Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/DOCUMENTATION/DEVELOPERS/Plugins/Sample Plugins/Sample/includes/locale/ca/LC_MESSAGES/Sample.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/lib/modules/Realtime/locale/ca/LC_MESSAGES/Realtime.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (89)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: autoescurçament, autosubscripció, clicalnt, css, etiquetador, fossiu, microblogging, ntinuació, oauthtoken, oauthtokenassociation, sms, titol, uploadmaxfilesize,
Primera lletra majúscula: Affero, Dessilencia,
En anglès: AJAX, ASCII, Ajax, Atom, DELETE, Groups, correspondent, device, follow, id, leave, none, off, status, theme,
Lletra solta: N,
Tot majúscules: DSN, FOAF, MAXFILESIZE, UTC, XRD,
CamelCase: AtomPub, MicroID, OAuth, RESTful, StatusNet, saveKnownGroups,
Amb dígit: Base64,
Amb símbol: %%%%action, %%%%doc, %%%%site, %%action, %%doc, %%s, %%site, %1$d, %1$s, %1$u°%2$u, %2$d, %2$s, %3$d, %3$s, %3$u, %4$s, %5$s, %5$u°%6$u, %6$s, %7$s, %7$u, %8$s, %d, %dB, %dMB, %dkB, %s, av%2$s, co%4$s, featured%%, groups%%, groupsearch%%, groupsearch%%%%, help%%, help%%%%, im%%, lists%%, name%%, name%%%%, newgroup%%, newgroup%%%%, newnotice%%%%, peoplesearch%%, register%%, register%%%%, tags%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (53)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...rups sobre %s Heu de ser administrador per editar el grup. No s'ha pogut actualitzar el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...re d'aquesta llista. No teniu permisos per afegir membres a aquesta llista. Heu d'especi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...pecificar un membre. No teniu permisos per eliminar membres d'aquesta llista. L'usuari que...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
... introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés. Heu autoritzat amb èxit %s ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
... introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés. Aquest mètode requereix POS...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a deixar
...de API! Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup. No s'ha trobat el grup. Cap ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...cel·lar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s. Sol·licitud de %1$s p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...aprovar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s. Sol·licitud de %1$s ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...compte. Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació. No s'ha trobat l'aplica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...icació. Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup. No teniu permisos per elimina...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar
...er eliminar un grup. No teniu permisos per eliminar el grup. No s'ha pogut eliminar el gru...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...a l'aplicació Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació. No hi ha tal aplicació....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...a tal aplicació. Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació. Cal un nom. El n...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...grup %s Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup. Utilitza aquest formulari per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...ear un grup. Utilitza aquest formulari per editar el grup. Configuració guardada. Elimi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...i. Heu de ser el creador de l'etiqueta per editar-la. Feu servir aquest formulari per ed...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
...editar-la. Feu servir aquest formulari per editar la llista. S'ha interromput l'eliminac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...nvia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos. Estableix una nova adreça...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a enviar
...ònica d'enviament; cancel·la l'antiga. Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...afata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les instruccions per util...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...er veure aquest codi i les instruccions per utilitzar-lo. Cap confirmació pendent per cancel...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar
... utilitzar-lo. Cap confirmació pendent per cancel·lar. Aquesta l'adreça de correu electrònic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...'usuaris està a l'espera de l'aprovació per unir-se al grup. Actualitzacions dels membr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar
...acions. Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s L'adreça...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar
...comunitat! Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i companys a utilitza...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a unir
...up %2$s Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup. %1$s s'ha unit al grup ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...icació nova Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació. URL d'origen reque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...és vàlida. Nou grup No teniu permisos per crear grups en aquest lloc. Utilitza aquest ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...aquest lloc. Utilitza aquest formulari per crear un nou grup. S'ha publicat l'avís Nou...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llistar
...tenció! Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions. Aplicacions O...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...treu una aplicació de client OAuth](%s) per utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet. P...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar
... Llistes de %s Seleccioneu l'etiqueta per filtrar Mostra les etiquetes privades. Públic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir
...res usuaris necessiten el vostre permís per seguir les vostres actualitzacions. Fes les a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autosubscriure
...: «%s». No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure o política de subscripció. No s'han po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
... [Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres amics, familiar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
... electrònic. S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de cor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar
... sessió Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació. Perfil de l'aplicació ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a formar
...iu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per formar part del grup i molt més! ([Més informa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
...ís encara, ara podria ser un bon moment per començar :) **%s** té un compte a %%%%site.name...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
...iu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder seguir els avisos de **%s** i molt més!...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix de nou. Logotip Logotip del...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
... codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo servir. Aquest és un número...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...lista, envieu-nos un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s. No s'ha introduït cap...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar
...ubscrit Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista. No s'ha d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...s llistes. Feu servir aquest formulari per afegir els vostres subscriptors o subscripcion...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a corregir
...: Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho. Vés a l'instal·lador. Error de la...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escurçar
...nals Tot Etiqueta Trieu una etiqueta per escurçar la llista Atorga a l'usuari el rol «%s...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...'heu enviat %2$d. Cal habilitar la cau per fer servir els connectors de MI. El transp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convidar
...s de correu electrònic Adreces d'amics per convidar (una per línia). Missatge personal Op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...s del lloc a %s. Nou correu electrònic per publicar a %s Teniu una nova adreça per publica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...er publicar a %s Teniu una nova adreça per publicar a %1$s. Envieu un correu electrònic a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...$s. Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge. Més instruccions per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...usuaris remots) Cerca a Trieu un camp per cercar-hi. Elimina %1$s de la llista %2$s Af...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (7)
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...%%action.register%%%%) i sou el primer [en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...país». Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos Etiquetes Etiquetes prò...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...ha enviat res encara. Sigueu el primer en escriure-hi! Per què no [registreu un ...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...e](%%action.register%%) i sou el primer en escriure-hi! Això és %%site.name%%, un...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...t (#)](%%doc.tags%%). Sigueu el primer en escriure'n un! Per què no hi [registre...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...e](%%action.register%%) i sou el primer en escriure'n un! Ja heu iniciat una sess...
