Aquest informe és generat el 27/03/2024 amb les eines LanguageTool 6.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: eliot/eliot/eliot-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (55)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assignaa, compdic, cvs, dawg, defincions, dicname, hexa, jugadorspref, modaliatat, penaliització,

Primera lletra majúscula: Defineux, Dif, Fraboulet, Teuliere,

En anglès: ASCII, Antoine, Foundation, Free, Header, ID, Olivier, Topping, dictionary, header, help, letters, offset, topping, words,

En castellà: Coord, PTS,

En francès: L·L,

Lletra solta: N, P, T, W, b, j, n, p, r, t, w, y,

CamelCase: MasterMove, getCharFromCode, getCodeFromChar, readLetters,

Amb dígit: 4H, ods5,

Amb símbol: %d, %ls, %s, %w, menú'Paràmetres,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU15
DET_GN4
DOBLE_ESPACIO3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
CANVI_PREPOSICIONS2
COMMA_LOCUTION2
ES2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
ELA_GEMINADA_2CHAR1
DIFERENT_A1
FINS_I_TOT1
AM_AMB1
CASING_START1
LA_NA_NOM_FEMENI1
SER_A_PUNT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
UNPAIRED_BRACKETS1
DES_DE1
QUAN_PREPOSICIO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI1
FINS_INFINITIU1
CONCORDANCES_DET_NOM1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
ESPAIS_SOBRANTS1
L1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
AMB_O_SENSE1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:57

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (15)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...a. Si us plau, empreu un altre caràcter per identificar la fitxa i modifiqueu la llista de para...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a generar

... manualment Conclusió Feu clic a '%1' per generar el diccionari. Podeu carregar-lo a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...poden usar amb el diàleg "Partida nova" per afegir jugadors ràpidament. Els que estiguin m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...ent jugueu amb els mateixos jugadors). Per afegir o suprimir un jugador, useu els botons ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...dors preferits: %1 Trieu un fitxer CSV per desar les jugadors preferits No es pot obrir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar

...l faristol no té les fitxes necessàries per jugar aquesta paraula La paraula és part d'u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...n diccionari nou... Inicia l'assistent per crear un diccionari nou a partir d'una llista...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

..... Defineix els jugadors més habituals per poder crear partides ràpidament Defineux les...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arbitrar

... fàcilment. Aquesta modaliatat és ideal per arbitrar partides duplicades en clubs o tornejos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...sta Jugador nou URL del lloc web usat per mostrar les defincions de les paraules. A l'URL...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ests segons romanents. Useu el valor -1 per inhabilitar l'alerta. Si canvieu aquest valor es re...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...icament (aprox. una vegada per setmana) per comprovar si hi ha alguna versió nova. Les versio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ornats seran sempre els millors. Useu 0 per inhabilitar el límit (avís: les cerques que donen m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a indicar

...: Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-ho escrivin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar

...als Nombre mínim de jugadors necessari per aplicar la bonificació de jugada magistral Lím...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una ronda

...odreu canviar-ho després. S'ha iniciat un ronda nova Estat No vàlid Hi ha un o més j...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...rits: %1 Trieu un fitxer CSV per desar les jugadors preferits No es pot obrir per...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: les

...arra d'eines Sac Ctrl+B Mostra/amaga els fitxes romanents al sac Tauler extern ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: les

...ment c, C Calcula totes la paraules possibles r, R ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...xes no vàlides o incompletes La paraula  '%1' existeix La paraula '%1' no existe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...yright (C) 1999-2012 - Antoine Fraboulet  Olivier Teuliere. Aquest programa és pr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...avega línia per línia en una caixa ,  Navega per pàgines en una caixa Ctrl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: L

... Exemple pel català: W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL Manca alguna opció obligatòria ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: totes

...El faristol del jugador actual no conté totes totes les fitxes llistades La partida gaireb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...tiqueta 'Mode' hauria de ser la primera en tancar-se L'etiqueta 'Variant' hauria ...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...zacions si el jugador triga massa temps en trobar-la (o no ho aconsegueix). Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...e il·limitat de jugadors simultanis i és per tant usada freqüentment en torneigs oficials...


