se) iniciar la/una sessió, entrar, connec...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...iciar la/una sessió, entrar, connectar(-se) finalitzar la/una sessió, sortir, des...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...ar la/una sessió, sortir, desconnectar(-se) registrar registre partició lògica ...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...f), connexió (f) sortir, desconnectar(-se), finalitzar la sessió final de sessió...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...iciar la/una sessió, entrar, connectar(-se) inici de sessió (m), entrada, connexi...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...ar la/una sessió, sortir, desconnectar(-se) final de sessió (m), sortida, desconn...


Missatge: Si és del v. ‘saber’, s’accentua.
Suggeriments:

...iciar la/una sessió, entrar, connectar(-se) registrar-se senyal signatura sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (10)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...informàtica administrador -a o gestor -a de sistemes informàtics sistema informàti...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...ormació (f) administrador -a o gestor -a de bases de dades gestor -a o administrad...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...es de dades gestor -a o administrador -a de bases de dades base de dades data di...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; d'

...r encriptar encriptat -ada algorisme de d'encriptatge encriptatge tecla de final...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...or de xarxa administrador -a o gestor -a de xarxes analista de xarxes arquitectur...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...ó de xarxes administrador -a o gestor -a de xarxes xarxa treball en xarxa, gestió...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...ge, escrit, entrada (f) administrador -a de correu funciona amb, basat en preferi...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

... sòcol tecla programable arquitecte -a de programari teclat virtual paquet info...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...-a síntesi administrador -a o gestor -a de sistemes informàtics crida del sistema...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...r web bloc correu web administrador -a de webs pàgina web anella de webs lloc ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

......de nou, ...una altra vegada avisar (missatge d') avís || atenció (f) algori...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

......una altra vegada avisar (missatge d') avís || atenció (f) algorisme, algori...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...tat de transmissió || taxa de bits bit (sbl. b) mapa de bits bit a bit en bla...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ancer) adreça d'interès, preferit (m) (llista d') adreces d'interès booleà -an...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...dreça d'interès, preferit (m) (llista d') adreces d'interès booleà -ana arrenc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...gistrador bus ocupat -ada botó byte (sbl. B) bloqueig de memòria cau memòri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...a compte de correu adreça electrònica (abrev. a/e) correu electrònic bústia e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (5)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...fer clic, clicar clic clic d'entrada arquitectura client-servidor client fitxer d'imatges por...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... indicador, senyalador senyalat -ada memòria flaix invertir coma flotant flotant inund...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...antalla pantalla captura de pantalla fitxer script script [ l'script ] llenguatge script...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...la fitxer script script [ l'script ] llenguatge script tecla de fixació de desplaçament barr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ia aranya botó de selecció de valor pàgina flaix, pàgina de presentació pantalla de pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge

...-ada encapsulament xifrar, encriptar xifrat -ada, encriptat -ada algorisme de xifr...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

...t format formulari formatar format formatat -ada formatació dita fòrum reenviar...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaparament

... de veu correu de veu vòxel esperar empaperat advertiment, avís mirar monitor m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (2)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...a programari de publicitat tornar a..., ...de nou, ...una altra vegada avisar (mi...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ri de publicitat tornar a..., ...de nou, ...una altra vegada avisar (missatge d') ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalar» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalar

...lucionar, arreglar fix -a, fixat -ada senyalar indicador, senyalador senyalat -ada ...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalat

... -ada senyalar indicador, senyalador senyalat -ada memòria flaix invertir coma flo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «de»? El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: de; dona

... sortida, desconnexió mantenir premut -da aspecte i comportament cercar cercar...


Missatge: ¿Volíeu dir «de»? El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: de; dona

... pirateria piratejar píxel pixelat -da pixelació pixelar mapa de píxels s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...rificador -a prova, verificació text tema gruix fil (de discussió) llindar ve...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...domini de primer nivell part superior tema ratolí tàctil pantalla tàctil ratolí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...cessible, no abastable no llegit -ida, per llegir (loc) no reconegut -uda no registrat ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...codificar desseleccionar no enviable per enviar no especificat -ada, sense especificar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...r, demanar relació d'aspecte aspecte assemblar llenguatge d'assemblador assemblador ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...zar suports mig, mitja megabit (sbl. Mb) megabyte (sbl. MB) megahertz (sbl. M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...ador (m) etiquetatge fer a mida fet -a a mida diàleg fer un toc adreçar, adre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DNV_SECONDARY (1)


Missatge: Paraula o forma secundària.
Suggeriments: dissociar

...sagnat desinstal·lar desconegut -uda desassociar desmuntar desmuntat -ada sense nom ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És

...cul (n), precalcular (v) fitxa OpenGL ES 2.0 AnimatedSprite perfilador planti...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:657(#155)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "autocomplete"
msgstr "compleció automàtica "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:890(#213)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "blog"
msgstr "bloc"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:991(#238)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "Break, break key"
msgstr "tecla d'interrupció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1402(#339)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "collapse, to"
msgstr "reduir "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1498(#363)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "composition"
msgstr "redacció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1602(#389)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "connect, to"
msgstr "connectar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1694(#412)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "copy"
msgstr "còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1782(#434)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "cross-reference"
msgstr "referència encreuada "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1974(#482)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "decrease, to"
msgstr "reduir "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1978(#483)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "decrypt, to"
msgstr "desencriptar"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:1982(#484)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "decryption"
msgstr "desencriptatge"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2022(#494)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "delivery"
msgstr "lliurament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2050(#501)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "descending"
msgstr "descendent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2186(#535)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "discussion forum"
msgstr "fòrum, grup de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2190(#536)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "discussion group"
msgstr "grup de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2198(#538)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "discussion thread"
msgstr "fil de discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2226(#545)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "display, to"
msgstr "mostrar, visualitzar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2379(#583)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "drop-out"
msgstr "pèrdua d'informació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2428(#595)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
#. Le bord d'un surface 3D, qui connecte deux sommets
msgid "edge"
msgstr "vora, aresta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2436(#597)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "edit control"
msgstr "control d'edició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2624(#644)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "encrypt, to"
msgstr "encriptar"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2628(#645)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "encrypted"
msgstr "encriptat -ada"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2632(#646)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "encryption algorithm"
msgstr "algorisme de d'encriptatge"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:2636(#647)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "encryption"
msgstr "encriptatge"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:3153(#775)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "get, to"
msgstr "aconseguir, obtenir, recuperar, rebre..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:3504(#862)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "include, to"
msgstr "incloure "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:4494(#1108)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "morphing"
msgstr "metamorfosi "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:4522(#1115)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "multi-touch screen"
msgstr "pantalla multitàctil "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:5104(#1260)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "pixelation"
msgstr "pixelació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:5160(#1274)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "plot, to"
msgstr "traçar, dibuixar"
[note] rule [id=t-sc-plot] ==> «Plot» en molts contextos es tradueix per «traçar», però no per «dibuixar».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:5829(#1441)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "remove, to"
msgstr "eliminar, suprimir || treure "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6194(#1532)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "score"
msgstr "puntuació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6350(#1571)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "set, to"
msgstr "definir, establir, fixar, indicar, determinar..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6525(#1614)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "slideshow"
msgstr "presentació amb diapositives, projecció de diapositives "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6670(#1650)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "spider"
msgstr "aranya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6782(#1678)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "stationery"
msgstr "material de papereria || disseny de fons "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:6938(#1717)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "support, to"
msgstr "permetre l'ús de, ser compatible amb, admetre, funcionar amb..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7252(#1795)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "trackback"
msgstr "retroenllaç "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7316(#1811)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "trigger, to"
msgstr "activar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7436(#1841)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "unencrypted"
msgstr "sense encriptar"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7572(#1875)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "upload, to"
msgstr "penjar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7732(#1915)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "wallpaper"
msgstr "empaperat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-glossary-ca.po-translated-only.po:7736(#1916)
# Source: /godot-engine-glossary-ca.po from project 'Godot Engine'
msgid "warning"
msgstr "advertiment, avís "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 43 problems.

Fitxer analitzat: godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (223)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addon, autocàrrega, configuar, descarrengant, enrera, estàn, godot, gradle, insertit, instanciació, instanciadas, json, lightmap, minimapa, occluder, prestablertes, subpropietats, txt, url,

Primera lletra majúscula: Accessor, Autocàrrega, Bezier, Desilencia, Evalua, Fés, Iterador, Lightmap, Lightmaps, Optimitzable, Parentar, Parentatge, Perfilador, Rect, Reemparentar, Reestableix, Remapatge, Remapatges, Ressaltador, Shader, Subarbre, Trimesh, Viewport,

En anglès: Animation, Area, Background, Canvas, Custom, Driver, Enabled, Engine, FPS, Fallback, Gizmos, Godot, Gold, Hermite, ID, In, Keep, Locale, Maj, Mesh, Navigation, Off, Out, Path, Platinum, RID, Screen, Shift, Silver, Spatial, Sprites, Step, Storage, Store, Sub, TYPE, Tile, Value, Zip, assets, bug, build, click, convert, edge, function, hash, out, overflow, run, scalar, self, seq, shape, sprite, stack, step, tool, vertex, yield,

En castellà: están, lisió,

En francès: Bézier, Getter, Pre, produit, subtile,

Lletra solta: B, Z, c, n, r, x, z,

Tot majúscules: AABB, APK, GLTF, GUID, HSV, IK, PCK, PRIMITIVETRIANGLES, RMB, RPC, RSET,

CamelCase: AnimationPlayer, AnimationTree, ArrayMesh, AudioStreamPlayer, AutoCàrrega, AutoCàrregues, CanvasModulate, CentreH, CentreV, CollisionObject, CollisionPolygon, CollisionShape, EditorPlugin, EiB, GDNative, GDNativeLibrary, GiB, GridMap, KiB, KinematicBody, MeshInstance, MeshLibrary, MiB, MultiMesh, MultiNode, NavigationMesh, NavigationMeshInstance, NavigationPolygon, NavigationPolygonInstance, OuterProduct, ParallaxBackground, ParallaxLayer, ParticlesMaterial, ParticulesCPU, PartículesCPU, PhysicsBodies, PhysicsBody, PiB, ReAnalitza, ReImportar, ResourcePreloader, RigidBody, ShaderVisual, SmoothStep, SpriteFrames, StaticBody, SubRecurs, TiB, TileMap, TileSet, VehicleBody, VehicleWheel, ViewportTexture, VisualScript, WorldEnvironment, XForm, cercaTemps, escalaTemps, hoTot, polyMesh, unSolCop,