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...e](%%action.register%%) i sou el primer en seguir aquesta línia temporal! Llistat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)
Missatge: Reviseu la concordança de «requerida» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: requerit; requerits
...crear una nova aplicació. URL d'origen requerida. No s'ha pogut crear l'aplicació. La ...
Missatge: Reviseu la concordança de «màxim» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: màxima
...rs). Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'URL. Nombre no vàlid per a la lon...
Missatge: Reviseu la concordança de «màxim» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: màxima
...URL. Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'avís. S'ha produït un error en de...
Missatge: Reviseu la concordança de «descomprimit» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: descomprimits
...ssa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit. L'arxiu del tema no és vàlid: manca e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (4)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...ar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia. No es pot forçar els usuaris r...
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...mació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia. No hi ha contingut a l'avís %s...
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...nici de l'organització URL on redirigir-hi després de l'autenticació. Navegador ...
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...%1$d Subscriptors: %2$d Llistes en què hi apareixeu Llistes que contenen %s Sub...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (3)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, groupname; ! Groupname
...es a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us agradi? Prov...
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, statustextarea; ? Statustextarea
...re aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?statustextarea=%s)! Per què no [registreu un compte](...
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, statustextarea; ? Statustextarea
...arlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?statustextarea=%s)! Actualitzacions amb «%s» Les act...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (3)
Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: vegeu
...res emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us agradi? Proveu de [cerc...
Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: respongueu
... Esperem sentir-vos aviat :) %3$s No responeu aquest missatge; no els hi arribarà. N...
Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: respongueu
...issatges a co%4$s ntinuació: %4$s No responeu aquest missatge; no els hi arribarà. %...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_I_PUNT (3)
Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,
... Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i ), per comes o separades amb espais. ...
Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,
...llista (es permeten lletres, nombres, -, ., i ). Descriviu la llista o la temàtica...
Missatge: Dos signes de puntuació seguits. ¿Voleu usar el punt o la coma?
Suggeriments: .; ,
...es d'aquest usuari (lletres, nombres, -, ., i ), separades amb comes o espais. El ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERTINENCIES (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «pertinences»? ‘Pertinència’ vol dir ‘qualitat de pertinent’.
Suggeriments: pertinences
... Subscripcions de %s %s preferits %s pertinències al grup No podeu bloquejar-vos a vosal...
Missatge: ¿Volíeu dir «pertinences»? ‘Pertinència’ vol dir ‘qualitat de pertinent’.
Suggeriments: Pertinences
...pció. S'ha cancel·lat la subscripció. Pertinències a grups de %s Els grups en què %1$s n'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...a mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció. La mida màxima de...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
... mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció. El format no està...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa
... teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions....
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa
... teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les instrucci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça
...eça de correu electrònic. No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant. No s'ha ...
Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça
...nstruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.) S'ha produït un...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...úblic Mostra les etiquetes públiques. Vés-hi Aquestes són llistes creades per **...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...ecutar l'instal·lador per corregir-ho. Vés a l'instal·lador. Error de la base de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS1 (2)
Missatge: Pronom feble solt.
...el primer en escriure'n un! Per què no hi [registreu un compte](%%action.register...
Missatge: Pronom feble solt.