Missatge: Useu una de les combinacions recomanades de comes en aquesta expressió.
Suggeriments: , i per tant; i, per tant,

...t fer més combinacions durant la partida, i per tant, puntuacions més altes. Mara els jugado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...questa modalitat pot ser molt difícil i es indicada per a jugadors experimentats. ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...rtida b, B Mostra/amaga es contingut del sac (incloent-hi les fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «reinicialitzarà»?
Suggeriments: reinicialitzarà; reinicialitzés

..., en segons. Si canvieu aquest valor es reinicialitzara el rellotge. Sonarà una alerta quan qu...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Jug» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Jo; Joc; Juga; Jou; Jugo; Job; Hug; Juí; Jugà; Jos

...jugada Punts: %1 Punts:%1 (%2) màx. Jug. magistral: %1 Avisos: %1 Penalitzaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «resultats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: resultades

...mit (avís: les cerques que donen masses resultats poden ser extremadament lentes en aques...


Missatge: Reviseu la concordança de «duplicada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: duplicat

...a/amaga els resultat de la cerca [Mode duplicada] n, N Canvia al següent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)


Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres càracters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: ĿL
Més informació

...ple pel català: W 10 1 0 1 L·L L.L L-L ĿL Manca alguna opció obligatòria Temps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferents del
Més informació

...le) Header::Header: Hi ha massa fitxes diferents al format actual; només es permeten %1% H...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_I_TOT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «hi ha»?
Suggeriments: hi ha

...anviar a un jugador que ja ha jugat No hi h am és rondes la partida màster NO hi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...r a un jugador que ja ha jugat No hi h am és rondes la partida màster NO hi ha c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

...No hi h am és rondes la partida màster NO hi ha cap jugada definida per a aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'orientació

...ugada Puntuació: %1% Orientació Obté la orientació de la jugada (horitzontal o vertical) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)


Missatge: Val més dir: «esteu».
Suggeriments: Esteu

... jugada amb la mateixa puntuació (%1). Sou a punt de retirar la jugada assignada d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: pseudojugada
Més informació

...a. Si continueu, se'ls hi assignarà una pseudo-jugada "(SENSE JUGADA)", però podreu canviar-h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...u, se'ls hi assignarà una pseudo-jugada "(SENSE JUGADA)", però podreu canviar-ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de

...jugar la ronda Ctrl+R Juga la partida des la posició actual, substituint tot allò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...ines del diccionari Ajuda Quant a... Quan a l'Eliot Heu de seleccionar un diccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic

...blica General GNU publicada per la Free Software Foundation; en la versió 2 de la Llicèn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «tornant»?
Suggeriments: tornant

...xò és, les rondes "del futur"). S'està tornat a jugar des de la ronda %1 Humà Ordin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)


Missatge: Cal escriure «fins a» davant d’infinitiu. Correcte si equival a ‘fins i tot’.
Suggeriments: fins a
Més informació

... pot intentar tantes jugades com vulgui fins trobar la de màxima puntuació, però hi ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el jugador; els jugadors; les jugadores; la jugadora

...nes s'intercanvien. Això permet ordenar els jugador per puntuació, per exemple. Exemple d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: REF.

...a N | FARISTOL | SOLUCIÓ | REF | PTS | BONIFICACIÓ Ajuda [Global] ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,?

... | BONIFICACIÓ Ajuda [Global] h, H, ? Mostra/amaga la finestra d'aju...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «el ,»?
Suggeriments: el ,; la ,

... s, S Desa la partida l, L Carrega la partida q,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_Q (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...l, L Carrega la partida q, Q Surt [Mode entrenament]...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el resultat; la resultada; els resultats; les resultades

...ibles r, R Mostra/amaga els resultat de la cerca [Mode duplicada] n, N ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Normalment és preferible un ordre diferent: «amb … o sense».
Més informació

...p, P Passa la vostra ronda (amb o sense canvi de fitxes) [Miscel·lània] , ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tot el següent; tota la següent

... els valors del diccionari actual per a totes les següent fitxes (les lletres desconegudes s'igno...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: jo; joc; jou; Job; Hug; juí; Jos; Bug; Zug; dog

... una jugada magistral: Bonificació per jug. magistral: Valor de la bonificació pe...

