Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: filezilla/filezilla/filezilla-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dotfiles, encaminable, filezilla, ftpes, fzputtygen, fzsftp, fzstorj, identd, mutex, png, sftp, subnegociació, xml,

Primera lletra majúscula: Storj,

En anglès: ASCII, DMZ, FTPS, Hash, Info, PATH, Pageant, SOCKS, ftps, quote, viewer,

Lletra solta: B, c,

Tot majúscules: CFURL, EBCDIC, FTPES, FZDATADIR, LCALL, LCCTYPE, MFMT, SFTP, SSHAUTHSOCK, TTL,

CamelCase: GnuTLS, KiB, MiB, PuTTY, wxWidgets,

Amb símbol: %H, %M, %S, %Y, %a, %d, %h, %llu, %m, %p, %s, %s%s, %u, %u%%, %w, USUARI@AMFITRIÓ, contrasenya@servidor,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS6
ESPAIS_SOBRANTS5
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_KMS4
UNPAIRED_BRACKETS3
K_MINUSCULA2
COMMA_PERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE2
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI2
ESPAI_EN_UNITATS2
NOUN_PLURAL1
DOUBLE_PUNCTUATION1
NOMS_OPERACIONS_XIFRAT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
POSSESSIU_REDUNDANT1
CONFUSIONS_B_V1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
REALITZAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY1
PER_INFINITIU1
FRASE_INFINITIU1
VERBS_MOVIMENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
FER_QUE_VERB_SUBJUNTIU1
Total:43

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (6)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...ou Crea el directori local que falta i vés-hi Crea el directori remot que falta i...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...hi Crea el directori remot que falta i vés-hi Crea un subdirectori nou en el dire...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...bdirectori nou en el directori actual i vés-hi Crea un fitxer nou buit en el direc...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...l directori actual Crea un directori i vés-hi Crea un directori Crea un fitxer b...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ts servidors. Duplica Activa'ls tots Vés al directori Executa Surt Exporta......


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...rdre Introduïu l'ordre personalitzada Vés al directori Introduïu un nom de filtr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

... no poden contenir aquests caràcters: / * ? | Els noms dels fitxers no poden cont...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: \:

... no poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs E...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

...poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Els f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -hi"

...rriba al límit, es canvia el nom afegint-hi ".1" al final del nom de fitxer (possible...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %d!

... de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d Localitat: Fitxer de registre S'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_KMS (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM

...erències correctes ASCII Xifratge AWS KMS Quant al FileZilla Sobre les llistes ...


Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM

...asenya al porta-retalls Personalitzat KMS ARN personalitzat: Associacions de tip...


Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM

...tual és binari. Corba: Personalitzat KMS ARN personalitzat L'identificador de K...


Missatge: ¿Volíeu dir «KM»?
Suggeriments: KM

...S ARN personalitzat L'identificador de KMS ARN personalitzat no pot ser buit. Con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...n contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Els fit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...vei d'identitat L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «]».
Suggeriments: []

... del servidor intermediari comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...binaris utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1024 bytes) Adreces d'interès Naveg...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ecimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes) Per defecte Suprimeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...cia d'entrada ha estat del tot executada però no s'ha pogut entrar, avortant. El tip...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... S'ha establert un servidor intermediari però l'amfitrió o el port no són vàlids Aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_FIRMWARE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...à utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A més a més, l'encaminador ha d'estar...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: microprogramari

...à utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A més a més, l'encaminador ha d'estar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectant»?
Suggeriments: connectant

...nnexió no es pot esborrar mentre s'està connectat a un servidor. Si continueu, la connexi...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectant»?
Suggeriments: connectant

...LS Utilitza el servidor al qual s'està connectat actualment Utilitza el servidor des de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 GB

... servidor no permet reprendre fitxers > 2GB. El servidor no permet reprendre fitxe...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

... servidor no permet reprendre fitxers > 4GB. Clau d'amfitrió del servidor El serv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: fitxers

...uant al FileZilla Sobre les llistes de fitxer Clau d'accés: No s'ha pogut restablir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...de fitxers que comencen amb punt, p. ex. .htaccess Acció de doble clic Baixada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge

...ilita el filtre de caràcters no vàlids Xifrat Xifratge Clau de xifratge: Detalls d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ometes ben posades. S'ha trobat un nou %s %s Ha fallat la funció %s Més documenta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_REDUNDANT (1)


Missatge: Aquest possessiu és redundant. Val més eliminar-lo.

...clau d'amfitrió: Hores, He oblidat la meva contrasenya mestra. Suprimeix totes les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del v. ‘provar’, cal escriure «prove». Correcte si és l’adjectiu «probe -a» (que té probitat).
Suggeriments: prove

... en prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i farà unes prove...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Project» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: projecte; projecta; projecti; projecto; projectà; projectí

...leZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i farà unes proves senzilles. Si t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: fa; du a terme; duu a terme
Més informació

...a aquesta opció. Tot i que el FileZilla realitza algunes proves per a verificar si el se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant

...uè s'utilitza un servidor intermediari (proxy). Les dades d'inici de sessió contenen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... fitxer No hi ha cap programa associat per editar fitxers amb l'extensió '%s'. Sense res...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal informar; Informem; Voldria Informar
Més informació

...m '%s' a '%s' Repetiu la contrasenya: Informar els errors i fer peticions de funcional...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.
Suggeriments: Se n'està pujant; Està pujant

...Voleu pujar aquest fitxer al servidor? S'està pujant Pujant i esborrat pendent Pujant i de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: dona

...s sota la vostra responsabilitat. No es dóna suport a les versions nocturnes. Les ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «connectat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: connectada

... En iniciar una connexió nova estant ja connectat: Pantalla ampla Voleu que el FileZill...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FER_QUE_VERB_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: escrigueu

...nom per al fitxer de registre. Cal que escriviu correctament l'ordre entre cometes. Ca...