...roveu d'etiquetar més gent. Per què no hi [registreu un compte](%%action.register...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (2)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha seleccionat
... No hi ha cap número de telèfon. No s'ha sel·leccionat cap transport. Aquest ja és el vostre ...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha vanejat; ha batejat; ha bandejat; ha venerat; ha sanejat; ha bavejat; ha manejat; ha menejat; ha ventejat; ha balejat
... No s'ha pogut desar l'etiqueta. Se us ha banejat la subscripció. Ja hi esteu subscrit! ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (2)
Missatge: Val més dir «entorn de».
Suggeriments: entorn de; al voltant de
... heu blocat l'usuari. L'usuari no està a l'entorn de proves. L'usuari no està silenciat. N...
Missatge: Val més dir «entorn de».
Suggeriments: entorn de; al voltant de
...àgina. Entorn de proves Posa l'usuari a l'entorn de proves Cerca al lloc Paraules clau C...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...1$s no està responent adequadament, per tant el lloc potser no funcionarà. Els admin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (1)
Missatge: Probablement cal escriure «si no» (conjunció condicional ‘si’ seguida de la negació ‘no’). O bé hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: Si no
Més informació
...cte des de %2$s per a assegurar-vos-en. Sinó, espereu uns pocs minuts i torneu-ho a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: im.
...sitiu) amb un valor dels següents: sms, im, none (cap) No s'ha pogut actualitzar ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: dels quals; de què; de qui
Més informació
...del grup %2$s. Grups de %s %1$s grups dels que %2$s és membre. Grups de %s grups sob...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)
Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateixa». «Pròpia» és correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateixa
Més informació
...l %2$s! Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal. Només accepta AtomPub ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: H_HA_PARTICIPI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «ha» (del v. ‘haver’)?
Suggeriments: ha; he
...moderació del grup. Error intern: no s'h rebut ni cancel·lació ni avortament. E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL
...escripció. L'URL font és massa llarg. La URL d'origen no és vàlida. Cal una organit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií
...nvia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat. Envia'm un correu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest usuari; aquests usuaris; aquesta usuària; aquestes usuàries
...nvida nous usuaris Ja esteu subscrit a aquests usuari: Ja esteu subscrit a aquests usuaris: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...odi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou. No es pot actualitzar ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACI_A (1)
Missatge: Cal escriure «d’aquí a».
Suggeriments: d'aquí a
...rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb instruccions sobre com...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació
... No s'ha pogut eliminar la confirmació de SMS. La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (1)
Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació
... a l'espera d'aprovació per a subscriure-vos. Subscrit Heu d'haver iniciat una ses...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació
...mer? %s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: autoescurçament
Més informació
...[intern] Escurça els URL amb Servei d'auto-escurçament a utilitzar. URL més llarg que Textos...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)
Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: pública
...sa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts. Massa missatges ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)
Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet
... el mateix que 'leave' el mateix que 'get' no s'ha implementat encara. recorda ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IS_SI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si»?
Suggeriments: si
... (%2$s) es pregunta què feu darrerament is us convida a publicar algunes notícies....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «»».
Suggeriments: «»
... el fitxer al directori de destinació. «%1$s« no és un tipus de fitxer compatibl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: «no
...itxer al directori de destinació. «%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'obtenció
... Amaga la ubicació on estic Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està t...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_HI_ELS (1)
Missatge: Probablement cal dir «els» (complement indirecte). La forma «els hi» és col·loquial.
Suggeriments: els
...cions d'interfícies per als usuaris que els hi agrada a l'antiga Silenci Silencia l'...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:530(#39)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
#: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
#: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
#: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
#: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
#: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
#: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
#: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
#: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
#: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
#: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
#: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
#: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
#: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
#: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
#: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
#: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
#: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
#: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
#: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
#: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
#: lib/apilistusers.php:146
msgid "API method not found."
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:690(#53)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
#. for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
"dels següents: sms, im, none (cap)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:1392(#129)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
#. application was successfully authorized to access the user's account with
#. OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:588
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:1695(#166)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
#. type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:370
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:1704(#167)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
#. the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#: actions/apitimelineuser.php:403
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:1725(#170)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
#. existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
msgid "User not found."
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:2025(#199)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#: actions/atompubshowsubscription.php:58
#: actions/atompubshowsubscription.php:69
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:2077(#206)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Perfil desconegut %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:2441(#247)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
#. code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:78
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:2456(#249)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
#. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:2828(#298)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
#. documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#: actions/doc.php:157
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "No existeix el document «%s»"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:3293(#359)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
"Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
"en aquest servidor."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:3435(#378)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:477
msgid "That is not your email address."
msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:3961(#438)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#: actions/imsettings.php:144
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr "Nom en pantalla %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4092(#458)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
#. in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:50
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4102(#459)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
#. not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:100
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4219(#471)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
#: actions/joingroup.php:147
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Error desconegut en unir-se al grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4473(#508)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Form instructions on login page.
