Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (27)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: introduides, soport, uda, victíma,
Primera lletra majúscula: Url,
En anglès: Author, Browser, Id, Name, Onion, Site, Username,
CamelCase: ChangeLogUrl, EarliestExpirationDate, EventTime, ExpirationDate, GlobaLeaks, LoginUrl, NewEmailAddress, NodeName, RecipientName, SubmissionDate, TipLabel, TipNum, TipStatus, UpdateGuideUrl,
Amb símbol: Registrar‐se,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (33)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir
...ssió regular Nombre mínim de caràcters per introduir Nombre màxim de caràcters per introdui...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir
...er introduir Nombre màxim de caràcters per introduir Data més propera disponible Última da...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...text es mostra a sobre de la interfície per seleccionar els contextos Desactiva les notificaci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar
...ecordatori dies Establiu el valor a 0 per desactivar aquesta funció. Mostra la interfície d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar
...i accessible sense Tor Rols habilitats per utilitzar la plataforma sense Tor Persona inform...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar
...a pàgina d'inici Presentació Pregunta per sol·licitar possibles informadors Text del botó pe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... xifratge Habiliteu als administradors per canviar les contrasenyes d’usuari Persones adm...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...Serà necessari si perdeu la contrasenya per recuperar l’accés al vostre compte sense pèrdues ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...i, per tant, només s'hauria d'utilitzar per fer proves. Si us plau, escriu una motivac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... Comproveu el vostre correu electrònic per obtenir més instruccions. Alerta Us recomanem...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
... que accediu a la secció "Preferències" per recuperar la vostra "Clau de recuperació del comp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...ra segura. Aquesta clau serà necessària per recuperar el vostre accés a la plataforma i a les...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar
...ra adreça electrònica del vostre compte per sol·licitar la restauració de la contrasenya. Intr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar
... Introduïu la vostra adreça electrònica per sol·licitar la restauració de la contrasenya. S'ha...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar
...oduïu la clau de recuperació del compte per completar el procediment de restabliment de la co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...! Comproveu la vostra safata d'entrada per activar-la. Si no s’activa en 24 hores, la pla...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar
...Utilitzeu el codi de rebut de 16 dígits per iniciar sessió. Us permetrà veure els missatges...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar
...presentades millora la nostra capacitat per avaluar les reclamacions i investigar. Si us pl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
... {Url} Feu clic a l'enllaç d'activació per continuar al procés d'activació del compte de per...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir
...tivació del compte de persona usuària i per definir la vostra contrasenya. Després d'activ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar
...ma de comunicació ara és accessible a: Per iniciar la sessió, visiteu: Credencials de les...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar
...tat del projecte. Examineu el problema per determinar si és legítim o no. Les activitats amb...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar
...NodeName} Això és un correu electrònic per notificar-te que la clau PGP dels usuaris següent...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar
...e prova Aquest és un correu electrònic per notificar-li que s'ha fet una sol·licitud per can...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...tificar-li que s'ha fet una sol·licitud per canviar la vostra adreça de correu electrònic a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar
...ilAddress}. Feu clic al següent enllaç per validar aquest canvi: Si no heu sol·licitat aq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre
...itjançant la xarxa Tor. Inicieu sessió per resoldre el problema. Alerta de caducitat del c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar
...ntrasenya Això és un correu electrònic per informar-te que la teva clau PGP està a punt de ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...'han proporcionat. Feu clic a l'enllaç per activar la plataforma: Activació Actualitzaci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...t mantenir actualitzada la plataforma. Per obtenir informació sobre les noves funcionalita...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir
...l registre de canvis a: {ChangeLogUrl} Per obtenir instruccions sobre actualitzacions de p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar
...ideUrl} Aquest és un correu electrònic per notificar-vos que una persona destinatària us ha ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar
...atori Es tracta d’un correu electrònic per notificar que s’ha actualitzat un informe existen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PERSONA_USUÀRIA (8)
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: Usuari
...Adjunt Adjunts Canvia la contrasenya Persona usuària Motivació Estat Demana la motivació ...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...vol dir que no rebran informes. Aquest persona usuària encara no ha realitzat el primer accés....
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
... Tipus Gravetat Objecte Id. Nom de persona usuària Rol Nom Data de creació últim accés...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...privacitat del client Activa el rol de persona usuària guardiana Activa el sistema de puntuac...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...litat de canviar les contrasenyes de la persona usuària Obligatòriament seleccionats Permet a...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...ta d'expiració de l'informe Doneu a la persona usuària accés administratiu a les funcions segü...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...ònic perquè se us ha creat un compte de persona usuària al sistema: {Site} Nom d'usuari: {User...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuari
...uar al procés d'activació del compte de persona usuària i per definir la vostra contrasenya. D...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (5)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves
... la darrera actualització Puja Baixa Vés a l'esquerra Vés a la dreta Importa ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves
...ització Puja Baixa Vés a l'esquerra Vés a la dreta Importa Exporta Desa-ho t...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona
...criptació oferint una clau pública PGP Dóna-li a aquesta persona administradora la ...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Soc
...r els fets? Quan van passar els fets? Sóc una victíma. Sóc una persona involucr...