Amb dígit: Area2D, AudioStreamPlayer2D, AudioStreamPlayer3D, BlendSpace1D, BlendSpace2D, Bone2D, CollisionObject2D, CollisionPolygon2D, CollisionShape2D, Esquelet2D, KinematicBody2D, Malla2D, Mescla2, Mescla3, Mescla4, Navigation2D, Node2D, Path2D, PathFollow2D, Polygon2D, Polígon2D, Polígon3D, RigidBody2D, Skeleton2D, Sqrt2, StaticBody2D, edge0, edge1,

Amb símbol: $color, $url, %d, %i, %s, que'edge0, que'edge1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU49
SUBSTANTIUS_JUNTS13
ES11
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL9
CONCORDANCES_DET_NOM8
PUNT_EN_ABREVIATURES7
ESPAIS_SOBRANTS7
CONFUSIONS_ACCENT6
DE_SCHOLA5
CA_SIMPLE_REPLACE5
DET_GN5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS5
DE_EL_S_APOSTROFEN4
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL4
JA_QUE4
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS4
MASCARA4
AL_INFINITIU3
LA_NA_NOM_FEMENI3
NOUN_PLURAL3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
ACCENTUATION_CHECK3
NOMS_OPERACIONS2
COMMA_LOCUTION2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
MISSING_COMMA2
RARE_WORDS2
MAJUSCULA_IMPROBABLE_2
EN_NO_INFINITIU_CAUSAL2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
SIGLES2
TIPUS_DE_LLETRA2
COMMA_ADVERB2
US1
VERB_SEGUIT_DINFINITIU1
DE_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CONFUSIO_PASSAT_INFINITIU1
COM_COM_A1
TIPUS_MENA1
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
L_D_NOM_LLETRA1
EN_LLOC_DE1
HI_REDUNDANT1
CONCORDANCES_NUMERALS1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
DOS_ARTICLES1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
LO_NEUTRE1
MES11
PER_A_QUE_PERQUE1
MOTS_NO_SEPARATS1
ALTRE_UN_ALTRE1
ARREL_DE1
SON1
COMMA_PERO1
Total:227

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (49)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

...an els canvis a les pistes importades. Per habilitar la possibilitat d’afegir pistes persona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a animar

...imació Poleix l'Animació Tria el node per animar: Fés servir Corbes Bézier Optimitzado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...pcions Extra: Crea o importa un perfil per editar les classes i propietats disponibles. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

..., pot augmentar l'ús d'energia. Cliqueu per desactivar-la. Gira quan la finestra de l'editor ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...ta! No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!! Error en desar MeshLibrary...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...ary! No s'ha pogut carregar el TileSet per combinar-ne les dades! Error en desar el TileSe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entendre

...a documentació rellevant a la depuració per entendre millor aquest flux de treball. No s'ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...de treball. No s'ha definit cap escena per executar. Desar l'escena abans de executar-la.....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...nt, l'escena '%s' no es pot modificar. Per fer-hi canvis, creeu una nova escena hereta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... camí del projecte. Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ser depurat. Aquesta opció està pensada per ser usada per la depuració remota (habitual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...dispositiu mòbil). No cal que l'activeu per utilitzar el depurador del GDScript localment. A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...id, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el rendiment. Aquesta opció ajuda a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a personalitzar

...configuració d'exportació per a Android per personalitzar la compilació. La plantilla de compila...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Importar

...Gestor del Projecte Selecciona Node(s) per Importar Navega Camí de l'Escena: Importa des...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...lir MultiNode Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups. Edita un Co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...dSpace1D AnimationTree inactiu. Activa per permetre playback, comprova avisos de node si fa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...) Seleccionar i moure nodes. Clic dret per afegir nous nodes. Shift + clic esquerra per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a modificar

...c Dreta en el mode de Selecció). Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte. Mode...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... de la Corba Tangent Lineal Prem Maj. per editar les tangents individualment Precalcula...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a depurar

...eu la topologia de la malla. Cap malla per depurar. MeshInstance manca d'una Malla! La M...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...mena i Desa... No s'ha trobat l'script per executar-lo. L'script ha fallat al recarregar, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instanciar

...ió amb la Vista No hi ha cap node Pare per instanciar-li un fill. Aquesta operació requereix...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...litzin. No heu seleccionat una textura per eliminar. Crear des de l'escena? Això sobreescr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...ven en la llista. Arrossega les nanses per editar el Rect. Clica en una altra Peça per a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...incloses) Mode d'Exportació: Recursos per exportar: Filtres per a l'exportació de fitxers...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure

...s, ex: *.json, *. txt, docs/*) Filtres per excloure fitxers/carpetes del projecte (separats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inicialitzar

...'importar els Actius. Edita el Projecte per inicialitzar-lo. Esteu segur que voleu executar %d ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a Explorar

...ocals Explora Selecciona un Directori per Explorar Nou Projecte Quant a Reinicia Treu-...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instanciar

...xecució de l'Escena Manca un Node Pare per instanciar-li l'escena. Error en carregar l'escen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...r l'escena. Error en duplicar l'escena per desar-la. Sub-Recursos Elimina l'Herència ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar

...ipt: El Node està bloquejat. Feu clic per desbloquejar-lo. Els fills no son seleccionables. F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s Trieu un o més elements de la llista per mostrar el Graf. Llista d'Ús de la Memòria de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cedir

...òria de treball. Llegiu la documentació per cedir (yield) nodes correctament! Node cedit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...lica els Nodes de VisualScript Prem %s per afegir un mètode d'accés. Prem Maj. per afegir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...per afegir un mètode d'accés. Prem Maj. per afegir-hi una firma genèrica. Retén Ctrl per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dipositar

...egir-hi una firma genèrica. Retén Ctrl per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dipositar

... un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per dipositar una firma genèrica. Prem %s per afegir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... dipositar una firma genèrica. Prem %s per afegir una referència simple al node. Retén C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dipositar

... referència simple al node. Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node. Prem %s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...una referència simple al node. Prem %s per afegir un mètode d'Actualització Variable. Re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dipositar

...e d'Actualització Variable. Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter). ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

... defecte. No es pot obrir la plantilla per exportar: Plantilla d'exportació no vàlida: No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...e CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area2D, StaticBod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...e CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area2D, StaticBod...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...allaxBackground. En Mancar un material per processar les partícules, no s'ha imprès cap Comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... de CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, StaticBody,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

... de CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, StaticBody,...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mostrar

...nació de Renderització (render target). Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (13)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s de tancar? L'escena actual no té cap node arrel, però %d recurs(os) modificat(s) extern...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ha(n) desat igualment. Es requereix un node arrel per a desar l'escena. Podeu afegir un n...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l per a desar l'escena. Podeu afegir un node arrel utilitzant el panell d'arbre d'Escenes....


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... utilitzar. Només están autoritzats els nodes arrel. Afegir Punt de Node Afegir Punt d'An...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...de o transició seleccionats. Commuta l'auto reproducció d'aquesta animació en iniciar, reinicia...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e de Selecció). Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte. Mode d'Escombratge later...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l Segment (de la Corba) Moure Unió La propietat esquelet del Polygon2D no apunta a un node Skele...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'arc sinus del paràmetre. Retorna el sinus hiperb...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...una Escena Filla No es pot enganxar el node arrel a la mateixa escena. Aquesta operació ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Suprimir %d nodes? Voleu suprimir el node arrel "% s"? Suprimir el node "% s"? Guarda...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ea una escena heretada si no existís un node arrel. Remot Local Elimina l'Herència (No ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...egarà un fitxer de script existent. El fitxer script ja existeix. Nom de la Classe: Planti...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...est oclusor (occluder) faci efecte. El polígon oclusor d'aquest oclusor és buit. Si us plau, d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...es No es pot afegir l'autocàrrega: %s es un camí no vàlid. El fitxer no existeix...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És

...plantilles continuaran descarregant-se. Es possible que experimenteu una breu cong...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...n elements que utilitzen aquest recurs, es possible que deixin de carregar-se corr...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

.... Convertir a Malla2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon. Co...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

... Convertir a Polígon2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon de c...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...onat cap fotograma Afegir %d Fotograma(es) Afegeix Fotograma No s'han pogut car...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...Restablir Transformació Afegir Textura(es) al TileSet. Eliminar la textura selec...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...'entrada i sortida personalitzats. Això es una injecció de codi directa en la func...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És

...ó del Projecte: Renderitzador: OpenGL ES 3.0 Qualitat visual superior Totes les...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És

...ell No recomanat per a jocs web OpenGL ES 2.0 Qualitat visual inferior Algunes c...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es

...a: '%s' En el node '%s', l'animació no és valida: '%s'. Animació invàlida: '%s'....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (10)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... senyal? Desconnecta-ho Tot Edita... Vés al Mètode Modifica el Tipus de %s Mod...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...istraccions. Afegeix una escena nova. Vés a l'escena oberta anteriorment. Copiar...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...a. Anomena i Desa... Copia el Recurs Vés a l'anterior objecte editat de l'histor...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...nterior objecte editat de l'historial. Vés al següent objecte editat de l'historia...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ca dins la documentació de referència. Vés a l'anterior document editat. Vés al s...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ia. Vés a l'anterior document editat. Vés al següent document editat. Descarta'l...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...%s' del node '%s' al node '%s'. Línia Vés a la Funció Només s'hi poden deixar ca...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Fora

...tori amb el mateix nom en aquest camí. Fóra bo anomenar el projecte. El Camí del P...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: net

...igationPolygonInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation2D. Només proporcio...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: net

...NavigationMeshInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation. Només proporciona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (9)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: arco

...or absolut del paràmetre. Retorna el l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'arc s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzeu

... la funció vertex/fragment/light, no lo utilitzau per a escriure les declaracions de la f...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Projecto

...n directori buit. Nou Projecte de Joc Project importat No s'ha pogut crear el direct...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...canvi?). No es pot carregar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte (error %...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ui malmès. No es pot editar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte. No es ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...l projecte. No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte. S'ha p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ocalització Configuració del Projecte (project.godot) General Substitutiu per a... ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...t exportar fitxers de projecte a gradle project No s'ha pogut escriure el fitxer del ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mino

...Si l'opció "Exp Edit" està habilitada, "Min Value" ha de ser major que 0. (Altres)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (8)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del fitxer; dels fitxers

...ipt El disc conté versions més recents dels fitxer següents. Quina acció voleu seguir? To...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una escena; unes escenes

...en fitxers. El Recurs ha de pertànyer a un escena. No es pot crear una ViewportTexture e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el recurs; els recursos

... a l'escena" del recurs i també en tots els recurs intermitjos que el continguin fins a un...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la UV

... ArrayMesh. No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla. C...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la UV

...Assigneu una textura per a poder editar el UV. Crea un Mapa UV El polígon 2D no pot...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del fitxer; dels fitxers

...a'l El disc conté versions més recents dels fitxer següents. Quina acció voleu seguir?: ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una incidència; unes incidències

... Canviar zona morta de l'acció Afegeix un Incidència d'Acció de Entrada Tots els Dispositiu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una escena; unes escenes

... partir de l'Escena Desa la Branca com un Escena Copia el Camí del Node Elimina (Sense...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (7)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ETC.

...destí requereix compressió de textures 'ETC' per a GLES2. Activa 'Import Etc' en la...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Etc.

...tures 'ETC' per a GLES2. Activa 'Import Etc' en la Configuració del Projecte. La p...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ETC.

...destí requereix compressió de textures 'ETC' per a GLES2. Activa 'Import Etc 2' en ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Etc.

...tures 'ETC' per a GLES2. Activa 'Import Etc 2' en la Configuració del Projecte. La...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ETC.

...ió requereix una compressió de textura 'ETC' per a utilitzar GLES2 com a controlado...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Etc.

...controlador alternatiu. Activeu "Import Etc" a Configuració del Projecte o desactiv...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Exp.

...el minimapa de quadrícula. Si l'opció "Exp Edit" està habilitada, "Min Value" ha d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (7)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: contenir"

...e ser un nom de fitxer vàlid i no ha de contenir "." Ja existeix un perfil amb aquest nom...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'per

... desactivarà el complement (addon) a '% s' per a evitar més errors. No es pot carrega...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Error!

... una Nova Animació Nom de l'Animació: Error ! Temps de mescla: Següent (Enviar a la...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: automàtic:

... Fosa de sortida (s): Mescla Reinici automàtic : Reinici (s): Reinici aleatori (s): I...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '?

...Executable Esborrar la configuració '%s' ? El camí d'exportació donat no existeix...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Característiques:

...litzat (separats per comes): Llista de Característiques : Script Text Exporta PCK/Zip Exporta...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...at índex '%s' del node %s no és vàlid .  : Argument no vàlid del tipus: : Argume...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (6)


Missatge: ¿Volíeu dir «està»?
Suggeriments: està; aquesta

... Connectat Sol·licitud en marxa... S'esta descarrengant Error en la connexió Er...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘instanciar’.
Suggeriments: Instància

...els seus nodes. Instància les Escenes Instancia una Escena Filla No es pot enganxar el...


Missatge: ¿Volíeu dir «només»?
Suggeriments: només; noms

...ca com una escena requereix seleccionar nomes un node, però heu seleccionat %d nodes....


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘instanciar’.
Suggeriments: Instància

...onfirmació) Afegir/Crear un Node Nou. Instancia l'escena com a Node. Crea una escena he...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘seqüenciar’.
Suggeriments: seqüència

...epareu el node. El node ha retornat un seqüencia de sortida que no és vàlida: S'ha tro...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘seqüenciar’.
Suggeriments: seqüència

...e no és vàlida: S'ha trobat un bit de seqüencia però cap node en la pila (stack), repor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (5)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...oTot Selecció Només Estàndard Panell d'Scripts Apropa Allunya Reinicia el Zo...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...ra Ràpida d'Escenes... Obertura Ràpida d'Scripts... Desar i Tancar Desar els ca...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...iguració. No s'ha pogut trobar el camp d'script per al complement a: '%s'. Error...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...e l'Editor 2D Obre l'Editor 3D Editor d'Scripts Exportar Biblioteca de Recursos...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...Fitxer Afegir fotogrames des d'un full d'Sprites Insereix un element Buit (abans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedis»?
Suggeriments: intermedis

..." del recurs i també en tots els recurs intermitjos que el continguin fins a un node. Sele...


Missatge: ¿Volíeu dir «redireccions»?
Suggeriments: redireccions; reencaminaments

...ptura. Ha fallat la sol·licitud. Massa redireccionaments La sol·licitud ha fallat, s'ha esgotat...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

... Reflecteix les mides de la Nansa Punt num. # de la Corba Estableix la Posició de...


Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: Til·les

...,Opcions Elimina la Selecció Arreglar Tiles no vàlides Tallar Selecció Pintar Map...


Missatge: ¿Volíeu dir «til·les»?
Suggeriments: til·les

...Transposa Habilitar Prioritat Filtrar tiles Assigna un recurs TileSet a aquest Til...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una escena

...la lògica en el mètode run(). Ja hi ha un escena editada. No s'ha pogut instanciar l'Sc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels

...rs tenen les seves àncores i els valors del marges anul·lats pels seus pares. Valo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una configuració

...No existeix cap propietat '%s'. En ser un configuració interna, '%s' no es pot eliminar. Esbo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una Forma

...l'abast de la Sonda Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica Modifica l'abast de la Forma ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...és un identificador vàlid: Nom usat en un altra funció/variable/senyal: Reanomena Func...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (5)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació

...... No s'ha pogut carregar l'Script de post-importació: L'Script de post-importació no és vàl...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació

...Script de post-importació: L'Script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal): Er...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: postimportació
Més informació

...l): Error en l'execució de l'Script de post-importació: Desant... Importador: Mantenir Fitx...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: subtransició
Més informació

...'inici i final són necessaris per a una sub-transició. Cap recurs de reproducció assignat en...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: subtransicions
Més informació

...iu l'animació final. Això és útil per a sub-transicions. Transició: Mode de Reproducció: Ar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'àudio

...a nodes del tipus Espacial. Les pistes de àudio només poden apuntar a nodes del tipus: ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'executar

...ena per executar. Desar l'escena abans de executar-la... No s'ha pogut començar el subpro...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Entrada

... l'acció Afegeix un Incidència d'Acció de Entrada Tots els Dispositius Premeu una Tecla...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'editor

...al Substitutiu per a... Cal reiniciar el editor per a que els canvis tinguin efecte. M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (4)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...te. No és un disseny de bus d'àudio. S'ha produit un error al desar el fitxer! %s...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...bilitada (no s'ha inserit cap Clau). S'ha insertit una Clau d'Animació. Mida: V...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...e. El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?). No es pot carre...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: hi ha

...ject.godot' en el camí del projecte. S'ha produit un error en obrir el fitxer com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (4)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: recurs, ja que; recurs perquè
Més informació

...pot crear una ViewportTexture en aquest recurs ja que no s'ha definit com local per a l'escen...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: visualització, ja que; visualització perquè
Més informació

...lígon 2D no pot ser editat en l'àrea de visualització ja que conté vèrtexs interns. Crear Polígon i...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: nodes, ja que; nodes perquè
Més informació

...a de fitxers. No s'hi poden afegir els nodes ja que l'escena no utilitza l'script '%s' . C...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: %s, ja que; %s perquè
Més informació

...es de %s No es pot instanciar l'escena %s ja que l'escena actual ja existeix dins un del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Esquerre

...olígon Crea punts. Editar punts. Clic Esquerra: Moure Punt Clic Dret: Eliminar Punt E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ret per afegir nous nodes. Shift + clic esquerra per a crear connexions. Crear nous nod...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Esquerre

...de Control Clic: Afegeix un Punt Clic Esquerra: Partir Segment (en la Corba) Clic Dre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ix o selecciona una textura en el plafó esquerra per a editar-ne les peces assignades. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASCARA (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara

...ió Vista prèvia de l'Escala del Llenç Mascara de translació per a inserir claus. Mas...


Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara

...ara de translació per a inserir claus. Mascara de rotació per a inserir claus. Mascar...


Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: Màscara

...ascara de rotació per a inserir claus. Mascara d'escala per a inserir claus. Inserir ...


Missatge: ¿Volíeu dir «màscara»? «Mascara» és correcte en el sentit de ‘polsim negre’ o com a forma del v. ‘mascarar’.
Suggeriments: màscara

...serir claus. Inserir claus (basades en mascara). Inserir Clau Automàticament Opcions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... de bus d'àudio. S'ha produit un error al desar el fitxer! %s Afegeix Bus Afegi...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...esar el TileSet! S'ha produït un error al desar el disseny de l'editor. Assegureu...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...pt per executar-lo. L'script ha fallat al recarregar, comproveu els errors en la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

... Configuració del Projecte o desactiveu la opció 'Driver Fallback Enabled''. No s'ha tr...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la importació

...bat cap icona. No s'ha seleccionat per l'importació. Important elements {n}/{n} S'està ac...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la Ubicació

... Torna a Parentar el Node Reemparentar l'Ubicació (Selecciona un nou Pare): Manté la Tra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (3)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: publicacions

...tzada. No s'ha trobat cap plantilla de publicació personalitzada. No s'ha trobat la Plan...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: Claus

...au: Nou Valor: Afegeix una Parella de Clau/Valor El recurs seleccionat (%s) no co...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: vectors

...ula el producte exterior d'un parell de vector. OuterProduct tracta el primer paràme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «problemàtics» amb els noms precedents.
Suggeriments: problemàtiques

...stal·lar les plantilles. Les plantilles problemàtics es troben a '%s'. Error obtenint la ll...