#: actions/login.php:223
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4571(#520)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:58
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4597(#524)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#: actions/newnotice.php:66
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nou avís"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4764(#545)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:178
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4901(#564)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:71
msgid "Change your password."
msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4908(#565)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
msgid "Password change"
msgstr "Contrasenya canviada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4921(#567)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4946(#570)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
#. to be typed again.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
#: actions/register.php:420
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:4959(#572)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:177
msgid "Incorrect old password."
msgstr "La contrasenya antiga no és correcta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5000(#578)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:154
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5008(#579)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:162
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5016(#580)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5331(#627)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#: actions/peopletagged.php:109
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr "Gent llistada a %1$s per %2$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5520(#649)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#: actions/peopletagsubscribers.php:109
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5536(#651)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:51
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:5924(#698)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
#. the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
#: actions/public.php:78
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:6138(#723)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
#. database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:112
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:6736(#798)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
[note] rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:7329(#868)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
#: actions/siteadminpanel.php:68
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:8671(#1049)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:363
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr ""
"S'ha produït un error a la base de dades en inserir l'etiqueta amb coixinet "
"(hashtag): %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:9761(#1200)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:9953(#1228)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
#: lib/cancelgroupform.php:115
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
msgstr "Cancel·la la sol·licitud d'unió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10114(#1248)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
#. punctuation).
#: lib/command.php:472
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr "S'ha produït un error en desetiquetar %1$s: %2$s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10329(#1274)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:845
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10461(#1292)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
#: lib/command.php:916
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr "repeteix una notícia amb un id donat"
[note] rule [id=ff-notice] ==> «Notice» es tradueix per «Anunci», no per «Notícia» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10570(#1306)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:32
msgid "No configuration file found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10578(#1307)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:35
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10726(#1328)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:85
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:10933(#1355)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:11238(#1391)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:296
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
"%1$s voldria escoltar els vostres avisos a %2$s. Podeu aprovar o rebutjar la "
"seva subscripció a %3$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:11569(#1413)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
#: lib/mail.php:908
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
"%1$s voldria unir-se al vostre grup %2$s a %3$s. Podeu aprovar o rebutjar la "
"seva pertinència al grup a %4$s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12228(#1504)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:60
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Canvieu els vostres paràmetres personals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12241(#1506)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:68
msgid "Site configuration."
msgstr "Configuració del lloc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12254(#1508)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:76
msgid "Logout from the site."
msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12260(#1509)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:84
msgid "Login to the site."
msgstr "Inicia una sessió al lloc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12332(#1521)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
#: lib/profileformaction.php:119
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Mètode no implementat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:12763(#1582)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#: lib/subscribeform.php:132
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po-translated-only.po:13211(#1640)
# Source: /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
#. for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 57 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/modules/Activity/locale/ca/LC_MESSAGES/Activity.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %4$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGRADAR_TOTHOM (2)
Missatge: Hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: agradar a
...uir %3$s (%4$s). A %2$s li ha deixat d'agradar l'actualització de %4$s. A %1$s (%2$s)...
Missatge: Hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: agradar a
... de %4$s. A %1$s (%2$s) li ha deixat d'agradar l'estat de %3$s (%4$s). %2$s s'ha unit...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/modules/Favorite/locale/ca/LC_MESSAGES/Favorite.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/AccountManager/locale/ca/LC_MESSAGES/AccountManager.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/AnonymousFave/locale/ca/LC_MESSAGES/AnonymousFave.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/AnonymousFave/locale/ca/LC_MESSAGES/AnonymousFave.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /plugins/AnonymousFave/locale/ca/LC_MESSAGES/AnonymousFave.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Title.
#: actions/anonfavor.php:82
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "No marquis com a preferit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/BitlyUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/BitlyUrl.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Blacklist/locale/ca/LC_MESSAGES/Blacklist.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Bookmark/locale/ca/LC_MESSAGES/Bookmark.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (9)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: uploadmaxfilesize,
En anglès: related,
Tot majúscules: MAXFILESIZE,
Amb símbol: %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %4$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (2)
Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: del
...ça d'interès Importa adreces d'interès del del.icio.us Només els usuaris que han inic...
Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: del
...ssió poden importar còpies de seguretat del del.icio.us. No podeu restaurar el compte....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
... marcador Cal haver iniciat una sessió per publicar una adreça d'interès. L'adreça d'inter...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació
...portar còpies de seguretat del del.icio.us. No podeu restaurar el compte. No hi ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un fitxer; uns fitxers
...r a veure'n els resultats. Podeu pujar una fitxer de còpia de seguretat d'adreces d'inter...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Bookmark/locale/ca/LC_MESSAGES/Bookmark.po-translated-only.po:121(#13)
# Source: /plugins/Bookmark/locale/ca/LC_MESSAGES/Bookmark.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Title for action to create a new bookmark.
