Aquest informe és generat el 22/05/2022 amb les eines LanguageTool 5.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: introduides, uda, victíma,

Primera lletra majúscula: Url,

En anglès: Author, Browser, Id, Name, Onion, Site, Username,

Tot majúscules: HSTS,

CamelCase: ChangeLogUrl, EarliestExpirationDate, EventTime, ExpirationDate, GlobaLeaks, LoginUrl, NewEmailAddress, NodeName, RecipientName, SubmissionDate, TipLabel, TipNum, TipStatus, UpdateGuideUrl,

Amb símbol: Registrar‐se,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU34
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CONCORDANCES_DET_NOM2
US2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
INCLOENTHI1
PROPER1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
AL_INFINITIU1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
Total:53

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (34)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...ssió regular Nombre mínim de caràcters per introduir Nombre màxim de caràcters per introdui...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...er introduir Nombre màxim de caràcters per introduir Data més propera disponible Última da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...text es mostra a sobre de la interfície per seleccionar els contextos Desactiva les notificaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... xifratge Habiliteu als administradors per canviar les contrasenyes d’usuari Administrado...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...a periòdicament. Establiu el valor a 0 per desactivar aquesta funció. Nombre de dies fins a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...a pàgina d'inici Presentació Pregunta per sol·licitar possibles informadors Botó de l'inform...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a utilitzar

...i accessible sense Tor Rols habilitats per utilitzar la plataforma sense Tor Informador A ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...Serà necessari si perdeu la contrasenya per recuperar l’accés al vostre compte sense pèrdues ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...i, per tant, només s'hauria d'utilitzar per fer proves. Si us plau, escriu una motivac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

... Comproveu el vostre correu electrònic per obtenir més instruccions. Contrasenya actual ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

... que accediu a la secció "Preferències" per recuperar la vostra "Clau de recuperació del comp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...ra segura. Aquesta clau serà necessària per recuperar el vostre accés a la plataforma i a les...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...ra adreça electrònica del vostre compte per sol·licitar la restauració de la contrasenya. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

... Introduïu la vostra adreça electrònica per sol·licitar la restauració de la contrasenya. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a completar

...oduïu la clau de recuperació del compte per completar el procediment de restabliment de la co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...! Comproveu la vostra safata d'entrada per activar-la. Si no s’activa en 24 hores, la pla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...Utilitzeu el codi de rebut de 16 dígits per iniciar sessió. Us permetrà veure els missatges...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...presentades millora la nostra capacitat per avaluar les reclamacions i investigar. Si us pl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

... {Url} Feu clic a l'enllaç d'activació per continuar amb l'activació del compte i per defini...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

... continuar amb l'activació del compte i per definir la vostra contrasenya d'usuari. Despré...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...ma de comunicació ara és accessible a: Per iniciar la sessió, visiteu: Credencials dels u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...tat del projecte. Examineu el problema per determinar si és legítim o no. Les activitats amb...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...NodeName} Això és un correu electrònic per notificar-te que la clau PGP dels usuaris següent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...e prova Aquest és un correu electrònic per notificar-li que s'ha fet una sol·licitud per can...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...tificar-li que s'ha fet una sol·licitud per canviar la vostra adreça de correu electrònic a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a validar

...ilAddress}. Feu clic al següent enllaç per validar aquest canvi: Si no heu sol·licitat aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a resoldre

...itjançant la xarxa Tor. Inicieu sessió per resoldre el problema. Alerta de caducitat del c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar

...ntrasenya Això és un correu electrònic per informar-te que la teva clau PGP està a punt de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...'han proporcionat. Feu clic a l'enllaç per activar la plataforma: Activació Actualitzaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...t mantenir actualitzada la plataforma. Per obtenir informació sobre les noves funcionalita...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...l registre de canvis a: {ChangeLogUrl} Per obtenir instruccions sobre actualitzacions de p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ideUrl} Aquest és un correu electrònic per notificar-vos que un destinatari us ha concedit a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ixò és un missatge de correu electrònic per notificar-te que un informador t'ha seleccionat c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a notificar