Missatge: Reviseu la concordança de «vector» amb els noms precedents.
Suggeriments: vectora

...plica vector per transformació. Funció vector. Compon un vector a partir de tres esc...


Missatge: Reviseu la concordança de «vector» amb els noms precedents.
Suggeriments: vectora

...orna el residu dels dos vectors. Resta vector al vector. Expressió personalitzada de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

...ar Connectat Sol·licitud en marxa... S'esta descarrengant Error en la connexió...


Missatge: Pronom feble solt.

...ha d'heretar de EditorScript i configuar-se en mode Eina (tool). Importa un Tema ...


Missatge: Pronom feble solt.

...ble perquè no s'ha assignat cap malla. S'estàn traçant les Malles S'està finalit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (3)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: vàlida

...Convertir a Malla2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon. Convertir...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: vàlida

...nvertir a Polígon2D La geometria no és valida, no es pot crear el polígon de col·lisi...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: vàlida

...'%s' En el node '%s', l'animació no és valida: '%s'. Animació invàlida: '%s'. Aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: equilibratge; equilibrament

... GiB TiB PiB EiB Escala Allibera Equilibrat Emmiralla Temps: Valor: Insereix un...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...s connexions del senyal "%s"? Senyals Filtrat de senyals Esteu segur que voleu elimi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...ezier El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus. No s'hi po...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,

...'ha desactivat per a aquest fitxer, per tant aquest no pot ser obert per a editar. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Pistes; Circuits; Camins; Carrers; Itineraris; Empremtes

...iles", activeu "Animation > Keep Custom Tracks", i, després, reimporteu. També podeu f...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

... la Destinació de Renderització (render target). Per mostrar-ne el contingut, especifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Donant Plata

...ocinadors Platinum Patrocinadors Gold Donants Plata Donants Bronze Mini Patrocinadors Do...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: editora UV

...r Polígon Pintar Pes dels Ossos Obrir editor UV de Polígons 2D. Editor d'UVs de Polígo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (2)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

...itzant l'escena... [buit] [no desat] Si us plau seleccioneu un directori base primer. ...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

... per al correcte funcionament del Node. Si us plau especifiqueu una propietat o dibuixeu u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «ràpida»? «Rapit» és participi del v. ‘rapir’.
Suggeriments: Ràpida

...at per aquesta propietat (%s). Carrega Rapida Fes-lo Únic Enganxa Nou %s Script N...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: Fet; Gent; Jet

...us: : Arguments no vàlids: Variable Get no trobada en l'Script: Variable Set ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE_ (2)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , si; . Si

...vidit Cerca Fitxers Analitzant Fitxers, Si Us Plau Espereu... Mou Reanomena Sob...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , moltes; . Moltes

...stanya 3 Element Editable Subarbre Té,Moltes,Opcions Elimina la Selecció Arreglar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_NO_INFINITIU_CAUSAL (2)


Missatge: Si és causal, val més usar una altra construcció.
Suggeriments: Com que no (...); Perquè no (...)
Més informació

...D no pertany a cap node AnimationTree. En no haver-hi cap triangle, no es pot mesclar res....


Missatge: Si és causal, val més usar una altra construcció.
Suggeriments: Com que no (...); Perquè no (...)
Més informació

...Commutar Filtre On/Off Canviar Filtre En no haver-se establert cap reproductor d'animacio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...na forma de col·lisió convexa. Crea un malla de Navegació La Malla continguda no és...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a plantilla '%s' Error - No s'ha pogut crea l'Script en el sistema de fitxers. Err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UV

...rir editor UV de Polígons 2D. Editor d'UVs de Polígons 2D UV Punts Polígons Os...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: UV

...ntensitat especificada. Radi: Esborra UVs Configuració de la Quadrícula Ajustar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (2)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica
Més informació

...la Auto Tall Pas: No s'ha trobat cap tipus de lletra. No s'ha trobat cap icona. No s'ha se...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletres visibles; famílies visibles; lletres tipogràfiques visibles; famílies tipogràfiques visibles
Més informació

...bles. Seleccioneu tots els elements de tipus de lletra visibles. Seleccioneu tots els elements d'icona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «altrament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Altrament,

... 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 ut...


Missatge: Si l’adverbi «altrament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Altrament,

... 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: Ús

...ta-retalls Escena Actual Mode de Baix Us del Processador Manté la Pantalla Acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «afegir»?
Suggeriments: afegir

...ació Afegir Clau de Pista No s'hi pot afegit cap clau de mètode. El camí de la pista...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

... Mètode Editar Connexió: Esteu segurs de que voleu eliminar totes les connexions del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: dígit

... Nom no vàlid. No pot començar amb un digit. Caràcters vàlids: No ha de coincidir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PASSAT_INFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «tornar»? O bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: tornar

...ena actual té canvis sense desar. Voleu torna a carregar l'escena desada de totes man...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de'…).
Suggeriments: com a
Més informació

...en aquest recurs ja que no s'ha definit com local per a l'escena. Activeu la propie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

... seleccionat (%s) no coincideix amb cap tipus esperat per aquesta propietat (%s). Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)


Missatge: Error de concordança.

... Cerca Fitxers Analitzant Fitxers, Si Us Plau Espereu... Mou Reanomena Sobree...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu senyal; els seus senyals

...de Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups. Edita un Connector Crea un C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_NOM_LLETRA (1)


Missatge: Els noms de lletra no s’apostrofen.
Suggeriments: de a

...icament triangles de mescla (en comptes d'a mà) Mescla: Edita Filtres No es pot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc

... nodes de Control afectaren les àncores enlloc dels marges. Centre CentreV Ample Ce...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...Malla manca d'una superfície on delinear-hi els contorns! El tipus primitiu de Mes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vèrtexs

...tern Polígon no vàlid (es necessiten 3 vèrtex diferents) Afegir Polígon Personalitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: -ho

... Polígons Ossos Moure Punts Maj.: Mou'ho tot Ctrl: Gira Maj.+Ctrl: Escala Mou...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... es vol executar l'script, ha d'heretar de EditorScript i configuar-se en mode Eina (tool). Im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: de la

... de Navegació Enganxar màscara de bits del la rajola Restablir màscara de bits de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...l valor absolut del paràmetre. Retorna el l'arc cosinus del paràmetre. Retorna l'ar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «‘lo’ neutre».
Suggeriments: el

... en la funció vertex/fragment/light, no lo utilitzau per a escriure les declaracio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

... disponibles Incompatible amb maquinari mes vell No recomanat per a jocs web OpenG...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...tutiu per a... Cal reiniciar el editor per a que els canvis tinguin efecte. Mapa d'Entr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s’escriu junt.

...ncrementa el comptador per a cada node Post-Processat Estil A Minúscules A Majúscules Tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir «Un altre».
Suggeriments: Un altre

...ena 2D Escena 3D Interfície d'usuari Altre Node No es pot operar en Nodes d'una e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: Arran d'

...de Fill Modifica el Tipus Convertir a Arrel d'Escena Combina-ho a partir de l'Escena ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són