#: actions/newbookmark.php:64
msgid "New bookmark"
msgstr "Nou marcador"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Bookmark/locale/ca/LC_MESSAGES/Bookmark.po-translated-only.po:454(#52)
# Source: /plugins/Bookmark/locale/ca/LC_MESSAGES/Bookmark.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/importbookmarks.php:84
#, php-format
msgid "Getting backup from file \"%s\"."
msgstr "S'està recuperant la còpia de seguretat del fitxer \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/CasAuthentication/locale/ca/LC_MESSAGES/CasAuthentication.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/DirectMessage/locale/ca/LC_MESSAGES/DirectMessage.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Directory/locale/ca/LC_MESSAGES/Directory.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (6)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %%site, %1$s, %2$d, %d, %s, name%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: totes les paraules
...i ha cap resultat. * Assegureu-vos que tots les paraules estan escrites correctament. * Proveu d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sintaxi"
...atges als altres membres fent servir la sintaxi "!nomdelgrup". Navegueu pels grups, o ce...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, nomdelgrup; ! Nomdelgrup
... altres membres fent servir la sintaxi "!nomdelgrup". Navegueu pels grups, o cerqueu grups...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Directory/locale/ca/LC_MESSAGES/Directory.po-translated-only.po:213(#22)
# Source: /plugins/Directory/locale/ca/LC_MESSAGES/Directory.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Plugin description.
#: DirectoryPlugin.php:262
msgid "Add a user directory."
msgstr "Afegeix un directori d'usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/DiskCache/locale/ca/LC_MESSAGES/DiskCache.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/DomainWhitelist/locale/ca/LC_MESSAGES/DomainWhitelist.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/EmailAuthentication/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailAuthentication.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: contrassenya,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... Introduïu la vostra adreça electrònica per registrar un compte. Adreça de correu electrònic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
... del servei i la política de privacitat per registrar-te Cal que defineixis una contrassenya...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...l'eina de recuperació de la contrasenya per recuperar una contrasenya perduda. No és una adr...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po-translated-only.po:76(#7)
# Source:
# /plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po-translated-only.po:204(#21)
# Source:
# /plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
#: actions/emailregister.php:275
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Cal que acceptis les condicions del servei i la política de privacitat per "
"registrar-te"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/EmailReminder/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailReminder.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/EmailSummary/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailSummary.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Event/locale/ca/LC_MESSAGES/Event.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (5)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: AJAX, RSVP,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...t nou Cal que hàgiu iniciat una sessió per publicar un esdeveniment. Cal un títol Cal una...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Event/locale/ca/LC_MESSAGES/Event.po-translated-only.po:101(#11)
# Source: /plugins/Event/locale/ca/LC_MESSAGES/Event.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Field label on event form.
#: forms/event.php:118
msgctxt "LABEL"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Event/locale/ca/LC_MESSAGES/Event.po-translated-only.po:231(#28)
# Source: /plugins/Event/locale/ca/LC_MESSAGES/Event.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without
#. providing a title.
#: actions/newevent.php:98
msgid "Title required."
msgstr "Cal un títol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/ExtendedProfile/locale/ca/LC_MESSAGES/ExtendedProfile.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Titolació,
En anglès: Manager,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/ExtendedProfile/locale/ca/LC_MESSAGES/ExtendedProfile.po-translated-only.po:261(#32)
# Source: /plugins/ExtendedProfile/locale/ca/LC_MESSAGES/ExtendedProfile.po
# from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field label for extended profile properties.
#: lib/extendedprofile.php:353
msgid "Kids' names"
msgstr "Noms dels nens"
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/FollowEveryone/locale/ca/LC_MESSAGES/FollowEveryone.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/ForceGroup/locale/ca/LC_MESSAGES/ForceGroup.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Geonames/locale/ca/LC_MESSAGES/Geonames.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Geonames,
En anglès: long,
Amb símbol: %2$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...("%2$s"). Fa servir el servei Geonames per obtenir noms comprensibles per a aquelles ubica...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/GroupFavorited/locale/ca/LC_MESSAGES/GroupFavorited.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/GroupPrivateMessage/locale/ca/LC_MESSAGES/GroupPrivateMessage.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (9)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$d, %2$s, %3$s, %4$s, %5$s, %6$s, %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...una sessió. L'usuari %s no té permisos per enviar missatges privats. S'ha enviat el miss...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMB_ACCENT (1)
Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Sí
...satges privats A vegades Sempre Mai Si permetre missatges privat al grup. Rem...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «privat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: privats
...des Sempre Mai Si permetre missatges privat al grup. Remitents privats Tothom Me...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/GroupPrivateMessage/locale/ca/LC_MESSAGES/GroupPrivateMessage.po-translated-only.po:61(#5)
# Source:
# /plugins/GroupPrivateMessage/locale/ca/LC_MESSAGES/GroupPrivateMessage.po
# from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception thrown when trying to view group inbox while not
#. logged in.