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Soc
...an passar els fets? Sóc una victíma. Sóc una persona involucrada amb els fets. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_PERSONES_USUÀRIES (5)
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: Usuaris
...stiques Activitats Informes Informe Persones usuàries De Quantitat de descàrregues Mida de...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuaris
...la possibilitat de concedir accés a les persones usuàries als informes Concedir accés Revoca l'...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuaris
...tzats a canviar les contrasenyes de les persones usuàries: Activar visor de fitxers Activar PGP...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuaris
...ora restableixi les contrasenyes de les persones usuàries. Us recomanem que seleccioneu aquesta ...
Missatge: Ús redundant de ‘persona’.
Suggeriments: usuaris
...la sessió, visiteu: Credencials de les persones usuàries: La plataforma s'eliminarà automàticam...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL
...identitat de l'informador Redireccions de URL Llindars de detecció d'anomalies Espa...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'informació
...tges Permet a les persones reveladores de informació enviar un arxiu adjunt. Qüestionari a...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Estadístiques
...d'administració i comprova els apartats de "Estadístiques del sistema" i "Anomalies". S'ha detec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Trio; Triï; Tria; Triar; Triat; Tira; Tia; Treia; Túria; Cria
...tori Privilegis Presentar un informe Trie un canal de denúncia: Abans de continu...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Roli; Rolo; Rola; Roba; Roca; Rosa; Ruta; Sola; Hola; Roda
...formes no llegits o actualitzats Rol: {Role} Contrasenya: {Password}
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (2)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
...va contrasenya. Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues pass...
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
...ropera és {EarliestExpirationDate}. Si-us-plau, recordeu revisar-los abans d'esbo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «autoritzats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: autoritzades
...nyes d’usuari Persones administradores autoritzats a canviar les contrasenyes de les perso...
Missatge: Reviseu la concordança de «personalitzada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: personalitzat; personalitzats
... d'informes no llegits als usuaris URL personalitzada per a soport Deshabilita el distintiu ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una minúscula; unes minúscules
...varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una majúscula; unes majúscules
...ràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter especial. For...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta
.... Això vol dir que no rebran informes. Aquest persona usuària encara no ha realitzat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Subestat
Més informació
...ltim accés Últim accés de l'Informant Sub-estat Afegeix Etiqueta Aquest camp és obli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
...ció de correu per defecte en ús. Penseu en utilitzar un servidor de correu privat....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
...ació d'informes no llegits als usuaris URL personalitzada per a soport Deshabilit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
... de contenir una varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació
...s veurà forçat a canviar la contrasenya la propera vegada que hi vulgui accedir. Desactiva l'aut...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ern del servidor S'ha produït un error al validar l'entrada Recurs no trobat Op...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BASAR_EN (1)
Missatge: Amb el v. ‘involucrar’ probablement cal fer servir la preposició «en».
Suggeriments: en
... victíma. Sóc una persona involucrada amb els fets. Vaig presenciar els fets en...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...bliment de la contrasenya per al compte: {Username} Si no heu fet aquesta sol·li...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Contrasenya; Paraula de pas; Clau
...ctualitzats Rol: {Role} Contrasenya: {Password}
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:324(#73)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "New request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:473(#109)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "File size not accepted."
msgstr "Mida de fitxer no acceptat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:497(#115)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:679(#159)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues passes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:699(#164)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "ID"
msgstr "Id."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:832(#197)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr ""
"Permet a les persones reveladores de informació enviar un arxiu adjunt. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1102(#259)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de revisió"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1162(#274)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Checkbox label"
msgstr "Etiqueta de la casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1182(#279)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Text mostrat en cas de resposta negativa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1363(#323)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Deshabilita el distintiu de privacitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1520(#359)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Estableix l'encriptació oferint una clau pública PGP"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1649(#389)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Thank you."
msgstr "Gràcies"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1661(#392)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "The connection is not secure."
msgstr "La connexió no és segura"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1853(#437)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Status:"
msgstr "Estat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1865(#440)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:1901(#447)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr ""
"Us recomanem que accediu a la secció \"Preferències\" per recuperar la "
"vostra \"Clau de recuperació del compte\" i desar-la de manera segura. "
"Aquesta clau serà necessària per recuperar el vostre accés a la plataforma i "
"a les vostres dades en cas que oblideu la contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2105(#489)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Esperant que la pujada d'arxiu(s) es completi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2171(#502)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "I'm a victim"
msgstr "Sóc una victíma. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2175(#503)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Sóc una persona involucrada amb els fets. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2203(#510)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Si us plau, descrigui l'evidència amb detall."
[note] rule [id=ff-evidence] ==> «Evidence» es tradueix per «Prova o indici», no per «Evidència» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2380(#542)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the "
"\"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr ""
"Per a més informació, entra a la interfície d'administració i comprova els "
"apartats de \"Estadístiques del sistema\" i \"Anomalies\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2575(#579)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr ""
"Amb aquest missatge de correu electrònic et volem notificar que la persona "
"destinatària ha demanat accedir a la identitat de la persona informadora de "
"la comunicació o alerta {TipNum}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2644(#590)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr ""
"Sense una clau PGP vàlida, el sistema no podrà encriptar les dades que se "
"t'han proporcionat."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2660(#593)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "A software update is available."
msgstr "Actualitzacions de programari disponibles"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.main/ca.po-translated-only.po:2692(#598)
# Source: /translations/globaleaks.main/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "New report"
msgstr "Nou informe"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 26 problems.