...clic per desbloquejar-lo. Els fills no son seleccionables. Feu clic per a fer-los ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...àlida: S'ha trobat un bit de seqüencia però cap node en la pila (stack), reporteu e...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:352(#60)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "L'índex anomenat '%s' no és vàlid per al tipus base %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:357(#61)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Els arguments per a construir '%s' no són vàlids"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:362(#62)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En la crida a '%s':"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1337(#232)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be
#. inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "node '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1357(#235)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be
#. inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "propietat '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1511(#262)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\"
, enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Aquesta animació pertany a una escena importada, de manera que no es desaran "
"els canvis a les pistes importades.\n"
"\n"
"Per habilitar la possibilitat d’afegir pistes personalitzades, navegueu a la "
"configuració d’importació de l’escena i establiu\n"
"\"Animation > Storage\" a \"Files\", activeu \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", i, després, reimporteu.\n"
"També podeu fer servir una configuració preestablerta que importi animacions "
"a fitxers separats."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1981(#343)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connectar '%s' amb '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1986(#344)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Desconnectar '%s' de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:1991(#345)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Desconnecta-ho tot del senyal: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2017(#350)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Esteu segurs de que voleu eliminar totes les connexions del senyal \"%s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2124(#369)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està editant l'Escena '%s'.\n"
"Els canvis només tindran efecte quan es recarregui."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2133(#370)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"S'està usant el Recurs '%s'.\n"
"Els canvis només tindran efecte quan es recarregui."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2315(#401)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
[note] rule [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2576(#451)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "No hi ha cap fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2678(#471)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2825(#497)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "No s'ha trobat cap plantilla d'exportació en la ruta esperada:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2835(#499)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"La plataforma de destí requereix compressió de textures 'ETC' per a GLES2. "
"Activa 'Import Etc' en la Configuració del Projecte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2844(#500)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"La plataforma de destí requereix compressió de textures 'ETC' per a GLES2. "
"Activa 'Import Etc 2' en la Configuració del Projecte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:2853(#501)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"La plataforma de destinació requereix una compressió de textura 'ETC' per a "
"utilitzar GLES2 com a controlador alternatiu.\n"
"Activeu \"Import Etc\" a Configuració del Projecte o desactiveu la opció "
"'Driver Fallback Enabled''."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3008(#528)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Eliminar el perfil selecciona actualment, '%s'? No es pot desfer."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3053(#537)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "El format del fitxer '%s' no és vàlid, s'ha anul·lat la importació."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3058(#538)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"El perfil '%s' ja existeix. Elimineu-lo primer abans d'importar, importació "
"avortada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3067(#539)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Error en guardar el perfil al camí: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3750(#662)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp, editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "No es pot obrir '%s'. Comproveu si el fitxer s'ha mogut o eliminat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3755(#663)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Error en l'anàlisi de '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3760(#664)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Inesperat final del fitxer a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3765(#665)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Falta '%s' o les seves dependències."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3770(#666)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en carregar '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:3958(#696)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4131(#727)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"No es pot habilitar el complement a: '%s' ha fallat l'anàlisi de la "
"configuració."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4138(#728)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el camp d'script per al complement a: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4143(#729)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Error carregant l'Script complement des del camí: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4148(#730)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s'
to prevent further errors."
msgstr ""
"No es pot carregar l'script de complement (addon) del camí: '%s'. Això pot "
"ser degut a un error de codi en aquest script.\n"
"Es desactivarà el complement (addon) a '% s' per a evitar més errors."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4157(#731)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"No es pot carregar l'Script del complement: El tipus base de '%s' no és pas "
"EditorPlugin."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4165(#732)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"No s'ha carregat l'Script d'addon des del camí: L'Script '%s' no és en el "
"mode d'Eina."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4173(#733)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. \n"
"Per fer-hi canvis, creeu una nova escena heretada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4182(#734)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. "
"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4192(#735)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4202(#737)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application'
"
"category."
msgstr ""
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
"És possible triar-ne una altra des de \"Configuració del Projecte\" en la "
"categoria \"Aplicació\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4211(#738)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application'
"
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4220(#739)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application'
"
"category."
msgstr ""
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
"vàlid.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4442(#782)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova Escena"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:4884(#861)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nou Heretat"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:5127(#904)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Clau:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:5132(#905)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nou Valor:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:5207(#917)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:5217(#919)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Podria mancar el mètode '_run'?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:5809(#1035)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'
."
msgstr ""
"No s'han pogut instal·lar les plantilles.\n"
"Les plantilles problemàtics es troben a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:6066(#1079)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location '"
"%s'
:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"Els fitxers o directoris següents entren en conflicte amb els elements de la "
"ubicació de destí '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vols reemplaçar-los?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:6643(#1185)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Establir com a valor Predeterminat per a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:6648(#1186)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:7194(#1280)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nova Animació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:7509(#1340)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Seleccionar i moure nodes.\n"
"Clic dret per afegir nous nodes.\n"
"Shift + clic esquerra per a crear connexions."
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:7563(#1349)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:8583(#1542)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Arrossegar i deixar anar + Maj: Afegeix un node com a germà\n"
"Arrossegar i deixar anar + Maj: Canvia el tipus del node"
[note] rule [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:8848(#1591)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:9164(#1649)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr "\"%s\" no hereta de Spatial."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:9199(#1656)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Un material processador de tipus 'ParticlesMaterial' és obligatori."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:9682(#1744)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "L'AnimationTree no té ruta assignada cap a un AnimationPlayer"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:10031(#1809)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Falta el mètode de connexió '%s' per al senyal '%s' del node '%s' al node '"
"%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:10055(#1813)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp,
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
"No s'hi poden afegir els nodes ja que l'escena no utilitza l'script '%s' ."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:10115(#1824)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp, editor/scene_tree_dock.cpp,
#: scene/gui/line_edit.cpp, scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:10998(#1993)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr "Nova Animació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12297(#2243)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'
. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Retorna 0,0 si \"x\" és menor que \"edge0\" i 1,0 si x és més gran que "
"\"edge1\". En cas contrari, el valor retornat s’interpola entre 0,0 i 1,0 "
"amb polinomis Hermite."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12308(#2244)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge'
and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Retorna 0.0 si 'x' és menor que 'edge' o 1.0 en cas contrari."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12354(#2252)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'
."
msgstr ""
"Calcula el producte exterior d'un parell de vector. \n"
"\n"
"OuterProduct tracta el primer paràmetre 'c' com un vector de columna (m x 1) "
"i el segon paràmetre 'r' com a vector de fila (1 x n) i en fa una "
"multiplicació de matrius 'c * r', produint una matriu de mida ( m x n )."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12440(#2268)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'
. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Retorna 0,0 si 'x' és menor que'edge0 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. "
"Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 utilitzant polinomis "
"d'Hermite."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12451(#2269)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'
. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Retorna 0,0 si 'x' és menor que'edge0 'i 1,0 si 'x' és més gran que'edge1 '. "
"Altrament s'interpola el valor entre 0,0 i 1,0 utilitzant polinomis "
"d'Hermite."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12462(#2270)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge'
and otherwise 1.0."
msgstr ""
"SmoothStep function(vector(edge), vector(x)).\n"
"\n"
"Retorna 0,0 si 'x' és menor que'edge0 ' o 1.0 en cas contrari."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12607(#2292)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:12956(#2354)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "No es pot obrir el projecte a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13032(#2366)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nou Projecte"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13117(#2381)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13248(#2407)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "No existeix cap propietat '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13253(#2408)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "En ser un configuració interna, '%s' no es pot eliminar."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13676(#2490)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"No es pot instanciar l'escena %s ja que l'escena actual ja existeix dins un "
"dels seus nodes."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13736(#2501)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el node arrel \"% s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:13741(#2502)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Suprimir el node \"% s\"?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:14101(#2566)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Error en carregar la plantilla '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:15708(#2878)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "La funció '%s' ja existeix en l'Script"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:15895(#2915)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "El nom de la propietat índex '%s' del node %s no és vàlid ."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:16066(#2948)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:16362(#3002)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: platform/iphone/export/export.cpp, platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "No es permet el caràcter '%s' en l'Identificador."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:18525(#3392)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animació no trobada: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:18550(#3397)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "En el node '%s', l'animació no és valida: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-ca.po-translated-only.po:18555(#3398)
# Source: /godot-engine-godot-ca.po from project 'Godot Engine'
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Animació invàlida: '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 86 problems.

Fitxer analitzat: godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-class-reference-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acos, allowobjects, asin, ceil, codeblock, comprovocació, deserialitzat, ons, ord, pusherror, stepify, vecolitat,

En anglès: ASCII, and, assert, built, builtin, char, code, floor, functions, in, method, release, true,

En castellà: Decodifica, atan,

Lletra solta: b, x, y,

CamelCase: ColorN,

Amb dígit: Color8, a8, atan2, b8, g8, r8,

Amb símbol: %f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREP_VERB_CONJUGAT11
PUNT_EN_ABREVIATURES3
NUMBERS_IN_WORDS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
TANT_TAN1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (11)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...r positiu). [codeblock] a = abs(-1) # a és 1 [/codeblock] Retorna l'arc cosinus d...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...x[/code]. [codeblock] a = atan(0.5) # a és 0.463648 [/codeblock] Retorna l'arc ta...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...enció. [codeblock] a = atan2(0, -1) # a és 3.141593 [/codeblock] Decodifica una m...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...[/code]. [codeblock] a = ceil(1.45) # a és 2.0 a = ceil(1.001) # a és 2.0 [/codebl...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...il(1.45) # a és 2.0 a = ceil(1.001) # a és 2.0 [/codeblock] Vegeu també [method fl...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...CII). [codeblock] a = char(65) # a és "A" a = char(65 + 32) # a és "a" a = ch...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...) # a és "A" a = char(65 + 32) # a és "a" a = char(8364) # a és "€" [/code...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

... + 32) # a és "a" a = char(8364) # a és "€" [/codeblock] Això és la inversa de ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

... [codeblock] a = clamp(1000, 1, 20) # a és 20 a = clamp(-10, 1, 20) # a és 1 a = ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...0) # a és 20 a = clamp(-10, 1, 20) # a és 1 a = clamp(15, 1, 20) # a és 15 [/co...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: es; les; més; ens; des; res; us; mes; s; pes

...0) # a és 1 a = clamp(15, 1, 20) # a és 15 [/codeblock] Retorna el sinus hiper...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: abs.

...dir, un valor positiu). [codeblock] a = abs(-1) # a és 1 [/codeblock] Retorna l'ar...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...projectes o als usuaris de complements (add-ons). [b]Nota:[/b] Per motius de rendim...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: int.

...r], [method round], [method stepify] i [int]. Retorna un caràcter com una cadena d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: renda; radar; randa; rendes; Saddam; radial; rada; radiat; redéu; radiar

...,523599 o 30 graus si es converteix amb rad2deg(s) c = acos(0.866025) [/ codeblock] Re...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: renda; radar; randa; rendes; Saddam; radial; rada; radiat; redéu; radiar

....523599 o 30 graus si es converteix amb rad2deg(s) s = asin(0.5) [/codeblock] Afirma q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso

...]. Si la [code]condició[/code] és [code]false[/code], es genera un error. Quan s’exec...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...(tan(angle)) == angle[/code]. El mètode not pot saber en quin quadrant ha de caure ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...bs(-1) # a és 1 [/codeblock] Retorna l'arc cosinus de [code]s[/code] en radians. S'utilitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...pcional de [code]missatge[/code], si es dóna, es mostra a més del missatge genèric "...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vara velocitat; vares velocitats

... que la velocitat estigui entre 0 i 20. var velocitat = -10 assert(velocitat = 0) # Fals, el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Probablement cal escriure «tant».
Suggeriments: tant

...un l'angle en trigonometria: [code]atan(tan(angle)) == angle[/code]. El mètode not ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...(angle)) == angle[/code]. El mètode not pot saber en quin quadrant ha de caure l'an...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: ronda; assalt