#: actions/groupinbox.php:66
msgid "Only for logged-in users."
msgstr "Només per a usuaris que han iniciat una sessió"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Imap/locale/ca/LC_MESSAGES/Imap.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: pollfrequency,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/LdapCommon/locale/ca/LC_MESSAGES/LdapCommon.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: basedn,
Tot majúscules: LDAP,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/LilUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/LilUrl.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
CamelCase: serviceUrl,
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/LilUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/LilUrl.po-translated-only.po:25(#1)
# Source: /plugins/LilUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/LilUrl.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Exception thrown when URL shortening plugin was configured
#. incorrectly.
#: LilUrlPlugin.php:42
msgid "A serviceUrl must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un URL de servei (serviceUrl)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/LinkPreview/locale/ca/LC_MESSAGES/LinkPreview.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Linkback/locale/ca/LC_MESSAGES/Linkback.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Mapstraction/locale/ca/LC_MESSAGES/Mapstraction.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Mapstraction/locale/ca/LC_MESSAGES/Mapstraction.po-translated-only.po:51(#4)
# Source: /plugins/Mapstraction/locale/ca/LC_MESSAGES/Mapstraction.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#: actions/map.php:72
msgid "No such user."
msgstr "No existeix l'usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/MobileProfile/locale/ca/LC_MESSAGES/MobileProfile.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
CamelCase: MobileProfile,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/ModPlus/locale/ca/LC_MESSAGES/ModPlus.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Mollom/locale/ca/LC_MESSAGES/Mollom.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/NoticeTitle/locale/ca/LC_MESSAGES/NoticeTitle.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/NoticeTitle/locale/ca/LC_MESSAGES/NoticeTitle.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /plugins/NoticeTitle/locale/ca/LC_MESSAGES/NoticeTitle.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Plugin description.
#: NoticeTitlePlugin.php:97
msgid "Adds optional titles to notices."
msgstr "Afegeix títols opcionals als avisos"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (21)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: faving, ostatusprofile, webfinger, xml,
Primera lletra majúscula: Ostatusprofile,
En anglès: Atom, Id, lease, magic, notify, topic,
CamelCase: OStatus, PuSH,
Amb símbol: %1$s, %1$sja, %1$stret, %2$s, %3$s, %s, %sha, id%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (9)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
...ta el suport. No es reconeix el mode " %s ". Sense suport hub.topic %s aquest gr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
...njars d'Àtom. Hub.lease no és vàlida " %s ". Ha de ser un enter positiu o buit. Hu...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
...itiu o buit. Hub.secret no és vàlida " %s ". Ha de ser de menys de 200 bytes. Hub....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
...de 200 bytes. Hub.topic no és vàlida " %s ". L'usuari no existeix. Hub.topic no és...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
... no existeix. Hub.topic no és vàlida " %s ". Grup no existeix. Hub.topic no és vàl...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s;
...up no existeix. Hub.topic no és vàlid %s ; la llista no existeix. Adreça URL no v...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1$s:
...teix. Adreça URL no vàlida passat per %1$s : " %2$s " Uneix-te al grup Adreça del ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %2$s"
...reça URL no vàlida passat per %1$s : " %2$s " Uneix-te al grup Adreça del grup OSta...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s"
...nexió id%s Bad hub.topic de connexió " %s ". Inesperat subscriure's sol. licitud d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (3)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...re's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...re's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona
...'s als usuaris d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxar la seva adreça o perfi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «a» (preposició de lloc) o «hi ha» (del verb ‘haver-hi’)? Potser hi falta un participi.
Suggeriments: ha llistat; a llista; hi ha llista
... la llista %2$s per %3$s. Llista %1$s ha llista %2$s a la llista %3$s. Sense llistar ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: servei; serveis
...uest grup i Centre únic usuari local de serveix menjars d'Àtom. Hub.lease no és vàlida...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...uncions de la llista local! Llista %s Vés-hi Nom d'usuari Nom d'usuari de l'usu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_BAD (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Bat
...lida PuSH desconegut de connexió id%s Bad hub.topic de connexió " %s ". Inespera...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ID
...tat de ostatusprofile no és vàlida: els IDs buit per %s . Tipus no vàlid passat a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar
...t trobar suficient informació al perfil per generar un canal. URL de l'avatar %s no vàlid....