----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:33(#1)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See
#. https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:60
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:221
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "transcorregut %H:%M:%S"
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:41(#2)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See
#. https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:227
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "queden %H:%M:%S"
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1491(#258)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:465
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:524
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' no existeix o no s'hi pot accedir."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1499(#259)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:483
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:511
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:518
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1505(#260)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a supported protocol."
msgstr "'%s' no és un protocol admès."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2108(#355)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been restored."
msgstr ""
"S'ha produït un error carregant la cua de transferències des de \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han recuperat."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2118(#356)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been saved."
msgstr ""
"S'ha produït un error desant la cua de transferències a \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han desat."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2455(#413)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:477
#, c-format
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3054(#518)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:777
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
msgstr ""
"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\"; s'intentarà amb la següent adreça."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3061(#519)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:783
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3365(#571)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
"accessed.\n"
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que "
"s'hi pot accedir.\n"
"Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà desat."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3392(#574)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
"directori remot?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3402(#575)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"S'ha desactivat la navegació sincronitzada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3412(#576)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori remot corresponent al directori local '"
"%s'.\n"
"S'ha desactivat la navegació sincronitzada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3422(#577)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/commonui/updater.cpp:867
#, c-format
msgid "Could not obtain size of '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir la mida de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3428(#578)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/commonui/updater.cpp:880
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3457(#583)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/commonui/updater.cpp:889
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3505(#592)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:329
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", no es podran desar els canvis fets al gestor "
"de llocs: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3515(#593)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:987
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3521(#594)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut "
"desar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3531(#595)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:422
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:479
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1957
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut "
"exportar: %s"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3541(#596)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Options.cpp:182
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:29
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:16
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\":"
msgstr "No s'ha pogut escriure \"%s\":"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3634(#611)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/mkd.cpp:37
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/mkd.cpp:35
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/mkd.cpp:25
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "S'està creant el directori '%s'..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3936(#664)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:408
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3942(#665)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:411
#, c-format
msgid "Deleting %u files from \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint %u fitxers de \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4035(#681)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:195
#, c-format
msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
msgstr "Llistat de directoris de \"%s\" correcte"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4138(#698)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:743
#, c-format
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4513(#762)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Enter the password for the file '%s'.\n"
"The converted file will be protected with the same password."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per al fitxer '%s'.\n"
"El fitxer convertit quedarà protegit amb la mateixa contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6277(#1043)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/commonui/updater.cpp:871
#, c-format
msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
msgstr "La mida local de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6341(#1053)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:11
#, c-format
msgid ""
"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
"'%s' or '%s'
"
msgstr ""
"El tipus d'entrada només es pot utilitzar conjuntament amb l'URL d'FTP. El "
"paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6674(#1110)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1437
#, c-format
msgid "No entries found matching '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap entrada que coincideixi amb '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6739(#1122)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1754
#, c-format
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
msgstr "No hi ha cap programa associat per editar fitxers amb l'extensió '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7334(#1220)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/filter_manager.cpp:315
#, c-format
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
msgstr "Introduïu un nom nou per al conjunt de filtres \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7581(#1253)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:50
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
msgstr "Seleccioneu els atributs nous per al directori \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7587(#1254)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
msgstr "Seleccioneu els atributs nous per al fitxer \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8226(#1361)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/rename.cpp:22
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/rename.cpp:21
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "Canviant de nom '%s' a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8325(#1377)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/list.cpp:68
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/list.cpp:32
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/list.cpp:26
#, c-format
msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..."
msgstr "S'està recuperant el llistat de directoris de \"%s\"..."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8952(#1483)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/chmod.cpp:18
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/chmod.cpp:18
#, c-format
msgid "Setting permissions of '%s' to '%s'"
msgstr "Establint els permisos de '%s' a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9130(#1512)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/connect.cpp:58
#, c-format
msgid "Skipping non-existing key file \"%s\""
msgstr "S'està ometent el fitxer inexistent de clau \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9601(#1591)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:207
#, c-format
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
msgstr "L'extensió '%s' ja existeix a la llista"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9620(#1593)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1935
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1331
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2125
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' cannot be opened:\n"
"The associated program (%s) could not be found.\n"
"Please check your filetype associations."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer '%s':\n"
"No s'ha trobat el programa associat (%s).\n"
"Comproveu les vostres associacions de tipus de fitxers."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9632(#1594)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, "
"FileZilla only supports SSH2 keys."
msgstr ""
"El fitxer '%s' conté una clau SSH1. El protocol SSH1 és obsolet, el "
"FileZilla només admet claus SSH2."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9642(#1595)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:39
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s' o no conté una clau privada."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9648(#1596)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/commonui/xml_file.cpp:90
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9656(#1597)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1931
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1326
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"No program has been associated on your system with this file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxer en el vostre "
"sistema."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9668(#1598)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1943
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:383
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"The associated command failed"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"Ha fallat l'ordre associada"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9679(#1599)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/import.cpp:91
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n"
"Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' s'ha creat amb una versió més recent del FileZilla.\n"
"Es poden perdre dades si carregueu fitxers creats amb versions més recents.\n"
"Voleu continuar de totes maneres?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9691(#1600)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
"Would you like to convert it into a supported format?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n"
"Voleu convertir-lo a un format compatible?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9754(#1610)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1238
#, c-format
msgid "The local directory '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori local '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9760(#1611)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1214
#, c-format
msgid "The local directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori local '%s' no existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9766(#1612)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
msgstr ""
"El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9801(#1617)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1119
#, c-format
msgid "The remote directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori remot '%s' no existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9807(#1618)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1176
#, c-format
msgid ""
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 53 problems.