...ck] Vegeu també [method floor], [method round], [method stepify] i [int]. Retorna un...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-class-reference-ca.po-translated-only.po:206(#27)
# Source: /godot-engine-godot-class-reference-ca.po from project 'Godot
# Engine'
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a color according to the standardized [code]name[/code] with [code]"
"alpha[/code] ranging from 0 to 1.\n"
"[codeblock]\n"
"red = ColorN(\"red\"
, 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"Supported color names are the same as the constants defined in [Color]."
msgstr ""
"Retorna un color d'acord amb l'estandarditzat [code]nom[/code] amb [code]"
"transparència[/code] que va de 0 a 1.\n"
"[codeblock]\n"
"vermell = ColorN(\"vermell\", 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"Els noms de color suportats són els mateixos que les constants definides a "
"[Color]."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-class-reference-ca.po-translated-only.po:369(#37)
# Source: /godot-engine-godot-class-reference-ca.po from project 'Godot
# Engine'
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a character as a String of the given Unicode code point (which is "
"compatible with ASCII code).\n"
"[codeblock]\n"
"a = char(65) # a is \"A\"\n"
"a = char(65 + 32) # a is \"a\"
\n"
"a = char(8364) # a is \"€\"\n"
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method ord]."
msgstr ""
"Retorna un caràcter com una cadena donat un punt del codi Unicode (que és "
"compatible amb el codi ASCII).\n"
"[codeblock]\n"
"a = char(65) # a és \"A\"\n"
"a = char(65 + 32) # a és \"a\"\n"
"a = char(8364) # a és \"€\"\n"
"[/codeblock]\n"
"Això és la inversa de [method ord]."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (105)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addchildnode, animationeditor, batchrename, bucketfill, cleartransform, contigut, copynodepath, copypath, copyselection, createfolder, cutselection, deletenoconfirm, deleteselection, devel, docfaq, docgdscriptmoreefficiently, docupdatingtheclassreference, duplicateselection, duplicateselectiontransposed, editmodebitmask, editmodecollision, editmodeicon, editmodenavigation, editmodeocclusion, editmodepriority, editmoderegion, editmodezindex, eraseselection, filedialog, filesystemdock, findtile, fliphorizontal, flipvertical, focuspath, goback, goforward, gotonextstep, gotoprevstep, goup, movedown, movefavoritedown, movefavoriteup, moveup, nextshape, painttile, picktile, previousshape, rotateleft, rotateright, scenetree, sugerències, tilemapeditor, tileseteditor, tipats, togglefavorite, togglehiddenfiles, togglemode,

Primera lletra majúscula: Bastiaan, Catania, Cmd, Github, Linietsky, Manzur, Nim, Olij, Perfilador, Schmitz, Tileset, Zeef,

En anglès: AR, Andre, Arrow, Attribution, BSD, Conservancy, Engine, FPS, Freedom, Godot, Hosted, Juan, Left, Physics, Right, Shift, Sphinx, Tile, class, delete, duplicate, latest, pull, refresh, select, the,

En castellà: permisiva,

Lletra solta: P, Z,

Tot majúscules: UWP, VR,

CamelCase: GDNative, PgUp, ReadTheDocs, glTF, reStructuredText,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT140
PER_INFINITIU4
ESPAIS_SOBRANTS4
CONCORDANCES_DET_NOM2
PROPI_MATEIX2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
LA_NA_NOM_FEMENI2
ES2
TOT_I_AIXI1
TIPUS_MENA1
MOTS_NO_SEPARATS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
COMMA_LOCUTION1
ESTAN_FET1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
JA_SIA_O1
PREP_VERB_CONJUGAT1
COMMA_PERO1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
TANT_TAN1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
DONAR_FER1
CANVI_PREPOSICIONS1
Total:176