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:265(#29)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#: actions/pushhub.php:69
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "No es reconeix el mode \" %s \"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:285(#31)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#: actions/pushhub.php:95
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr "Hub.lease no és vàlida \" %s \". Ha de ser un enter positiu o buit."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:293(#32)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#: actions/pushhub.php:101
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Hub.secret no és vàlida \" %s \". Ha de ser de menys de 200 bytes."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:301(#33)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#: actions/pushhub.php:151
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". L'usuari no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:309(#34)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#: actions/pushhub.php:160
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". Grup no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:673(#79)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#: actions/pushcallback.php:96
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Bad hub.topic de connexió \" %s \"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po-translated-only.po:1222(#149)
# Source: /plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:2062
#, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "No es pot desar el perfil de \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/OpenExternalLinkTarget/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenExternalLinkTarget.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: external,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (8)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Elinina,
CamelCase: OpenID,
Amb símbol: %%action, %%doc, %s, openid%%, openidlogin%%, openidsettings%%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...eix. Si no, feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID. Error en d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una sessió en aquest lloc. Ja teniu aq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...tat %s. Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en… Paràmetres de l'Op...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...ficar la identitat. Feu clic a Continua per verificar la vostra identitat i iniciar una sessi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...iguració de l'OpenID. Fa servir OpenID per connectar-se al lloc. Proveïdor d'OpenID
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_TANCAR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «autoritzat»?
Suggeriments: autoritzat; autoritzant
.... Inici de sessió amb OpenID No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s. Només un ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)
Missatge: Forma incorrecta d’imperatiu.
Suggeriments: moguem
...n proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en… Paràmetres de l'OpenID [OpenI...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_QUE_FA_EL (1)
Missatge: Probablement hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: pel que fa a
...txers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes dades privades: contrasenya, a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
... Afegeix o elimina connexions OpenID. (Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po-translated-only.po:172(#18)
# Source: /plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: actions/finishaddopenid.php:136
msgid "Error connecting user."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po-translated-only.po:468(#53)
# Source: /plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Field label.
#: actions/finishopenidlogin.php:129
msgid "New nickname"
msgstr "Nou sobrenom"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Poll/locale/ca/LC_MESSAGES/Poll.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$s, %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
... nova Cal que hàgiu iniciat una sessió per publicar una enquesta. L'enquesta cal que tingu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre
...uesta Cal que hàgiu iniciat una sessió per respondre a una enquesta. L'enquesta no és vàlid...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a habilitar
...sta: %s ha votat '%s' Extensió simple per habilitar enquestes molt bàsiques. Resposta d'en...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/Poll/locale/ca/LC_MESSAGES/Poll.po-translated-only.po:174(#23)
# Source: /plugins/Poll/locale/ca/LC_MESSAGES/Poll.po from project 'GNUSocial'
#. TRANS: Notice content voting for a poll.
#. TRANS: %s is the chosen option in the poll.
#. TRANS: Rendered version of the notice content voting for a poll.
#. TRANS: %s a link to the poll with the chosen option as link description.
#: classes/Poll_response.php:163 classes/Poll_response.php:168
#, php-format
msgid "voted for \"%s\""
msgstr "ha votat '%s'"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/PtitUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/PtitUrl.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/QnA/locale/ca/LC_MESSAGES/QnA.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Microaplicació,
En anglès: Ajax,
CamelCase: QnA,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar
... pregunta Cal haver iniciat una sessió per tancar una pregunta. La pregunta no és vàlida...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a respondre
...spostes Heu d'haver iniciat una sessió per respondre una pregunta. No existeix la resposta....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar
...Pregunta nova Heu d'iniciar una sessió per publicar una pregunta. La pregunta ha de tenir ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)
Missatge: «Massa» és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: Massa objectes
...ió de preguntes i respostes. Pregunta Masses objectes d'activitat. Tipus d'objecte incorrect...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/RSSCloud/locale/ca/LC_MESSAGES/RSSCloud.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/RegisterThrottle/locale/ca/LC_MESSAGES/RegisterThrottle.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)
Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «preneu».
Suggeriments: Preneu
...t trobar l'adreça IP. Massa registreu. Prengueu un respir i torneu-ho a provar més enda...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/RequireValidatedEmail/locale/ca/LC_MESSAGES/RequireValidatedEmail.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir
...suari %s. Utilitzeu el formulari a sota per definir una contrasenya nova. Definiu una cont...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/SearchSub/locale/ca/LC_MESSAGES/SearchSub.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
... Subscriviu-vos a la cerca. Connector per permetre seguir tots els missatges d'una cerca d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "
... Subscrit No esteu seguint cap cerca. ", " Esteu seguint les cerques de: «%s»....