...ncia. Es tracta d’un correu electrònic per notificar que s’ha actualitzat un informe existen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (4)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... la darrera actualització Puja Baixa Vés a l'esquerra Vés a la dreta Importa ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...ització Puja Baixa Vés a l'esquerra Vés a la dreta Importa Exporta Desa-ho t...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

...criptació oferint una clau pública PGP Dóna-li a aquest administrador la possibilit...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Soc

...r els fets? Quan van passar els fets? Sóc una victíma. (Masculí) Estic involucr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... l'informador Plantilles Redireccions de URL Llindars de detecció d'anomalies Espa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'informació

...enviar missatges Permet als reveladors de informació enviar un arxiu adjunt. Qüestionari a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Estadístiques

...d'administració i comprova els apartats de "Estadístiques del sistema" i "Anomalies". S'ha detec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una minúscula; unes minúscules

...varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una majúscula; unes majúscules

...ràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter especial. La ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (2)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

...vies. Procedir Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues pass...


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

...ropera és {EarliestExpirationDate}. Si-us-plau, recordeu revisar-los abans d'esbo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: precàrrega
Més informació

...ls arxius adjunts megabytes Activa la pre-càrrega HSTS Requereix autenticació de dues pa...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Subestat
Més informació

...ltim accés Últim accés de l'Informant Sub-estat Afegeix Etiqueta Aquest camp és obli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... de contenir una varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...s veurà forçat a canviar la contrasenya la propera vegada que hi vulgui accedir. Idioma Activa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cionats Permet al destinatari esborrar informes Permet al destinatari ajornar la data ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ern del servidor S'ha produït un error al validar l'entrada Recurs no trobat Op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «informes» amb els noms precedents.
Suggeriments: informe

...inatari us ha concedit accés a un o més informes. Nou informe La data de venciment més...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Contrasenya; Paraula de pas; Clau

...ctualitzats Rol: {Role} Contrasenya: {Password}

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1030 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:326(#74)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "New request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:479(#111)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "File size not accepted."
msgstr "Mida de fitxer no acceptat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:507(#118)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:688(#160)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues passes"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:831(#194)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "ID"
msgstr "Id."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1016(#240)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Permet als reveladors de informació enviar un arxiu adjunt. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1181(#277)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Deshabilita el distintiu de privacitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1277(#301)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de revisió"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1337(#316)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Checkbox label"
msgstr "Etiqueta de la casella de verificació"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1357(#321)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Text mostrat en cas de resposta negativa. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1499(#356)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Estableix l'encriptació oferint una clau pública PGP"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1627(#386)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Thank you."
msgstr "Gràcies"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1639(#389)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "The connection is not secure."
msgstr "La connexió no és segura"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1810(#429)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Status:"
msgstr "Estat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1822(#432)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1858(#439)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr ""
"Us recomanem que accediu a la secció \"Preferències\" per recuperar la "
"vostra \"Clau de recuperació del compte\" i desar-la de manera segura. "
"Aquesta clau serà necessària per recuperar el vostre accés a la plataforma i "
"a les vostres dades en cas que oblideu la contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2047(#478)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Esperant que la pujada d'arxiu(s) es completi"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2117(#492)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "I'm a victim"
msgstr "Sóc una victíma. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2151(#500)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Si us plau, descrigui l'evidència amb detall."
[note] rule [id=ff-evidence] ==> «Evidence» es tradueix per «Prova o indici», no per «Evidència» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2328(#532)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the "
"\"System Stats\" and \"Anomalies\"
sections."
msgstr ""
"Per a més informació, entra a la interfície d'administració i comprova els "
"apartats de \"Estadístiques del sistema\" i \"Anomalies\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2522(#569)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}
"
msgstr ""
"Amb aquest missatge de correu electrònic et volem notificar que el "
"destinatari ha demanat accedir a la identitat de l'informador de l'informe "
"{TipNum}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2591(#580)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr ""
"Sense una clau PGP vàlida, el sistema no podrà encriptar les dades que se "
"t'han proporcionat."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2607(#583)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "A software update is available."
msgstr "Actualitzacions de programari disponibles"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globaleaks/globaleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2639(#588)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobaLeaks'
msgid "New report"
msgstr "Nou informe"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 25 problems.