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (140)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...questa documentació està traduïda de la `original en anglès ` per membres de la c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...està traduïda de la `original en anglès ` per membres de la comunitat a `Weblate ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... anglès ` per membres de la comunitat a `Weblate `. Depenent del nivell de compl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... per membres de la comunitat a `Weblate `. Depenent del nivell de compleció de l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.... Sense ànim de lucre, rep el suport de `Software Freedom Conservancy `. Per a s...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...suport de `Software Freedom Conservancy `. Per a saber-ne més, us encoratgem a e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...us de text en el llenguatge de marcatge `reStructuredText ` per a tot seguit comp...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lenguatge de marcatge `reStructuredText ` per a tot seguit compilar-se en un docu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tàtic gràcies a les eines de codi obert `Sphinx ` i `ReadTheDocs ` . Podeu contr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...àcies a les eines de codi obert `Sphinx ` i `ReadTheDocs ` . Podeu contribuir a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s a les eines de codi obert `Sphinx ` i `ReadTheDocs ` . Podeu contribuir a la d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... de codi obert `Sphinx ` i `ReadTheDocs ` . Podeu contribuir a la documentació d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s via pull request en el seu repositori `Github `, o traduint-la en la vostra lle...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ll request en el seu repositori `Github `, o traduint-la en la vostra llengua a `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`, o traduint-la en la vostra llengua a `Hosted Weblate `. Tot el contigut es tr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... en la vostra llengua a `Hosted Weblate `. Tot el contigut es troba sota la perm...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ència Creative Commons Attribution 3.0 (`CC-BY 3.0 `) amb l'atribució a "Juan Lin...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ive Commons Attribution 3.0 (`CC-BY 3.0 `) amb l'atribució a "Juan Linietsky, Ari...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...é pots fer fer una ullada als diferents `projectes de demostració `. Divertiu-vo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...als diferents `projectes de demostració `. Divertiu-vos aprenent i creant jocs a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... actualment en el suport no oficial per `Python ` i `Nim `. Què es GDScript i pe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ent en el suport no oficial per `Python ` i `Nim `. Què es GDScript i per què l'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...en el suport no oficial per `Python ` i `Nim `. Què es GDScript i per què l'haur...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... suport no oficial per `Python ` i `Nim `. Què es GDScript i per què l'hauria d'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...considereu aprendre sobre Contenidors. `Un cop d'ull a la arquitectura de GDNati...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cop d'ull a la arquitectura de GDNative ` `GDNative: Ja sóc aquí! ` També podeu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... d'ull a la arquitectura de GDNative ` `GDNative: Ja sóc aquí! ` També podeu fe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... de GDNative ` `GDNative: Ja sóc aquí! ` També podeu fer una ullada a la implem...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e GDScript, als seus diferents mòduls o `al suport no oficial de Python ` . La m...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...òduls o `al suport no oficial de Python ` . La majoria dels desenvolupadors en l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ar Copiar Selecció Depurador Enrere ``filedialog/goback`` Endavant ``filedi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Depurador Enrere ``filedialog/goback`` Endavant ``filedialog/goforward`` P...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nrere ``filedialog/goback`` Endavant ``filedialog/goforward`` Puja ``filedia...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...back`` Endavant ``filedialog/goforward`` Puja ``filedialog/goup`` Refresca ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...davant ``filedialog/goforward`` Puja ``filedialog/goup`` Refresca ``filedial...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...log/goforward`` Puja ``filedialog/goup`` Refresca ``filedialog/refresh`` Com...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...` Puja ``filedialog/goup`` Refresca ``filedialog/refresh`` Commuta Fitxers O...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...g/goup`` Refresca ``filedialog/refresh`` Commuta Fitxers Ocults Ctrl + H Cmd...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...muta Fitxers Ocults Ctrl + H Cmd + H ``filedialog/togglehiddenfiles`` Commuta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Cmd + H ``filedialog/togglehiddenfiles`` Commuta Favorit ``filedialog/togglef...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...g/togglehiddenfiles`` Commuta Favorit ``filedialog/togglefavorite`` Commuta Mo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uta Favorit ``filedialog/togglefavorite`` Commuta Mode Alt + V ``filedialog/t...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ogglefavorite`` Commuta Mode Alt + V ``filedialog/togglemode`` Crea un Direct...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a Mode Alt + V ``filedialog/togglemode`` Crea un Directori Ctrl + N Cmd + N ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Crea un Directori Ctrl + N Cmd + N ``filedialog/createfolder`` Esborra ``f...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... + N Cmd + N ``filedialog/createfolder`` Esborra ``filedialog/delete`` Enfoc...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ``filedialog/createfolder`` Esborra ``filedialog/delete`` Enfoca Camí Cmd +...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tefolder`` Esborra ``filedialog/delete`` Enfoca Camí Cmd + D ``filedialog/fo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...edialog/delete`` Enfoca Camí Cmd + D ``filedialog/focuspath`` Mou Favorit Amu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ca Camí Cmd + D ``filedialog/focuspath`` Mou Favorit Amunt Ctrl + Up Arrow C...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Amunt Ctrl + Up Arrow Cmd + Up Arrow ``filedialog/movefavoriteup`` Mou Favori...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... + Up Arrow ``filedialog/movefavoriteup`` Mou Favorit Avall Ctrl + Down Arrow ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l Ctrl + Down Arrow Cmd + Down Arrow ``filedialog/movefavoritedown`` Sistema ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...own Arrow ``filedialog/movefavoritedown`` Sistema de Fitxers Copia Camí ``fil...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...down`` Sistema de Fitxers Copia Camí ``filesystemdock/copypath`` Duplica ``f...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s Copia Camí ``filesystemdock/copypath`` Duplica ``filesystemdock/duplicate``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ``filesystemdock/copypath`` Duplica ``filesystemdock/duplicate`` ``filesyste...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...h`` Duplica ``filesystemdock/duplicate`` ``filesystemdock/delete`` Afegeix un...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Duplica ``filesystemdock/duplicate`` ``filesystemdock/delete`` Afegeix un Nod...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ock/duplicate`` ``filesystemdock/delete`` Afegeix un Node Fill ``scenetree/add...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...temdock/delete`` Afegeix un Node Fill ``scenetree/addchildnode`` Reanomena en ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...x un Node Fill ``scenetree/addchildnode`` Reanomena en lot Cmd + F2 ``scenetr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...hildnode`` Reanomena en lot Cmd + F2 ``scenetree/batchrename`` Copia el Camí ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...n lot Cmd + F2 ``scenetree/batchrename`` Copia el Camí del Node ``scenetree/c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.../batchrename`` Copia el Camí del Node ``scenetree/copynodepath`` ``scenetree/d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Camí del Node ``scenetree/copynodepath`` ``scenetree/delete`` Esborra (sense ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...í del Node ``scenetree/copynodepath`` ``scenetree/delete`` Esborra (sense conf...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...etree/copynodepath`` ``scenetree/delete`` Esborra (sense confirmar) Shift + De...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Esborra (sense confirmar) Shift + Del ``scenetree/deletenoconfirm`` ``scenetre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Shift + Del ``scenetree/deletenoconfirm`` ``scenetree/duplicate`` ``scenetree/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t + Del ``scenetree/deletenoconfirm`` ``scenetree/duplicate`` ``scenetree/move...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...deletenoconfirm`` ``scenetree/duplicate`` ``scenetree/moveup`` ``scenetree/mov...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tenoconfirm`` ``scenetree/duplicate`` ``scenetree/moveup`` ``scenetree/movedow...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cenetree/duplicate`` ``scenetree/moveup`` ``scenetree/movedown`` Editor de Pis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tree/duplicate`` ``scenetree/moveup`` ``scenetree/movedown`` Editor de Pistes ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...scenetree/moveup`` ``scenetree/movedown`` Editor de Pistes d'Animació Duplica ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Pistes d'Animació Duplica la Selecció ``animationeditor/duplicateselection`` D...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ió ``animationeditor/duplicateselection`` Duplica'l Transposat Ctrl + Shift + ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sat Ctrl + Shift + D Cmd + Shift + D ``animationeditor/duplicateselectiontrans...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ationeditor/duplicateselectiontransposed`` Suprimeix la Selecció ``animationedi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...iontransposed`` Suprimeix la Selecció ``animationeditor/deleteselection`` Anar...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ecció ``animationeditor/deleteselection`` Anar al Pas Següent Ctrl + Right Arr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Ctrl + Right Arrow Cmd + Right Arrow ``animationeditor/gotonextstep`` Anar al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ht Arrow ``animationeditor/gotonextstep`` Anar al Pas Anterior Ctrl + Left Arr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r Ctrl + Left Arrow Cmd + Left Arrow ``animationeditor/gotoprevstep`` Editor ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ft Arrow ``animationeditor/gotoprevstep`` Editor de Tile Map Troba el Tile ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...p`` Editor de Tile Map Troba el Tile ``tilemapeditor/findtile`` Escollir Tile...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Troba el Tile ``tilemapeditor/findtile`` Escollir Tile I ``tilemapeditor/pic...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mapeditor/findtile`` Escollir Tile I ``tilemapeditor/picktile`` Pinta Rajola ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...collir Tile I ``tilemapeditor/picktile`` Pinta Rajola P ``tilemapeditor/pain...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...emapeditor/picktile`` Pinta Rajola P ``tilemapeditor/painttile`` Cubell de Fa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nta Rajola P ``tilemapeditor/painttile`` Cubell de Farcit ``tilemapeditor/buc...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...apeditor/painttile`` Cubell de Farcit ``tilemapeditor/bucketfill`` Transposa ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ll de Farcit ``tilemapeditor/bucketfill`` Transposa ``tilemapeditor/transpose`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`tilemapeditor/bucketfill`` Transposa ``tilemapeditor/transpose`` Volteja Hori...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`` Transposa ``tilemapeditor/transpose`` Volteja Horitzontalment X ``tilemap...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ranspose`` Volteja Horitzontalment X ``tilemapeditor/fliphorizontal`` Volteja...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lment X ``tilemapeditor/fliphorizontal`` Volteja Verticalment Z ``tilemapedi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...phorizontal`` Volteja Verticalment Z ``tilemapeditor/flipvertical`` Gira cap ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...calment Z ``tilemapeditor/flipvertical`` Gira cap a l'Esquerra ``tilemapedito...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.../flipvertical`` Gira cap a l'Esquerra ``tilemapeditor/rotateleft`` Gira cap a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a l'Esquerra ``tilemapeditor/rotateleft`` Gira cap a la Dreta ``tilemapeditor/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...itor/rotateleft`` Gira cap a la Dreta ``tilemapeditor/rotateright`` Restablir ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a la Dreta ``tilemapeditor/rotateright`` Restablir Transformació ``tilemapedi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rotateright`` Restablir Transformació ``tilemapeditor/cleartransform`` Selecci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...formació ``tilemapeditor/cleartransform`` Selecciona M ``tilemapeditor/select...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...editor/cleartransform`` Selecciona M ``tilemapeditor/select`` Tallar Selecció...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...` Selecciona M ``tilemapeditor/select`` Tallar Selecció ``tilemapeditor/cuts...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ilemapeditor/select`` Tallar Selecció ``tilemapeditor/cutselection`` ``tilemap...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r Selecció ``tilemapeditor/cutselection`` ``tilemapeditor/copyselection`` Elim...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lecció ``tilemapeditor/cutselection`` ``tilemapeditor/copyselection`` Elimina ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lection`` ``tilemapeditor/copyselection`` Elimina la Selecció ``tilemapeditor/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r/copyselection`` Elimina la Selecció ``tilemapeditor/eraseselection`` Editor ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Selecció ``tilemapeditor/eraseselection`` Editor del Tileset Coordenada Següen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Editor del Tileset Coordenada Següent ``tileseteditor/nextshape`` Coordenada A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...enada Següent ``tileseteditor/nextshape`` Coordenada Anterior PgUp ``tilesete...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nextshape`` Coordenada Anterior PgUp ``tileseteditor/previousshape`` Mode Reg...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ior PgUp ``tileseteditor/previousshape`` Mode Regió 1 ``tileseteditor/editmo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...teditor/previousshape`` Mode Regió 1 ``tileseteditor/editmoderegion`` Mode Co...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Regió 1 ``tileseteditor/editmoderegion`` Mode Col·lisió 2 ``tileseteditor/ed...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...or/editmoderegion`` Mode Col·lisió 2 ``tileseteditor/editmodecollision`` Mode...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ió 2 ``tileseteditor/editmodecollision`` Mode Oclusió 3 ``tileseteditor/edit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r/editmodecollision`` Mode Oclusió 3 ``tileseteditor/editmodeocclusion`` Mode...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ió 3 ``tileseteditor/editmodeocclusion`` Mode Navegació 4 ``tileseteditor/ed...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...editmodeocclusion`` Mode Navegació 4 ``tileseteditor/editmodenavigation`` Mod...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó 4 ``tileseteditor/editmodenavigation`` Mode màscara de bits 5 ``tilesetedi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...enavigation`` Mode màscara de bits 5 ``tileseteditor/editmodebitmask`` Mode P...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...bits 5 ``tileseteditor/editmodebitmask`` Mode Prioritat 6 ``tileseteditor/ed...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r/editmodebitmask`` Mode Prioritat 6 ``tileseteditor/editmodepriority`` Mode ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tat 6 ``tileseteditor/editmodepriority`` Mode Icona 7 ``tileseteditor/editmo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...itor/editmodepriority`` Mode Icona 7 ``tileseteditor/editmodeicon`` Mode Índe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e Icona 7 ``tileseteditor/editmodeicon`` Mode Índex Z 8 ``tileseteditor/edit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...editor/editmodeicon`` Mode Índex Z 8 ``tileseteditor/editmodezindex`` Exporta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...dex Z 8 ``tileseteditor/editmodezindex`` Exportar Plantilles d'exportació Ac...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... en text Registres de desenvolupament `Andrea Catania (Physics AI) ` `Bastiaa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lupament `Andrea Catania (Physics AI) ` `Bastiaan Olij (AR VR) ` `Zeef Godot...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ament `Andrea Catania (Physics AI) ` `Bastiaan Olij (AR VR) ` `Zeef Godot En...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Physics AI) ` `Bastiaan Olij (AR VR) ` `Zeef Godot Engine: Un directori de re...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sics AI) ` `Bastiaan Olij (AR VR) ` `Zeef Godot Engine: Un directori de recur...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ori de recursos curat per Andre Schmitz `


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aprendre

...erò tot i així haurien de ser adequades per aprendre a utilitzar les versions estables de Go...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...pròpia comunitat, apoderant els usuaris per donar forma al motor segons les seves expecta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a exportar

... Windows macOS X11 (Linux, \*BSD) **Per exportar els jocs:** Windows (i UWP) Android ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a portar

...Existeixen també, projectes no oficials per portar el Godot a diverses consoles. Res d'aix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'scripts

... accessible directament des de l'editor d' scripts. La documentació es genera automàticame...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vegeu:

...ensat per a ser modificats directament. Vegeu :ref: "docupdatingtheclassreference" per ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Godot!

...Divertiu-vos aprenent i creant jocs amb Godot ! Preguntes freqüents Què s'hi pot fer ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'LICENSE

... en el repositori: COPYRIGHT.txt' com l  ' LICENSE.txt' i ' LOGOLICENSE.txt ' . Quines só...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diverses llengües

...ocumentació de Godot està disponible en diversos llengües i versions. Expandiu el panell "Read th...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el tutorial; els tutorials; la tutorial; les tutorials

...ris i sugerències ens ajuden a millorar els tutorial i les referències de les classes. Si al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (2)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

...talment independent i impulsat desde la pròpia comunitat, apoderant els usuaris per do...


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació

...millora contínuament amb l'impuls de la pròpia comunitat. S'edita via arxius de text e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...rint tiquets o enviant pedaços via pull request en el seu repositori `Github `, o tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: transposi; transposo

...ucketfill`` Transposa ``tilemapeditor/transpose`` Volteja Horitzontalment X ``tilema...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.

...editor. Finalment, la secció sec-class-ref és la documentació de la API de Godot, ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.