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/ShareNotice/locale/ca/LC_MESSAGES/ShareNotice.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/SimpleUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/SimpleUrl.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Sitemap/locale/ca/LC_MESSAGES/Sitemap.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/SubMirror/locale/ca/LC_MESSAGES/SubMirror.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: Atom,
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/SubscriptionThrottle/locale/ca/LC_MESSAGES/SubscriptionThrottle.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (2)
Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «preneu».
Suggeriments: Preneu
Massa subscripcions. Prengueu alè i torneu-ho a provar més endavant. ...
Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «preneu».
Suggeriments: Preneu
...var més endavant. Masses pertinències. Prengueu alè i torneu-ho a provar més endavant. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERTINENCIES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «pertinences»? ‘Pertinència’ vol dir ‘qualitat de pertinent’.
Suggeriments: pertinences
...orneu-ho a provar més endavant. Masses pertinències. Prengueu alè i torneu-ho a provar més ...
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/TagSub/locale/ca/LC_MESSAGES/TagSub.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (3)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Primera lletra majúscula: Dessubscrit,
Amb símbol: %3$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre
...isteix el perfil. Subscrit. Connector per permetre el seguiment de tots els missatges amb ...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/TagSub/locale/ca/LC_MESSAGES/TagSub.po-translated-only.po:184(#19)
# Source: /plugins/TagSub/locale/ca/LC_MESSAGES/TagSub.po from project
# 'GNUSocial'
#. TRANS: Page title when tag subscription succeeded.
#: actions/tagsub.php:132
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/TightUrl/locale/ca/LC_MESSAGES/TightUrl.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/TwitterBridge/locale/ca/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (7)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: oathtoken, pogueu,
CamelCase: StatusNet,
Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...ilitza per a actualitzacions, anuncis i per recuperar la contrasenya Crea Connecta un compt...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...ssió amb el vostre usuari i contrasenya per connectar-lo al vostre compte del Twitter. Sobre...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
... Connecteu el vostre compte del Twitter per compartir les vostres actualitzacions amb els vos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...Podeu emprar la vostra contrasenya %1$s per iniciar una sessió. Desconnecta Preferències ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar
...witter. Sembla que ja no tenim permisos per actualitzar el vostre estat al Twitter. N'heu revoc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...vegada que inicieu una sessió a %s, per tant hem de connectar el vostre compte del T...
----------------------------------------
output/individual_pos/gnusocial/gnusocial/plugins/TwitterBridge/locale/ca/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po-translated-only.po:284(#34)
# Source: /plugins/TwitterBridge/locale/ca/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po from
# project 'GNUSocial'
#. TRANS: Field label.
#: actions/twitterauthorization.php:384
msgid "New nickname"
msgstr "Nou sobrenom"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/UserFlag/locale/ca/LC_MESSAGES/UserFlag.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (4)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %1$s, %2$d, %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (11)
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyala
Senyala Senyala el perfil per revisar. Esborr...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyala
Senyala Senyala el perfil per revisar. Esborra Esborr...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat
...ar. Esborra Esborra tots els senyals Senyalat per revisar Senyalat No s'ha iniciat ...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat
...tots els senyals Senyalat per revisar Senyalat No s'ha iniciat una sessió. No podeu ...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalats» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalats
...evisar els senyals del perfil. Perfils senyalats Modera Senyalat per %1$s i %2$d altre...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat
...del perfil. Perfils senyalats Modera Senyalat per %1$s i %2$d altre Senyalat per %1$...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat
...Modera Senyalat per %1$s i %2$d altre Senyalat per %1$s i %2$d altres Senyalat per %s...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat
...altre Senyalat per %1$s i %2$d altres Senyalat per %s No s'han pogut esborrar els sen...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalar» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalar
...s senyals S'ha esborrat No s'ha pogut senyalar el perfil «%d» per a una revisió. Aque...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalar» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalar
...a una revisió. Aquest connector permet senyalar perfils per revisar i revisar els perfi...
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalats» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalats
...rfils per revisar i revisar els perfils senyalats.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar
Senyala Senyala el perfil per revisar. Esborra Esborra tots els senyals Se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar
...rra Esborra tots els senyals Senyalat per revisar Senyalat No s'ha iniciat una sessió. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar
...quest connector permet senyalar perfils per revisar i revisar els perfils senyalats.
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/WikiHashtags/locale/ca/LC_MESSAGES/WikiHashtags.po
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/WikiHowProfile/locale/ca/LC_MESSAGES/WikiHowProfile.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (1)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Amb símbol: %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.
Fitxer analitzat: gnusocial/gnusocial/plugins/Xmpp/locale/ca/LC_MESSAGES/Xmpp.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (2)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: Jabber,
Tot majúscules: XMPP,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Codi de regla | Ocurrències |
Total: | 0 |
Errors trobats per regla
El Pology no ha detectat cap error.