----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:151(#20)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: dic/compdicmain.cpp:140
msgid ""
" - 1st field: the letter itself, as stored in the input file (single "
"character)
"
msgstr ""
"- 1r camp: la fitxa o lletra, com es troba codificada al fitxer d'entrada "
"(un únic caràcter)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:160(#21)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: dic/compdicmain.cpp:141
msgid " - 2nd field: the points of the letter"
msgstr " - 2n camp: els punts de la fitxa, el valor facial."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:396(#57)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: dic/header.cpp:669
msgid "Alt. input"
msgstr "Entrada alt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:807(#132)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/arbit_assignments.cpp:63 qt/arbitration_widget.cpp:108
#: qt/history_widget.cpp:84 qt/topping_widget.cpp:106 qt/training_widget.cpp:73
msgid "Ref"
msgstr "Coord."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1026(#168)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/arbitration_widget.cpp:358
msgid ""
"Some player(s) already have an assigned move. These moves will be lost if "
"you change the rack."
msgstr ""
"Hi ha un o més jugadors que ja tenen una jugada assignada. Aquestes jugades "
"es perdran si canvieu el faristol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1203(#200)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/dic_wizard.cpp:62
msgid ""
"Choose a dictionary name. This name will appear in Eliot status bar when the "
"dictionary is loaded.\n"
"E.g.: My Dic 1.0"
msgstr ""
"Indiqueu un nom per al diccionari. Aquest nom apareixerà a la barra d'estat "
"de l'Eliot quan el diccionari estigui carregat.\n"
"Exemple: El meu diccionari 1.0"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1288(#211)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/dic_wizard.cpp:335
msgid ""
"Some letters were not found in the current dictionary.\n"
"Please complete the values manually."
msgstr ""
"Algunes lletres no s'ha trobat al diccionari actual.\n"
"Completeu els valors manualment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1311(#214)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/dic_wizard.cpp:359
msgid ""
"You may now load it in Eliot using the checkbox below.\n"
"You can also load it later, using the\n"
"'Settings -> Change dictionary...' menu option."
msgstr ""
"Podeu carregar-lo a l'Eliot usant l'opció següent. També podeu carregar-lo "
"més tard, fent servir l'opció del menú'Paràmetres -> Canvia el diccionari..."
"\""
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1681(#281)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/main_window.cpp:772
msgid "The word contains too many letters from the rack"
msgstr "La paraula conté més fitxes que no pas hi ha al faristol."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:1862(#317)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/main_window.cpp:846
msgid ""
"Play the game from the current position, replacing what was really played"
msgstr ""
"Juga la partida des la posició actual, substituint tot allò que s'ha jugat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2049(#353)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/main_window.cpp:911
msgid ""
"You have to select a dictionary (.dawg file) before starting a game. This "
"can be done in the \"Settings\" menu.\n"
"\n"
"You can download dictionary files on Eliot web site."
msgstr ""
"Heu de seleccionar un diccionari (fitxer .dawg) abans de començar una "
"partida. Podeu fer-ho al menú «Configuració».\n"
"\n"
"Podeu baixar diccionaris des del lloc web de l'Eliot"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2292(#389)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/new_game.cpp:79
msgid ""
"In a joker game, each rack contains a joker.\n"
"When a word containing the joker is played on the grid, the joker is then "
"replaced\n"
"with the corresponding letter from the bag, and the joker stays in the rack."
"\n"
"When the corresponding letter is not present in the bag, the joker is placed "
"on the board.\n"
"This variant, particularly interesting in Duplicate mode, is good to train "
"using the joker."
msgstr ""
"En una partida amb escarràs, cada faristol té un escarràs. Quan es juga una "
"paraula al tauler fent servir l'escarràs, se substitueix l'escarràs per la "
"fitxa corresponent, prenent-la del sac, i l'escarràs es manté al faristol.\n"