...er a ser modificats directament. Vegeu :ref: "docupdatingtheclassreference" per a m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...ció sec-class-ref és la documentació de la API de Godot, que també és accessible direc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'arquitectura

...dre sobre Contenidors. `Un cop d'ull a la arquitectura de GDNative ` `GDNative: Ja sóc aquí! ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...no oficial per `Python ` i `Nim `. Què es GDScript i per què l'hauria d'utilitzar...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...rta Godot? A partir de Godot 3.0, glTF es suportat. Per a les interfícies d'usua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: així i tot; tot i això

...branca "latest" (desenvolupament), però tot i així haurien de ser adequades per aprendre a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

...cil d'usar per a desenvolupar qualsevol tipus de joc, per a qualsevol plataforma i se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

... Engine Godot és un motor de videojocs multi-plataforma i d'ampla funcionalitat, per a la creac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des de»?
Suggeriments: des de

...ent és totalment independent i impulsat desde la pròpia comunitat, apoderant els usua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic

... Sense ànim de lucre, rep el suport de `Software Freedom Conservancy `. Per a saber-ne ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per

...del repositori principal del codi font i per tant, els arxius generats no estan pens...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAN_FET (1)


Missatge: Possible confusió o falta de concordança.
Suggeriments: pensant; pensats

... per tant, els arxius generats no estan pensat per a ser modificats directament. Vegeu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: fer

..." per a més detalls. A més, també pots fer fer una ullada als diferents `projectes de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui no comercial o; sigui no comercial sigui; no comercial o; o no comercial o
Més informació

...a forma que vulgueu, per qualsevol raó, ja sigui no comercial o comercialment. Els logotips i icones e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: ARMA; ARMÓ

...r Godot en sistemes amb Linux basats en ARM , com el Raspberry Pi. Existeixen tamb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...el Godot a diverses consoles. Res d'això però, s'inclou per defecte en els scripts de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ortació. Per més informació, vegeu les seccions exportació i Compilació manual de Godot . Per ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Probablement cal escriure «tant». Correcte davant de locució adverbial: tan a la valenta.
Suggeriments: tant

...t la complexitat addicional que suposa, tan per l'usuari que comença com des del pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...quitectura de GDNative ` `GDNative: Ja sóc aquí! ` També podeu fer una ullada a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el v. ‘donar’.
Suggeriments: donar
Més informació

... `GDNative: Ja sóc aquí! ` També podeu fer una ullada a la implementació de GDScri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...unitat de Godot estaran més interessats en aprendre sobre coses com: Editor Àudi...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:104(#11)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/index.rst:27
#, rst-text
msgid ""
"For the time being, localized translations are only available for the "
"\"latest\"
(development) branch, but should be suitable to learn how to use "
"stable Godot releases nevertheless."
msgstr ""
"De moment, les traduccions localitzades només estan disponibles per a la "
"branca \"latest\" (desenvolupament), però tot i així haurien de ser "
"adequades per aprendre a utilitzar les versions estables de Godot."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:264(#20)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/about/introduction.rst:11
#, rst-text
msgid ""
"Welcome to the official documentation of Godot Engine, the free and open "
"source community-driven 2D and 3D game engine! Behind this mouthful, you "
"will find a powerful yet user-friendly tool that you can use to develop any "
"kind of game, for any platform and with no usage restriction whatsoever."
msgstr ""
"Benvinguts a la documentació oficial de Godot Engine, el motor de "
"desenvolupament de videojocs en 2D i 3D de codi obert i lliure impulsat i "
"conduït per la seva comunitat! \n"
"Si us hi endinseu, trobareu una eina tant potent com fàcil d'usar per a "
"desenvolupar qualsevol tipus de joc, per a qualsevol plataforma i sense cap "
"mena de restriccions en el seu ús."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42322(#5357)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:399
#, rst-text
msgid "``file_dialog/go_back``"
msgstr "``file_dialog/go_back``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42334(#5359)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:401
#, rst-text
msgid "``file_dialog/go_forward``"
msgstr "``file_dialog/go_forward``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42346(#5361)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:403
#, rst-text
msgid "``file_dialog/go_up``"
msgstr "``file_dialog/go_up``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42358(#5363)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:405
#, rst-text
msgid "``file_dialog/refresh``"
msgstr "``file_dialog/refresh``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42382(#5367)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:407
#, rst-text
msgid "``file_dialog/toggle_hidden_files``"
msgstr "``file_dialog/toggle_hidden_files``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42394(#5369)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:409
#, rst-text
msgid "``file_dialog/toggle_favorite``"
msgstr "``file_dialog/toggle_favorite``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42412(#5372)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:411
#, rst-text
msgid "``file_dialog/toggle_mode``"
msgstr "``file_dialog/toggle_mode``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42436(#5376)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:413
#, rst-text
msgid "``file_dialog/create_folder``"
msgstr "``file_dialog/create_folder``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42450(#5378)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:415
#, rst-text
msgid "``file_dialog/delete``"
msgstr "``file_dialog/delete``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42471(#5381)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:417
#, rst-text
msgid "``file_dialog/focus_path``"
msgstr "``file_dialog/focus_path``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42497(#5385)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:419
#, rst-text
msgid "``file_dialog/move_favorite_up``"
msgstr "``file_dialog/move_favorite_up``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42523(#5389)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:421
#, rst-text
msgid "``file_dialog/move_favorite_down``"
msgstr "``file_dialog/move_favorite_down``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42541(#5392)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:430
#, rst-text
msgid "``filesystem_dock/copy_path``"
msgstr "``filesystem_dock/copy_path``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42554(#5394)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:432
#, rst-text
msgid "``filesystem_dock/duplicate``"
msgstr "``filesystem_dock/duplicate``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42560(#5395)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:434
#, rst-text
msgid "``filesystem_dock/delete``"
msgstr "``filesystem_dock/delete``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42578(#5398)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:443
#, rst-text
msgid "``scene_tree/add_child_node``"
msgstr "``scene_tree/add_child_node``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42596(#5401)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:445
#, rst-text
msgid "``scene_tree/batch_rename``"
msgstr "``scene_tree/batch_rename``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42608(#5403)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:447
#, rst-text
msgid "``scene_tree/copy_node_path``"
msgstr "``scene_tree/copy_node_path``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42614(#5404)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:449
#, rst-text
msgid "``scene_tree/delete``"
msgstr "``scene_tree/delete``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42626(#5406)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:451
#, rst-text
msgid ":kbd:`Shift + Del`"
msgstr ":kbd:`Shift + Del`"
[note]
rule [id=k-Del-1] ==> La tecla «Del» es tradueix per «Supr»/«tecla de supressió» (keys)
rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42632(#5407)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:451
#, rst-text
msgid "``scene_tree/delete_no_confirm``"
msgstr "``scene_tree/delete_no_confirm``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42638(#5408)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:453
#, rst-text
msgid "``scene_tree/duplicate``"
msgstr "``scene_tree/duplicate``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42644(#5409)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:455
#, rst-text
msgid "``scene_tree/move_up``"
msgstr "``scene_tree/move_up``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42650(#5410)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:457
#, rst-text
msgid "``scene_tree/move_down``"
msgstr "``scene_tree/move_down``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42668(#5413)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:466
#, rst-text
msgid "``animation_editor/duplicate_selection``"
msgstr "``animation_editor/duplicate_selection``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42680(#5415)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:468
#, rst-text
msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + D`"
msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + D`"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42686(#5416)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:468
#, rst-text
msgid ":kbd:`Cmd + Shift + D`"
msgstr ":kbd:`Cmd + Shift + D`"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42692(#5417)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:468
#, rst-text
msgid "``animation_editor/duplicate_selection_transposed``"
msgstr "``animation_editor/duplicate_selection_transposed``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42704(#5419)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:470
#, rst-text
msgid "``animation_editor/delete_selection``"
msgstr "``animation_editor/delete_selection``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42728(#5423)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:472
#, rst-text
msgid "``animation_editor/goto_next_step``"
msgstr "``animation_editor/goto_next_step``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42752(#5427)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:474
#, rst-text
msgid "``animation_editor/goto_prev_step``"
msgstr "``animation_editor/goto_prev_step``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42770(#5430)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:483
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/find_tile``"
msgstr "``tile_map_editor/find_tile``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42788(#5433)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:485
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/pick_tile``"
msgstr "``tile_map_editor/pick_tile``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42806(#5436)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:487
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/paint_tile``"
msgstr "``tile_map_editor/paint_tile``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42818(#5438)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:489
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/bucket_fill``"
msgstr "``tile_map_editor/bucket_fill``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42830(#5440)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:491
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/transpose``"
msgstr "``tile_map_editor/transpose``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42848(#5443)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:493
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/flip_horizontal``"
msgstr "``tile_map_editor/flip_horizontal``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42866(#5446)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:495
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/flip_vertical``"
msgstr "``tile_map_editor/flip_vertical``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42878(#5448)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:497
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/rotate_left``"
msgstr "``tile_map_editor/rotate_left``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42890(#5450)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:499
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/rotate_right``"
msgstr "``tile_map_editor/rotate_right``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42902(#5452)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:501
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/clear_transform``"
msgstr "``tile_map_editor/clear_transform``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42920(#5455)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:503
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/select``"
msgstr "``tile_map_editor/select``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42932(#5457)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:505
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/cut_selection``"
msgstr "``tile_map_editor/cut_selection``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42938(#5458)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:507
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/copy_selection``"
msgstr "``tile_map_editor/copy_selection``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42950(#5460)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:509
#, rst-text
msgid "``tile_map_editor/erase_selection``"
msgstr "``tile_map_editor/erase_selection``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42968(#5463)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:518
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/next_shape``"
msgstr "``tileset_editor/next_shape``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42980(#5465)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:520
#, rst-text
msgid ":kbd:`PgUp`"
msgstr ":kbd:`PgUp`"
[note] rule [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:42986(#5466)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:520
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/previous_shape``"
msgstr "``tileset_editor/previous_shape``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43004(#5469)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:522
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_region``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_region``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43022(#5472)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:524
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_collision``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_collision``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43040(#5475)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:526
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_occlusion``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_occlusion``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43058(#5478)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:528
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_navigation``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_navigation``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43076(#5481)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:530
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_bitmask``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_bitmask``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43094(#5484)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:532
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_priority``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_priority``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43112(#5487)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:534
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_icon``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_icon``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/godot_engine/godot engine/godot-engine-godot-docs-ca.po-translated-only.po:43130(#5490)
# Source: /godot-engine-godot-docs-ca.po from project 'Godot Engine'
#: ../../docs/tutorials/editor/default_key_mapping.rst:536
#, rst-text
msgid "``tileset_editor/editmode_z_index``"
msgstr "``tileset_editor/editmode_z_index``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 59 problems.