"Quan la fitxa necessària no es troba al sac, l'escarràs roman al tauler. "
"Aquesta variant és particularment interessant en el mode Duplicat, és bo "
"entrenar emprant l'escarràs"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2353(#397)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/play_word_mediator.cpp:88
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive).\n"
"A joker from the rack must be written in parentheses.\n"
"E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Indiqueu la paraula a jugar.\n"
"Els escarrassos del faristol s'han d'escriure entre parèntesis.\n"
"Ex.: para(u)la o PARA(U)LA"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2364(#398)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/play_word_mediator.cpp:91
msgid ""
"Enter the coordinates of the word.\n"
"Specify the row before the column for horizontal words,\n"
"and the column before the row for vertical words.\n"
"E.g.: H4 or 4H"
msgstr ""
"Indiqueu les coordenades de la jugada.\n"
"Especifiqueu la fila abans de la columna per a paraules horitzontals,\n"
"i la columna abans de la fila per a paraules verticals.\n"
"Exemple: H4 o 4H"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2483(#415)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/prefs_dialog.cpp:84
msgid ""
"Number of remaining seconds when an alert is triggered.\n"
"Use a value of -1 to disable the alert.\n"
"Changing this value will reset the timer."
msgstr ""
"Sonarà una alerta quan quedin aquests segons romanents.\n"
"Useu el valor -1 per inhabilitar l'alerta.\n"
"Si canvieu aquest valor es reinicialitzarà el rellotge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2523(#419)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/prefs_dialog.cpp:94
msgid ""
"Maximum number of results returned by a search.\n"
"The returned results will always be the best ones.\n"
"Use 0 to disable the limit (warning: searches yielding many results could be "
"very slow in this case!)."
msgstr ""
"Nombre màxim de resultats per a una cerca.\n"
"Els resultats retornats seran sempre els millors.\n"
"Useu 0 per inhabilitar el límit (avís: les cerques que donen masses "
"resultats poden ser extremadament lentes en aquest cas!)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2816(#468)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/update_checker.cpp:202
msgid "You can download it from %1."
msgstr "Podeu baixar-lo des de %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:2902(#484)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: utils/curses_intf.cpp:464
msgid " e, E Show/hide dots on empty squares of the board"
msgstr ""
" e, E Mostra/amaga els punts de les caselles buides del tauler "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:3280(#557)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/ui/dic_tools_widget.ui.h:317
msgid "Dic. info."
msgstr "Informació del diccionari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:3424(#584)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/ui/player_widget.ui.h:163 qt/ui/player_widget.ui.h:166
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:202 qt/ui/topping_widget.ui.h:205
msgid ""
"Enter the word to play (case-insensitive). A joker from the rack must be "
"written in parentheses. E.g.: w(o)rd or W(O)RD"
msgstr ""
"Indiqueu la paraula que voleu jugar. Per indicar el valor de l'escarràs, feu-"
"ho escrivint el valor entre parèntesis. Ex: para(u)la o PARA(U)LA"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:3441(#586)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/ui/player_widget.ui.h:170 qt/ui/player_widget.ui.h:173
#: qt/ui/topping_widget.ui.h:208 qt/ui/topping_widget.ui.h:211
#: qt/ui/training_widget.ui.h:187 qt/ui/training_widget.ui.h:190
msgid ""
"Enter the coordinates of the word. Specify the row before the column for "
"horizontal words, and the column before the row for vertical words. E.g.: H4 "
"or 4H"
msgstr ""
"Indiqueu les coordenades de la jugada. Especifiqueu la fila abans de la "
"columna per a paraules horitzontals, i la columna abans de la fila per a "
"paraules verticals. Ex.: H4 o 4H"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eliot/eliot/eliot-ca.po-translated-only.po:3650(#623)
# Source: /eliot-ca.po from project 'Eliot'
#: qt/ui/prefs_dialog.ui.h:689
msgid "Give a 1 point penalty for each elapsed second"
msgstr "Assigna 1 punt de penalització per cada segon transcorregut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 23 problems.